summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:52:49 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-15 21:00:49 +0100
commit9e3f1b34435fcc1400cba30c06bc234aa24aaa95 (patch)
tree7599ebc5bbb859b66d06bfef16c3f21d79f437e0
parent0d2139c8c2ab5af36aa27fa553faca6b62325938 (diff)
downloadtde-i18n-9e3f1b34435fcc1400cba30c06bc234aa24aaa95.tar.gz
tde-i18n-9e3f1b34435fcc1400cba30c06bc234aa24aaa95.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7)
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdepim/kalarm.po672
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdepim/kalarm.po634
-rw-r--r--tde-i18n-az/messages/tdepim/kalarm.po557
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdepim/kalarm.po561
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po758
-rw-r--r--tde-i18n-br/messages/tdepim/kalarm.po564
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdepim/kalarm.po765
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po790
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po707
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdepim/kalarm.po771
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdepim/kalarm.po706
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdepim/kalarm.po877
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po779
-rw-r--r--tde-i18n-en_GB/messages/tdepim/kalarm.po767
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po840
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdepim/kalarm.po682
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdepim/kalarm.po751
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdepim/kalarm.po723
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po673
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kalarm.po877
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdepim/kalarm.po791
-rw-r--r--tde-i18n-ga/messages/tdepim/kalarm.po564
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po797
-rw-r--r--tde-i18n-he/messages/tdepim/kalarm.po613
-rw-r--r--tde-i18n-hi/messages/tdepim/kalarm.po591
-rw-r--r--tde-i18n-hr/messages/tdepim/kalarm.po767
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdepim/kalarm.po761
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdepim/kalarm.po741
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdepim/kalarm.po847
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdepim/kalarm.po846
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po725
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdepim/kalarm.po998
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po724
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdepim/kalarm.po658
-rw-r--r--tde-i18n-lv/messages/tdepim/kalarm.po558
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po623
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdepim/kalarm.po768
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po770
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po795
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kalarm.po767
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdepim/kalarm.po783
-rw-r--r--tde-i18n-pa/messages/tdepim/kalarm.po564
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po771
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdepim/kalarm.po844
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kalarm.po852
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdepim/kalarm.po565
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po674
-rw-r--r--tde-i18n-rw/messages/tdepim/kalarm.po667
-rw-r--r--tde-i18n-se/messages/tdepim/kalarm.po556
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po695
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdepim/kalarm.po728
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po738
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po756
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po697
-rw-r--r--tde-i18n-ta/messages/tdepim/kalarm.po851
-rw-r--r--tde-i18n-tg/messages/tdepim/kalarm.po695
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po645
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdepim/kalarm.po785
-rw-r--r--tde-i18n-uz/messages/tdepim/kalarm.po568
-rw-r--r--tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdepim/kalarm.po564
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po639
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/kalarm.po635
62 files changed, 24608 insertions, 19822 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-af/messages/tdepim/kalarm.po
index 25c7a963060..bbcdb05265c 100644
--- a/tde-i18n-af/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:37+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@@ -14,17 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Versoekte skrif tipe"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -219,8 +215,8 @@ msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"alarm boodskap teks, Url van teks lêer na vertoon, of opdrag na uitvoer. Die "
"alarm tipe is aangedui deur Die ikoon na Die links."
@@ -362,8 +358,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:99
@@ -414,8 +410,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr "Invoer die nommer van dae tussen repitisies van die alarm"
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
@@ -444,7 +440,8 @@ msgstr "Alarm Bediener nie gevind"
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
@@ -637,6 +634,11 @@ msgstr "Teks"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "As nagegaan, die alarm sal vertoon 'n teks boodskap."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
@@ -726,7 +728,8 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
@@ -800,8 +803,12 @@ msgstr "Kies 'n teks lêer na vertoon."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -876,44 +883,51 @@ msgstr ""
msgid "Template name is already in use"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Alarm tyd het alreeds verstrek"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr "Die alarm's herhaling tipe of herhaling interval."
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
-"Doen jy rerig wil hê na stuur die e-pos nou na die gespesifiseer ontvanger(s)?"
+"Doen jy rerig wil hê na stuur die e-pos nou na die gespesifiseer "
+"ontvanger(s)?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Bevestig E-pos"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "Stuur"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -922,14 +936,14 @@ msgstr ""
"Opdrag uitgevoerde:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
#, fuzzy
msgid ""
"Email sent to:\n"
@@ -938,16 +952,16 @@ msgstr ""
"E-pos gestuur na:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -956,11 +970,11 @@ msgstr ""
"Ongeldige e-pos adres:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Nee e-pos adres gespesifiseer"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -969,33 +983,33 @@ msgstr ""
"Ongeldige e-pos adres:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Vertoon die alarm boodskap nou"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
#, fuzzy
msgid "Display the file now"
msgstr "Vertoon die teks lêer nou"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Uitvoer die gespesifiseer opdrag nou"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Stuur die e-pos na die gespesifiseer geäddresseerdes nou"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Kies Lêer na Aanheg"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Kies 'n teks lêer na vertoon."
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1003,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nie gevind"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
@@ -1012,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"is 'n gids"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1020,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"is nie leesbaar"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
@@ -1050,8 +1064,8 @@ msgstr "Redigeer Alarm"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1134,8 +1148,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm redigeer "
-"dialoog."
+"Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm "
+"redigeer dialoog."
+
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Versoekte skrif tipe"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
@@ -1153,8 +1171,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1337,6 +1355,28 @@ msgstr ""
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Alarm Bediener nie gevind"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Konfigureer Alarm Bediener..."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1446,8 +1486,9 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1466,8 +1507,90 @@ msgstr "Invoer die teks van die alarm boodskap. Dit dalk mag wees multi-line."
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
+msgstr ""
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum kan nie wees vroeër as %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum kan nie wees vroeër as %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "vandag"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Gevaal na uitvoer opdrag:\n"
+"%1"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr ""
+"Gevaal na uitvoer opdrag:\n"
+"%1"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Command execution error:"
+msgstr ""
+"Opdrag uitgevoerde:\n"
+"%1"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "Ure/Minute"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Ure/Minute"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "Ure/Minute"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Ure/Minute"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "days"
+msgstr "dag"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dae"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "weeks"
+msgstr "Weke"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Weke"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
#: main.cpp:37
@@ -1715,11 +1838,20 @@ msgstr "Verander..."
msgid "&Edit..."
msgstr "Verander..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Aktiveer %1"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Hide &Alarm Times"
@@ -1854,6 +1986,11 @@ msgstr "Die alarm boodskap"
msgid "The email to send"
msgstr "Die e-pos na stuur"
+#: messagewin.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "%1 Fout"
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Bevestig die alarm"
@@ -2005,6 +2142,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Aktiveer Alarms"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr ""
@@ -2020,6 +2161,11 @@ msgstr "Skrif tipe && Kleur"
#: prefdlg.cpp:137
#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Verander..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Verstek Alarm Instellings"
@@ -2036,10 +2182,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:275
@@ -2052,18 +2198,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Bevestig na hardloop %1 kontinu in die Kde stelsel laai.\n"
"\n"
"Notas:\n"
-"1. Met hierdie opsie gekose, maak toe die stelsel laai ikoon sal verlaat %2.\n"
+"1. Met hierdie opsie gekose, maak toe die stelsel laai ikoon sal verlaat "
+"%2.\n"
"2. Jy doen nie benodig na kies hierdie opsie in volgorde vir alarms na wees "
-"vertoon, sedert alarm monitering is klaar deur die alarm bediener. Wat loop in "
-"die stelsel laai eenvoudig verskaf maklike toegang verkry en 'n status "
+"vertoon, sedert alarm monitering is klaar deur die alarm bediener. Wat loop "
+"in die stelsel laai eenvoudig verskaf maklike toegang verkry en 'n status "
"indikasie."
#: prefdlg.cpp:287
@@ -2073,8 +2221,8 @@ msgstr "Deaktiveer alarms terwyl nie wat loop"
#: prefdlg.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Bevestig na deaktiveer Alarms wanneer ook al %1 is nie wat loop. Alarms sal "
"slegs verskyn terwyl die stelsel laai ikoon is sigbare."
@@ -2110,8 +2258,8 @@ msgstr "Begin van dag vir date-only alarms:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:334
@@ -2148,8 +2296,8 @@ msgstr "dag"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
@@ -2166,8 +2314,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2182,10 +2330,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2234,15 +2382,15 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Kies hoe na stuur e-pos wanneer 'n e-pos alarm is gesneller.\n"
-"Kpos: 'n Kpos saamsteller venster is vertoon na aktiveer jy na stuur die "
-"e-pos.\n"
-"Stuur pos: die e-pos is gestuur automaties. Hierdie opsie sal slegs werk as jou "
-"stelsel is gekonfigureer na gebruik 'Stuur pos' of 'mail'."
+"Kpos: 'n Kpos saamsteller venster is vertoon na aktiveer jy na stuur die e-"
+"pos.\n"
+"Stuur pos: die e-pos is gestuur automaties. Hierdie opsie sal slegs werk as "
+"jou stelsel is gekonfigureer na gebruik 'Stuur pos' of 'mail'."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2271,8 +2419,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2282,9 +2430,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2297,8 +2445,8 @@ msgstr "%1: ongeldige e-pos adres"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
@@ -2317,10 +2465,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2374,10 +2522,11 @@ msgstr "Die verstek opset vir \"%1\" in Die alarm redigeer dialoog."
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm redigeer "
-"dialoog."
+"Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm "
+"redigeer dialoog."
#: prefdlg.cpp:899
#, fuzzy
@@ -2405,8 +2554,8 @@ msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm redigeer "
-"dialoog."
+"Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm "
+"redigeer dialoog."
#: prefdlg.cpp:958
#, fuzzy
@@ -2463,10 +2612,10 @@ msgstr "Gereeld herhaal die alarm"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2484,8 +2633,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2494,8 +2643,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2506,8 +2655,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2543,18 +2692,12 @@ msgstr "sekondes"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Hoe gereeld na dateer op die stelsel laai ikoon na aandui hetsy of nie die "
"Alarm Bediener is monitering alarms."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "Aksies"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
#, fuzzy
msgid "No recurrence"
@@ -2641,7 +2784,8 @@ msgid ""
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
"Herhaal die alarm na elke aanteken totdat die gespesifiseer tyd.\n"
-"Nota wat dit sal asook wees herhaalde enige tyd die alarm bediener is herlaai."
+"Nota wat dit sal asook wees herhaalde enige tyd die alarm bediener is "
+"herlaai."
#: recurrenceedit.cpp:137
#, fuzzy
@@ -2670,8 +2814,8 @@ msgstr "Herhaal die alarm onbepaald"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2710,8 +2854,8 @@ msgstr "Einde deur:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2725,8 +2869,8 @@ msgstr "Invoer die laaste tyd na herhaal die alarm"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2740,20 +2884,34 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Voeg by..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Verander..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2767,216 +2925,216 @@ msgstr "Einde datum is vroeër as begin datum"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Einde datum/tyd is vroeër as begin datum/tyd"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
#, fuzzy
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "Datum kan nie wees vroeër as %1"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Recur e&very"
msgstr "Herhaal elke:"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "hours:minutes"
msgstr "Ure/Minute"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Invoer die tyd (in ure en minute) tussen repitisies van die alarm."
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "Op:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "day(s)"
msgstr "dag"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Invoer die nommer van dae tussen repitisies van die alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Kies die dag van die week op wat na herhaal die alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "Weke"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Invoer die nommer van weke tussen repitisies van die alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Kies die dag van die week op wat na herhaal die alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Herhaal die alarm op die gekose dag van die maand"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Kies die dag van die maand op wat na herhaal die alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "Op die"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"Herhaal die alarm op een dag van die week, in die gekose week van die maand"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1st"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2nd"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3de"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4de"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5de"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "2nd Last"
msgstr "Laaste"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "3rd Last"
msgstr "Laaste"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "4th Last"
msgstr "Laaste"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "5th Last"
msgstr "Laaste"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Kies die week van die maand in wat na herhaal die alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Kies die dag van die week op wat na herhaal die alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "month(s)"
msgstr "Maande"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Invoer die nommer van maande tussen repitisies van die alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "year(s)"
msgstr "Jare"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Invoer die nommer van jare tussen repitisies van die alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Kies die maand van die jaar in wat na herhaal die alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr ""
@@ -3084,8 +3242,8 @@ msgstr "Kies 'n teks lêer na vertoon."
#: sounddlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr "As nagegaan, die alarm sal vertoon die inhoud van 'n teks lêer."
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3163,15 +3321,15 @@ msgstr "Kies 'n Klank Lêer"
#, fuzzy
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Kies 'n klank lêer na speel wanneer die boodskap is vertoon. As nee klank lêer "
-"is gekose, 'n biep sal klank."
+"Kies 'n klank lêer na speel wanneer die boodskap is vertoon. As nee klank "
+"lêer is gekose, 'n biep sal klank."
#: soundpicker.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
msgstr ""
-"Kies 'n klank lêer na speel wanneer die boodskap is vertoon. As nee klank lêer "
-"is gekose, 'n biep sal klank."
+"Kies 'n klank lêer na speel wanneer die boodskap is vertoon. As nee klank "
+"lêer is gekose, 'n biep sal klank."
#: soundpicker.cpp:117
#, fuzzy
@@ -3216,8 +3374,8 @@ msgstr "Kies 'n Klank Lêer"
#, fuzzy
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm redigeer "
-"dialoog."
+"Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm "
+"redigeer dialoog."
#: specialactions.cpp:72
#, fuzzy
@@ -3233,7 +3391,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -3243,8 +3402,9 @@ msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3467,108 +3627,14 @@ msgstr ""
"Uitvee Alarm\n"
"Uitvee Alarms"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Datum kan nie wees vroeër as %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Datum kan nie wees vroeër as %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "vandag"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-#, fuzzy
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-"Gevaal na uitvoer opdrag:\n"
-"%1"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr ""
-"Gevaal na uitvoer opdrag:\n"
-"%1"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "Command execution error:"
-msgstr ""
-"Opdrag uitgevoerde:\n"
-"%1"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "Ure/Minute"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Ure/Minute"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "Ure/Minute"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Ure/Minute"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "days"
-msgstr "dag"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dae"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "weeks"
-msgstr "Weke"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Weke"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Alarm Bediener nie gevind"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Konfigureer Alarm Bediener..."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Aksies"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
+#: kalarmui.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
#, fuzzy
@@ -3614,12 +3680,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Herhaal"
#, fuzzy
-#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
-#~ msgstr "As nagegaan, 'n klank sal wees gespeel wanneer die boodskap is vertoon. Kliek die knoppie op die regterkant na kies die klank."
+#~ msgid ""
+#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of "
+#~ "sound from the displayed options."
+#~ msgstr ""
+#~ "As nagegaan, 'n klank sal wees gespeel wanneer die boodskap is vertoon. "
+#~ "Kliek die knoppie op die regterkant na kies die klank."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm redigeer dialoog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm "
+#~ "redigeer dialoog."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
@@ -3751,9 +3823,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "*.wav|Wav Files"
#~ msgstr "*.Wav|Wav Lêers"
-#~ msgid "%1 Error"
-#~ msgstr "%1 Fout"
-
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Na:"
@@ -3774,7 +3843,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Kies die dag(s) van die week op wat na herhaal die alarm"
#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat the alarm on 29th February in leap years, and on 1st March in non-leap years."
+#~ msgid ""
+#~ "Repeat the alarm on 29th February in leap years, and on 1st March in non-"
+#~ "leap years."
#~ msgstr "Herhaal die alarm op die gekose datum in die jaar"
#, fuzzy
@@ -3786,8 +3857,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Repeat the alarm on the selected date in the year"
#~ msgstr "Herhaal die alarm op die gekose datum in die jaar"
-#~ msgid "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of a month"
-#~ msgstr "Herhaal die alarm op een dag van die week, in die gekose week van 'n maand"
+#~ msgid ""
+#~ "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of a month"
+#~ msgstr ""
+#~ "Herhaal die alarm op een dag van die week, in die gekose week van 'n maand"
#~ msgid ""
#~ "The alarm does not recur.\n"
@@ -3808,8 +3881,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Recurrence &period:"
#~ msgstr "Herhaling periode:"
-#~ msgid "Set the alarm repetition interval to the number of hours and minutes entered"
-#~ msgstr "Stel die alarm herhaling interval na die nommer van ure en minute ingevoerde"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the alarm repetition interval to the number of hours and minutes "
+#~ "entered"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel die alarm herhaling interval na die nommer van ure en minute "
+#~ "ingevoerde"
#~ msgid "Set the alarm repetition interval to the number of days entered"
#~ msgstr "Stel die alarm herhaling interval na die nommer van dae ingevoerde"
@@ -3818,7 +3895,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Stel die alarm herhaling interval na die nommer van weke ingevoerde"
#~ msgid "Set the alarm repetition interval to the number of months entered"
-#~ msgstr "Stel die alarm herhaling interval na die nommer van maande ingevoerde"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel die alarm herhaling interval na die nommer van maande ingevoerde"
#~ msgid "Set the alarm repetition interval to the number of years entered"
#~ msgstr "Stel die alarm herhaling interval na die nommer van jare ingevoerde"
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ar/messages/tdepim/kalarm.po
index 11d7d4d85fc..b982f85c378 100644
--- a/tde-i18n-ar/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-05 17:16+0400\n"
"Last-Translator: Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -16,17 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "الخط المطلوب"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "أحمد محمد زواوي"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -204,8 +200,8 @@ msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"نص رسالة المنبه، عنوان المنبه للعرض، الأمر للتنفيذ أو سطر موضوع البريد "
"الإلكتروني. يشار إلى نوع المنبه في الأيقونة اليسار."
@@ -342,10 +338,11 @@ msgstr "تعيين:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"أدخل النص ليظهر قبل اسم الشخص في رسالة التنبيه، بما فيه أي فراغات متبوعة لازمة."
+"أدخل النص ليظهر قبل اسم الشخص في رسالة التنبيه، بما فيه أي فراغات متبوعة "
+"لازمة."
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -356,7 +353,8 @@ msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
-"أدخل النص ليظهر قبل اسم الشخص في رسالة التنبيه، بما فيه أي فراغات سابقة لازمة."
+"أدخل النص ليظهر قبل اسم الشخص في رسالة التنبيه، بما فيه أي فراغات سابقة "
+"لازمة."
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -394,8 +392,8 @@ msgstr "إضبط لعرض رسالة التذكير في مقدمة أعياد
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"أدخل عدد الأيام قبل كل عيد ميلاد لعرض رسالة تذكير بالإضافة إلى المنبه الذي "
"سيعرض على عيد الميلاد."
@@ -425,7 +423,8 @@ msgstr "برنامج المنبه Daemon غير موجود"
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
@@ -615,6 +614,11 @@ msgstr "&نص"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "إذا كانت مضبوطة، فإن المنبه سيعرض رسالة نصية."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -707,7 +711,8 @@ msgstr "رسالة ال&تذكير:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "إضبط لعرض رسالة التذكير قبل وقت التنبيه الرئيسي."
#: editdlg.cpp:388
@@ -777,8 +782,12 @@ msgstr "اختر ملف النص أو الصورة للعرض."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -797,8 +806,8 @@ msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"أدخل عناوين البريد الالكتروني للمستلمين. إفصل العناوين المتعددة بفواصل أو فواصل "
-"منقوطة."
+"أدخل عناوين البريد الالكتروني للمستلمين. إفصل العناوين المتعددة بفواصل أو "
+"فواصل منقوطة."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -857,43 +866,52 @@ msgstr "أدخل."
msgid "Template name is already in use"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+"كم يتكرر التنبيه في أغلب الأحيان.\n"
+"تكرار التنبيه يعد في لسان التكرار."
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "التكرار انتهى أصلا"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
#, fuzzy
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr "فترة رسالة التذكير يجب أن تكون أقل من فترة التكرار."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr "فترة رسالة التذكير يجب أن تكون أقل من فترة التكرار."
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "هل تريد فعلا إرسال البريد الإلكتروني إلى المستلمين المحددين؟"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "إ&رسال"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -902,7 +920,7 @@ msgstr ""
"تم تنفيذ الأمر:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -911,7 +929,7 @@ msgstr ""
"\n"
"نسخة كربونية: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -919,16 +937,16 @@ msgstr ""
"ارسل البريد الإلكتروني إلى:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "تم تأجيل التنبيه"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -937,11 +955,11 @@ msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني خاطئ:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "بدون عنوان البريد الإلكتروني محدد"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -950,32 +968,32 @@ msgstr ""
"ملحق بريد الكتروني خاطئ:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "إعرض رسالة التنبيه اللآن"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "إعرض الملف الآن"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "تنفيذ الأمر المحدد الآن"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "أرسل البريد الإلكتروني إلى العناوين المحددة الآن"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "اختر ملف للإرفاق"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "اختر ملف النص أو الصورة للعرض."
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -983,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"غير موجود"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -991,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"هو مجلد"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -999,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"غير مقروء"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1028,8 +1046,8 @@ msgstr "تنبيه منتهي الصلاحية"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1108,6 +1126,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "إضبط لاستعمال الخط الافتراضي عند وقت عرض التنبيه."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "الخط المطلوب"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "اللون و ال&خط."
@@ -1123,8 +1145,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1313,6 +1335,28 @@ msgstr ""
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "برنامج المنبه Daemon غير موجود"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "هيئ برنامج المنبه D&aemon..."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1430,8 +1474,9 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1450,10 +1495,82 @@ msgstr "أدخل."
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "تخصيص..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "لا يمكن للتاريخ أن يكون قبل %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "لا يمكن للتاريخ أن يكون قبل %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "اليوم"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "فشل تنفيذ الأمر (غير مصرح لك النفاذ إلى shell):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "فشل تنفيذ الأمر:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "خطأ تنفيذ الأمر:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "ساعات/دقائق"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "ساعات/دقائق"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ساعات/دقائق"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "ساعات/دقائق"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "أيام"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "أيام"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "أسابيع"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "أسابيع"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"إضغط على مفتاح Shift عند النقر على أزرار الدوران لتعديل الوقت بدرجات أكبر (6 "
+"ساعات / 5 دقائق)"
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "إعلام التأكيد عند استلام التنبيه"
@@ -1698,11 +1815,21 @@ msgstr "&نسخ..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&عدّل..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "إ&لغاء الحذف"
+
#: mainwindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reac&tivate"
msgstr "تنشيط %1"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Hide &Alarm Times"
@@ -1830,6 +1957,10 @@ msgstr "رسالة التنبيه"
msgid "The email to send"
msgstr "البريد الإلكتروني للإرسال"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "إقرار التنبيه"
@@ -1980,6 +2111,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "إعدادات تنبيهات البريد الإلكتروني"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "عرض الإعدادات"
@@ -1994,6 +2129,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "الخط اللون"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&عدّل..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "إعدادات تحرير التنبيه الافتراضي"
@@ -2011,10 +2151,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr "تحقق إلى ل المنبهات ليس تعمل منذ انتهى بواسطة مع أيقونة أو مخفي من."
#: prefdlg.cpp:275
@@ -2027,10 +2167,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"تحقق إلى بوصة كيدي ل مع أيقونة إنهاء أنت ليس إلى تحديد بوصة لـ إلى منذ انتهى "
"بواسطة شاغل بوصة يوفر و أ حالة."
@@ -2042,8 +2183,8 @@ msgstr "&تعطيل التنبيهات عند عدم التشغيل"
#: prefdlg.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr "تحقق إلى تعطيل ليس تعمل المنبهات أيقونة مرئي."
#: prefdlg.cpp:294
@@ -2080,8 +2221,8 @@ msgstr "ابدأ من يوم لـ:"
#: prefdlg.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr "الـ وقت من يوم أ e مع أيّ واحد وقت."
#: prefdlg.cpp:334
@@ -2119,8 +2260,8 @@ msgstr "أ&يام"
#: prefdlg.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr "إلى تحقق إلى."
#: prefdlg.cpp:370
@@ -2137,8 +2278,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2153,10 +2294,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2205,12 +2346,12 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
-"اختيار إلى الـ إلى كمايل ث كمايل تعمل إذا ليس أ كمايل نافذة إلى تمكين إلى الـ "
-"هذا مُهيّء إلى الاستعمل أو أ بريد النّقل."
+"اختيار إلى الـ إلى كمايل ث كمايل تعمل إذا ليس أ كمايل نافذة إلى تمكين إلى "
+"الـ هذا مُهيّء إلى الاستعمل أو أ بريد النّقل."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2239,8 +2380,8 @@ msgstr "استعمل من عنصر تحكم توسيط"
#: prefdlg.cpp:661
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr "تحقق إلى الاستعمل بوصة كيدي عنصر تحكم توسيط إلى."
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2250,9 +2391,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2266,8 +2407,8 @@ msgstr "نُسْخَة فَحْمِينِيَّة عَمْيَاء \"&BCC\"نس
#, fuzzy
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr "ملكك لـ إلى إذا إلى إلى تشغيل KAlarm تشغيل اسم."
#: prefdlg.cpp:698
@@ -2290,10 +2431,10 @@ msgstr "أشعر بعيد"
#: prefdlg.cpp:711
#, fuzzy
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr "عرض أ رسالة لـ إلى أ بعيد هذا لـ أ اتصال إلى أعلى مبعوثة."
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2351,7 +2492,8 @@ msgstr "الـ افتراضي لـ بوصة حوار."
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr "تحقق إلى تحديد الصّفّارة افتراضي لـ صوت بوصة حوار."
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2431,10 +2573,10 @@ msgstr "&بدون إعادة"
#: prefdlg.cpp:1056
#, fuzzy
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr "لـ أيّ واحد تشغيل فبراير 29 بوصة من ليس."
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2452,8 +2594,8 @@ msgstr "إظهار تنبيهات ال&24 ساعة القادمة"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"يحدد إذا كنت تريد تضمين ملخص عن التنبيهات بال24 ساعة القادمة في تلميحة درج "
"النظام"
@@ -2465,8 +2607,8 @@ msgstr "ال&حد الأقصى من عدد التنبيهات للإظهار:"
#: prefdlg.cpp:1218
#, fuzzy
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr "إلى الكل من ساعات بوصة التلميحات تحقق إلى تشغيل الرقم إلى."
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2477,8 +2619,8 @@ msgstr "يحدّد إذا كنت تريد ظهور وقت كل تنبيه في
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr "يحدّد إذا كنت تريد ظهور الوقت المتبقي لكل تنبيه في تلميحة درج النظام"
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2504,8 +2646,8 @@ msgid ""
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
-"حدّد من رسالة نوافذ ل إذا نافذة أ عادي نافذة مع أ لوحة المفاتيح ل إذا نافذة ليس "
-"مع لا و أو."
+"حدّد من رسالة نوافذ ل إذا نافذة أ عادي نافذة مع أ لوحة المفاتيح ل إذا نافذة "
+"ليس مع لا و أو."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2518,16 +2660,10 @@ msgstr "ثواني"
#: prefdlg.cpp:1266
#, fuzzy
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr "كيف إلى أيقونة إلى أو ليس الفزع دايمون."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "إ&جراءات"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "بلا تكرار"
@@ -2621,8 +2757,8 @@ msgstr "كرَر التنبيه على فترات سنويَة"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2662,8 +2798,8 @@ msgstr "أنهي ب&واسطة:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2676,8 +2812,8 @@ msgstr "أدخل آخر وقت لتكرار التنبيه."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr "إيقاف تكرار التنبيه بعد أول تسجيل دخول أو بعد تاريخ النهاية المحددة"
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2690,22 +2826,37 @@ msgstr "قائمة الإستثناءات، هذا يعني التواريخ/ا
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"أدخل تاريخ لادراجه في قائمة الإستثناءات. استعمله بالإضافة إلى زر الإضافة و "
"التعديل أدناه."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "اضف..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "أضف التاريخ المدخل أعلاه إلى قائمة الإستثناءات"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "تغي&ير..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "استبدل العنصر الحالي المظلل في قائمة الإستثناءات بالتاريخ المدخل أعلاه"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "إ&لغاء الحذف"
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "إحذف العنصر المظلل حاليا من قائمة الإستثناءات"
@@ -2718,205 +2869,205 @@ msgstr "يكون تاريخ النهاية قبل تاريخ البداية"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "إدخل التاريخ/الوقت اللذان قبل تاريخ/وقت البداية"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "تاريخ البداية"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "كرَر &كل"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "ساعات:دقائق"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "أدخل عدد الساعات والدقائق بين تكرارات التنبيه"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&يوم:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "بدون يوم محدد"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "يوم/ايام"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "أدخل عدد الأيام بين تكرارات التنبيه"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "اختر أيام الأسبوع لتكرار التنبيه فيها"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "أسبوع/أساييع"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "أدخل عدد الأسابيع بين تكرارات التنبيه"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "اختر أيام الأسبوع لتكرار التنبيه فيها"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "كرَر التنبيه في اليوم المختار من الشهر"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "آخر يوم من الشهر"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "اختر يوما من الشهر لتكرار التنبيه فيه"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&على"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "كرَر التنبيه في يوم من الأسبوع المختار من الشهر"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "آخر"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "2nd Last"
msgstr "آخر ثاني"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "3rd Last"
msgstr "آخر ثالث"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "4th Last"
msgstr "آخر رابع"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "5th Last"
msgstr "آخر خامس"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "اختر أسبوعا من الشهر لتكرار التنبيه فيه"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "اختر يوما من الأسبوع لتكرار التنبيه فيه"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "شهر/شهور"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "أدخل عدد الأشهر بين تكرارات التنبيه"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "سنة/سنين"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "أدخل عدد السنين بين تكرارات التنبيه"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "اختر أشهر السنة لتكرار التنبيه فيها"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "بدون شهر محدد"
@@ -3023,8 +3174,8 @@ msgstr "اختر ملف النص أو الصورة للعرض."
#: sounddlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr "أو."
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3166,7 +3317,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -3176,8 +3328,9 @@ msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3389,99 +3542,15 @@ msgstr "تنشيط %1"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "حذف كل التنبيهات الموجودة المنتهية صلاحيتها."
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "تخصيص..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "لا يمكن للتاريخ أن يكون قبل %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "لا يمكن للتاريخ أن يكون قبل %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "اليوم"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "فشل تنفيذ الأمر (غير مصرح لك النفاذ إلى shell):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "فشل تنفيذ الأمر:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "خطأ تنفيذ الأمر:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "ساعات/دقائق"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "ساعات/دقائق"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "ساعات/دقائق"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "ساعات/دقائق"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "أيام"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "أيام"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "أسابيع"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "أسابيع"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"إضغط على مفتاح Shift عند النقر على أزرار الدوران لتعديل الوقت بدرجات أكبر (6 "
-"ساعات / 5 دقائق)"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "برنامج المنبه Daemon غير موجود"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "هيئ برنامج المنبه D&aemon..."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "إ&جراءات"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "عرض الإعدادات"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3490,7 +3559,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "لا يمكن التأجيل بعد رسالة تذكير المنبه التالية (حاليا %1)"
@@ -3506,7 +3576,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "كم يتكرر التنبيه في أغلب الأحيان.\n"
#~ "تكرار التنبيه يعد في لسان التكرار."
@@ -3529,14 +3600,19 @@ msgstr ""
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "قائمة التنبيهات"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
#~ msgstr "يحدّد إذا كنت تريد إظهار وقت كل تنبيه في قائمة التنبيهات"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
#~ msgstr "يحدّد إذا كنت تريد إظهار الوقت المتبقي للتنبيه في قائمة التنبيهات"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
-#~ msgstr "يحدّد إذا كنت تريد إظهار التنبيهات المنتهية صلاحيتها في قائمة التنبيهات"
+#~ msgstr ""
+#~ "يحدّد إذا كنت تريد إظهار التنبيهات المنتهية صلاحيتها في قائمة التنبيهات"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
@@ -3554,8 +3630,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "اعادة"
#, fuzzy
-#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
-#~ msgstr "إذا كانت مضبوطة، فإن صوتا سيعزف عند ظهور الرسالة. انقر على الزر اليمين لإختيار الصوت."
+#~ msgid ""
+#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of "
+#~ "sound from the displayed options."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا كانت مضبوطة، فإن صوتا سيعزف عند ظهور الرسالة. انقر على الزر اليمين "
+#~ "لإختيار الصوت."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
@@ -3684,9 +3764,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error accessing KMix"
#~ msgstr "خطأ عند مناداة برنامج البريد KMail"
-#~ msgid "&Undelete"
-#~ msgstr "إ&لغاء الحذف"
-
#~ msgid "&Show expired alarms"
#~ msgstr "أ&ظهر التنبيهات المنتهي صلاحيتها"
@@ -3698,15 +3775,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Failed to send email:"
#~ msgstr "فشل إرسال البريد الإلكتروني:"
-#~ msgid "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the first recurrence on or after the entered date/time."
-#~ msgstr "إذا تم إعداد تكرار، فسيتم تعديل تاريخ/وقت البداية إلى أول تكرار على أو بعد التاريخ/الوقت المدخلين."
-
#~ msgid ""
-#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The alarm's recurrence is configured in the Recurrence tab."
+#~ "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to "
+#~ "the first recurrence on or after the entered date/time."
#~ msgstr ""
-#~ "كم يتكرر التنبيه في أغلب الأحيان.\n"
-#~ "تكرار التنبيه يعد في لسان التكرار."
+#~ "إذا تم إعداد تكرار، فسيتم تعديل تاريخ/وقت البداية إلى أول تكرار على أو "
+#~ "بعد التاريخ/الوقت المدخلين."
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel alarm if it cannot be triggered on time"
diff --git a/tde-i18n-az/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-az/messages/tdepim/kalarm.po
index f652d0d7bf3..09f85a68c0a 100644
--- a/tde-i18n-az/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-az/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-12 16:50GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Türkcəsi <linuxaz@azerimail.net>\n"
@@ -15,17 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -194,8 +190,8 @@ msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:340
@@ -327,8 +323,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:99
@@ -377,8 +373,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
@@ -406,7 +402,8 @@ msgstr "əsas"
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
@@ -589,6 +586,11 @@ msgstr "Mətn"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr ""
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -674,7 +676,8 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
@@ -739,8 +742,12 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -815,130 +822,136 @@ msgstr ""
msgid "Template name is already in use"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -964,8 +977,8 @@ msgstr ""
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1044,6 +1057,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr ""
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr ""
@@ -1059,8 +1076,8 @@ msgstr "Cəld Qəhvəyi Tülkü Tənbəl İtin Üstündən Tullanır"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1238,6 +1255,27 @@ msgstr ""
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "əsas"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1341,8 +1379,9 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1360,8 +1399,76 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
+msgstr ""
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr ""
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
#: main.cpp:37
@@ -1591,10 +1698,19 @@ msgstr ""
msgid "&Edit..."
msgstr ""
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr ""
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Hide &Alarm Times"
@@ -1720,6 +1836,10 @@ msgstr ""
msgid "The email to send"
msgstr ""
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr ""
@@ -1862,6 +1982,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr ""
@@ -1874,6 +1998,10 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr ""
@@ -1890,10 +2018,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:275
@@ -1905,10 +2033,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:287
@@ -1917,8 +2046,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:294
@@ -1952,8 +2081,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:334
@@ -1988,8 +2117,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
@@ -2006,8 +2135,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2022,10 +2151,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2070,9 +2199,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2099,8 +2228,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2110,9 +2239,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2124,8 +2253,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
@@ -2144,10 +2273,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2197,7 +2326,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2269,10 +2399,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2290,8 +2420,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2300,8 +2430,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2312,8 +2442,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2349,16 +2479,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Gedişlər"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
#, fuzzy
msgid "No recurrence"
@@ -2453,8 +2577,8 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2493,8 +2617,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2507,8 +2631,8 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2522,20 +2646,32 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+msgid "Add"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:333
+msgid "Change"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
@@ -2548,201 +2684,201 @@ msgstr ""
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Recur e&very"
msgstr "Normal"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr ""
@@ -2840,8 +2976,8 @@ msgstr ""
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:114
@@ -2970,7 +3106,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -2980,8 +3117,9 @@ msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3182,93 +3320,14 @@ msgstr ""
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "əsas"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr ""
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "əsas"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Gedişlər"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
+#: kalarmui.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
#, fuzzy
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-be/messages/tdepim/kalarm.po
index 710a19bd666..3ab4ef31aa8 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@@ -14,20 +14,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -192,8 +188,8 @@ msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:340
@@ -324,8 +320,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:99
@@ -374,8 +370,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
@@ -401,7 +397,8 @@ msgstr ""
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
@@ -580,6 +577,11 @@ msgstr ""
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr ""
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -664,7 +666,8 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
@@ -729,8 +732,12 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -805,130 +812,136 @@ msgstr ""
msgid "Template name is already in use"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Даслаць"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -952,8 +965,8 @@ msgstr ""
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1031,6 +1044,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr ""
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr ""
@@ -1046,8 +1063,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1220,6 +1237,26 @@ msgstr ""
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Падтрымка"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Аўтар"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Першапачатковы аўтар"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1323,8 +1360,9 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1342,8 +1380,76 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
+msgstr ""
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Асаблівы..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "сёння"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr " дзён"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Дзён"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "тыднеў"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Тыднеў"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
#: main.cpp:37
@@ -1568,10 +1674,19 @@ msgstr ""
msgid "&Edit..."
msgstr "&Змяніць..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr ""
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr ""
@@ -1695,6 +1810,10 @@ msgstr ""
msgid "The email to send"
msgstr ""
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr ""
@@ -1835,6 +1954,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr ""
@@ -1847,6 +1970,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Змяніць..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr ""
@@ -1863,10 +1991,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:275
@@ -1878,10 +2006,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:287
@@ -1890,8 +2019,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:294
@@ -1925,8 +2054,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:334
@@ -1961,8 +2090,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
@@ -1979,8 +2108,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -1995,10 +2124,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2043,9 +2172,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2072,8 +2201,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2083,9 +2212,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2097,8 +2226,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
@@ -2117,10 +2246,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2169,7 +2298,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2240,10 +2370,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2261,8 +2391,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2271,8 +2401,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2283,8 +2413,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2320,16 +2450,10 @@ msgstr "сек."
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Дзеянні"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr ""
@@ -2422,8 +2546,8 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2462,8 +2586,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2476,8 +2600,8 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2490,20 +2614,33 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Дадаць..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:333
+msgid "Change"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
@@ -2516,200 +2653,200 @@ msgstr ""
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "дзён"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "тыдзень(тыдняў)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1шы"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2гі"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3ці"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4ты"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5ты"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "месяцаў"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "гадоў"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr ""
@@ -2806,8 +2943,8 @@ msgstr ""
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:114
@@ -2938,7 +3075,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -2948,8 +3086,9 @@ msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3137,90 +3276,12 @@ msgstr ""
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr ""
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Асаблівы..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "сёння"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr " дзён"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Дзён"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "тыднеў"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Тыднеў"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Дзеянні"
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+#: kalarmui.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Падтрымка"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Аўтар"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Першапачатковы аўтар"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po
index 7a5473c7811..c2c533ce447 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -18,17 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Изискван шрифт"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Златко Попов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -213,12 +209,12 @@ msgstr "Тип на алармата (съобщение, файл, команд
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Текст на аларменото съобщение, показване на адрес (URL) или текстов файл, "
-"команда за изпълнение или заглавие на е-писмо. Типът на алармата се показва от "
-"иконата вляво."
+"команда за изпълнение или заглавие на е-писмо. Типът на алармата се показва "
+"от иконата вляво."
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -262,8 +258,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Въведете след колко време (в часове и минути), считано от настоящия момент, да "
-"се включи алармата."
+"Въведете след колко време (в часове и минути), считано от настоящия момент, "
+"да се включи алармата."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -356,8 +352,8 @@ msgstr "Пр&едставка:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Въведете текст, който да се покаже пред името на човека от съобщението."
@@ -394,11 +390,12 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Изберете за кои рождени дни да бъдат планирани аларми.\n"
-"Този списък показва всички рождени дни в адресника KAddressBook, освен тези за "
-"които вече има планирани аларми.\n"
+"Този списък показва всички рождени дни в адресника KAddressBook, освен тези "
+"за които вече има планирани аларми.\n"
"\n"
-"Може да избирате много рождени дни наведнъж чрез влачене с мишката от списъка "
-"или като щракате върху тях докато същевременно натискате Ctrl или Shift."
+"Може да избирате много рождени дни наведнъж чрез влачене с мишката от "
+"списъка или като щракате върху тях докато същевременно натискате Ctrl или "
+"Shift."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -414,8 +411,8 @@ msgstr "Включете тази отметка, ако искате напом
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Въведете колко дни преди рождения ден да се покаже напомнянето. Това е в "
"допълнение на алармата, която се включва на самия рожден ден."
@@ -443,7 +440,8 @@ msgstr "Демонът на алармата не е намерен."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Алармите не могат да бъдат включени.\n"
"Грешка при инсталация или настройка: версията на демона на алармата (%1) е "
@@ -497,26 +495,26 @@ msgstr ""
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
-"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента e "
-"%1)"
+"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента "
+"e %1)"
#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
-"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента e "
-"%1)"
+"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента "
+"e %1)"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
-"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента e "
-"%1)"
+"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента "
+"e %1)"
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr ""
-"Напомняне, което се включва когато е отминало основното време на алармата, не "
-"може да бъде отложено (%1)"
+"Напомняне, което се включва когато е отминало основното време на алармата, "
+"не може да бъде отложено (%1)"
#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
@@ -640,12 +638,17 @@ msgstr "Т&екст"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Ако е включена тази отметка, алармата ще показва текстови съобщения."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
-"Ако е включена тази отметка, алармата ще показва съдържанието на текстов файл "
-"или файл с изображение."
+"Ако е включена тази отметка, алармата ще показва съдържанието на текстов "
+"файл или файл с изображение."
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
@@ -730,7 +733,8 @@ msgstr "&Напомняне:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате да активирате допълнително напомняне преди "
"основното време на алармата."
@@ -753,8 +757,8 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr ""
-"Въведете път (адрес) на текстов файл или на файл с изображение, който да бъде "
-"показан."
+"Въведете път (адрес) на текстов файл или на файл с изображение, който да "
+"бъде показан."
#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
@@ -775,8 +779,8 @@ msgstr "Изберете цвят на фона на съобщението на
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
-"Ако е включена тази отметка, трябва да въведете съдържанието на скрипта вместо "
-"команда на командния интерпретатор"
+"Ако е включена тази отметка, трябва да въведете съдържанието на скрипта "
+"вместо команда на командния интерпретатор"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -806,12 +810,16 @@ msgstr "Изберете журнален файл."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Отчитане на изхода от командата в локален файл. Изходът от командата ще бъде "
"добавен към файла."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Ако е включена тази отметка, изходът от командата ще бъде игнориран."
@@ -829,8 +837,8 @@ msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"Въведете адресите на получателите на е-пощата. Ако са повече от един, отделете "
-"ги със запетая (,) или точка и запетая (;)."
+"Въведете адресите на получателите на е-пощата. Ако са повече от един, "
+"отделете ги със запетая (,) или точка и запетая (;)."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -890,19 +898,25 @@ msgstr "Трябва да въведете име за шаблона на ал
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Това име вече се използва"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Времето за ново появяване на алармата вече е отминало"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Времето на напомняне трябва да е преди времето на новото появяване, освен ако "
-"не е включена отметка %1."
+"Времето на напомняне трябва да е преди времето на новото появяване, освен "
+"ако не е включена отметка %1."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -910,28 +924,28 @@ msgstr ""
"Продължителността на обикновеното повторение трябва да е по-малко от това на "
"новото появяване минус напомнянето"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Продължителността на обикновеното повторение трябва да е в дни или седмици за "
-"аларми, за които е посочен само деня на включване"
+"Продължителността на обикновеното повторение трябва да е в дни или седмици "
+"за аларми, за които е посочен само деня на включване"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Наистина ли искате да изпратите е-поща до посочения(те) получател(и) сега?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Потвърждение на е-поща"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Изпращане"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -940,7 +954,7 @@ msgstr ""
"Командата е изпълнена:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -949,7 +963,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Скр. коп. до: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -957,18 +971,18 @@ msgstr ""
"Е-пощата е изпратена до:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Отлагане на алармата"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-"Журналният файл трябва да бъде име или път с име до локален файл, в който имате "
-"права за запис."
+"Журналният файл трябва да бъде име или път с име до локален файл, в който "
+"имате права за запис."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -977,11 +991,11 @@ msgstr ""
"Невалиден адрес за е -поща:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Не е посочен адрес за е-поща"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -990,31 +1004,31 @@ msgstr ""
"Невалиден прикрепен файл:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Показване на съобщението на алармата сега"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Показване на файла сега"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Изпълнение на посочената команда сега"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Изпращане на е-поща до посочения адрес сега"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Изберете файл за прикрепяне"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Изберете файл, който да бъде показан"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1022,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"не е намерен"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1030,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"е директория"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1038,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"не може да бъде прочетен"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1064,8 +1078,8 @@ msgstr "О&тминали аларми"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Ако отмета е включена, при търсенето ще се включат и отминалите аларми."
@@ -1076,8 +1090,8 @@ msgstr "Текст"
#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr ""
-"Ако отмета е включена, при търсенето ще се претърсват и текстовите съобщения на "
-"алармите."
+"Ако отмета е включена, при търсенето ще се претърсват и текстовите съобщения "
+"на алармите."
#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
@@ -1156,6 +1170,10 @@ msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате да използвате шрифта по подразбиране при "
"показване на алармата."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Изискван шрифт"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Шрифт и ц&вят..."
@@ -1173,8 +1191,8 @@ msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯабвгде
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr "Това илюстрира текущия шрифт и цвят. Можете да редактирате."
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1358,6 +1376,26 @@ msgstr "Действие преди аларма:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Действие след аларма:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Демон на KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Демон на алармата KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Original Author"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1403,8 +1441,8 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
"Не е настроено полето \"От\" на е-пощата.\n"
-"Моля, направете го от Контролния център на TDE или от прозореца за настройка на "
-"KAlarm."
+"Моля, направете го от Контролния център на TDE или от прозореца за настройка "
+"на KAlarm."
#: kamail.cpp:141
msgid ""
@@ -1481,8 +1519,9 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1507,12 +1546,84 @@ msgstr "Въведете период от време, след който ал
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Автоматично затваряне на прозореца на алармата след изтичане на времето "
"\"Отмяна, ако е късно\""
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Потребителски..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Датата не може да бъде по-рано от %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Датата не може да бъде по-късно от %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "днес"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Грешка при изпълнение на команда (недостатъчно права за достъп до командния "
+"интерпретатор):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Грешка при изпълнение на команда:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Грешка при изпълнение на команда:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "часа/минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "часове/минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "дни"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "дни"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "седмици"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "седмици"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Натиснете клавиша Shift, ако искате да превъртате бутоните за времето с по-"
+"голяма стъпка (6 часа / 5 минути)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Питане за потвърждение при уведомяване за аларма"
@@ -1745,10 +1856,19 @@ msgstr "Ко&пиране..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редактиране..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Повторно &активиране"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Скриване на вре&мената на алармите"
@@ -1878,6 +1998,10 @@ msgstr "Съобщението на алармата"
msgid "The email to send"
msgstr "Е-поща за изпращане"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Уведомяване за алармата"
@@ -2037,6 +2161,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Настройки на алармата за е-поща"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Настройки на външния вид"
@@ -2049,6 +2177,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Шрифт и цвят по подразбиране"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Настройки за редактиране на алармата по подразбиране"
@@ -2065,18 +2198,19 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
-"Ако включете тази отметка, KAlarm ще се включва само когато това се изисква.\n"
+"Ако включете тази отметка, KAlarm ще се включва само когато това се "
+"изисква.\n"
"\n"
"Забележки:\n"
-"1. Алармите се показват дори и когато програмата е изключена, тъй като демонът "
-"на алармата се грижи за това.\n"
-"2. Ако е включена тази отметка, иконата от системния панел може да се показва "
-"или скрива независимо от KAlarm."
+"1. Алармите се показват дори и когато програмата е изключена, тъй като "
+"демонът на алармата се грижи за това.\n"
+"2. Ако е включена тази отметка, иконата от системния панел може да се "
+"показва или скрива независимо от KAlarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2087,20 +2221,21 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате KAlarm да присъства постоянно в системния "
"панел на TDE.\n"
"\n"
"Забележки:\n"
-"1. Ако е включена тази отметката, затварянето на иконата от системния панел ще "
-"изключи KAlarm.\n"
-"2. Не е необходимо да включвате отметката за да се показват алармите, тъй като "
-"демонът на алармата се грижи за това. Показването в системния панел просто "
-"осигурява лесен достъп до програмата и нейното състояние."
+"1. Ако е включена тази отметката, затварянето на иконата от системния панел "
+"ще изключи KAlarm.\n"
+"2. Не е необходимо да включвате отметката за да се показват алармите, тъй "
+"като демонът на алармата се грижи за това. Показването в системния панел "
+"просто осигурява лесен достъп до програмата и нейното състояние."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2108,11 +2243,11 @@ msgstr "Изклю&чване на алармите докато KAlarm не е
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате алармите да се изключат, когато KAlarm не е "
-"включена. Те ще се появяват само когато се вижда иконата в системния панел."
+"Включете тази отметка, ако искате алармите да се изключат, когато KAlarm не "
+"е включена. Те ще се появяват само когато се вижда иконата в системния панел."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2121,8 +2256,8 @@ msgstr "Предупреждение преди &изход"
#: prefdlg.cpp:297
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr ""
-"Ако включите тази отметка ще бъдете питани за потвърждение преди излизането от "
-"KAlarm."
+"Ако включите тази отметка ще бъдете питани за потвърждение преди излизането "
+"от KAlarm."
#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
@@ -2152,8 +2287,8 @@ msgstr "&Час на включване на аларми само с дата:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Най-ранното време през деня, когато да бъде активирана аларма, за която е "
"посочена само датата (напр. аларма \"по всяко време\")."
@@ -2165,8 +2300,8 @@ msgstr "Потвъ&рждение при изтриване на аларми"
#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате да бъдете питани за потвърждение всеки път, "
-"когато изтривате аларма."
+"Включете тази отметка, ако искате да бъдете питани за потвърждение всеки "
+"път, когато изтривате аларма."
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
@@ -2181,9 +2316,9 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате да съхранявате алармите след като са отминали "
-"или са били изтрити (освен алармите, които са били изтрити преди да се "
-"включат)."
+"Включете тази отметка, ако искате да съхранявате алармите след като са "
+"отминали или са били изтрити (освен алармите, които са били изтрити преди да "
+"се включат)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2195,8 +2330,8 @@ msgstr "д&ни"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Изключете тази отметка, ако искате да съхраните неограничен брой отминали "
"аларми. Ако включите отметката, посочете колко дълго да бъдат съхранявани "
@@ -2216,11 +2351,11 @@ msgstr "Терминал за аларми команди"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Изберете терминална програма, която да се изпълнява, при нужда от изпълнение на "
-"команди"
+"Изберете терминална програма, която да се изпълнява, при нужда от изпълнение "
+"на команди"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
@@ -2236,15 +2371,16 @@ msgstr "Друго:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Въведете пълния път за изпълнимия файл на командата, която трябва да се "
"изпълни. По подразбиране параметрите на командния ред ще бъдат добавени след "
-"това, което въведете тук. За повече подробности вижте Ръководството на KAlarm. "
-"В него са дадени специалните кодове, които се подават на командния ред."
+"това, което въведете тук. За повече подробности вижте Ръководството на "
+"KAlarm. В него са дадени специалните кодове, които се подават на командния "
+"ред."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2260,8 +2396,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"Не трябва да изключвате отметката, освен ако сте решили повече да не използвате "
-"KAlarm"
+"Не трябва да изключвате отметката, освен ако сте решили повече да не "
+"използвате KAlarm"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2276,8 +2412,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате иконата да се показва в системния панел всеки "
-"път, когато стартирате TDE."
+"Включете тази отметка, ако искате иконата да се показва в системния панел "
+"всеки път, когато стартирате TDE."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2296,14 +2432,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
-msgstr ""
-"Изберете начина на изпращане на е-поща, когато е активирана аларма за е-поща.\n"
-"KMail: Е-пощата се прибавя към изходящата кутия на KMail, ако тя е включена. \n"
-"Sendmail: Е-пощата се изпраща автоматично. Тази възможност ще работи само ако "
-"системата е настроена да използва Sendmail или съвместима със Sendmail "
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
+msgstr ""
+"Изберете начина на изпращане на е-поща, когато е активирана аларма за е-"
+"поща.\n"
+"KMail: Е-пощата се прибавя към изходящата кутия на KMail, ако тя е "
+"включена. \n"
+"Sendmail: Е-пощата се изпраща автоматично. Тази възможност ще работи само "
+"ако системата е настроена да използва Sendmail или съвместима със Sendmail "
"програма."
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2332,8 +2470,8 @@ msgstr "И&зползване на адреса от Контролния цен
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате да използвате адреса за е-поща, настроен в "
"Контролния център на TDE, като адрес на подател, когато изпращате е-поща с "
@@ -2346,9 +2484,9 @@ msgstr "Използва&не на самоличността от KMail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате да използвате самоличността от KMail при "
"изпращане на е-поща с аларми. За съществуващите такива ще бъде използвана "
@@ -2364,12 +2502,12 @@ msgstr "Скр. ко&пие до:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Вашият адрес за е-поща, към който да бъде копирана е-поща, когато се изпраща с "
-"аларма. Ако искате копия да бъдат изпращани към сметката ви на компютъра, на "
-"който работи KAlarm, може просто да въведете потребителското си име."
+"Вашият адрес за е-поща, към който да бъде копирана е-поща, когато се изпраща "
+"с аларма. Ако искате копия да бъдат изпращани към сметката ви на компютъра, "
+"на който работи KAlarm, може просто да въведете потребителското си име."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2389,10 +2527,10 @@ msgstr "Уведомяване, когато има &чакаща е-поща д
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Показване на известие, когато аларма за е-поща има е-писмо за изпращане към "
"отдалечена система. Това, например, може да се използва, когато имате връзка "
@@ -2447,10 +2585,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате да изберете %1 като подразбираща се настройка "
-"за \"%2\" в прозореца за редактиране на аларми."
+"Включете тази отметка, ако искате да изберете %1 като подразбираща се "
+"настройка за \"%2\" в прозореца за редактиране на аларми."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2506,8 +2645,8 @@ msgstr "Пов&торение:"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Настройки по подразбиране за начина на появяване в прозореца за редактиране на "
-"аларми."
+"Настройки по подразбиране за начина на появяване в прозореца за редактиране "
+"на аларми."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
@@ -2527,22 +2666,22 @@ msgstr "Бе&з повторение"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
-"За годишни повторения, изберете дата на която да се появяват алармите (ако има "
-"такива), планирани за 29 февруари.\n"
-"Имайте предвид, че следващото планирано появяване на съществуващите аларми не "
-"се преизчислява, когато промените тази настройка."
+"За годишни повторения, изберете дата на която да се появяват алармите (ако "
+"има такива), планирани за 29 февруари.\n"
+"Имайте предвид, че следващото планирано появяване на съществуващите аларми "
+"не се преизчислява, когато промените тази настройка."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
-"Трябва да изберете аудио файл, когато е включено %1 като подразбиращ се тип за "
-"звуково известяване"
+"Трябва да изберете аудио файл, когато е включено %1 като подразбиращ се тип "
+"за звуково известяване"
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
@@ -2554,11 +2693,11 @@ msgstr "Показване на алармите за следващите &24
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Посочете дали в подсказката на системния панел да се показват индикации относно "
-"всички аларми, които трябва да се включат през следващите 24 часа"
+"Посочете дали в подсказката на системния панел да се показват индикации "
+"относно всички аларми, които трябва да се включат през следващите 24 часа"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2566,8 +2705,8 @@ msgstr "Мак&симален брой показвани аларми:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Изключете тази отметка, ако искате в подсказката на системния панел да се "
"показва индикация относно всички аларми , които трябва да се включат през "
@@ -2583,8 +2722,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Посочете дали в подсказката на системния панел да се показва индикация за "
"оставащото време до включването на всяка аларма"
@@ -2631,18 +2770,12 @@ msgstr "секунди"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Колко често да бъде обновявана иконата в системния панел, показваща дали "
"демонът на алармата следи алармите."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "Д&ействия"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Без повторение"
@@ -2739,8 +2872,8 @@ msgstr "Повторение на алармата всяка година"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr "Настройка на напомняне в рамките на повторение."
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2779,12 +2912,13 @@ msgstr "Повторение &до:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Повторение на алармата до посочените дата и време.\n"
"\n"
-"Внимание: Отнася се само за основното повторение и не ограничава напомнянията."
+"Внимание: Отнася се само за основното повторение и не ограничава "
+"напомнянията."
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
@@ -2796,8 +2930,8 @@ msgstr "Въведете последния час, на който да бъд
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Спиране на повторението на алармата след първото ви включване или след "
"посочената крайна дата"
@@ -2812,16 +2946,26 @@ msgstr "Списък от изключения, например дати/час
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Въведете дата в списъка с изключения. Използвайте бутоните \"Добавяне\" или "
"\"Редактиране\"."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Добавяне на въведената дата в списъка с изключения"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "П&ромяна..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2829,6 +2973,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Заместване на маркираното изключение от списъка с датата, въведена по-горе"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Премахване на маркираното изключение от списъка"
@@ -2841,202 +2989,202 @@ msgstr "Датата за край е по-рано от датата за ст
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Датата/часът за край е по-рано от датата/часа за стартиране"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "начало"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Повторение на вс&еки"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "часа:минути"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Въведете часа (в часове и минути) между повторенията на алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&в:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Не е избран ден"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "ден(дни)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Въведете броя на дните между повторенията на алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Изберете дните от седмицата, в които да се появява алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "седмица(и)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Въведете броя на седмиците между повторенията на алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Изберете дните от седмицата, в които да се повтаря алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&на"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Повторение на алармата в избрания ден от месеца"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "последния"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Изберете деня от месеца, в който да бъде повторена алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&в"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Повторение на алармата в някой ден от посочената седмица на месеца"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1-ия(та)"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2-ия(та)"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3-ия(та)"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4-ия(та)"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5-ия(та)"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "последния(та)"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2-ия(та) последен(на)"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3-ия(та) последен(на)"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4-ия(та) последен(на)"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5-ия(та) последен(на)"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Всеки"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Изберете седмицата на месеца, в която да бъде повторена алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Изберете деня от седмицата, в който да бъде повторена алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "месец(и)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Въведете броя на месеците между повторенията на алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "година(и)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Въведете броя на годините между повторенията на алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Месеци:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Въведете месеците на годината, през които да се повтаря алармата"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Аларми на 2&9-ти февруари през невисокосни години:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Няма"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 март"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 фев"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Изберете на коя дата да се стартира алармата за 29-ти февруари през невисокосни "
-"години"
+"Изберете на коя дата да се стартира алармата за 29-ти февруари през "
+"невисокосни години"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Не е избран месец"
@@ -3073,8 +3221,8 @@ msgid ""
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате алармата да се повтаря при всяко ново "
-"появяване. Вместо един път тази опция кара алармата да се включва многократно "
-"при всяко ново повторение."
+"появяване. Вместо един път тази опция кара алармата да се включва "
+"многократно при всяко ново повторение."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3142,8 +3290,8 @@ msgstr "Изберете аудио файл за изпълнение."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате аудио файлът да бъде изпълняван дотогава, "
"докато се показва съобщението."
@@ -3221,8 +3369,8 @@ msgstr "Избор на аудио файл"
#: soundpicker.cpp:87
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Изберете аудио файл, който да бъде изпълняван при показване на съобщение. Ако "
-"не е избран аудио файл, ще бъде използван звукът \"бийп\"."
+"Изберете аудио файл, който да бъде изпълняван при показване на съобщение. "
+"Ако не е избран аудио файл, ще бъде използван звукът \"бийп\"."
#: soundpicker.cpp:116
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
@@ -3282,7 +3430,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Въведете команда за изпълнение преди показването на алармата.\n"
"Имайте предвид, че тя ще бъде изпълнена само при показване на аларма, не "
@@ -3296,12 +3445,14 @@ msgstr "Действие &след аларма:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Въведете команда за изпълнение след затваряне на прозореца.\n"
-"Имайте предвид, че тя няма да се изпълнява след затварянето на прозореца. Ако "
-"отложите алармата, няма да бъде изпълнена докато не е уведомена или затворена."
+"Имайте предвид, че тя няма да се изпълнява след затварянето на прозореца. "
+"Ако отложите алармата, няма да бъде изпълнена докато не е уведомена или "
+"затворена."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3349,7 +3500,8 @@ msgid ""
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате избрания шаблон на алармата да бъде изтрит?\n"
-"Сигурни ли сте, че искате избраните (%n) шаблони на алармата да бъдат изтрити?"
+"Сигурни ли сте, че искате избраните (%n) шаблони на алармата да бъдат "
+"изтрити?"
#: templatedlg.cpp:190
msgid ""
@@ -3493,94 +3645,12 @@ msgstr "Повторно активиране на аларма"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Повторно активиране на няколко аларми"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Потребителски..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Датата не може да бъде по-рано от %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Датата не може да бъде по-късно от %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "днес"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-"Грешка при изпълнение на команда (недостатъчно права за достъп до командния "
-"интерпретатор):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Грешка при изпълнение на команда:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Грешка при изпълнение на команда:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "часа/минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "часове/минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "дни"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "дни"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "седмици"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "седмици"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Натиснете клавиша Shift, ако искате да превъртате бутоните за времето с "
-"по-голяма стъпка (6 часа / 5 минути)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Демон на KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Демон на алармата KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Maintainer"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Author"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Д&ействия"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Original Author"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Настройки на външния вид"
diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-br/messages/tdepim/kalarm.po
index 5dcf1f7877e..c3fe1e9153a 100644
--- a/tde-i18n-br/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-br/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/kalarm.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Breton <LL@li.org>\n"
@@ -12,17 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Nodrezh goulennet"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -192,8 +188,8 @@ msgstr "Seurt an dihuner (Kemennad, restr, urzhiad pe chomlec'h postel)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:340
@@ -324,8 +320,8 @@ msgstr "Rak&ger :"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:99
@@ -374,8 +370,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
@@ -401,7 +397,8 @@ msgstr "N'eo ket bet kavet an diaoul dihuner."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
@@ -581,6 +578,11 @@ msgstr "S&krid"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr ""
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -665,7 +667,8 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
@@ -730,8 +733,12 @@ msgstr "Dibabit ur restr kerzlevr."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -806,41 +813,47 @@ msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv evit ar patrom dihuner"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Implijet eo anv ar patrom dija"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Kadarnaat ar postel"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Kas"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -849,7 +862,7 @@ msgstr ""
"Sevenet eo an urzhiad :\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -858,22 +871,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -882,42 +895,42 @@ msgstr ""
"N'eo ket mat ar chomlec'h postel :\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "N'eus chomlec'h postel spisaet ebet"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Seveniñ an urzhiad spisaet bremañ"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Dibabit ar restr da stagañ"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Dibabit ur restr da ziskouez mar plij"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -925,7 +938,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"n'eo ket kavet"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -933,7 +946,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"zo ur renkell"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -941,7 +954,7 @@ msgstr ""
"Ne m'eus ket gallet lenn\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -965,8 +978,8 @@ msgstr "Ka&bac'het"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1044,6 +1057,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Nodrezh goulennet"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Ment && &Liv ..."
@@ -1059,8 +1076,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1244,6 +1261,26 @@ msgstr ""
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Diaoul KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Diaoul dihuner KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ratreer"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Oberour"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oberour kentañ"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1349,8 +1386,9 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1368,8 +1406,78 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
+msgstr ""
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Diouzhoc'h ..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "hiziv"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Sac'het o seveniñ ar goulev :"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Fazi en ur seveniñ an urzhiad :"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "eurioù/munutoù"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Eurioù/Munutoù"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "eurioù/munutoù"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Eurioù/Munutoù"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "deizioù"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Deizioù"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "sizhunoù"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Sizhunioù"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
#: main.cpp:37
@@ -1594,10 +1702,19 @@ msgstr "&Eilañ ..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Aozañ ..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Adbe&vaat"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr ""
@@ -1723,6 +1840,10 @@ msgstr ""
msgid "The email to send"
msgstr "Ar postel da gas"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr ""
@@ -1868,6 +1989,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù"
@@ -1880,6 +2005,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Nodrezh ha liv dre ziouer"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Aozañ ..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr ""
@@ -1896,10 +2026,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:275
@@ -1911,10 +2041,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:287
@@ -1923,8 +2054,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:294
@@ -1958,8 +2089,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:334
@@ -1994,8 +2125,8 @@ msgstr "de&izioù"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
@@ -2012,8 +2143,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2028,10 +2159,10 @@ msgstr "All :"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2076,9 +2207,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2105,8 +2236,8 @@ msgstr "&Implij ar chomlec'h eus ar c'hreizenn ren "
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2116,9 +2247,9 @@ msgstr "Implijit &anvelezhioù KMail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2130,8 +2261,8 @@ msgstr "&Bcc :"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
@@ -2150,10 +2281,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2204,7 +2335,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2275,10 +2407,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2296,8 +2428,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2306,8 +2438,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2318,8 +2450,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2355,16 +2487,10 @@ msgstr "eilennoù"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Oberoù"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr ""
@@ -2457,8 +2583,8 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2497,8 +2623,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2511,8 +2637,8 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2525,20 +2651,34 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Ouzhpennañ ..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Kemmañ ..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
@@ -2551,200 +2691,200 @@ msgstr ""
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "deizhiad an deroù"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "eurioù;munutoù"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "D'&ar :"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Deiz diuzet ebet"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "devezh diwezhañ"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "sizhun(où)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Diwezhañ"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "D'&ar"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "kentañ"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "eil"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "trede"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "pevare"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "pempvet"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Diwezhañ"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Pep"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "miz diwezhañ"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "bloaz(ioù)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Hini ebet"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Miz diuzet ebet"
@@ -2841,8 +2981,8 @@ msgstr "Dibabit ur restr klevet da seniñ."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:114
@@ -2972,7 +3112,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -2982,8 +3123,9 @@ msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3172,95 +3314,15 @@ msgstr "Adbevaat an dihuner"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr ""
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Diouzhoc'h ..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "hiziv"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Sac'het o seveniñ ar goulev :"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Fazi en ur seveniñ an urzhiad :"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "eurioù/munutoù"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Eurioù/Munutoù"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "eurioù/munutoù"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Eurioù/Munutoù"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "deizioù"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Deizioù"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "sizhunoù"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Sizhunioù"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Diaoul KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Diaoul dihuner KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Ratreer"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Oberour"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Oberoù"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Oberour kentañ"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-bs/messages/tdepim/kalarm.po
index 647577609f5..6093ef86911 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 11:01-0800\n"
"Last-Translator: Senad Uka <senaduka@gmail.com>\n"
"Language-Team: bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
@@ -19,17 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Zahtijevani font"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Senad Uka, Bojana"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -224,8 +220,8 @@ msgstr "Tip alarma (poruka, datoteka, komanda ili email)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Tekst alarmne poruke, URL tekstualne datoteke koju treba prikazati, naredba "
"koja se treba izvršiti ili tema e-maila."
@@ -364,8 +360,8 @@ msgstr "Pre&fiks:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Upišite tekst koji će se pojaviti prije imena osobe u alarmnoj poruci "
"uključujući sve potrebne razmake."
@@ -424,11 +420,11 @@ msgstr "Uključite da se prikaže podsjetnik prije rođendana"
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Upišite broj prije koliko dana da se podsjetnik prikaže. Ovo je dodatak alarmu "
-"koji je već prikazan na rođendan."
+"Upišite broj prije koliko dana da se podsjetnik prikaže. Ovo je dodatak "
+"alarmu koji je već prikazan na rođendan."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -455,7 +451,8 @@ msgstr "Alarm daemon nije pronađen."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Alarmi će biti onemogućeni ako zaustavite %1.\n"
"(Greška u instalaciji ili konfiguraciji: %2 ne može locirati program %3.)"
@@ -651,12 +648,17 @@ msgstr "Te&kst"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Ako je uključeno, alarm će prikazati tekstualnu poruku."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
-"Ako je uključeno, alarm će prikazati sadržaj tekstualne datoteke ili datoteke "
-"sa slikom."
+"Ako je uključeno, alarm će prikazati sadržaj tekstualne datoteke ili "
+"datoteke sa slikom."
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
@@ -727,8 +729,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Podesit alarme bazirane na ovom predlošku poslije specificiranog vremena od kad "
-"je alarm kreiran."
+"Podesit alarme bazirane na ovom predlošku poslije specificiranog vremena od "
+"kad je alarm kreiran."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -741,7 +743,8 @@ msgstr "Pod&sjetnik:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "Uključi za dodatni prikaz podsjetnika prije glavnog vremena alarma. "
#: editdlg.cpp:388
@@ -760,7 +763,8 @@ msgstr "Upišite tekst alarmne poruke. Može biti višelinijski."
#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr ""
-"Upišite ime ili URL tekstualne ili slikovne datoteke koju želite da prikažete."
+"Upišite ime ili URL tekstualne ili slikovne datoteke koju želite da "
+"prikažete."
#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
@@ -810,8 +814,12 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -823,8 +831,8 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Vaša email adresa, koja se koristi da se vas identifikuje kao pošiljaoca kada "
-"šaljete mail alarme."
+"Vaša email adresa, koja se koristi da se vas identifikuje kao pošiljaoca "
+"kada šaljete mail alarme."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
@@ -890,11 +898,17 @@ msgstr "Morate upisati ime za šablon alarma"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Ime šablona se već koristi"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Vrijeme alarma je već prošlo"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -902,7 +916,7 @@ msgstr ""
"Period podsjetnika mora biti manji od perioda ponavljanja, ako '%1' nije "
"uključeno."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
@@ -911,28 +925,28 @@ msgstr ""
"Period jednostavnog ponavljanja podsjetnika mora biti manji od intervala "
"ponavljanja"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Period jednostavnog ponavljanja alarma mora biti u danima ili sedmicama za "
"alarm sa datumom"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Da li stvarno želite sada poslati email specificiranim primaocima?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Potvrdi email"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Pošalji"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -941,7 +955,7 @@ msgstr ""
"Naredba pokrenuta:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -950,7 +964,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -958,16 +972,16 @@ msgstr ""
"Email poslan:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Odgodi alarm"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -976,11 +990,11 @@ msgstr ""
"Email adresa nije dobra:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Email nije upisan"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -989,32 +1003,32 @@ msgstr ""
"Prilog email poruci nije dobar:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Prikaži alarm poruku sada"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Prikaži datoteku sada"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Pokreni navedenu naredbu sada"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Pošalji email specificiranim adresama sada"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Izaberite datoteku da priložite"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Izaberite ime datoteke za prikaz."
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1022,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nije pronađena"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1030,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"je direktorij"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1038,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"je nečitljiva"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1064,8 +1078,8 @@ msgstr "Iste&kao"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Obilježiti da uključite istekle alarme u pretragu. Ova opcija je moguća samo "
"ako su istekli alarmi trenutno prikazani. "
@@ -1146,6 +1160,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "Uključite da koristite uobilajeni font kada se alarm prikaže"
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Zahtijevani font"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Boja i f&ont"
@@ -1161,8 +1179,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1355,6 +1373,28 @@ msgstr "Akcija prije alarma:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Akcija poslije alarma:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Alarm daemon nije pronađen"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Konfiguriiši alarm &daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1479,8 +1519,9 @@ msgstr "Automatski zatvori prozor posl&ije vremena odgode zbog kašnjenja"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1503,10 +1544,82 @@ msgstr "Upišite vrijeme poslije kojeg se alarm treba odgoditi"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Automatski zatvori prozor alarma poslije odgađanja zbog kašnjenja"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Prilagodi..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum ne može biti raniji od %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum ne može biti raniji od %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "danas"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Ne mogu pokrenuti naredbu (shell pristup nije dozvoljen):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Ne mogu pokrenuti naredbu:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Greška kod izvršenja naredbe:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "sati/minuta"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Sati/minuta"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "sati/minuta"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Sati/minuta"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dana"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dana"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "sedmica"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Sedmica"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Pritisnite Shift tipku dok klikate na spin dugmad kako biste podešavali "
+"vrijeme većim korakom (6 sati / 5 minuta)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Pitaj za potvrdu kad je alarm potvrđen"
@@ -1735,11 +1848,20 @@ msgstr "&Kopiraj..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Promijeni..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Rektiviraj %1"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Sakrij vremena &alarma"
@@ -1868,6 +1990,10 @@ msgstr "Poruka s alarmom"
msgid "The email to send"
msgstr "Email koji treba poslati"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Potvrdi alarm"
@@ -2036,6 +2162,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Podešavanja email alarma"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Podešavanje pogleda"
@@ -2048,6 +2178,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Uobičajeni font i boja"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Promijeni..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Uobičajene postavke za editovanje alarma"
@@ -2065,18 +2200,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Uključi da se pokrene %1 samo kad je potreban.\n"
"\n"
"Napomene:\n"
-"1. Alarmi se pokreću iako %2 nije pokrenut, pošto se nadgledanje alarma vrši u "
-"pozadinskom programu\n"
-"2. Sa ovom opcijom izabranom, ikonica pored sata će biti prikazana i sakrivena "
-"nezavisno od %3."
+"1. Alarmi se pokreću iako %2 nije pokrenut, pošto se nadgledanje alarma vrši "
+"u pozadinskom programu\n"
+"2. Sa ovom opcijom izabranom, ikonica pored sata će biti prikazana i "
+"sakrivena nezavisno od %3."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2088,17 +2223,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da %1 bude pokrenut stalno u sistemskom trayu.\n"
"\n"
"Napomene:\n"
"1. Sa ovom opcijom uključenom, zatvaranjem ikonice u trayu izlazi se iz %2.\n"
-"2. Držanje ove opcije isključenom neće utjecati na pokretanje alarma, pošto se "
-"za pokretanje koristi program u pozadini. Ikonica je tu samo radi lakšeg "
+"2. Držanje ove opcije isključenom neće utjecati na pokretanje alarma, pošto "
+"se za pokretanje koristi program u pozadini. Ikonica je tu samo radi lakšeg "
"pristupa. "
#: prefdlg.cpp:287
@@ -2108,8 +2244,8 @@ msgstr "O&nemugući alarme kad nije pokrenuto"
#: prefdlg.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Uključite da onemogućite alarme kad %1 nije pokrenut. Alarmi će se pokrenuti "
"samo dok je ikona pored sata vidljiva."
@@ -2147,8 +2283,8 @@ msgstr "Početak dana &samo za datumne alarme"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr "Najranije vrijeme u danu kad bi se alarm kojem je podešen "
#: prefdlg.cpp:334
@@ -2186,11 +2322,11 @@ msgstr "da&na"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Poništite izbor da čuvate istekle alarme zauvijek. Izaberite da biste unijeli "
-"koliko dugo će se istekli alarmi čuvati"
+"Poništite izbor da čuvate istekle alarme zauvijek. Izaberite da biste "
+"unijeli koliko dugo će se istekli alarmi čuvati"
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2206,8 +2342,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2222,10 +2358,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2272,16 +2408,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Izaberite kako da pošaljete email kada je email alarm pokrenut.\n"
-"KMail: email je dodan u KMail izlazno sanduče ako je KMail pokrenut. Ako nije, "
-"KMail prozor za pisanje poruka omogućava vam da pošaljete mail.\n"
+"KMail: email je dodan u KMail izlazno sanduče ako je KMail pokrenut. Ako "
+"nije, KMail prozor za pisanje poruka omogućava vam da pošaljete mail.\n"
"Sendmail: email se šalje automatski. ova opcija će raditi jedino ako je vaš "
-"sistem konfigurisan da koristi 'sendmail' ili neki transport agent kompatibilan "
-"sa sendmailom."
+"sistem konfigurisan da koristi 'sendmail' ili neki transport agent "
+"kompatibilan sa sendmailom."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2300,8 +2436,8 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Vaša email adresa, koja se koristi da se vas identifikuje kao pošiljaoca kada "
-"šaljete mail"
+"Vaša email adresa, koja se koristi da se vas identifikuje kao pošiljaoca "
+"kada šaljete mail"
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
@@ -2309,11 +2445,11 @@ msgstr "&Upotrijebi adresu iz Kontrolnog Centra"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Izaberite da biste koristili email adresu postavljenu u TDE Kontrol Centru koja "
-"će vas prikazati kao pošiljaoca kada šaljete email alarme."
+"Izaberite da biste koristili email adresu postavljenu u TDE Kontrol Centru "
+"koja će vas prikazati kao pošiljaoca kada šaljete email alarme."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2322,9 +2458,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2336,12 +2472,12 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Vaša email adresa, koja služi da biste slali email alarme sami sebi. Ako želite "
-"da se 'blind' kopije šalju na vaš korisnički račun na računaru na kojem je "
-"KAlarm pokrenut, samo trebate unijeti vaše korisničko ime."
+"Vaša email adresa, koja služi da biste slali email alarme sami sebi. Ako "
+"želite da se 'blind' kopije šalju na vaš korisnički račun na računaru na "
+"kojem je KAlarm pokrenut, samo trebate unijeti vaše korisničko ime."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2352,8 +2488,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Izaberite da biste koristili email adresu postavljenu u TDE Kontrol Centru za "
-"'blind copying', tj slanje email alarma sebi"
+"Izaberite da biste koristili email adresu postavljenu u TDE Kontrol Centru "
+"za 'blind copying', tj slanje email alarma sebi"
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2361,14 +2497,15 @@ msgstr "&Obavijesti kada se udaljeni emailovi u redu čekanja"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Prikaži poruku obavještenja kad god email alarm postavi email u red čekanja za "
-"slanje na udaljeni sistem.Ovo može biti korisno ako, na primjer, imate dial-up "
-"konekciju, tako da se možete osigurati da će se email stvarno i prenijeti."
+"Prikaži poruku obavještenja kad god email alarm postavi email u red čekanja "
+"za slanje na udaljeni sistem.Ovo može biti korisno ako, na primjer, imate "
+"dial-up konekciju, tako da se možete osigurati da će se email stvarno i "
+"prenijeti."
#: prefdlg.cpp:789
#, fuzzy
@@ -2421,7 +2558,8 @@ msgstr "Prvobitna postavka za \"%1\" u dijalogu za izmenu alarma."
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da izaberete Beep kao standardnu postavku za \"%1\" u "
"dijalogu za izmjenu alarma."
@@ -2462,7 +2600,8 @@ msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Unesite standardnu zvučnu datoteku za korištenje u dijalogu za izmjenu alarma."
+"Unesite standardnu zvučnu datoteku za korištenje u dijalogu za izmjenu "
+"alarma."
#: prefdlg.cpp:974
#, fuzzy
@@ -2486,7 +2625,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
-"U ne-prestupnim godinama, ponavljaj godišnje alarme postavljene na 29. februar"
+"U ne-prestupnim godinama, ponavljaj godišnje alarme postavljene na 29. "
+"februar"
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
@@ -2502,15 +2642,15 @@ msgstr "Ne &ponavljaj"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
-"Za godišnja pojavljivanja, alarmi podešeni za 29. februar trebaju se podesiti "
-"za neki drugi datum u ne-prestupnim godinama. Imajte u vidu da se sljedeće "
-"zakazano pojavljivanje postojećeg alarma ne procjenjuje kada promijenite ovo "
-"podešavanje"
+"Za godišnja pojavljivanja, alarmi podešeni za 29. februar trebaju se "
+"podesiti za neki drugi datum u ne-prestupnim godinama. Imajte u vidu da se "
+"sljedeće zakazano pojavljivanje postojećeg alarma ne procjenjuje kada "
+"promijenite ovo podešavanje"
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2527,11 +2667,11 @@ msgstr "Prikaži alarme koji su podešeni za sljedeća &24 sata"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Odredi da li da se u system tray tooltip-u uključi i sažetak alarma kojima je "
-"rok u naredna 24 sata"
+"Odredi da li da se u system tray tooltip-u uključi i sažetak alarma kojima "
+"je rok u naredna 24 sata"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2539,12 +2679,12 @@ msgstr "Ma&ksimalan broj prikazanih alarma:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Izaberite da vam se u system tray tooltip-u ne prikazuju alarmi koji će se "
-"oglasiti u naredna 24 sata. Izaberite da biste unijeli gornju granicu na borj "
-"koji će biti prikazan."
+"oglasiti u naredna 24 sata. Izaberite da biste unijeli gornju granicu na "
+"borj koji će biti prikazan."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2556,8 +2696,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Specificiraj da li da se u system tray tooltip-u prikaže koliko vremena je "
"ostalo do alarma"
@@ -2571,7 +2711,8 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Unesi tekst koji će biti prikazan u system tray tooltip-u prije vremena alarma."
+"Unesi tekst koji će biti prikazan u system tray tooltip-u prije vremena "
+"alarma."
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2586,10 +2727,11 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Specificiraj karakteristike prozora poruke alarma:\n"
-"- ako je uključeno, prozor je normalni prozor sa trakom naziva, koji hvata unos "
-"sa tastature kada je prikazan\n"
-"- ako je isključeno, prozor se ne miješa u vaše tipkanje kada je prikazan, ali "
-"nema traku naziva i ne može biti pomaknut niti mu se može mijenjati veličina."
+"- ako je uključeno, prozor je normalni prozor sa trakom naziva, koji hvata "
+"unos sa tastature kada je prikazan\n"
+"- ako je isključeno, prozor se ne miješa u vaše tipkanje kada je prikazan, "
+"ali nema traku naziva i ne može biti pomaknut niti mu se može mijenjati "
+"veličina."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2601,17 +2743,11 @@ msgstr "sekundi"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Koliko često treba update-irati ikonu system tray-a da bi se indiciralo da li "
-"Alarm Deamon nadgleda alarme ili ne."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Akcije"
+"Koliko često treba update-irati ikonu system tray-a da bi se indiciralo da "
+"li Alarm Deamon nadgleda alarme ili ne."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2709,8 +2845,8 @@ msgstr "Ponavljaj alarm u godišnjim intervalima"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2749,8 +2885,8 @@ msgstr "Završi &do:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2763,11 +2899,11 @@ msgstr "Unesi posljednje vrijeme ponavljanja alarma"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Prestani ponavljati alarm poslije prvog prijavljivanja ili nakon specificiranog "
-"datuma kraja ponavljanja"
+"Prestani ponavljati alarm poslije prvog prijavljivanja ili nakon "
+"specificiranog datuma kraja ponavljanja"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2779,16 +2915,26 @@ msgstr "Lista izuzetaka, npr. datumi/vremena isključeni iz ponavljanja"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Unesi datum koji će se ubaciti u listu izuzetaka. Koristiti u vezi sa Dodaj ili "
-"Promijeni navedenim dugmadima"
+"Unesi datum koji će se ubaciti u listu izuzetaka. Koristiti u vezi sa Dodaj "
+"ili Promijeni navedenim dugmadima"
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Dodaj datum naveden prethodno u listu izuzetaka"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "P&romijeni..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2797,6 +2943,10 @@ msgstr ""
"Zamijeni trenutno označenu stavku u listi izuzetaka sa prethodno navedenim "
"datumom"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Briše trenutno izabranu stavku iz liste izuzetaka"
@@ -2809,201 +2959,201 @@ msgstr "Krajnji datum je prije početnog datuma"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Kranji datum/vrijeme je raniji od početnog."
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "Datum početka"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Ponavljaj &svakih"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "sati:minute"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesi broj sati i minuta između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&Na:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Nijedan dan nije izabran"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dana"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesi broj dana između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Izaberi dane u sedmici kada će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "sedmica"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesi broj sedmica između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Izaberi dane u sedmici kada će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Ponavljaj alarm na izabrane dane u mjesecu"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "posljednji"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Izaberi dane u mjesecu u kojim će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "N&a"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Ponavljaj alarm jednom u sedmici, u izabranoj sedmici mjeseca"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "posljednji"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Pretposljednji"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Treći prije poslijednjeg"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Četvrti prije posljednjeg"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Peti prije posljednjeg"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Izaberite sedmicu mjeseca u kojem će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Izaberite dan sedmice u kojem će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "mjeseci"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesi broj mjeseci između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "godina"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesi broj godina između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Izaberi mjesece godine u kojim će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Nijedan mjesec nije izabran"
@@ -3106,7 +3256,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr ""
-"Upišite ime ili URL tekstualne ili slikovne datoteke koju želite da prikažete."
+"Upišite ime ili URL tekstualne ili slikovne datoteke koju želite da "
+"prikažete."
#: sounddlg.cpp:104
#, fuzzy
@@ -3115,11 +3266,11 @@ msgstr "Izaberite ime datoteke za prikaz."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"Ako je uključeno, zvučna datoteka će biti svirana neprestano sve dok je poruka "
-"prikazana na ekranu."
+"Ako je uključeno, zvučna datoteka će biti svirana neprestano sve dok je "
+"poruka prikazana na ekranu."
#: sounddlg.cpp:114
#, fuzzy
@@ -3199,13 +3350,15 @@ msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
#, fuzzy
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Unesite standardnu zvučnu datoteku za korištenje u dijalogu za izmjenu alarma."
+"Unesite standardnu zvučnu datoteku za korištenje u dijalogu za izmjenu "
+"alarma."
#: soundpicker.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
msgstr ""
-"Unesite standardnu zvučnu datoteku za korištenje u dijalogu za izmjenu alarma."
+"Unesite standardnu zvučnu datoteku za korištenje u dijalogu za izmjenu "
+"alarma."
#: soundpicker.cpp:117
#, fuzzy
@@ -3263,10 +3416,11 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
-"Unesite shell naredbu koju treba izvršiti prije prikazivanja alarma. Napomena: "
-"%1 će čekati da se naredba završi prije prikazivanja alarma."
+"Unesite shell naredbu koju treba izvršiti prije prikazivanja alarma. "
+"Napomena: %1 će čekati da se naredba završi prije prikazivanja alarma."
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
@@ -3275,8 +3429,9 @@ msgstr "Akcija poslije alar&ma:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3485,99 +3640,15 @@ msgstr "Isključi alarm"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr ""
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Prilagodi..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Datum ne može biti raniji od %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Datum ne može biti raniji od %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "danas"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Ne mogu pokrenuti naredbu (shell pristup nije dozvoljen):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Ne mogu pokrenuti naredbu:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Greška kod izvršenja naredbe:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "sati/minuta"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Sati/minuta"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "sati/minuta"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Sati/minuta"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dana"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dana"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "sedmica"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Sedmica"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Pritisnite Shift tipku dok klikate na spin dugmad kako biste podešavali vrijeme "
-"većim korakom (6 sati / 5 minuta)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Alarm daemon nije pronađen"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Konfiguriiši alarm &daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akcije"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Podešavanje pogleda"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3585,24 +3656,29 @@ msgstr ""
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "Ne može se odgoditi poslije sljedećeg ponavljanja (trenutno %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Ne može se odgoditi poslije sljedećeg pojavljivanja alarma (definisanog u \"ponavljanje\" kartici) (trenutno %1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne može se odgoditi poslije sljedećeg pojavljivanja alarma (definisanog u "
+#~ "\"ponavljanje\" kartici) (trenutno %1)."
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Ponavljanje:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko često će se alarm ponavljati.\n"
-#~ "Ponavljanje alarma se podešava u kartici Ponavljanje i u prozoru za Jednostavno ponavljanje."
+#~ "Ponavljanje alarma se podešava u kartici Ponavljanje i u prozoru za "
+#~ "Jednostavno ponavljanje."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Podesi jednostavno ili dodatno ponavljanje alarma"
@@ -3613,11 +3689,13 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Koristite ovaj prozor:\n"
#~ "- umjesto kartice Ponavljanje ili\n"
-#~ "- poslije korištenja kartice Ponavljanje za podešavanje ponavljanja unutar drugog ponavljanja."
+#~ "- poslije korištenja kartice Ponavljanje za podešavanje ponavljanja "
+#~ "unutar drugog ponavljanja."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Boja poruke"
@@ -3634,17 +3712,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Lista alarma"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Specificiraj da li će se u listi alarma prikazivati vrijeme isteka alarma"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificiraj da li će se u listi alarma prikazivati vrijeme isteka alarma"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Specificiraj da li će se listi alarma prikazati koliko vremena je ostalo do isteka alarma"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificiraj da li će se listi alarma prikazati koliko vremena je ostalo "
+#~ "do isteka alarma"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Specificiraj da li da se u listi alarma prikažu istekli alarmi"
#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
-#~ msgstr "Unesite shell naredbu koja će biti izvršena nakon zatvaranja prozora alarma."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite shell naredbu koja će biti izvršena nakon zatvaranja prozora "
+#~ "alarma."
#~ msgid "&Alarms Enabled"
#~ msgstr "Uključeni &alarmi"
@@ -3657,8 +3744,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Po&novi"
#, fuzzy
-#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
-#~ msgstr "Ako je odabrano, zvuk će biti pušten svaki put kad je poruka prikazana. Pritisnite dugme s desne strane da izaberete zvuk."
+#~ msgid ""
+#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of "
+#~ "sound from the displayed options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je odabrano, zvuk će biti pušten svaki put kad je poruka prikazana. "
+#~ "Pritisnite dugme s desne strane da izaberete zvuk."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
@@ -3666,11 +3757,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "Ako je uključeno, zvučna datoteka će biti svirana neprestano sve dok je poruka prikazana na ekranu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je uključeno, zvučna datoteka će biti svirana neprestano sve dok je "
+#~ "poruka prikazana na ekranu."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "Ako je uključeno, zvučna datoteka će biti svirana neprestano sve dok je poruka prikazana na ekranu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je uključeno, zvučna datoteka će biti svirana neprestano sve dok je "
+#~ "poruka prikazana na ekranu."
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
@@ -3777,8 +3872,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "day"
#~ msgstr "dan"
-#~ msgid "Select a sound file to play when the message is displayed. If no sound file is selected, a beep will sound."
-#~ msgstr "Izaberite zvučnu datoteku koji će se puštati kada je poruka prikazana. Ako zvučna datoteka nije izabrana beep će se oglasiti."
+#~ msgid ""
+#~ "Select a sound file to play when the message is displayed. If no sound "
+#~ "file is selected, a beep will sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite zvučnu datoteku koji će se puštati kada je poruka prikazana. "
+#~ "Ako zvučna datoteka nije izabrana beep će se oglasiti."
#~ msgid "Play '%1'"
#~ msgstr "Pusti '%1'"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po
index d0b3f4f84fb..0f5a0f12fa1 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,17 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Tipus de lletra requerida"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -213,11 +209,11 @@ msgstr "Tipus d'alarma (missatge, fitxer, comandament o correu-e)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Text del missatge de l'alarma, URL del fitxer de text a mostrar, comandament a "
-"executar o la línia assumpte del correu electrònic"
+"Text del missatge de l'alarma, URL del fitxer de text a mostrar, comandament "
+"a executar o la línia assumpte del correu electrònic"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -271,8 +267,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Introduïu el dia i l'hora de la primera vegada d'una repetició simple.\n"
-"Si heu configurat una repetició, el dia i hora d'inici s'ajustarà a la primera "
-"repetició abans o després del dia i hora introduïts."
+"Si heu configurat una repetició, el dia i hora d'inici s'ajustarà a la "
+"primera repetició abans o després del dia i hora introduïts."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -352,8 +348,8 @@ msgstr "Pre&fix:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Entreu el text que apareixerà en el missatge d'alarma abans del nom de la "
"persona, incloguen els espais necessaris al final."
@@ -392,11 +388,11 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Seleccioneu les dates de naixement per establir alarmes.\n"
-"Aquesta llista us mostra totes les dates de naixement que hi ha a KAddressBook, "
-"a excepció d'aquelles per a les que ja hi hagi una alarma.\n"
+"Aquesta llista us mostra totes les dates de naixement que hi ha a "
+"KAddressBook, a excepció d'aquelles per a les que ja hi hagi una alarma.\n"
"\n"
-"Podeu seleccionar múltiples dates de naixement d'una sola vegada arrossegant el "
-"ratolí sobre la llista o clicant el ratolí mentre premeu Ctrl o Majús."
+"Podeu seleccionar múltiples dates de naixement d'una sola vegada arrossegant "
+"el ratolí sobre la llista o clicant el ratolí mentre premeu Ctrl o Majús."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -412,8 +408,8 @@ msgstr "Marqueu per mostrar un recordatori abans de la data de naixement."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Entreu el nombre de dies abans de cada data de naixement per mostrar un "
"recordatori. Això és un afegit a l'alarma que es mostrarà sobre la data de "
@@ -442,7 +438,8 @@ msgstr "No s'ha trobat el dimoni d'alarmes."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"No es poden activar les.\n"
"Error d'instal·lació o configuració: la versió del dimoni d'alarma (%1) és "
@@ -492,30 +489,32 @@ msgstr "Ajorna l'alarma fins a l'hora especificada."
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr ""
-"Cancel·la l'ajornament de l'alarma. Això no afectarà a les futures repeticions."
+"Cancel·la l'ajornament de l'alarma. Això no afectarà a les futures "
+"repeticions."
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
-"No es pot ajornar fins passada la següent sub-repetició de l'alarma (actualment "
-"%1)"
+"No es pot ajornar fins passada la següent sub-repetició de l'alarma "
+"(actualment %1)"
#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
-"No es pot ajornar fins passada la següent recurrència de l'alarma (actualment "
-"%1)"
+"No es pot ajornar fins passada la següent recurrència de l'alarma "
+"(actualment %1)"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
-"No es pot ajornar fins després el següent recordatori de l'alarma (actualment "
-"%1)"
+"No es pot ajornar fins després el següent recordatori de l'alarma "
+"(actualment %1)"
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr ""
-"No es pot ajornar el recordatori fins passada l'hora de l'alarma principal (%1)"
+"No es pot ajornar el recordatori fins passada l'hora de l'alarma principal "
+"(%1)"
#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
@@ -639,11 +638,17 @@ msgstr "Te&xt"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Si està marcat, l'alarma mostrarà un missatge de text."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
-"Si està marcat, l'alarma mostrarà el contingut d'un fitxer de text o d'imatge."
+"Si està marcat, l'alarma mostrarà el contingut d'un fitxer de text o "
+"d'imatge."
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
@@ -652,7 +657,8 @@ msgstr "Co&mandament"
#: editdlg.cpp:257
msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
msgstr ""
-"Si està marcat, l'alarma executarà un comandament de la línia de comandaments."
+"Si està marcat, l'alarma executarà un comandament de la línia de "
+"comandaments."
#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
msgid "&Email"
@@ -687,8 +693,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"No especifiquis una hora inicial per a les alarmes basada en aquesta plantilla. "
-"S'usarà l'hora inicial normal per omissió."
+"No especifiquis una hora inicial per a les alarmes basada en aquesta "
+"plantilla. S'usarà l'hora inicial normal per omissió."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -733,7 +739,8 @@ msgstr "Recordator&i:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Marqueu-la per mostrar addicionalment un recordatori abans de l'hora de "
"l'alarma principal."
@@ -802,12 +809,16 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer de registre."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Marqueu-ho per registrar la sortida del comandament en un fitxer local. La "
"sortida s'afegirà al contingut existent del fitxer."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Marqueu-ho per descartar la sortida del comandament."
@@ -825,8 +836,8 @@ msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"Entreu les adreces dels destinataris del correu. Separar les múltiples adreces "
-"amb comes \",\"o amb punts i comes \";\"."
+"Entreu les adreces dels destinataris del correu. Separar les múltiples "
+"adreces amb comes \",\"o amb punts i comes \";\"."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -884,11 +895,17 @@ msgstr "Heu d'introduir un nom per la plantilla d'alarma"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "El nom de plantilla ja està en ús"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "La repetició ja ha expirat"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -896,7 +913,7 @@ msgstr ""
"El període del recordatori ha de ser més petit que l'interval de repetició, "
"excepte si '%1' està marcat."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -904,28 +921,28 @@ msgstr ""
"La durada d'una repetició en l'ocurrència ha de ser inferior a l'interval de "
"recurrència menys el període de recordatori"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Per una repetició d'una recurrència, el seu període ha de ser en unitats de "
"dies o setmanes per a una alarma per data"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu enviar el correu ara als destinataris especificats?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirma correu electrònic"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Envia"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -934,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Comandament executat:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -943,7 +960,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -951,18 +968,18 @@ msgstr ""
"Enviat correu electrònic a:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Ajorna l'alarma"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-"El fitxer de registre ha de ser el nom o el camí d'un fitxer local amb permís "
-"d'escriptura."
+"El fitxer de registre ha de ser el nom o el camí d'un fitxer local amb "
+"permís d'escriptura."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -971,11 +988,11 @@ msgstr ""
"Adreça de correu electrònic no vàlida:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu electrònic"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -984,31 +1001,31 @@ msgstr ""
"Adjunt de correu electrònic no vàlid:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Mostra el missatge d'alarma ara"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Mostra el fitxer ara"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Executa el comandament especificat ara"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Envia el correu a les adreces especificades ara"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Escolliu el fitxer a adjuntar"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Seleccioneu un fitxer per mostrar"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1016,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"no s'ha trobat"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1024,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"és una carpeta"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1032,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"no es pot llegir"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1058,11 +1075,11 @@ msgstr "Ex&pirades"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Marqueu per incloure les alarmes expirades a la cerca. Aquesta opció només està "
-"disponible si les alarmes expirades s'estan mostrant actualment."
+"Marqueu per incloure les alarmes expirades a la cerca. Aquesta opció només "
+"està disponible si les alarmes expirades s'estan mostrant actualment."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1147,6 +1164,10 @@ msgstr ""
"Marqueu per usar el tipus de lletra per omissió actual en el moment que es "
"mostri l'alarma."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Tipus de lletra requerida"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Lletra i co&lor..."
@@ -1155,8 +1176,8 @@ msgstr "Lletra i co&lor..."
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr ""
-"Escolliu el tipus de lletra i el color de fons i primer pla per al missatge de "
-"l'alarma."
+"Escolliu el tipus de lletra i el color de fons i primer pla per al missatge "
+"de l'alarma."
#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
@@ -1164,8 +1185,8 @@ msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, cafè, bon vi; ja!"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
"Aquest exemple de text il·lustra els paràmetres actuals de tipus de lletra i "
"color. Podeu editar-lo per a provar caràcters especials."
@@ -1354,6 +1375,26 @@ msgstr "Acció pre-alarma:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Acció post-alarma:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Dimoni KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Dimoni d'alarma KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsable del manteniment"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1388,8 +1429,8 @@ msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
-"No s'ha configurat una adreça de correu 'De' (no s'ha trobat cap identitat per "
-"defecte del KMail).\n"
+"No s'ha configurat una adreça de correu 'De' (no s'ha trobat cap identitat "
+"per defecte del KMail).\n"
"Configureu-la al KMail o al diàleg de preferències del KAlarm."
#: kamail.cpp:137
@@ -1477,16 +1518,17 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Si es marca, l'alarma serà cancel·lada si no es pot mostrar durant el període "
-"especificat següent a l'hora especificada. Les possibles raons d'això podrien "
-"ser que el vostre compte no estigui obert, que X no estigui funcionant o que no "
-"s'estigui executant el dimoni d'alarmes.\n"
+"Si es marca, l'alarma serà cancel·lada si no es pot mostrar durant el "
+"període especificat següent a l'hora especificada. Les possibles raons "
+"d'això podrien ser que el vostre compte no estigui obert, que X no estigui "
+"funcionant o que no s'estigui executant el dimoni d'alarmes.\n"
"\n"
"Si no es marca, l'alarma serà mostrada a la primera oportunitat després de "
"l'hora especificada, independentment del temps transcorregut."
@@ -1503,11 +1545,83 @@ msgstr "Introduïu el retard que causarà que es cancel·li l'alarma"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
+msgstr ""
+"Tanca la finestra de l'alarma automàticament després de l'expiració del "
+"període de cancel·lació per retard"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "A mida..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "La data no pot ser anterior a %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "La data no pot ser posterior a %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "avui"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Ha fallat en executar el comandament (accés no autoritzat a l'intèrpret de "
+"comandaments):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Falla en executar el comandament:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Error en l'execució del comandament:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuts"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "hores/minuts"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Hores/minuts"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dies"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "setmanes"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Setmanes"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
-"Tanca la finestra de l'alarma automàticament després de l'expiració del període "
-"de cancel·lació per retard"
+"Premeu la tecla Majús al clicar a sobre dels botons selectors per ajustar "
+"l'hora a una passa més gran (6 hores / 5 minuts)."
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
@@ -1520,8 +1634,8 @@ msgstr "Envia fitxer adjunt al correu-e (repetir si fora necessari)"
#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr ""
-"Tanca automàticament la finestra d'alarma després del període de cancel·lació "
-"amb retard"
+"Tanca automàticament la finestra d'alarma després del període de "
+"cancel·lació amb retard"
#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
@@ -1578,7 +1692,8 @@ msgstr "Identitat de KMail a usar com remitent del correu-e"
#: main.cpp:64
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
msgstr ""
-"Dispara o cancel·la el missatge d'alarma amb l'ID de l'esdeveniment especificat"
+"Dispara o cancel·la el missatge d'alarma amb l'ID de l'esdeveniment "
+"especificat"
#: main.cpp:66
msgid "Interval between alarm repetitions"
@@ -1741,10 +1856,19 @@ msgstr "&Copia..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reac&tiva"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Oculta les hores de les &alarmes"
@@ -1874,6 +1998,10 @@ msgstr "El missatge d'alarma"
msgid "The email to send"
msgstr "El correu electrònic per enviar"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Alarma reconeguda"
@@ -2033,6 +2161,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Opcions per a les alarmes de correu electrònic"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Preferències de visió"
@@ -2045,6 +2177,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Lletra i color per defecte"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Edita..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Opcions de l'alarma per omissió"
@@ -2061,10 +2198,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Marqueu per executar el KAlarm només quan es requereixi.\n"
"\n"
@@ -2083,20 +2220,22 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
-msgstr ""
-"Marqueu per executar el KAlarm contínuament a la safata del sistema del TDE.\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Marqueu per executar el KAlarm contínuament a la safata del sistema del "
+"TDE.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Amb aquesta opció seleccionada, al tancar la icona de la safata del sistema "
-"es sortirà del KAlarm.\n"
+"1. Amb aquesta opció seleccionada, al tancar la icona de la safata del "
+"sistema es sortirà del KAlarm.\n"
"2. No necessitareu seleccionar aquesta opció per què es mostrin les alarmes, "
"atès que el seguiment d'aquestes la fa el dimoni d'alarma. L'execució en la "
-"safata del sistema simplement us dona un accés més simple i una indicació del "
-"seu estat."
+"safata del sistema simplement us dona un accés més simple i una indicació "
+"del seu estat."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2104,8 +2243,8 @@ msgstr "&Deshabilita les alarmes mentre no s'estiga executant"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Marqueu per deshabilitar les alarmes si el KAlarm no està en execució. Les "
"alarmes tan sols apareixeran quan la icona de la safata del sistema estiga "
@@ -2135,8 +2274,8 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Engega automàticament el seguiment d'alarmes cada vegada que engegueu el TDE, "
-"executant el dimoni d'alarma (%1).\n"
+"Engega automàticament el seguiment d'alarmes cada vegada que engegueu el "
+"TDE, executant el dimoni d'alarma (%1).\n"
"\n"
"Aquesta opció sempre hauria d'estar marcada, excepte si teniu la intenció de "
"discontinuar l'ús del KAlarm."
@@ -2147,8 +2286,8 @@ msgstr "E&xecuta les alarmes de dia només per a la data:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"La primera vegada del dia a la que es dispararà l'alarma amb una única data "
"(p.ex. una alarma amb \"qualsevol hora\" especificada)."
@@ -2176,8 +2315,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Marqueu per desar les alarmes després d'expirar o ser eliminades (a excepció de "
-"les alarmes eliminades que mai s'han mostrat)."
+"Marqueu per desar les alarmes després d'expirar o ser eliminades (a excepció "
+"de les alarmes eliminades que mai s'han mostrat)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2189,8 +2328,8 @@ msgstr "d&ies"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Desmarqueu per desar definitivament les alarmes expirades. Marqueu per "
"introduir cada quant s'hauran de desar les alarmes expirades."
@@ -2209,11 +2348,11 @@ msgstr "Terminal pels comandaments de les alarmes"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Escolliu quina aplicació usar quan s'executi un comandament d'una alarma a una "
-"finestra de terminal"
+"Escolliu quina aplicació usar quan s'executi un comandament d'una alarma a "
+"una finestra de terminal"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
@@ -2229,15 +2368,15 @@ msgstr "Altre:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Introduïu la línia d'odres sencera per executar el comandament a la finestra de "
-"terminal que heu escollit. Per omissió, la cadena del comandament de l'alarma "
-"s'afegirà al que introduïu aquí. Vegeu el manual del KAlarm pels detalls dels "
-"codis especials per confeccionar la línia d'odres."
+"Introduïu la línia d'odres sencera per executar el comandament a la finestra "
+"de terminal que heu escollit. Per omissió, la cadena del comandament de "
+"l'alarma s'afegirà al que introduïu aquí. Vegeu el manual del KAlarm pels "
+"detalls dels codis especials per confeccionar la línia d'odres."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2267,8 +2406,8 @@ msgstr "Marqueu per executar el KAlarm cada vegada que s'iniciï el TDE."
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Marqueu per mostrar la icona de la safata del sistema cada vegada que s'iniciï "
-"el TDE."
+"Marqueu per mostrar la icona de la safata del sistema cada vegada que "
+"s'iniciï el TDE."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2287,16 +2426,17 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Escolliu com enviar els correus electrònics quan es dispara una alarma de "
"correu.\n"
-"KMail: El correu s'enviarà via el KMail. Si cal, primer s'engegarà el KMail.\n"
+"KMail: El correu s'enviarà via el KMail. Si cal, primer s'engegarà el "
+"KMail.\n"
"Sendmail: El correu serà enviat automàticament. Aquesta opció tan sols "
-"funcionarà si el vostre sistema està configurat per usar el \"sendmail\" o un "
-"agent de transport de correu compatible amb aquest."
+"funcionarà si el vostre sistema està configurat per usar el \"sendmail\" o "
+"un agent de transport de correu compatible amb aquest."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2324,8 +2464,8 @@ msgstr "&Usa l'adreça del Centre de control"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Marqueu per usar l'adreça de correu electrònic establerta en el Centre de "
"control de TDE, per identificar-vos com al remitent que envia alarmes per "
@@ -2338,14 +2478,14 @@ msgstr "Usa les &identitats del KMail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Marqueu per usar la identitat de correu del KMail per identificar-vos com el "
-"remitent quan s'enviïn alarmes de correu. Per les alarmes de correu existents, "
-"s'usarà la identitat per omissió del KMail. Per les noves alarmes de correu "
-"podreu triar quina de les identitats del KMail cal usar."
+"remitent quan s'enviïn alarmes de correu. Per les alarmes de correu "
+"existents, s'usarà la identitat per omissió del KMail. Per les noves alarmes "
+"de correu podreu triar quina de les identitats del KMail cal usar."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2356,12 +2496,12 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per enviar-vos per correu "
-"electrònic còpies ocultes de les alarmes. Si desitgeu de se us enviïn cap a un "
-"compte en aquest ordinador, simplement introduïu el nom de l'usuari."
+"electrònic còpies ocultes de les alarmes. Si desitgeu de se us enviïn cap a "
+"un compte en aquest ordinador, simplement introduïu el nom de l'usuari."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2381,15 +2521,15 @@ msgstr "&Notifica quan es posin a la cua correus-e remots"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Mostra un missatge de notificació quan una alarma de correu es posi a la cua "
-"per enviar-la a un sistema remot. Això pot ser útil si, per exemple, teniu una "
-"connexió per mòdem, de manera que pugueu estar segur que el missatge s'ha "
-"transmès realment."
+"per enviar-la a un sistema remot. Això pot ser útil si, per exemple, teniu "
+"una connexió per mòdem, de manera que pugueu estar segur que el missatge "
+"s'ha transmès realment."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2424,7 +2564,8 @@ msgstr "Color de l'alarma de&shabilitada:"
#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr ""
-"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes deshabilitades."
+"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes "
+"deshabilitades."
#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
@@ -2442,7 +2583,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Marqueu-ho per seleccionar %1 com a valor per omissió de \"%2\" al diàleg "
"d'edició d'alarma."
@@ -2482,7 +2624,8 @@ msgstr "Escolliu un fitxer de so"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Introduïu el fitxer de so per omissió per usar-lo al diàleg d'edició d'alarma."
+"Introduïu el fitxer de so per omissió per usar-lo al diàleg d'edició "
+"d'alarma."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2521,22 +2664,22 @@ msgstr "&No repetir l'alarma"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Per a les repeticions anuals, escolliu quina data, si n'hi ha cap, l'alarma "
"sobre el 29 de febrer haurà d'ocórrer en anys que no siguin de traspàs.\n"
-"Tingueu en compte que la següent ocurrència programada de les alarmes existents "
-"no serà revaluada quan canvieu aquesta opció."
+"Tingueu en compte que la següent ocurrència programada de les alarmes "
+"existents no serà revaluada quan canvieu aquesta opció."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
-"Heu d'introduir un fitxer de so quan %1 està seleccionat com el tipus de so per "
-"omissió"
+"Heu d'introduir un fitxer de so quan %1 està seleccionat com el tipus de so "
+"per omissió"
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
@@ -2548,11 +2691,11 @@ msgstr "Mostra les alarmes de les pròximes &24 hores"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, un resum "
-"amb les alarmes que vencin en les pròximes 24 hores"
+"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, un "
+"resum amb les alarmes que vencin en les pròximes 24 hores"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2560,25 +2703,25 @@ msgstr "Mà&xim nombre d'alarmes a mostrar:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Desmarqueu per mostrar totes les alarmes de les pròximes 24 hores en el consell "
-"de la safata del sistema. Marqueu per introduir un límit superior en el nombre "
-"d'alarmes que es mostraran."
+"Desmarqueu per mostrar totes les alarmes de les pròximes 24 hores en el "
+"consell de la safata del sistema. Marqueu per introduir un límit superior en "
+"el nombre d'alarmes que es mostraran."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, l'hora a "
-"la que venç cadascuna"
+"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, l'hora "
+"a la que venç cadascuna"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, quan "
"temps falta per què venci cadascuna"
@@ -2610,8 +2753,8 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Especifiqueu les característiques de les finestres de missatges d'alarma:\n"
-"- Marcat si la finestra és una finestra normal amb una barra de títol, que quan "
-"es mostra, captura l'entrada de teclat.\n"
+"- Marcat si la finestra és una finestra normal amb una barra de títol, que "
+"quan es mostra, captura l'entrada de teclat.\n"
"- Sense marcar si la finestra no interfereix amb el teclejar quan es mostra, "
"però no té barra de títol i no es pot moure o dimensionar."
@@ -2625,17 +2768,11 @@ msgstr "segons"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"La freqüència amb la que s'actualitzarà la icona de la safata del sistema per "
-"indicar si el dimoni d'alarma les està seguint."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Accions"
+"La freqüència amb la que s'actualitzarà la icona de la safata del sistema "
+"per indicar si el dimoni d'alarma les està seguint."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2706,10 +2843,10 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Repeteix l'alarma a l'hora/dia especificats i cada vegada que s'entra fins el "
-"temps especificat.\n"
-"Tingueu en compte que també es repetirà cada vegada que s'inicialitzi el dimoni "
-"d'alarmes."
+"Repeteix l'alarma a l'hora/dia especificats i cada vegada que s'entra fins "
+"el temps especificat.\n"
+"Tingueu en compte que també es repetirà cada vegada que s'inicialitzi el "
+"dimoni d'alarmes."
#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
@@ -2733,11 +2870,11 @@ msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals anys"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
-"Estableix una repetició dins d'una recurrència, per disparar l'alarma múltiples "
-"vegades quan venci la recurrència."
+"Estableix una repetició dins d'una recurrència, per disparar l'alarma "
+"múltiples vegades quan venci la recurrència."
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2775,13 +2912,13 @@ msgstr "Finalitza &el:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Repeteix l'alarma fins la data/hora especificades.\n"
"\n"
-"Nota: això s'aplica només a la recurrència principal. No limita cap "
-"sub-repetició que esdevingui encara que sigui després de la darrera ocurrència "
+"Nota: això s'aplica només a la recurrència principal. No limita cap sub-"
+"repetició que esdevingui encara que sigui després de la darrera ocurrència "
"principal."
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2794,11 +2931,11 @@ msgstr "Introduir l'última hora fins a la que es repetirà l'alarma."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Deixa de repetir l'alarma després d'entrar per primera vegada o després de la "
-"data de finalització especificada"
+"Deixa de repetir l'alarma després d'entrar per primera vegada o després de "
+"la data de finalització especificada"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2810,16 +2947,26 @@ msgstr "La llista d'excepcions, p.ex. dates/hores excloses de la repetició"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Entreu una data a afegir a la llista d'excepcions. Usar conjuntament amb els "
"botons Afegeix o Canvia que hi ha a sota."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Afegeix la data introduïda a dalt a la llista d'excepcions"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Ca&nvia..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2828,6 +2975,10 @@ msgstr ""
"Substitueix l'actual ítem ressaltat a la llista d'excepcions per la data "
"introduïda a dalt"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Elimina l'actual ítem ressaltat de la llista d'excepcions"
@@ -2840,204 +2991,205 @@ msgstr "La data de fi és anterior a la data d'inici"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "La data i hora de fi és anterior a la data i hora d'inici"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "data d'inici"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Repeteix &cada"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "hores:minuts"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Entreu el nombre d'hores i minuts entre les repeticions de l'alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&El:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Cap dia seleccionat"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dia(es)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Introduir el nombre de dies entre les repeticions de l'alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
-"Selecciona els dies de la setmana en els que es permet la repetició de l'alarma"
+"Selecciona els dies de la setmana en els que es permet la repetició de "
+"l'alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "Setmana(es)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Introduir el nombre de setmanes entre les repeticions de l'alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Selecciona els dies de la setmana en els que es repetirà l'alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "U&n dia"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Repetir l'alarma el dia del mes seleccionat"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Últim"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccionar el dia del mes en el que repetir l'alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "E&n el"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"Repetir l'alarma en el dia de la setmana, en la setmana seleccionada del mes"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Últim"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2n últim"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3r últim"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4t últim"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5é últim"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Cada"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccionar la setmana del mes en la que es repetirà l'alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccionar el dia de la setmana en el que es repetirà l'alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "Mes(os)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Introduir el nombre de mesos entre les repeticions de l'alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "any(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Introduir el nombre dels anys entre les repeticions de l'alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Mesos:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccioneu el(s) mes(sos) de l'any en els que repetir l'alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarma el 2&9 de febrer als anys que no siguin de traspàs:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Cap"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Seleccioneu la data, si cal, en què s'ha de disparar l'alarma del 29 de febrer "
-"en els anys que no siguin de traspàs"
+"Seleccioneu la data, si cal, en què s'ha de disparar l'alarma del 29 de "
+"febrer en els anys que no siguin de traspàs"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Cap mes seleccionat"
@@ -3074,8 +3226,8 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
-"En comptes que l'alarma es dispari un cop a cada recurrència, marcant aquesta "
-"opció fa que l'alarma es dispari diversos cops a cada recurrència."
+"En comptes que l'alarma es dispari un cop a cada recurrència, marcant "
+"aquesta opció fa que l'alarma es dispari diversos cops a cada recurrència."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3142,8 +3294,8 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so a reproduir."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Si es marcat, el fitxer de so es reproduirà repetidament durant tot el temps "
"que es mostri el missatge."
@@ -3167,8 +3319,8 @@ msgstr "Afebliment"
#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr ""
-"Seleccioneu-ho per afeblir el volum quan el fitxer de so comenci a "
-"reproduir-se."
+"Seleccioneu-ho per afeblir el volum quan el fitxer de so comenci a reproduir-"
+"se."
#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
@@ -3281,10 +3433,11 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
-"Introduïu un comandament de la línia d'ordres per executar-lo abans de mostrar "
-"l'alarma.\n"
+"Introduïu un comandament de la línia d'ordres per executar-lo abans de "
+"mostrar l'alarma.\n"
"Tingueu en compte que només s'executarà quan es mostri l'alarma, no quan es "
"mostri un recordatori o una alarma ajornada.\n"
"N.B. el KAlarm s'esperarà a què finalitzi el comandament abans de mostrar "
@@ -3297,11 +3450,12 @@ msgstr "Acció post-alar&ma:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
-"Introduïu un comandament de la línia d'ordres per executar-lo després de tancar "
-"la finestra de l'alarma.\n"
+"Introduïu un comandament de la línia d'ordres per executar-lo després de "
+"tancar la finestra de l'alarma.\n"
"Tingueu en compte que no s'executarà després de tancar una finestra de "
"recordatori. Si heu ajornat l'alarma, no s'executarà fins que l'alarma sigui "
"reconeguda o es tanqui."
@@ -3497,94 +3651,12 @@ msgstr "Reactiva l'alarma"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Reactiva múltiples alarmes"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "A mida..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "La data no pot ser anterior a %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "La data no pot ser posterior a %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "avui"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-"Ha fallat en executar el comandament (accés no autoritzat a l'intèrpret de "
-"comandaments):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Falla en executar el comandament:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Error en l'execució del comandament:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuts"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "hores/minuts"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Hores/minuts"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dies"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dies"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "setmanes"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Setmanes"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Premeu la tecla Majús al clicar a sobre dels botons selectors per ajustar "
-"l'hora a una passa més gran (6 hores / 5 minuts)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Dimoni KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Dimoni d'alarma KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Responsable del manteniment"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Accions"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor original"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Preferències de visió"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
index 6b8eeb32a16..690cafae35a 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-03 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -18,26 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Požadované písmo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Petr Uzel"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,"
-"petr.uzel@centrum.cz"
+"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,petr."
+"uzel@centrum.cz"
#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
@@ -224,8 +220,8 @@ msgstr "Typ alarmu (zpráva, soubor, příkaz nebo email)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Text zprávy alarmu, URL textového souboru, příkaz, který se má vykonat, nebo "
"předmět emailu"
@@ -363,11 +359,11 @@ msgstr "&Předpona:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"Zadejte text, který se zobrazí před jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně všech "
-"nezbytných průvodních mezer."
+"Zadejte text, který se zobrazí před jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně "
+"všech nezbytných průvodních mezer."
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -378,8 +374,8 @@ msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
-"Zadejte text, který se zobrazí za jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně všech "
-"nezbytných průvodních mezer."
+"Zadejte text, který se zobrazí za jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně "
+"všech nezbytných průvodních mezer."
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -406,8 +402,8 @@ msgstr ""
"Tento seznam zobrazuje všechna data narození v KAddressBook kromě těch, pro "
"které již alarmy existují.\n"
"\n"
-"Několik narozenin najednou můžete vybrat tažením myši přes seznam nebo klikáním "
-"myši se stisknutou klávesou Ctrl nebo Shift."
+"Několik narozenin najednou můžete vybrat tažením myši přes seznam nebo "
+"klikáním myši se stisknutou klávesou Ctrl nebo Shift."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -423,8 +419,8 @@ msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení připomínače před narozeninami."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Zadejte počet dní před každými narozeninami, kdy se má zobrazit upozornění. "
"Toto je navíc k alarmu, který je zobrazen v daný den narozenin."
@@ -454,7 +450,8 @@ msgstr "Alarm démon nenalezen."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Pokud zastavíte KAlarm, budou alarmy vypnuty.\n"
"(Instalační nebo konfigurační chyba: %1 nemůže najít spustitelný soubor %2.)"
@@ -644,11 +641,17 @@ msgstr "Te&xt"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Pokud je zapnuto, alarm zobrazí textovou zprávu."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
-"Pokud je toto zapnuto, alarm zobrazí obsah textového nebo obrázkového souboru."
+"Pokud je toto zapnuto, alarm zobrazí obsah textového nebo obrázkového "
+"souboru."
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
@@ -691,8 +694,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"Neurčovat čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně. Bude použit výchozí "
-"čas spuštění."
+"Neurčovat čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně. Bude použit "
+"výchozí čas spuštění."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -724,7 +727,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
-"Zadejte, v jakém předstihu před hlavním alarmem se zobrazí připomínající alarm."
+"Zadejte, v jakém předstihu před hlavním alarmem se zobrazí připomínající "
+"alarm."
#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
@@ -732,7 +736,8 @@ msgstr "Připo&mínač:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby se zobrazil připomínač před hlavním alarmem."
@@ -798,12 +803,16 @@ msgstr "Vybrat soubor pro logování."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro logování výstupu příkazu do lokálního souboru. Výstup bude "
"připojen k existujícímu obsahu souboru."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Zaškrtněte pro zahození výstupu příkazu."
@@ -880,42 +889,49 @@ msgstr "Musíte zadat jméno pro šablonu alarmu"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Jméno šablony se již používá"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Opakování už vypršelo"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Čas připomínače musí být menší než interval opakování bez ohledu na volbu '%1'."
+"Čas připomínače musí být menší než interval opakování bez ohledu na volbu "
+"'%1'."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Opravdu chcete nyní poslat zprávu zadaným adresátům?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Potvrzení emailu"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "Po&slat"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -924,7 +940,7 @@ msgstr ""
"Spuštěný příkaz:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -933,7 +949,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Skrytá kopie: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -941,16 +957,16 @@ msgstr ""
"Email poslán\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Pozdržet alarm"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -959,11 +975,11 @@ msgstr ""
"Neplatná emailová adresa:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Nezadána emailová adresa"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -972,31 +988,31 @@ msgstr ""
"Neplatná příloha emailu:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Zobrazit zprávu alarmu"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Zobrazit soubor nyní"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Spustit zadaný příkaz nyní"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Poslat email na zadané adresy nyní"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Vyberte soubor k zobrazení"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1004,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nenalezen"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1012,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"je složkou"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1020,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"není možné přečíst"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1046,11 +1062,11 @@ msgstr "&Prošlý"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro zahrnutí prošlých alarmů do vyhledávání. Tato volba je dostupná "
-"pouze pokud jsou prošlé alarmy právě zobrazeny."
+"Zaškrtněte pro zahrnutí prošlých alarmů do vyhledávání. Tato volba je "
+"dostupná pouze pokud jsou prošlé alarmy právě zobrazeny."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1121,8 +1137,8 @@ msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
-"Odstranit barvu, která je současně zobrazena ve výběru barev pozadí, ze seznamu "
-"barev."
+"Odstranit barvu, která je současně zobrazena ve výběru barev pozadí, ze "
+"seznamu barev."
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
@@ -1133,6 +1149,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "Zaškrtněte, pokud má být výchozí font použit v čase zobrazení alarmu."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Požadované písmo"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Písmo a &barvy..."
@@ -1148,8 +1168,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1335,6 +1355,26 @@ msgstr "Akce před alarmem:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Akce po alarmu:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Alarm démon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Alarm démon KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Auto"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Původní autor"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1447,18 +1487,20 @@ msgstr "Automat&icky zavřít okno po čase pozdního zrušení"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Pokud je volba povolená, alarm bude zrušen v případě, že nemůže být\n"
-"zobrazen po zadané době uplynulé od naplánovaného času. Možné důvody pro jeho\n"
+"zobrazen po zadané době uplynulé od naplánovaného času. Možné důvody pro "
+"jeho\n"
"nezobrazení je odhlášení, neběžící X nebo neběžící alarm démon.\n"
"\n"
-"Pokud volba není zapnutá, alarm bude zobrazen při první příležitosti po zadaném "
-"čase, bez ohledu na to, jako dlouho to bude trvat."
+"Pokud volba není zapnutá, alarm bude zobrazen při první příležitosti po "
+"zadaném čase, bez ohledu na to, jako dlouho to bude trvat."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1472,10 +1514,82 @@ msgstr "Zadejte za jak dlouho se má alarm zrušit"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po vypršení doby pozdního zrušení"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Vlastní..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum nemůže být dřív než %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum nemůže být později než %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz (nepodařilo se použít shell):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Chyba při spuštění příkazu:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "hodin/minut"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Hodiny/Minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "hodin/minut"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Hodiny/Minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dny"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dny"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "týdny"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Týdny"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas "
+"upravovat po větších krocích (6 hodin/5 minut)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Dotazovat se na potvrzení při zobrazení alarmu"
@@ -1700,10 +1814,19 @@ msgstr "&Kopírovat..."
msgid "&Edit..."
msgstr "U&pravit..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reak&tivovat"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Skrýt č&asy alarmů"
@@ -1834,6 +1957,10 @@ msgstr "Zpráva alarmu"
msgid "The email to send"
msgstr "Posílaný email"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Potvrdit alarm"
@@ -1999,6 +2126,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Poslat nastavení alarmů emailem"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Ukázat nastavení"
@@ -2011,6 +2142,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Výchozí písmo a barvy"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "U&pravit..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Výchozí nastavení editace alarmu"
@@ -2027,10 +2163,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Touto volbou spustíte KAlarm, pouze pokud je to nutné.\n"
"\n"
@@ -2049,19 +2185,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Touto volbou bude KAlarm stále běžet v systémové liště TDE.\n"
"\n"
"Poznámky:\n"
"1. Pokud je tato volba zapnutá, zavření ikony v systémové liště neukončí "
"KAlarm.\n"
-"2. Tuto volbu nemusíte použít, pokud chcete, aby se zobrazovaly alarmy, protože "
-"o jejich monitorování se stará alarm démon. Ikona v systémové liště je "
-"jednoduchý a přímý přístup a indikátor stavu."
+"2. Tuto volbu nemusíte použít, pokud chcete, aby se zobrazovaly alarmy, "
+"protože o jejich monitorování se stará alarm démon. Ikona v systémové liště "
+"je jednoduchý a přímý přístup a indikátor stavu."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2069,11 +2206,11 @@ msgstr "Zakázat alarmy, pokud démon ne&běží"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Touto volbou vypnete alarmy, pokud KAlarm neběží. Alarmy budou "
-"zobrazované,pouze pokud je viditelná ikona v systémové liště."
+"Touto volbou vypnete alarmy, pokud KAlarm neběží. Alarmy budou zobrazované,"
+"pouze pokud je viditelná ikona v systémové liště."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2099,8 +2236,8 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Automaticky spustit monitorování alarmu při každém startu TDE spuštěním démona "
-"alarmu (%1).\n"
+"Automaticky spustit monitorování alarmu při každém startu TDE spuštěním "
+"démona alarmu (%1).\n"
"\n"
"Tato volba by vždy měla být zaškrtnuta bez ohledu na to, zda si přejete či "
"nepřejete používat KAlarm."
@@ -2111,11 +2248,11 @@ msgstr "Počáteční den pro pouze denní a&larmy:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Nejdřívější čas dne, kdy bude moci být spuštěn denní alarm (tedy alarm s časem "
-"\"kdykoliv\")."
+"Nejdřívější čas dne, kdy bude moci být spuštěn denní alarm (tedy alarm s "
+"časem \"kdykoliv\")."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2139,8 +2276,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro ukládání alarmů po vypršení nebo vymazání (kromě alarmů, které "
-"nebyly nikdy spuštěny)."
+"Zaškrtněte pro ukládání alarmů po vypršení nebo vymazání (kromě alarmů, "
+"které nebyly nikdy spuštěny)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2152,8 +2289,8 @@ msgstr "d&ny"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Odškrtněte pro ukládání prošlých alarmů nekonečně dlouho. Zaškrtněte pokud "
"chcete zadat, jak dlouho se mají uchovávat."
@@ -2172,11 +2309,11 @@ msgstr "Terminál pro příkazové alarmy"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění příkazového alarmu v okně "
-"terminálu"
+"Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění příkazového alarmu v "
+"okně terminálu"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
@@ -2190,14 +2327,14 @@ msgstr "Jiný:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Zadejte úplný příkaz příkazové řádky ve vašem programu terminálu. Ve výchozím "
-"nastavení se ke zde zadanému příkazu připojí příkaz alarmu. Více informací o "
-"nastavení příkazové řádky najdete v příručce aplikace KAlarm."
+"Zadejte úplný příkaz příkazové řádky ve vašem programu terminálu. Ve "
+"výchozím nastavení se ke zde zadanému příkazu připojí příkaz alarmu. Více "
+"informací o nastavení příkazové řádky najdete v příručce aplikace KAlarm."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2245,13 +2382,13 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Vyberte, jak poslat email při vyvolání alarmu emailu.\n"
-"KMail: Email se přidá do pošty k odeslání, pokud KMail běží. Pokud ne,tak KMail "
-"zobrazí okno vytvoření nového emailu, odkud můžete poslat email.\n"
+"KMail: Email se přidá do pošty k odeslání, pokud KMail běží. Pokud ne,tak "
+"KMail zobrazí okno vytvoření nového emailu, odkud můžete poslat email.\n"
"Sendmail: Email se pošle automaticky. Tato možnost funguje, pouze pokud máte "
"systém nastavený pro používání 'sendmail' nebo 'sendmail' kompatibilního "
"agenta."
@@ -2282,11 +2419,11 @@ msgstr "Po&užít adresu z Ovládacího centra"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v TDE Ovládacích panelech pro "
-"vaši identifikaci jako odesílatele při odesílání emailových alarmů."
+"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v TDE Ovládacích panelech "
+"pro vaši identifikaci jako odesílatele při odesílání emailových alarmů."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2295,9 +2432,9 @@ msgstr "Použít &identity z KMailu"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2309,8 +2446,8 @@ msgstr "&Skrytá kopie:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Vaše emailová adresa použitá pro slepé kopírování emailů sám sobě. Pokud "
"chcete, aby byly slepé kopie poslány na účet na počítači, na kterém běží "
@@ -2325,8 +2462,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacím centru pro slepé "
-"kopírování emailových alarmů sám sobě."
+"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacím centru pro "
+"slepé kopírování emailových alarmů sám sobě."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2334,13 +2471,13 @@ msgstr "Upozor&nit, pokud jsou vzdálené emaily řazeny do fronty"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Zobrazit zprávu upozornění pokaždé, kdy je email alarm zařazen pro odeslání na "
-"vzdálený systém. To může být užitečné pokud, například, máte vytáčené "
+"Zobrazit zprávu upozornění pokaždé, kdy je email alarm zařazen pro odeslání "
+"na vzdálený systém. To může být užitečné pokud, například, máte vytáčené "
"připojení, takže se můžete ujistit, že email byl skutečně přenesen."
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2392,7 +2529,8 @@ msgstr "Standardní nastavení pro \"%1\" v editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2464,15 +2602,15 @@ msgstr "Neo&pakovat"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
-"Pro roční opakování určete datum, kdy se, pokud vůbec, mají alarmy nastavené na "
-"29. února spustit v nepřestupných rocích.\n"
-"Uvědomte si, že další plánované spuštění existujícího alarmu není vyhodnoceno, "
-"pokud toto nastavení změníte."
+"Pro roční opakování určete datum, kdy se, pokud vůbec, mají alarmy nastavené "
+"na 29. února spustit v nepřestupných rocích.\n"
+"Uvědomte si, že další plánované spuštění existujícího alarmu není "
+"vyhodnoceno, pokud toto nastavení změníte."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2489,8 +2627,8 @@ msgstr "Ukázat alarmy pro příštích 24 &hodin"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Určete, zda-li zahrnout do ikony v systémové části panelu shrnutí alarmů v "
"příštích 24 hodinách"
@@ -2501,11 +2639,11 @@ msgstr "Ma&ximální počet zobrazených alarmů:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Odškrtněte pro zobrazení všech alarmů na příštích 24 hodin v ikoně v systémové "
-"liště. Zaškrtněte pro zadání maximálního počtu pro zobrazení."
+"Odškrtněte pro zobrazení všech alarmů na příštích 24 hodin v ikoně v "
+"systémové liště. Zaškrtněte pro zadání maximálního počtu pro zobrazení."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2515,8 +2653,8 @@ msgstr "Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště čas každého a
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště dobu do každého alarmu"
@@ -2547,8 +2685,8 @@ msgstr ""
"Určete, zda-li má být okno se zprávou alarmu modální:\n"
" - Pokud ano, tak okno bude normální okno s titulkovým pruhem, ale vezme si "
"vstup klávesnice, pokud je zobrazeno.\n"
-"- Pokud ne, okno nepřeruší psaní, pokud je zobrazeno, ale nebude mít titulkový "
-"pruh a nebude ho možné posunout nebo upravit jeho velikost."
+"- Pokud ne, okno nepřeruší psaní, pokud je zobrazeno, ale nebude mít "
+"titulkový pruh a nebude ho možné posunout nebo upravit jeho velikost."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2560,18 +2698,12 @@ msgstr "sekund"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Jak často aktualizovat ikonu systémové lišty s indikací, zda alarmy sleduje "
"Alarm démon."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Akce"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Žádné opakování"
@@ -2666,8 +2798,8 @@ msgstr "Opakovat alarm každý rok"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2706,8 +2838,8 @@ msgstr "&Skončit:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2720,8 +2852,8 @@ msgstr "Zadejte poslední čas opakování alarmu."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Ukončit opakování alarmu po prvním přihlášení nebo po určeném dni ukončení"
@@ -2735,22 +2867,36 @@ msgstr "Seznam výjimek, např. data/časy odejmuté z opakování"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Zadejte datum pro vložení do seznamu výjimek. Použijte ve spojení s tlačítky "
"Přidat a Změnit."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Přidat výše zadané datum do seznamu výjimek"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Z&měnit..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek s datem zadaným výše"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek"
@@ -2763,200 +2909,200 @@ msgstr "Koncové datum je dřív než počáteční"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Koncové datum nebo čas je dřív než počáteční"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "datum počátku"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Opakovat &každých"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "hodin:minut"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadejte čas (v hodinách a minutách) mezi opakováními alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&V:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Není vybrán den"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dní"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadejte počet dní mezi opakováními alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "týdnů"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadejte počet týdnů mezi opakováními alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&V den"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Opakovat pro vybraný den v měsíci"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Poslední"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte den v měsíci, kdy chcete alarm opakovat"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&V"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Opakovat alarm jeden den ve vybraném týdnu měsíce"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Poslední"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2. poslední"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3. poslední"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4. poslední"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5. poslední"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Každé"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte týden v měsíci, kdy se má alarm opakovat"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "měsíců"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadejte počet měsíců mezi opakováními alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "let"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadejte počet roků mezi opakováními alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte měsíc v roce, kdy se má alarm opakovat"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarmy 29. února v nepřestupných rocích:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Nic"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1. bře"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28. úno"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Není vybrán měsíc"
@@ -3054,8 +3200,8 @@ msgstr "Vyberte zvukový soubor pro přehrání."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Pokud je toto zapnuto, zvukový soubor bude přehráván tak dlouho, jak bude "
"zobrazena zpráva."
@@ -3188,7 +3334,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -3198,8 +3345,9 @@ msgstr "Akce po alar&mu:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3395,97 +3543,15 @@ msgstr "Reaktivovat alarm"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Reaktivovat více alarmů"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Vlastní..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Datum nemůže být dřív než %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Datum nemůže být později než %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "dnes"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz (nepodařilo se použít shell):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Chyba při spuštění příkazu:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "hodin/minut"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Hodiny/Minuty"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "hodin/minut"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Hodiny/Minuty"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dny"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dny"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "týdny"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Týdny"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas "
-"upravovat po větších krocích (6 hodin/5 minut)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Alarm démon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Alarm démon KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Správce"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Auto"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akce"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Původní autor"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ukázat nastavení"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3493,7 +3559,8 @@ msgstr "Původní autor"
#~ msgstr "v: "
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)"
@@ -3507,10 +3574,12 @@ msgstr "Původní autor"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Jak často se alarm opakuje.\n"
-#~ "Opakování alarmu se nastavuje v záložce Opakování a v dialogu Jednoduché opakování."
+#~ "Opakování alarmu se nastavuje v záložce Opakování a v dialogu Jednoduché "
+#~ "opakování."
#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
#~ msgstr "Opakovat až do zadaného data/času"
@@ -3518,7 +3587,8 @@ msgstr "Původní autor"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Použijte tento dialog buďto:\n"
#~ "- namísto záložky \"Opakování\"\n"
@@ -3539,11 +3609,18 @@ msgstr "Původní autor"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Seznam alarmů"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Určete, zda-li se má v seznamu alarmů zobrazit čas, kdy nastane alarm"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Určete, zda-li se má v seznamu alarmů zobrazit čas, kdy nastane alarm"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Určete jestli zobrazit v seznamu alarmů, kolik zbývá do času každého alarmu"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Určete jestli zobrazit v seznamu alarmů, kolik zbývá do času každého "
+#~ "alarmu"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Určit jestli se budou prošlé alarmy zobrazovat v seznamu alarmů"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-cy/messages/tdepim/kalarm.po
index a2573083542..102f6bcdb79 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 13:46+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@@ -19,17 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Wynebfath a ddymunwyd"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -216,11 +212,11 @@ msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Testun y neges larwm, URL y ffeil destun i'w dangos, gorchymyn i weithredu, neu "
-"linell bwnc ebost. Nodir math y larwm gan yr eicon ar y chwith."
+"Testun y neges larwm, URL y ffeil destun i'w dangos, gorchymyn i weithredu, "
+"neu linell bwnc ebost. Nodir math y larwm gan yr eicon ar y chwith."
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -274,8 +270,8 @@ msgid ""
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
-"Os ffurfweddir ail-ddigwyddiad, addasir y dyddiad/amser dechrau i'r ddigwyddiad "
-"cyntaf ar neu ar ôl y dyddiad/amser a fewnosodir."
+"Os ffurfweddir ail-ddigwyddiad, addasir y dyddiad/amser dechrau i'r "
+"ddigwyddiad cyntaf ar neu ar ôl y dyddiad/amser a fewnosodir."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -355,11 +351,11 @@ msgstr "Rha&gddodiad:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"Rhowch destun i ymddangos cyn enw'r person yn y neges larwm, gan gynnwys unrhyw "
-"ofodau dilynnol."
+"Rhowch destun i ymddangos cyn enw'r person yn y neges larwm, gan gynnwys "
+"unrhyw ofodau dilynnol."
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -395,11 +391,11 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Dewiswch benblwyddi i osod larymau iddynt.\n"
-" Dangosa'r restr hon yr holl benblwyddi yn KLlyfrCyfeiriadau heblaw am y rhai "
-"sydd a larymau'n barod.\n"
+" Dangosa'r restr hon yr holl benblwyddi yn KLlyfrCyfeiriadau heblaw am y "
+"rhai sydd a larymau'n barod.\n"
"\n"
-"Gallwch ddewis mwy nag un penblwydd wrth yr un adeg gan lusgo'r llygoden dros y "
-"rhestr, neu glicio'r llygoden wrth wthio Ctrl neu Syflydydd."
+"Gallwch ddewis mwy nag un penblwydd wrth yr un adeg gan lusgo'r llygoden "
+"dros y rhestr, neu glicio'r llygoden wrth wthio Ctrl neu Syflydydd."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -415,8 +411,8 @@ msgstr "Brithwch i ddangos atgof cyn y penblwydd."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Rhowch nifer y diwrnodau cyn pob penblwydd i ddangos atgof. Mae hyn yn "
"ychwanegol i'r larwm a ddangosir ar y penblwydd."
@@ -447,7 +443,8 @@ msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod"
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
@@ -489,8 +486,8 @@ msgstr "Gohirio'r larwm tan yr amser a benodwyd."
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr ""
-"Diddymu'r larwm a ohiriwyd. Nid yw hyn yn effeithio ar ail-ddigwyddiadau yn y "
-"dyfodol."
+"Diddymu'r larwm a ohiriwyd. Nid yw hyn yn effeithio ar ail-ddigwyddiadau yn "
+"y dyfodol."
#: deferdlg.cpp:96
#, fuzzy
@@ -635,6 +632,11 @@ msgstr "Te&stun"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Os yn frith, dangosa'r larwm neges destun."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -722,7 +724,8 @@ msgstr "&Atgof:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "Brithwch i ddangos atgof ychwanegol cyn y prif amser(au) larwm."
#: editdlg.cpp:388
@@ -791,8 +794,12 @@ msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -873,43 +880,52 @@ msgstr ""
msgid "Template name is already in use"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+"Pa mor aml yr ail-ddigwydda'r larwm.\n"
+" Ffurfweddir yr ail-ddigwydd yn y tab Ail-ddigwydd."
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Mae'r ail-ddigwyddiad eisioes wedi darfod"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
#, fuzzy
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "A ydych wir am anfon yr ebost nawr at y derbynw(y)r penodedig?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Cadarnhau Ebost"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Anfon"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -918,7 +934,7 @@ msgstr ""
"Gweithredwyd y gorchymyn:\n"
" %1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -927,7 +943,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -935,16 +951,16 @@ msgstr ""
"Anfonwyd ebost at:\n"
" %1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Gohirio'r Larwm"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -953,11 +969,11 @@ msgstr ""
"Cyfeiriad ebost annilys:\n"
" %1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Ni benodwyd cyfeiriad ebost"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -966,32 +982,32 @@ msgstr ""
"Atodiad ebost annilys:\n"
" %1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Dangos y neges larwm nawr"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Dangos y ffeil destun nawr"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Gweithredu'r gorchymyn penodedig nawr"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Anfon yr ebost at y cyfeiriadau penodedig nawr"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Dewiswch Ffeil i'w Atodi"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -999,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
" heb ei chanfod"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1007,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"Mae %1\n"
" yn gyfeiriadur"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1015,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"Nid yw %1\n"
" yn ddarllenadwy"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1042,8 +1058,8 @@ msgstr "Da&rfyddir"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1111,8 +1127,8 @@ msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
-"Gwaredu'r lliw a ddangosir ar hyn o bryd yn y dewisydd lliw cefndir o'r rhestr "
-"ddewis lliwiau."
+"Gwaredu'r lliw a ddangosir ar hyn o bryd yn y dewisydd lliw cefndir o'r "
+"rhestr ddewis lliwiau."
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
@@ -1125,6 +1141,10 @@ msgstr ""
"Brithwch i ddefnyddio'r wynebfath ragosodedig sy'n gyfredol pan ddengys y "
"larwm."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Wynebfath a ddymunwyd"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Wynebfath a &Lliw..."
@@ -1141,8 +1161,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1308,7 +1328,8 @@ msgid ""
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell orchymyn sydd ar gael.\n"
+"Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell orchymyn sydd ar "
+"gael.\n"
#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
@@ -1330,11 +1351,34 @@ msgstr ""
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Ffurfweddu &Ellyll Larwm..."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Awdur"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Awdur Gwreiddiol"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
-"Dylid ffurfweddu cyfeiriad ebost 'Oddi wrth' er mwyn gweithredu larymau ebost."
+"Dylid ffurfweddu cyfeiriad ebost 'Oddi wrth' er mwyn gweithredu larymau "
+"ebost."
#: kamail.cpp:89
msgid ""
@@ -1450,15 +1494,16 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Os yn frith, diddymir y larwm os na fedrir ei achosi o fewn 1 funud o'r amser "
-"penodedig. Rhesymau posib am beidio ag achosi: eich bod wedi allgofnodi, nid yw "
-"X yn rhedeg, neu na bo'r ellyll larymau'n rhedeg.\n"
+"Os yn frith, diddymir y larwm os na fedrir ei achosi o fewn 1 funud o'r "
+"amser penodedig. Rhesymau posib am beidio ag achosi: eich bod wedi "
+"allgofnodi, nid yw X yn rhedeg, neu na bo'r ellyll larymau'n rhedeg.\n"
" \n"
" Os heb ei fritho, achosir y larwm y cyfle cyntaf wedi'r amser penodedig, pa "
"mor hwyr bynnag yw hynny."
@@ -1475,10 +1520,82 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Addasiedig..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Ni all y ddyddiad fod cyn %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Ni all y ddyddiad fod cyn %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "heddiw"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Methwyd gweithredu gorchymyn (hychyrchu plisgyn heb ei awdurdodi):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Methwyd gweithredu gorchymyn:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Gwall gweithredu gorchymyn:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "awr/munud"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Oriau/Munudau"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "awr/munud"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Oriau/Munudau"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "diwrnod"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dyddiau"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "wythnos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Wythnosau"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Gwasgwch y Syflydd tra'n clicio'r botymau cylchdroi i addasu'r amser mewn "
+"camau mwy (6 awr / 5 munud)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Annog am gadarnhad pan wirir y larwm"
@@ -1716,11 +1833,21 @@ msgstr "&Copïo..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Golygu..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Datddileu"
+
#: mainwindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Gweithredoli %1"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Hide &Alarm Times"
@@ -1853,6 +1980,11 @@ msgstr "Y neges larwm"
msgid "The email to send"
msgstr "Yr ebost i'w anfon"
+#: messagewin.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Gwall %1"
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Cydnabod y larwm"
@@ -2003,6 +2135,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Gweld Gosodiadau"
@@ -2017,6 +2153,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Wynebfath a Lliw"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Golygu..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Gosodiadau Golygu Larwm Rhagosodedig"
@@ -2034,10 +2175,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Brithwch i redeg %1 pan fo angen yn unig.\n"
" \n"
@@ -2057,10 +2198,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Brithwch i redeg %1 yn barhaol yng nghafn cysawd TDE.\n"
" \n"
@@ -2077,11 +2219,11 @@ msgstr "&Analluogi larymau pan ddim yn rhedeg"
#: prefdlg.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Brithwch i analluogi larymau pan nad yw %1 yn rhedeg. Ymddengys larymau pan fo "
-"eicon y cafn cysawd yn weledig yn unig."
+"Brithwch i analluogi larymau pan nad yw %1 yn rhedeg. Ymddengys larymau pan "
+"fo eicon y cafn cysawd yn weledig yn unig."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2115,8 +2257,8 @@ msgstr "&Dechrau'r diwrnod ar gyfer larymau dyddiad-yn-unig:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Yr amser cynharaf o'r diwrnod y caiff larwm dyddiad-yn-unig (h.y. larwm ag "
"\"unrhyw amser\" wedi'i benodi) ei achosi."
@@ -2155,8 +2297,8 @@ msgstr "di&wrnod"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Datfrithwch i gadw larymau darfodedig am byth. Brithwch i benodi am gyhyd i "
"gadw larymau darfodedig."
@@ -2175,8 +2317,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2191,10 +2333,10 @@ msgstr "Arall:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2241,14 +2383,14 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Dewiswch sut i anfon ebost pan tanir larwm ebost.\n"
-" KMail: Ychwanegir yr ebost i flwch anfon KMail os mae KMail yn rhedeg. Os nid "
-"yw yn rhedeg, dangosir ffenestr gyfansoddi KMail i'ch galluogi i anfon yr "
-"ebost.\n"
+" KMail: Ychwanegir yr ebost i flwch anfon KMail os mae KMail yn rhedeg. Os "
+"nid yw yn rhedeg, dangosir ffenestr gyfansoddi KMail i'ch galluogi i anfon "
+"yr ebost.\n"
" Sendmail: Anfonir yr ebost yn ymysgogol. Bydd y dewisiad yma'n gweithio yn "
"unig os yw'ch cysawd wedi'i ffurfweddu i ddefnyddio 'sendmail' neu asiant "
"cludiant ebost sy'n cyfaddas i sendmail."
@@ -2279,11 +2421,11 @@ msgstr "Defnyddio'r cyfeiriad o'r Ga&nolfan Reoli"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Brithwch i ddefnyddio'r cyfeiriad ebost wedi'i osod yng Nghanolfan Reoli TDE, "
-"i'ch dynodi fel yr anfonwr wrth anfon larymau ebost."
+"Brithwch i ddefnyddio'r cyfeiriad ebost wedi'i osod yng Nghanolfan Reoli "
+"TDE, i'ch dynodi fel yr anfonwr wrth anfon larymau ebost."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2292,9 +2434,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2306,12 +2448,12 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i dallgopïo larymau ebost i chi eich hun. "
-"Os mynnwch dallgopiau i'w anfon i'ch cyfrif ar y cyfrifiadaur lle mae KLarwm yn "
-"rhedeg, gallwch fewnosod eich enw mewngofnod defnyddiwr."
+"Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i dallgopïo larymau ebost i chi eich "
+"hun. Os mynnwch dallgopiau i'w anfon i'ch cyfrif ar y cyfrifiadaur lle mae "
+"KLarwm yn rhedeg, gallwch fewnosod eich enw mewngofnod defnyddiwr."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2322,8 +2464,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Brithwch i ddefnyddio'r cyfeiriad ebost wedi'i osod yng Nghanolfan Reoli TDE, "
-"ar gyfer ddallgopio larymau ebost i chi eich hun."
+"Brithwch i ddefnyddio'r cyfeiriad ebost wedi'i osod yng Nghanolfan Reoli "
+"TDE, ar gyfer ddallgopio larymau ebost i chi eich hun."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2331,14 +2473,14 @@ msgstr "&Hysbysu pan mae ebostau pell mewn rhes"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Dangos neges hysbysu pryd bynnag y mae larwm ebost wedi rhoi ebost mewn rhes "
-"i'w hanfon i gysawd pell. Gall hyn fod yn ddefnyddiol os, er enghraifft, mae "
-"gennych gysylltiad deialu, ac felly gallwch sicrhau bod yr ebost wedi'i "
+"i'w hanfon i gysawd pell. Gall hyn fod yn ddefnyddiol os, er enghraifft, "
+"mae gennych gysylltiad deialu, ac felly gallwch sicrhau bod yr ebost wedi'i "
"ddosbarthu yn wir."
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2394,7 +2536,8 @@ msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Brithwch i ddewis Blîp yn ragosodiad \"Sain\" yn yr ymgom olygu larymau."
@@ -2474,15 +2617,16 @@ msgstr "&Peidio ac ailadrodd"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Ar gyfer ail-ddigwyddiadau blynyddol, dewiswch ar ba ddyddiad, os oes unrhyw "
-"un, y ddylir larymau a ddisgwylir Chwefror 29ed digwydd mewn flwyddyn di-naid.\n"
-"Noder: nid yw'r ail-ddigwyddiad trefnlenedig nesaf o larymau cyfredol yn cael "
-"ei ail-werthuso pan newidwch y gosodiad yma."
+"un, y ddylir larymau a ddisgwylir Chwefror 29ed digwydd mewn flwyddyn di-"
+"naid.\n"
+"Noder: nid yw'r ail-ddigwyddiad trefnlenedig nesaf o larymau cyfredol yn "
+"cael ei ail-werthuso pan newidwch y gosodiad yma."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2499,11 +2643,11 @@ msgstr "Dangos larymau dros y &24awr nesaf"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau crynodeb o larymau disgwyliedig dros "
-"y 24awr nesaf"
+"Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau crynodeb o larymau disgwyliedig "
+"dros y 24awr nesaf"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2511,8 +2655,8 @@ msgstr "&Uchafswm o larymau i'w dangos:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Datfrithwch i ddangos pob un o larymau'r 24 awr nesaf yn yn cynghoryn cafn "
"cysawd. Brithwch i fewnosod terfyn uchaf ar y nifer i'w dangos."
@@ -2527,11 +2671,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Penodi a ddylid dangos yn y cynghoryn cafn cysawd faint o amser tan bob larwm "
-"disgwyliedig."
+"Penodi a ddylid dangos yn y cynghoryn cafn cysawd faint o amser tan bob "
+"larwm disgwyliedig."
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2562,8 +2706,8 @@ msgstr ""
"Penodi nodweddion ffenestri negeseuon larwm:\n"
"- Os wedi'i fritho, mae'r ffenestr yn ffenestr arferol efo bar teitl, sy'n "
"cipio mewnosod bysellfwrdd pan ddangosir.\n"
-"- Os heb ei fritho, nid yw'r ffenestr yn ymyrru â'ch teipio pan ddangosir, ond "
-"nid oes ganddi far teitl, a ni ellir ei symud neu newid ei maint."
+"- Os heb ei fritho, nid yw'r ffenestr yn ymyrru â'ch teipio pan ddangosir, "
+"ond nid oes ganddi far teitl, a ni ellir ei symud neu newid ei maint."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2575,17 +2719,11 @@ msgstr "eiliad"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Pa mor aml i ddiweddaru'r eicon cafn cysawd i ddangos a yw'r Ellyll Larymau'n "
-"arsylwi ar larymai ai peidio."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Gweithredoedd"
+"Pa mor aml i ddiweddaru'r eicon cafn cysawd i ddangos a yw'r Ellyll "
+"Larymau'n arsylwi ar larymai ai peidio."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2656,7 +2794,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Achosi'r larwm ar y dyddiad/amser penodedig, ac ar bob fewngofnod tan hynny.\n"
+"Achosi'r larwm ar y dyddiad/amser penodedig, ac ar bob fewngofnod tan "
+"hynny.\n"
" Noder y'i achosir ar unrhyw adeg y caiff yr ellyll larymau ei ailgychwyn."
#: recurrenceedit.cpp:137
@@ -2681,8 +2820,8 @@ msgstr "Ailadrodd y larwm yn flynyddol"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2721,8 +2860,8 @@ msgstr "Gorffen er&byn:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2735,8 +2874,8 @@ msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Peidio ailadrodd y larwm wedi'ch mewngofnod cyntaf ar neu wedi'r dyddiad "
"gorffen penodedig"
@@ -2752,16 +2891,26 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Rhowch ddyddiad i'w fewnosod yn y rhestr eithriadau. Defnyddiwch ynghyd â'r "
"botwm Ychwanegu neu Newid isod."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Ychwanegu..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Ychwanegu'r dyddiad a fewnosodwyd uchod i'r rhestr eithriadau"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Newid..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2770,6 +2919,11 @@ msgstr ""
"Amnewid yr eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd yn y rhestr eithriadau efo'r "
"dyddiad a fewnosodwyd uchod"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "&Datddileu"
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau"
@@ -2782,202 +2936,202 @@ msgstr "Mae'r dyddiad gorffen cyn y dyddiad dechrau"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Mae'r dyddiad/amser gorffen cyn y dyddiad/amser dechrau"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "dyddiad dechrau"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Ail-ddigwydd &pob"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "awr:munud"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Rhowch y nifer o oriau a munudau rhwng ailadroddion y larwm"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "A&r:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Dim diwrnod wedi'i ddewis"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "diwrnod"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Rhowch y nifer o ddiwrnodau rhwng ailadroddion y larwm"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "wythnos"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Rhowch y nifer o wythnosau rhwng ailadroddion y larwm"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Ailadrodd y larwm ar y diwrnod dewisiedig o'r mis"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Olaf"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Dewiswch ba ddiwrnod o'r mis i ailadrodd y larwm arno"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "Ar &y"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"Ailadrodd y larwm ar un diwrnod o'r wythnos, yn wythnos ddewisiedig y mis"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1af"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2il"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3ydd"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4ydd"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5ed"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Olaf"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Ail Olaf"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Trydydd Olaf"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Pedwerydd Olaf"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Pumed Olaf"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Dewiswch wythnos o'r mis i ailadrodd y larwm ynddi"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "mis"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Rhowch y nifer o fisoedd rhwng ailadroddion y larwm"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "blwyddyn"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Rhowch y nifer o flynyddoedd rhwn ailadroddion y larwm"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Dewiswch fis o'r flwyddyn i ailadrodd y larwm ynddi"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Dim"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Dim mis wedi'i ddewis"
@@ -3083,8 +3237,8 @@ msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
#: sounddlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr "Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd."
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3161,15 +3315,15 @@ msgstr "Dewiswch ffeil sain"
#, fuzzy
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Dewiswch ffeil sain i'w chanu pan ddengys y neges. Os nad oes ffeil sain wedi'i "
-"dewis, clywir blîp."
+"Dewiswch ffeil sain i'w chanu pan ddengys y neges. Os nad oes ffeil sain "
+"wedi'i dewis, clywir blîp."
#: soundpicker.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
msgstr ""
-"Dewiswch ffeil sain i'w chanu pan ddengys y neges. Os nad oes ffeil sain wedi'i "
-"dewis, clywir blîp."
+"Dewiswch ffeil sain i'w chanu pan ddengys y neges. Os nad oes ffeil sain "
+"wedi'i dewis, clywir blîp."
#: soundpicker.cpp:117
#, fuzzy
@@ -3229,7 +3383,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -3239,8 +3394,9 @@ msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3458,99 +3614,15 @@ msgstr "Gweithredoli %1"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Addasiedig..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Ni all y ddyddiad fod cyn %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Ni all y ddyddiad fod cyn %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "heddiw"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Methwyd gweithredu gorchymyn (hychyrchu plisgyn heb ei awdurdodi):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Methwyd gweithredu gorchymyn:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Gwall gweithredu gorchymyn:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "awr/munud"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Oriau/Munudau"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "awr/munud"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Oriau/Munudau"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "diwrnod"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dyddiau"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "wythnos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Wythnosau"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Gwasgwch y Syflydd tra'n clicio'r botymau cylchdroi i addasu'r amser mewn camau "
-"mwy (6 awr / 5 munud)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Ffurfweddu &Ellyll Larwm..."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Cynhaliwr"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Awdur"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Gweithredoedd"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Awdur Gwreiddiol"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Gweld Gosodiadau"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3559,14 +3631,16 @@ msgstr "Awdur Gwreiddiol"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "Methu gohirio tu hwnt i atgof nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Methu gohirio tu hwnt i ail-ddigwyddiad nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu gohirio tu hwnt i ail-ddigwyddiad nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Ail-ddigwyddiad:"
@@ -3574,7 +3648,8 @@ msgstr "Awdur Gwreiddiol"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Pa mor aml yr ail-ddigwydda'r larwm.\n"
#~ " Ffurfweddir yr ail-ddigwydd yn y tab Ail-ddigwydd."
@@ -3597,11 +3672,18 @@ msgstr "Awdur Gwreiddiol"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Rhestr Larwm"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau amser disgwyliedig pob larwm."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau amser disgwyliedig pob larwm."
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau faint o amser tan bob larwm disgwyliedig "
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau faint o amser tan bob larwm "
+#~ "disgwyliedig "
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos larymau darfodedig yn y rhestr larymau"
@@ -3620,20 +3702,28 @@ msgstr "Awdur Gwreiddiol"
#~ msgstr "L&lafaru"
#, fuzzy
-#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
-#~ msgstr "Os yn frith, cenir sain pan ddengys y neges. Cliciwch y botwm ar y dde i ddewis y sain."
+#~ msgid ""
+#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of "
+#~ "sound from the displayed options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os yn frith, cenir sain pan ddengys y neges. Cliciwch y botwm ar y dde i "
+#~ "ddewis y sain."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "Brithwch i ddefnyddio'r wynebfath ragosodedig sy'n gyfredol pan ddengys y larwm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brithwch i ddefnyddio'r wynebfath ragosodedig sy'n gyfredol pan ddengys y "
+#~ "larwm."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd."
#~ msgid "Activate %1"
#~ msgstr "Gweithredoli %1"
@@ -3731,7 +3821,8 @@ msgstr "Awdur Gwreiddiol"
#, fuzzy
#~ msgid "In non-leap years, repeat February 29th alarm on March 1st"
-#~ msgstr "Mewn flynyddoedd di-naid, ailadrodd larymau Chwefror 29ed blynyddol ar: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Mewn flynyddoedd di-naid, ailadrodd larymau Chwefror 29ed blynyddol ar: "
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
@@ -3750,9 +3841,6 @@ msgstr "Awdur Gwreiddiol"
#~ msgid "Error accessing KMix"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
-#~ msgid "&Undelete"
-#~ msgstr "&Datddileu"
-
#~ msgid "&Show expired alarms"
#~ msgstr "&Dangos larymau darfodedig"
@@ -3768,24 +3856,27 @@ msgstr "Awdur Gwreiddiol"
#~ msgid "Failed to send email:"
#~ msgstr "Methwyd anfon ebost:"
-#~ msgid "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the first recurrence on or after the entered date/time."
-#~ msgstr "Os ffurfweddir ail-ddigwyddiad, addasir y dyddiad/amser dechrau i'r ddigwyddiad cyntaf ar neu ar ôl y dyddiad/amser a fewnosodir."
-
#~ msgid ""
-#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The alarm's recurrence is configured in the Recurrence tab."
+#~ "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to "
+#~ "the first recurrence on or after the entered date/time."
#~ msgstr ""
-#~ "Pa mor aml yr ail-ddigwydda'r larwm.\n"
-#~ " Ffurfweddir yr ail-ddigwydd yn y tab Ail-ddigwydd."
+#~ "Os ffurfweddir ail-ddigwyddiad, addasir y dyddiad/amser dechrau i'r "
+#~ "ddigwyddiad cyntaf ar neu ar ôl y dyddiad/amser a fewnosodir."
#~ msgid ""
-#~ "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within 1 minute of the specified time. Possible reasons for not triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+#~ "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within 1 "
+#~ "minute of the specified time. Possible reasons for not triggering include "
+#~ "your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
#~ "\n"
-#~ "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after the specified time, regardless of how late it is."
+#~ "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after "
+#~ "the specified time, regardless of how late it is."
#~ msgstr ""
-#~ "Os yn frith, diddymir y larwm os na fedrir ei achosi o fewn 1 funud o'r amser penodedig. Rhesymau posib am beidio ag achosi: eich bod wedi allgofnodi, nid yw X yn rhedeg, neu na bo'r ellyll larymau'n rhedeg.\n"
+#~ "Os yn frith, diddymir y larwm os na fedrir ei achosi o fewn 1 funud o'r "
+#~ "amser penodedig. Rhesymau posib am beidio ag achosi: eich bod wedi "
+#~ "allgofnodi, nid yw X yn rhedeg, neu na bo'r ellyll larymau'n rhedeg.\n"
#~ " \n"
-#~ " Os heb ei fritho, achosir y larwm y cyfle cyntaf wedi'r amser penodedig, pa mor hwyr bynnag yw hynny."
+#~ " Os heb ei fritho, achosir y larwm y cyfle cyntaf wedi'r amser penodedig, "
+#~ "pa mor hwyr bynnag yw hynny."
#~ msgid "Cancel alarm if it cannot be triggered on time"
#~ msgstr "Diddymu'r larwm os na ellir ei achosi ar amser"
@@ -3812,9 +3903,6 @@ msgstr "Awdur Gwreiddiol"
#~ "Rhowch yr amser i drefnlennu'r larwm.\n"
#~ " %1\n"
-#~ msgid "%1 Error"
-#~ msgstr "Gwall %1"
-
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "At:"
@@ -3847,8 +3935,12 @@ msgstr "Awdur Gwreiddiol"
#~ msgid "On &29th February"
#~ msgstr "Ar Chwefror y &29ain"
-#~ msgid " Repeat the alarm on 29th February in leap years, and on 1st March in non- leap years."
-#~ msgstr "Ailadrodd y larwm ar Chwefror y 29ain mewn blynyddoedd naid ac ar Fawrth y 1af mewn blynyddoedd eraill."
+#~ msgid ""
+#~ " Repeat the alarm on 29th February in leap years, and on 1st March in "
+#~ "non- leap years."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ailadrodd y larwm ar Chwefror y 29ain mewn blynyddoedd naid ac ar Fawrth "
+#~ "y 1af mewn blynyddoedd eraill."
#~ msgid ""
#~ " _: On 7th January\n"
@@ -3858,5 +3950,8 @@ msgstr "Awdur Gwreiddiol"
#~ msgid "Repeat the alarm on the selected date in the year"
#~ msgstr "Ailadrodd y larwm ar y dyddiad dewisiedig o'r flwyddyn"
-#~ msgid " Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of a month"
-#~ msgstr "Ailadrodd y larwm ar un diwrnod o'r wythnos, mewn wythnos ddewisiedig o'r mis"
+#~ msgid ""
+#~ " Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of a month"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ailadrodd y larwm ar un diwrnod o'r wythnos, mewn wythnos ddewisiedig o'r "
+#~ "mis"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-da/messages/tdepim/kalarm.po
index 51e860bbf57..405ccdc83ca 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -21,17 +21,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Ønsket skrifttype"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -216,8 +212,8 @@ msgstr "Alarmtype (besked, fil, kommande eller e-mail)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Alarmbesked-tekst, URL for tekstfilen der skal vises, kommando der skal "
"udføres, eller emne for e-mail."
@@ -264,8 +260,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Indtast tidslængden (i timer og minutter) efter det nuværende tidspunkt til at "
-"skemalægge alarmen."
+"Indtast tidslængden (i timer og minutter) efter det nuværende tidspunkt til "
+"at skemalægge alarmen."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -274,8 +270,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"For en simpel gentagelse indtastes dato/tidspunkt for første forekomst\n"
-"Hvis gentagelser er indstillet, vil startdato/tidspunkt blive justeret til den "
-"første gentagelse for eller efter den indtastede dato/tidspunkt."
+"Hvis gentagelser er indstillet, vil startdato/tidspunkt blive justeret til "
+"den første gentagelse for eller efter den indtastede dato/tidspunkt."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -356,11 +352,11 @@ msgstr "&Præfiks:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"Indtast tekst der skal vises før personens navn i alarmbeskeden, inkluderende "
-"alle nødvendige efterfølgende mellemrum."
+"Indtast tekst der skal vises før personens navn i alarmbeskeden, "
+"inkluderende alle nødvendige efterfølgende mellemrum."
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -371,8 +367,8 @@ msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
-"Indtast tekst der skal vises efter personens navn i alarmbeskeden, inkluderende "
-"alle nødvendige efterfølgende mellemrum."
+"Indtast tekst der skal vises efter personens navn i alarmbeskeden, "
+"inkluderende alle nødvendige efterfølgende mellemrum."
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -399,8 +395,8 @@ msgstr ""
"Denne liste viser alle fødselsdage i KAddressBook undtagen dem for hvilke "
"alarmer allerede findes.\n"
"\n"
-"Du kan vælge flere fødselsdage af gangen ved at trække musen hen over listen, "
-"eller ved at klikke med musen mens Ctrl eller Shift holdes nede."
+"Du kan vælge flere fødselsdage af gangen ved at trække musen hen over "
+"listen, eller ved at klikke med musen mens Ctrl eller Shift holdes nede."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -416,8 +412,8 @@ msgstr "Afkryds for at blive mindet om fødselsdag på forhånd."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Indtast antal dage før hver fødselsdag hvor du vil mindes om den. Dette er "
"udover alarmen der vises på selve fødselsdagen."
@@ -445,7 +441,8 @@ msgstr "Alarmdæmon ikke fundet."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Kan ikke aktivere alarmer.\n"
"Installations- eller konfigurationsfejl: Alarm-dæmonens (%1) version er "
@@ -457,8 +454,8 @@ msgid ""
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"Alarmer deaktiveres hvis du stopper KAlarm.\n"
-"(installations- eller indstillingsfejl: %1 kan ikke finde det kørbare program "
-"%2.)"
+"(installations- eller indstillingsfejl: %1 kan ikke finde det kørbare "
+"program %2.)"
#: daemon.cpp:250
msgid ""
@@ -636,6 +633,11 @@ msgstr "Te&kst"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Hvis dette er afkrydset, vil alarmen vise en tekstbesked."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -726,7 +728,8 @@ msgstr "Påm&indelse:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Afkryds for yderligere at vise en påmindelse før hovedalarmtidspunkterne."
@@ -766,8 +769,8 @@ msgstr "Vælg alarmbeskedens baggrundsfarve"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
-"Markér for at indtaste indholdet af et script i stedet for en "
-"skal-kommandolinje"
+"Markér for at indtaste indholdet af et script i stedet for en skal-"
+"kommandolinje"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -795,12 +798,16 @@ msgstr "Vælg en logfil."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Markér for at logge kommandoudskrift i en lokal fil. Udskriften tilføjes til "
"sidst efter eventuelt eksisterende indhold i filen."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Markér for at kassere kommandoudskrift."
@@ -810,8 +817,8 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Din e-mail-identitet, som bruges til at identificere dig som afsender når der "
-"sendes e-mail-alarmer."
+"Din e-mail-identitet, som bruges til at identificere dig som afsender når "
+"der sendes e-mail-alarmer."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
@@ -877,47 +884,53 @@ msgstr "Du skal indtaste et navn for alarmskabelonen"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Skabelonens navn er allerede i brug"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Gentagelsestidspunkt er allerede udløbet"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Påmindelsesperiode skal være mindre end gentagelsesintervallet, med mindre '%1' "
-"er afkrydset."
+"Påmindelsesperiode skal være mindre end gentagelsesintervallet, med mindre "
+"'%1' er afkrydset."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"Varigheden af en under-gentagelse skal være mindre end gentagelsesintervallet "
-"minus en påmindelsesperiode"
+"Varigheden af en under-gentagelse skal være mindre end "
+"gentagelsesintervallet minus en påmindelsesperiode"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"For en under-gentagelse indenfor gentagelsen, skal dens periode være i enheder "
-"à dage eller uger for en alarm der kun er pr. dato"
+"For en under-gentagelse indenfor gentagelsen, skal dens periode være i "
+"enheder à dage eller uger for en alarm der kun er pr. dato"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Ønsker du at sende e-mailen nu til de angivne modtagere?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Bekræft e-mail"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Send"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -926,7 +939,7 @@ msgstr ""
"Kommando kørt:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -935,7 +948,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -943,17 +956,17 @@ msgstr ""
"E-mail sendt til:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Udsæt alarm"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Logfil skal være navn eller søgesti til en lokal fil, med skriverettigheder."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -962,11 +975,11 @@ msgstr ""
"Ugyldig e-mail-adresse:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Ingen e-mail-adresse angivet"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -975,31 +988,31 @@ msgstr ""
"Ugyldigt e-mail-bilag:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Vis alarmbeskeden nu"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Vis filen nu"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Kør den angivne kommando nu"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Send e-mailen til de angivne adressater nu"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Vælg fil til bilag"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Vælg en fil der skal vises"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1007,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ikke fundet"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1015,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"er en mappe"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1023,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"er ikke læsbar"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1049,8 +1062,8 @@ msgstr "Ud&løben"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Afkryds for at inkludere udløbne alarmer i søgningen. Dette tilvalg er kun "
"tilgængeligt hvis udløbne alarmer bliver vist for øjeblikket."
@@ -1136,6 +1149,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Afkryds for at bruge standard-skrifttypen på det tidspunkt alarmen vises."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Ønsket skrifttype"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Skrifttype && farve..."
@@ -1151,11 +1168,11 @@ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
-"Denne simple tekst illustrerer de nuværende skrifttype- og farveindstillinger. "
-"Du kan redigere den for at teste specielle tegn."
+"Denne simple tekst illustrerer de nuværende skrifttype- og "
+"farveindstillinger. Du kan redigere den for at teste specielle tegn."
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
@@ -1337,11 +1354,32 @@ msgstr "Præ-alarm handling:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Post-alarm handling:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-dæmon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Kalarm alarmdæmon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
-"En 'Fra' e-mail-adresse, skal være indstillet for at kunne køre e-mail-alarmer."
+"En 'Fra' e-mail-adresse, skal være indstillet for at kunne køre e-mail-"
+"alarmer."
#: kamail.cpp:89
msgid ""
@@ -1454,16 +1492,17 @@ msgstr "Autoluk v&indue efter sen-annuleringstid"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, vil alarmen blive annulleret, hvis den ikke kan "
-"udløses indenfor den angivne periode efter det skemalagte tidspunkttid. Mulige "
-"grunde for ikke-udløsning er at du ikke er logget på, at X ikke kører eller at "
-"alarmdæmonen ikke kører.\n"
+"udløses indenfor den angivne periode efter det skemalagte tidspunkttid. "
+"Mulige grunde for ikke-udløsning er at du ikke er logget på, at X ikke kører "
+"eller at alarmdæmonen ikke kører.\n"
"\n"
"Hvis dette ikke er afkrydset, vil alarmen blive udløst ved først givne "
"lejlighed efter det skemalagte tidspunkt, uanset hvor sent dette er."
@@ -1480,10 +1519,80 @@ msgstr "Indtast hvor sent dette vil få alarmen til at blive annulleret"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Luk alarmvinduerne automatisk efter udløb af sen-annuleringsperiode"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Selvindrettet..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Dato kan ikke være før end %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Dato kan ikke være senere end %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Mislykkedes at køre kommando (skal-adgang ikke godkendt):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Mislykkedes at køre kommando:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Kommandoudførselsfejl:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minutter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "timer/minutter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Timer/Minutter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dage"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dage"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "uger"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Uger"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Tryk på Shift-tasten mens du klikker på spin-knapperne for at justere tiden "
+"i større skridt (6 timer / 5 minutter)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Bed om bekræftelse når alarm erkendes"
@@ -1708,10 +1817,19 @@ msgstr "&Kopiér..."
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigér..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reak&tivér"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Skjul &alarmtidspunkter"
@@ -1840,6 +1958,10 @@ msgstr "Alarmbeskeden"
msgid "The email to send"
msgstr "E-mailen der skal sendes"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Erkend alarmen"
@@ -1999,6 +2121,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "E-mail alarmopsætning"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Vis indstillinger"
@@ -2011,6 +2137,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Standardskrifttype og farve"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Standardalarm redigeringsindstillinger"
@@ -2027,16 +2158,16 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Afkryds for kun at køre KAlarm når det kræves.\n"
"\n"
"Noter:\n"
-"1. Alarmer vises selv når KAlarm ikke kører, idet alarmovervågning udføres af "
-"alarmdæmonen.\n"
+"1. Alarmer vises selv når KAlarm ikke kører, idet alarmovervågning udføres "
+"af alarmdæmonen.\n"
"2. Med dette valgt, kan statusikonen blive vist eller skjult uafhængig af "
"KAlarm."
@@ -2049,10 +2180,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Afkryds for at køre KAlarm kontinuert i TDE's statusfelt.\n"
"\n"
@@ -2068,11 +2200,11 @@ msgstr "De&aktivér alarmer når den ikke kører"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Afkryds for at deaktivere alarmer når KAlarm ikke kører. Alarmer vil kun vise "
-"sig når statusfeltet er synlig."
+"Afkryds for at deaktivere alarmer når KAlarm ikke kører. Alarmer vil kun "
+"vise sig når statusfeltet er synlig."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2101,8 +2233,8 @@ msgstr ""
"Start alarmovervågning automatisk så snart du starter TDE, ved at køre "
"alarmdæmonen (%1).\n"
"\n"
-"Dette bør altid være markeret, hvis du ikke har til hensigt at holde op med at "
-"bruge KAlarm."
+"Dette bør altid være markeret, hvis du ikke har til hensigt at holde op med "
+"at bruge KAlarm."
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2110,8 +2242,8 @@ msgstr "&Start på dag for alarmer der kun er efter dato:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Det tidligste tidspunkt på dagen hvor en dato-alarm (dvs en alarm med "
"\"nårsomhelst\" angivet) vil blive udløst."
@@ -2151,8 +2283,8 @@ msgstr "da&ge"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Fjern afkrydsning hvis udløbne alarmer skal gemmes evigt. Afkryds for at "
"indtaste hvor længe udløbne alarmer skal gemmes."
@@ -2171,8 +2303,8 @@ msgstr "Terminal for kommandoalarmer"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Vælg hvilket program der skal bruges når en kommandoalarm køres i et "
"terminalvindue"
@@ -2189,15 +2321,15 @@ msgstr "Andet:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Indtast den fulde kommandolinje der behøves for at køre en kommando i dit "
-"valgte terminalvindue. Normalt vil alarmens kommandostreng blive tilføjet til "
-"det du skriver her. Se KAlarms håndbog for detaljer angående specielle koder "
-"til at skræddersy kommandolinjen."
+"valgte terminalvindue. Normalt vil alarmens kommandostreng blive tilføjet "
+"til det du skriver her. Se KAlarms håndbog for detaljer angående specielle "
+"koder til at skræddersy kommandolinjen."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2245,9 +2377,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Vælg hvordan en e-mail skal sendes når en e-mail-alarm udløses.\n"
"KMail: E-mailen sendes automatisk med KMail. KMail startes først om "
@@ -2281,8 +2413,8 @@ msgstr "Brug adresse fra Ko&ntrolcenter"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Afkryds for at bruge e-mail adresserne sat i TDE's kontrolcenter, til at "
"identificere dig som afsender når der sendes e-mail-alarmer."
@@ -2294,14 +2426,14 @@ msgstr "Brug &identiteter fra Kmail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Markér for at bruge KMail's identiteter til at identificere dig som afsender "
"når e-mail-alarmer sendes. For eksisterende e-mail-alarmer bruges "
-"standardidentiteten fra Kmail. For nye e-mail-alarmer kan du vælge hvilken af "
-"identiteterne i Kmail som skal bruges."
+"standardidentiteten fra Kmail. For nye e-mail-alarmer kan du vælge hvilken "
+"af identiteterne i Kmail som skal bruges."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2312,12 +2444,12 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Din e-mail-adresse, brugt til blind kopiering af e-mail til dig selv. Hvis du "
-"ønsker at blinde kopier skal sendes til din konto på computeren som KAlarm "
-"kører på, skal du blot angiver dit brugernavn."
+"Din e-mail-adresse, brugt til blind kopiering af e-mail til dig selv. Hvis "
+"du ønsker at blinde kopier skal sendes til din konto på computeren som "
+"KAlarm kører på, skal du blot angiver dit brugernavn."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2337,15 +2469,15 @@ msgstr "&Underret når eksterne e-mail bliver sat i kø"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Vis en underretningsbesked når en e-mail-alarm har sat en e-mail i kø for at "
-"sende til et eksternt system. Dette kan være nyttigt hvis for eksempel du har "
-"en opkaldsforbindelse, så du kan sikre dig at e-mailen rent faktisk bliver "
-"overført."
+"sende til et eksternt system. Dette kan være nyttigt hvis for eksempel du "
+"har en opkaldsforbindelse, så du kan sikre dig at e-mailen rent faktisk "
+"bliver overført."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2395,10 +2527,11 @@ msgstr "Standard-opsætning for \"%1\" i alarm-redigeringsdialogen."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Afkryds for at vælge %1 som standardindstilling for \"%2\" i "
-"alarm-redigeringsdialogen."
+"Afkryds for at vælge %1 som standardindstilling for \"%2\" i alarm-"
+"redigeringsdialogen."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2468,10 +2601,10 @@ msgstr "Gentag &ikke"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Vælg hvilken dato om nogen, der skal bruges til årlige gentagelser der "
"forfalder den 29. februar, når det ikke er skudår.\n"
@@ -2493,11 +2626,11 @@ msgstr "Vis de næste &24-timers alarmer"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Angiv om et sammendrag af de næste 24 timers alarmer skal vises i statusfeltets "
-"værktøjsvink"
+"Angiv om et sammendrag af de næste 24 timers alarmer skal vises i "
+"statusfeltets værktøjsvink"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2505,24 +2638,25 @@ msgstr "Ma&ksimalt antal alarmer der skal vises:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Afkryds ikke hvis alle de næste 24 timers alarmer i statusfeltets værktøjsvink "
-"skal vises. Afkryds for at angive en øvre grænse for det antal der skal vises."
+"Afkryds ikke hvis alle de næste 24 timers alarmer i statusfeltets "
+"værktøjsvink skal vises. Afkryds for at angive en øvre grænse for det antal "
+"der skal vises."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Angiv om tidspunktet hvor hver alarm er forfalden, skal vises i statusfeltets "
-"værktøjsvink"
+"Angiv om tidspunktet hvor hver alarm er forfalden, skal vises i "
+"statusfeltets værktøjsvink"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Angiv om det skal vises i statusfeltets værktøjsvink, hvor længe der er til "
"hver alarm er forfalden"
@@ -2552,11 +2686,11 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Angiv de karakteristiske ting for alarmbesked-vinduerne:\n"
-"- Hvis dette er afkrydset er vinduet et normalt vindue med en titellinje, som "
-"tager tastaturets inddata når det vises.\n"
-"- Hvis dette ikke er afkrydset, vil vinduet ikke blande sig i det du er ved at "
-"skrive når det vises, med det har ingen titellinje og kan ikke flyttes eller få "
-"ændret størrelse."
+"- Hvis dette er afkrydset er vinduet et normalt vindue med en titellinje, "
+"som tager tastaturets inddata når det vises.\n"
+"- Hvis dette ikke er afkrydset, vil vinduet ikke blande sig i det du er ved "
+"at skrive når det vises, med det har ingen titellinje og kan ikke flyttes "
+"eller få ændret størrelse."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2568,17 +2702,11 @@ msgstr "sekunder"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Hvor ofte skal statusikonen opdateres for at indikere om alarmdæmonen overvåger "
-"alarmer eller ej."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Handlinger"
+"Hvor ofte skal statusikonen opdateres for at indikere om alarmdæmonen "
+"overvåger alarmer eller ej."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2674,11 +2802,11 @@ msgstr "Gentag alarmen i årlige intervaller"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
-"Opsætning af under-gentagelse indenfor gentagelsen, for at udløse alarmen flere "
-"gange hver gang gentagelse er skemalagt."
+"Opsætning af under-gentagelse indenfor gentagelsen, for at udløse alarmen "
+"flere gange hver gang gentagelse er skemalagt."
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2716,13 +2844,13 @@ msgstr "Afslut &inden:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Gentag alarmen indtil den angivne dato/tid.\n"
"\n"
-"Bemærk: Dette omfatter kun hoved-gentagelsen. Det begrænser ikke "
-"under-gentagelser som vil finde sted efter sidste hoved-gentagelse uanset."
+"Bemærk: Dette omfatter kun hoved-gentagelsen. Det begrænser ikke under-"
+"gentagelser som vil finde sted efter sidste hoved-gentagelse uanset."
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
@@ -2734,8 +2862,8 @@ msgstr "Indtast den sidste gang alarmen skal gentages."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Hold op med at gentage alarmen efter første gang du er logget på efter den "
"angivne slutdato"
@@ -2751,16 +2879,26 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Indtast en dato der skal indsættes i undtagelseslisten. Bruges sammen med "
"Tilføj- og Ændr-knappen nedenfor."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Tilføj datoen angivet ovenfor til undtagelseslisten"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Æ&ndr..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2768,6 +2906,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erstat det fremhævede punkt i undtagelseslisten med datoen indgivet ovenfor"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Fjern de fremhævede punkter fra undtagelseslisten."
@@ -2780,202 +2922,202 @@ msgstr "Slutdato er før end startdato"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Slutdato/tid er før end startdato/tid"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "startdato"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Gentag &hver"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "Time/Minut"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Indtast antal timer og minutter mellem alarmgentagelserne."
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&På:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Ingen dag valgt"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dage"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Indtast antal dage mellem gentagelser af alarmen"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Vælg dage i ugen på hvilken alarm er tilladt at blive udført"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "uger"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Indtast antal uger mellem gentagelser af alarmen"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vælg dage i ugen på hvilken alarm skal gentages"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&På dag"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Gentag alarmen på den valgte dag i måneden"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Sidste"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Vælg dage i måneden på hvilken alarmen skal gentages"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "D&en"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Gentag alarmen en dag i ugen, i den valgte uge i måneden"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Sidste"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2. sidste"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3. sidste"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4. sidste"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5. sidste"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Hver"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Vælg ugen i måneden i hvilken alarm skal gentages"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vælg dagen i ugen på hvilken alarm skal gentages"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "måneder"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Indtast antal måneder mellem gentagelser af alarmen"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "år"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Indtast antal år mellem gentagelser af alarmen"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Måneder:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Vælg månederne i året i hvilken alarm skal gentages"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarm den 2&9 februar når det ikke er skudår:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Ingen"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Vælg hvilken dato, om nogen, som alarm den 29 februar skal vises når det ikke "
-"er skudår"
+"Vælg hvilken dato, om nogen, som alarm den 29 februar skal vises når det "
+"ikke er skudår"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Ingen måned valgt"
@@ -3011,8 +3153,8 @@ msgid ""
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
"I stedet for at alarmen kun udløses en gang ved hver gentagelse, vil "
-"afkrydsning af denne indstilling få alarmen til at udløses flere gang ved hver "
-"gentagelse."
+"afkrydsning af denne indstilling få alarmen til at udløses flere gang ved "
+"hver gentagelse."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3077,8 +3219,8 @@ msgstr "Vælg en lydfil at afspille."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, vil lydfilen blive afspillet gentagent lige så lang "
"tid som beskeden vises."
@@ -3214,11 +3356,12 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Indtast en skalkommando at køre inden alarmen vises.\n"
-"Bemærk at den køres kun når den egentlige alarm vises, ikke når en påmindelse "
-"eller udskudt alarm vises.\n"
+"Bemærk at den køres kun når den egentlige alarm vises, ikke når en "
+"påmindelse eller udskudt alarm vises.\n"
"Bemærk: Kalarm venter på at kommandoen skal afsluttes inden alarmen vises."
#: specialactions.cpp:158
@@ -3228,8 +3371,9 @@ msgstr "Post-alar&m handling:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Angiv en skalkommando at køre efter alarmvinduet lukkes.\n"
"Bemærk at den køres ikke når et påmindelsesvindue lukkes. Hvis du udskyder "
@@ -3425,92 +3569,12 @@ msgstr "Reaktivér alarm"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Reaktivér udløbne alarmer."
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Selvindrettet..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Dato kan ikke være før end %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Dato kan ikke være senere end %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "i dag"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Mislykkedes at køre kommando (skal-adgang ikke godkendt):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Mislykkedes at køre kommando:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Kommandoudførselsfejl:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "minutter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "timer/minutter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Timer/Minutter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dage"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dage"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "uger"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Uger"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Tryk på Shift-tasten mens du klikker på spin-knapperne for at justere tiden i "
-"større skridt (6 timer / 5 minutter)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-dæmon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Kalarm alarmdæmon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedligeholder"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Handlinger"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Oprindelig forfatter"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Vis indstillinger"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kalarm.po
index f94fd43d881..9c545beb854 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -23,17 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KAider 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Angeforderte Schriftart"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Schütte"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -218,8 +214,8 @@ msgstr "Erinnerungstyp (Nachricht, Datei, Befehl oder E-Mail)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Erinnerungstext, Adresse der anzuzeigenden Textdatei, auszuführender Befehl "
"oder Betreffzeile der E-Mail."
@@ -275,8 +271,8 @@ msgid ""
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
-"Wenn eine Wiederholung eingestellt ist, werden Datum und Uhrzeit des Beginns an "
-"die erste Wiederholung der angegebenen Uhrzeit angepasst."
+"Wenn eine Wiederholung eingestellt ist, werden Datum und Uhrzeit des Beginns "
+"an die erste Wiederholung der angegebenen Uhrzeit angepasst."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -324,8 +320,8 @@ msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr ""
-"Die Erinnerung wird nach der angegebenen Zeitspanne fällig, ausgehend von der "
-"aktuellen Uhrzeit."
+"Die Erinnerung wird nach der angegebenen Zeitspanne fällig, ausgehend von "
+"der aktuellen Uhrzeit."
#: alarmtimewidget.cpp:239
msgid "Invalid date"
@@ -361,8 +357,8 @@ msgstr "&Vorangestellt:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Text ein, der vor dem Namen der Person angezeigt werden "
"soll, einschließlich notwendiger abschließender Leerzeichen."
@@ -401,8 +397,8 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Bitte die Geburtstage auswählen, an die erinnert werden soll.\n"
-"Diese Liste zeigt alle im Adressbuch gespeicherten Geburtstage an, außer denen, "
-"für die schon eine Erinnerung eingestellt ist.\n"
+"Diese Liste zeigt alle im Adressbuch gespeicherten Geburtstage an, außer "
+"denen, für die schon eine Erinnerung eingestellt ist.\n"
"\n"
"Sie können mit Strg+Klick bzw. Umschalt+Klick mehrere Geburtstage auswählen."
@@ -422,8 +418,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Geben Sie hier an, wie viele Tage im Voraus erinnert werden soll. Diese "
"Erinnerung erfolgt zusätzlich zu der, die am Tag des Geburtstags angezeigt "
@@ -452,11 +448,12 @@ msgstr "Das Erinnerungsprogramm wurde nicht gefunden."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Alarme können nicht aktiviert werden.\n"
-"(Installations- oder Konfigurationsfehler: Das Erinnerungsprogramm %1 hat die "
-"falsche Version.)"
+"(Installations- oder Konfigurationsfehler: Das Erinnerungsprogramm %1 hat "
+"die falsche Version.)"
#: daemon.cpp:237
msgid ""
@@ -526,8 +523,8 @@ msgstr ""
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr ""
-"Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der "
-"Haupt-Erinnerungszeit verschieben (%1)"
+"Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der Haupt-"
+"Erinnerungszeit verschieben (%1)"
#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
@@ -650,7 +647,13 @@ msgstr "Te&xt"
#: editdlg.cpp:241
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr ""
-"Ist diese Einstellung aktiv, wird bei Fälligkeit eine Textnachricht angezeigt."
+"Ist diese Einstellung aktiv, wird bei Fälligkeit eine Textnachricht "
+"angezeigt."
+
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
@@ -694,8 +697,8 @@ msgstr "Ä&ndern ..."
#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr ""
-"Ändern Sie hier den Zeitraum für die Aufschiebung der Erinnerung, oder brechen "
-"Sie den Vorgang ab."
+"Ändern Sie hier den Zeitraum für die Aufschiebung der Erinnerung, oder "
+"brechen Sie den Vorgang ab."
#: editdlg.cpp:301
msgid "&Default time"
@@ -722,12 +725,14 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:321
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
msgstr ""
-"Geben Sie eine Startzeit für Erinnerungen ein, die auf dieser Vorlage basieren."
+"Geben Sie eine Startzeit für Erinnerungen ein, die auf dieser Vorlage "
+"basieren."
#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
msgstr ""
-"Die Option \"%1\" für Erinnerungen verwenden, die auf dieser Vorlage basieren."
+"Die Option \"%1\" für Erinnerungen verwenden, die auf dieser Vorlage "
+"basieren."
#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
@@ -738,16 +743,16 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Stellt ein, dass Erinnerungen, die auf dieser Vorlage basieren, erst nach der "
-"angegebenen Zeitspanne, die mit dem Erstellungszeitpunkt der Erinnerung "
+"Stellt ein, dass Erinnerungen, die auf dieser Vorlage basieren, erst nach "
+"der angegebenen Zeitspanne, die mit dem Erstellungszeitpunkt der Erinnerung "
"beginnt, ausgeführt werden."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
-"Geben Sie ein, wie weit im Voraus auf die Haupt-Erinnerung aufmerksam gemacht "
-"werden soll."
+"Geben Sie ein, wie weit im Voraus auf die Haupt-Erinnerung aufmerksam "
+"gemacht werden soll."
#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
@@ -755,7 +760,8 @@ msgstr "Eri&nnerung:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit eine Vorab-Erinnerung angezeigt wird."
@@ -828,13 +834,17 @@ msgstr "Wählen Sie eine Logdatei aus."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Ausgabe des Befehls in eine lokale "
"Datei zu schreiben. Die Ausgabe wird ans Ende der Datei angehängt, wenn sie "
"schon existiert."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr ""
@@ -846,16 +856,16 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Ihre E-Mail-Adresse. Diese Adresse wird als Absender von E-Mails angezeigt, die "
-"bei einer Erinnerung versendet werden."
+"Ihre E-Mail-Adresse. Diese Adresse wird als Absender von E-Mails angezeigt, "
+"die bei einer Erinnerung versendet werden."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"Geben Sie hier die Adressen der E-Mail-Empfänger ein. Trennen Sie dabei mehrere "
-"Adressen mit Kommas oder Semikolons."
+"Geben Sie hier die Adressen der E-Mail-Empfänger ein. Trennen Sie dabei "
+"mehrere Adressen mit Kommas oder Semikolons."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -900,13 +910,14 @@ msgstr "Entfernt den markierten Anhang aus der E-Mail."
#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr ""
-"Ist diese Einstellung markiert, erhalten Sie selbst eine Blindkopie der E-Mail."
+"Ist diese Einstellung markiert, erhalten Sie selbst eine Blindkopie der E-"
+"Mail."
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn bei der Bestätigung einer Erinnerung zur "
-"Sicherheit noch einmal nachgefragt werden soll."
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn bei der Bestätigung einer Erinnerung "
+"zur Sicherheit noch einmal nachgefragt werden soll."
#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
@@ -916,19 +927,25 @@ msgstr "Sie müssen einen Namen für die Erinnerungsvorlage eingeben"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Dieser Vorlagenname wird bereits verwendet"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Der Termin der Ereigniswiederholung wurde bereits überschritten."
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Der Abstand muss kleiner sein als das Wiederholungsintervall, außer \"%1\" ist "
-"aktiviert."
+"Der Abstand muss kleiner sein als das Wiederholungsintervall, außer \"%1\" "
+"ist aktiviert."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -936,28 +953,28 @@ msgstr ""
"Der Abstand für zusätzliche Wiederholung muss kleiner sein als das "
"Wiederholungsintervall abzüglich des Erinnerungsvorlaufs."
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Das Intervall für die zusätzliche Wiederholung muss in Tagen (bei "
"tagesgebundenen Erinnerungen) oder Wochen angegeben werden."
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Möchten Sie die E-Mail jetzt wirklich an die angegebenen Empfänger versenden?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "E-Mail bestätigen"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Senden"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -966,7 +983,7 @@ msgstr ""
"Ausgeführter Befehl:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -975,7 +992,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Blindkopie: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -983,18 +1000,18 @@ msgstr ""
"E-Mail wurde versendet an:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Erinnerung verschieben"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Bei \"Logdatei\" muss der Name oder Pfad zu einer lokalen Datei, für die Sie "
"Schreibrechte haben, angegeben werden."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -1003,11 +1020,11 @@ msgstr ""
"Ungültige E-Mail-Adresse:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Es wurde keine E-Mail-Adresse angegeben"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -1016,31 +1033,31 @@ msgstr ""
"Ungültiger E-Mail-Anhang:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Die Erinnerungsnachricht jetzt anzeigen"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Die Datei jetzt anzeigen"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Den angegebenen Befehl jetzt ausführen"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Die E-Mail jetzt an die angegebenen Adressen senden"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Dateianhang auswählen"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Datei zur Anzeige auswählen"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1048,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nicht gefunden"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1056,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ist ein Ordner"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1064,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ist nicht lesbar"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1092,12 +1109,12 @@ msgstr "A&bgelaufen"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn abgelaufene Erinnerungen in die Suche "
-"einbezogen werden sollen. Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn die Anzeige "
-"von abgelaufenen Erinnerungen eingeschaltet ist."
+"einbezogen werden sollen. Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn die "
+"Anzeige von abgelaufenen Erinnerungen eingeschaltet ist."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1106,8 +1123,8 @@ msgstr "Text"
#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr ""
-"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn der Text einer Erinnerung in die Suche "
-"einbezogen werden soll."
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn der Text einer Erinnerung in die "
+"Suche einbezogen werden soll."
#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
@@ -1189,6 +1206,10 @@ msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Standardschriftart bei der "
"Anzeige der Erinnerung verwenden möchten."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Angeforderte Schriftart"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Schriftart &und Farbe ..."
@@ -1206,11 +1227,11 @@ msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg."
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
-"Dieser Beispieltext zeigt die Einstellungen für Schrift und Farbe. Sie können "
-"den Text zum Testen von Sonderzeichen verändern."
+"Dieser Beispieltext zeigt die Einstellungen für Schrift und Farbe. Sie "
+"können den Text zum Testen von Sonderzeichen verändern."
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
@@ -1373,8 +1394,8 @@ msgid ""
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Befehlszeilenparameter zu "
-"erhalten.\n"
+"Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Befehlszeilenparameter "
+"zu erhalten.\n"
#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
@@ -1396,6 +1417,26 @@ msgstr "Vor der Erinnerung auszulösende Aktion:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Nach der Erinnerung auszulösende Aktion:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Hintergrundprogramm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Hintergrundprogramm für Erinnerungen"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1440,8 +1481,8 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
"Es ist keine Absenderadresse eingerichtet.\n"
-"Bitten richten Sie diese im Kontrollzentrum oder im Dialog \"Einstellungen\" -> "
-"\"KAlarm einrichten ...\" ein."
+"Bitten richten Sie diese im Kontrollzentrum oder im Dialog \"Einstellungen\" "
+"-> \"KAlarm einrichten ...\" ein."
#: kamail.cpp:141
msgid ""
@@ -1449,8 +1490,8 @@ msgid ""
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Es ist keine Absenderadresse eingerichtet.\n"
-"Bitten richten Sie diese im Dialog \"Einstellungen\" -> "
-"\"KAlarm einrichten ...\" ein."
+"Bitten richten Sie diese im Dialog \"Einstellungen\" -> \"KAlarm "
+"einrichten ...\" ein."
#: kamail.cpp:170
msgid "%1 not found"
@@ -1517,19 +1558,21 @@ msgstr "Fenster nach &Verspätungs-Zeitspanne automatisch schließen"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Ist diese Einstellung markiert, wird die Erinnerung ignoriert, wenn Sie nicht "
-"spätestens nach der eingestellten Frist nach Fälligkeit ausgelöst werden kann. "
-"Mögliche Ursachen hierfür können sein, dass Sie nicht angemeldet sind, der "
-"X-Server nicht läuft oder das Erinnerungsprogramm nicht aktiv ist.\n"
+"Ist diese Einstellung markiert, wird die Erinnerung ignoriert, wenn Sie "
+"nicht spätestens nach der eingestellten Frist nach Fälligkeit ausgelöst "
+"werden kann. Mögliche Ursachen hierfür können sein, dass Sie nicht "
+"angemeldet sind, der X-Server nicht läuft oder das Erinnerungsprogramm nicht "
+"aktiv ist.\n"
"\n"
-"Ist diese Einstellung nicht markiert, wird die Erinnerung nach Fälligkeit auf "
-"jeden Fall zum nächstmöglichen Zeitpunkt ausgelöst."
+"Ist diese Einstellung nicht markiert, wird die Erinnerung nach Fälligkeit "
+"auf jeden Fall zum nächstmöglichen Zeitpunkt ausgelöst."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1544,11 +1587,83 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
-"Das Erinnerungsfenster automatisch nach der angegebenen Verspätungszeitspanne "
-"schließen"
+"Das Erinnerungsfenster automatisch nach der angegebenen "
+"Verspätungszeitspanne schließen"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Eigene ..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Das Datum kann nicht vor dem %1 liegen"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Das Datum kann nicht nach dem %1 liegen"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "heute"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Die Ausführung des Befehls ist fehlgeschlagen (kein Zugriff auf "
+"Befehlszeile):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Die Ausführung des folgenden Befehls ist fehlgeschlagen:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Fehler bei der Ausführung des folgenden Befehls:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "Stunden/Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Stunden/Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "Tage"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Tage"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "Wochen"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Wochen"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Halten Sie bei Betätigung der Drehfeld-Knöpfe die Umschalttaste gedrückt, um "
+"die Zeit in größeren Schritten zu verändern (6 Stunden bzw. 5 Minuten)."
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
@@ -1561,7 +1676,8 @@ msgstr "Datei an E-Mail anhängen (wenn nötig, wiederholen)"
#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr ""
-"Erinnerungsfenster nach Ablauf der Verspätungszeitspanne automatisch schließen"
+"Erinnerungsfenster nach Ablauf der Verspätungszeitspanne automatisch "
+"schließen"
#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
@@ -1615,7 +1731,8 @@ msgstr "Datei, die angezeigt werden soll"
#: main.cpp:63
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr ""
-"KMail-Identität, die als Absender bei E-Mail-Nachrichten verwendet werden soll"
+"KMail-Identität, die als Absender bei E-Mail-Nachrichten verwendet werden "
+"soll"
#: main.cpp:64
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
@@ -1701,8 +1818,8 @@ msgstr "Erinnerung mit der angegebenen ID auslösen"
#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr ""
-"Erinnerung wiederholen bis zum Zeitpunkt [[[jjjj-]mm-]tt-]ss:mm, oder dem Datum "
-"jjjj-mm-tt"
+"Erinnerung wiederholen bis zum Zeitpunkt [[[jjjj-]mm-]tt-]ss:mm, oder dem "
+"Datum jjjj-mm-tt"
#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
@@ -1784,10 +1901,19 @@ msgstr "&Kopieren ..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "&Reaktivieren"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Erinnerungs&zeiten ausblenden"
@@ -1917,6 +2043,10 @@ msgstr "Die Erinnerungsnachricht"
msgid "The email to send"
msgstr "Die zu sendende E-Mail"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Zurkenntnisnahme der Erinnerung bestätigen"
@@ -2077,6 +2207,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Einstellungen für E-Mail-Erinnerungen"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Einstellungen anzeigen"
@@ -2089,6 +2223,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Standard-Schriftart und -Farbe"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Standard-Einstellungen für Erinnerungen"
@@ -2105,18 +2244,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung startet KAlarm nur bei Bedarf.\n"
"\n"
"Hinweise:\n"
"1. Erinnerungen werden auch dann angezeigt, wenn KAlarm nicht läuft, da die "
"Überwachung der Termine durch einen Systemdienst erfolgt.\n"
-"2. Mit dieser Einstellung kann das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste "
-"unabhängig von KAlarm angezeigt oder ausgeblendet werden."
+"2. Mit dieser Einstellung kann das Symbol im Systembereich der "
+"Kontrollleiste unabhängig von KAlarm angezeigt oder ausgeblendet werden."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2127,10 +2266,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird KAlarm in den TDE-Systembereich "
"eingebunden.\n"
@@ -2148,11 +2288,11 @@ msgstr "Erinnerungsfunktion &nur bei laufendem Programm aktivieren"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, läuft das Erinnerungsprogramm nur dann, wenn "
-"KAlarm läuft. Erinnerungen erscheinen nur dann, wenn das Symbol im "
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, läuft das Erinnerungsprogramm nur dann, "
+"wenn KAlarm läuft. Erinnerungen erscheinen nur dann, wenn das Symbol im "
"Systembereich sichtbar ist."
#: prefdlg.cpp:294
@@ -2185,8 +2325,8 @@ msgstr ""
"Erinnerungszeitpunkten einschalten, indem das Hintergrundprogramm für "
"Erinnerungen gestartet wird (%1).\n"
"\n"
-"Diese Einstellung sollte immer aktiviert sein, außer wenn Sie KAlarm nicht mehr "
-"benutzen wollen."
+"Diese Einstellung sollte immer aktiviert sein, außer wenn Sie KAlarm nicht "
+"mehr benutzen wollen."
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2195,11 +2335,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Die früheste Uhrzeit, zu der auf tagesgebundene Erinnerungen (z. B. solche ohne "
-"festgelegte Tageszeit) hingewiesen werden soll."
+"Die früheste Uhrzeit, zu der auf tagesgebundene Erinnerungen (z. B. solche "
+"ohne festgelegte Tageszeit) hingewiesen werden soll."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2208,8 +2348,8 @@ msgstr "Löschen bes&tätigen"
#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
-"Markieren Sie diese Einstellung, wenn das Löschen von Erinnerungs-Terminen erst "
-"nach einer Bestätigung durch Sie erfolgen soll."
+"Markieren Sie diese Einstellung, wenn das Löschen von Erinnerungs-Terminen "
+"erst nach einer Bestätigung durch Sie erfolgen soll."
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
@@ -2238,12 +2378,12 @@ msgstr "&Tagen"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Ist dieses Ankreuzfeld nicht markiert, werden Erinnerungen dauerhaft "
-"gespeichert. Geben Sie hier an, wie lange abgelaufene Erinnerungen gespeichert "
-"werden sollen."
+"gespeichert. Geben Sie hier an, wie lange abgelaufene Erinnerungen "
+"gespeichert werden sollen."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2259,8 +2399,8 @@ msgstr "Terminal für Befehls-Erinnerungen"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Wählen Sie aus, welches Terminalprogramm benutzt werden soll, wenn bei einer "
"Erinnerung ein Befehl in einem Terminal ausgeführt werden soll"
@@ -2279,16 +2419,16 @@ msgstr "Anderes:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Geben Sie hier die gesamte Befehlszeile ein, die zum Starten des Befehls in dem "
-"von Ihnen ausgewählten Terminalprogramm nötig ist. Standardmäßig wird der "
-"Befehl der Erinnerung an diese Befehlszeile angehängt. Im Handbuch von KAlarm "
-"finden Sie weitere Einzelheiten zu besonderen Codes, die in der Befehlszeile "
-"verwendet werden können."
+"Geben Sie hier die gesamte Befehlszeile ein, die zum Starten des Befehls in "
+"dem von Ihnen ausgewählten Terminalprogramm nötig ist. Standardmäßig wird "
+"der Befehl der Erinnerung an diese Befehlszeile angehängt. Im Handbuch von "
+"KAlarm finden Sie weitere Einzelheiten zu besonderen Codes, die in der "
+"Befehlszeile verwendet werden können."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2339,17 +2479,17 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Legen Sie fest, auf welche Weise E-Mails bei Fälligkeit einer Erinnerung "
"versendet werden sollen.\n"
"KMail: Die Nachricht wird automatisch über KMail gesendet. Falls KMail nicht "
"bereits läuft, wird es gestartet.\n"
-"Sendmail: Die E-Mail wird automatisch versendet. Diese Einstellung funktioniert "
-"nur, wenn Ihr System für die Verwendung von \"sendmail\" oder einem zu sendmail "
-"kompatiblen Programm eingerichtet ist."
+"Sendmail: Die E-Mail wird automatisch versendet. Diese Einstellung "
+"funktioniert nur, wenn Ihr System für die Verwendung von \"sendmail\" oder "
+"einem zu sendmail kompatiblen Programm eingerichtet ist."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2369,8 +2509,8 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Ihre E-Mail-Adresse. Diese Adresse wird als Absender der E-Mails angezeigt, die "
-"bei Erinnerungen versendet werden."
+"Ihre E-Mail-Adresse. Diese Adresse wird als Absender der E-Mails angezeigt, "
+"die bei Erinnerungen versendet werden."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
@@ -2378,8 +2518,8 @@ msgstr "&Adresse aus dem Kontrollzentrum verwenden"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Benutzt als Absender von Erinnerungs-E-Mails die E-Mail-Adresse, die im "
"Kontrollzentrum eingestellt ist."
@@ -2391,14 +2531,15 @@ msgstr "KMail-&Identitäten verwenden"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
-msgstr ""
-"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Sie als Absender von E-Mail-Erinnerungen "
-"die Identitäten von KMail verwenden wollen. Für bereits bestehende Erinnerungen "
-"wird die Standard-Identität von KMail benutzt. Bei neuen Erinnerungen können "
-"Sie auswählen, welche Identität verwendet werden soll."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Sie als Absender von E-Mail-"
+"Erinnerungen die Identitäten von KMail verwenden wollen. Für bereits "
+"bestehende Erinnerungen wird die Standard-Identität von KMail benutzt. Bei "
+"neuen Erinnerungen können Sie auswählen, welche Identität verwendet werden "
+"soll."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2409,12 +2550,12 @@ msgstr "&Blindkopie:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse, an die eine Blindkopie der Erinnerungs-E-Mail gesendet "
-"wird. Wenn die Blindkopie an Ihren lokalen Rechner geschickt wird, können Sie "
-"Ihren Anmeldenamen eingeben."
+"wird. Wenn die Blindkopie an Ihren lokalen Rechner geschickt wird, können "
+"Sie Ihren Anmeldenamen eingeben."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2434,15 +2575,15 @@ msgstr "&Benachrichtigen, wenn E-Mails an externe Empfänger verschickt werden"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Gibt einen Hinweis aus, wenn eine E-Mail zur Versendung an ein externes System "
-"erzeugt und zwischengespeichert wurde. Das kann nützlich sein, wenn Sie eine "
-"Modemverbindung haben und jedesmal daran erinnert werden wollen, online zu "
-"gehen, damit die E-Mail wirklich versendet wird."
+"Gibt einen Hinweis aus, wenn eine E-Mail zur Versendung an ein externes "
+"System erzeugt und zwischengespeichert wurde. Das kann nützlich sein, wenn "
+"Sie eine Modemverbindung haben und jedesmal daran erinnert werden wollen, "
+"online zu gehen, damit die E-Mail wirklich versendet wird."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2477,7 +2618,8 @@ msgstr "Farbe für &deaktivierte Erinnerungen:"
#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Textfarbe für deaktivierte Erinnerungen in der Erinnerungsliste."
+"Wählen Sie die Textfarbe für deaktivierte Erinnerungen in der "
+"Erinnerungsliste."
#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
@@ -2486,7 +2628,8 @@ msgstr "Farbe für &abgelaufene Erinnerungen:"
#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Textfarbe für abgelaufene Erinnerungen in der Erinnerungsliste."
+"Wählen Sie die Textfarbe für abgelaufene Erinnerungen in der "
+"Erinnerungsliste."
#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
@@ -2495,10 +2638,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie %1 als Standardeinstellung für \"%2\" "
-"im Dialog \"Erinnerungsdaten bearbeiten\" auswählen möchten."
+"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie %1 als Standardeinstellung für "
+"\"%2\" im Dialog \"Erinnerungsdaten bearbeiten\" auswählen möchten."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2511,8 +2655,8 @@ msgstr "Zeiteinheiten für Vorab-Erinnerungen:"
#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Die Standardzeiteinheiten für die Vorab-Erinnerung im Dialog \"Erinnerungsdaten "
-"bearbeiten\"."
+"Die Standardzeiteinheiten für die Vorab-Erinnerung im Dialog "
+"\"Erinnerungsdaten bearbeiten\"."
#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
@@ -2554,8 +2698,8 @@ msgstr "&Wiederholung:"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Die Standardeinstellung für die Wiederholungsregel im Dialog \"Erinnerungsdaten "
-"bearbeiten\"."
+"Die Standardeinstellung für die Wiederholungsregel im Dialog "
+"\"Erinnerungsdaten bearbeiten\"."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
@@ -2576,10 +2720,10 @@ msgstr "&aussetzen"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Bei jährlicher Wiederholung können Sie festlegen, wie Erinnerungen behandelt "
"werden sollen, die auf den 29. Februar fallen, wenn es sich nicht um ein "
@@ -2591,7 +2735,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
-"Sie müssen eine Audiodatei angeben, wenn %1 als Standard Audio eingestellt ist."
+"Sie müssen eine Audiodatei angeben, wenn %1 als Standard Audio eingestellt "
+"ist."
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
@@ -2603,8 +2748,8 @@ msgstr "Erinnerungen der nächsten &24 Stunden anzeigen"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Gibt an, ob in der Kurzinfo des Systembereichs eine Übersicht der in den "
"nächsten 24 Stunden fälligen Erinnerungen angezeigt werden soll"
@@ -2615,25 +2760,25 @@ msgstr "Maximale An&zahl angezeigter Erinnerungen:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung nicht aktiviert, werden sämtliche Erinnerungen der "
-"nächsten 24 Stunden angezeigt. Andernfalls können Sie hier eingeben, wie viele "
-"Erinnerungen höchstens angezeigt werden sollen."
+"nächsten 24 Stunden angezeigt. Andernfalls können Sie hier eingeben, wie "
+"viele Erinnerungen höchstens angezeigt werden sollen."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Gibt an, ob in der Kurzinfo im Systembereich der Kontrollleiste der Zeitpunkt "
-"der Fälligkeit angezeigt werden soll."
+"Gibt an, ob in der Kurzinfo im Systembereich der Kontrollleiste der "
+"Zeitpunkt der Fälligkeit angezeigt werden soll."
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Gibt an, ob in der Kurzinfo im Systembereich der Kontrollleiste die "
"verbleibende Zeit bis zur Fälligkeit der Erinnerung angezeigt wird."
@@ -2647,8 +2792,8 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Geben Sie hier den Text ein, der vor der Angabe der verbleibenden Restzeit in "
-"der Kurzinfo im Systembereich angezeigt werden soll"
+"Geben Sie hier den Text ein, der vor der Angabe der verbleibenden Restzeit "
+"in der Kurzinfo im Systembereich angezeigt werden soll"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2664,8 +2809,8 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Gibt die Eigenschaften von Erinnerungsfenstern vor:\n"
-"- Bei Auswahl dieser Option erhalten Sie ein normales Fenster mit Titelleiste, "
-"das die Tastatureingaben abfängt, wenn es angezeigt wird.\n"
+"- Bei Auswahl dieser Option erhalten Sie ein normales Fenster mit "
+"Titelleiste, das die Tastatureingaben abfängt, wenn es angezeigt wird.\n"
"- Bei Abwahl dieser Option unterbricht Sie das Fenster nicht beim Schreiben, "
"aber dafür hat es keine Titelleiste und lässt sich weder verschieben noch in "
"der Größe verändern."
@@ -2680,18 +2825,12 @@ msgstr "Sekunden"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Legt fest, in welchem Zeitintervall das Symbol im Systembereich aktualisiert "
"wird. Das Symbol zeigt an, ob das Erinnerungsprogramm aktiv ist."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Aktionen"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "keine Wiederholung"
@@ -2788,12 +2927,12 @@ msgstr "Die Erinnerung wird jedes Jahr wiederholt"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
-"Stellt eine zusätzliche Wiederholung innerhalb der normalen Wiederholung ein. "
-"Auf diese Weise kann eine wiederholte Erinnerung mehrfach innerhalb eine "
-"Wiederholungsphase ausgelöst werden."
+"Stellt eine zusätzliche Wiederholung innerhalb der normalen Wiederholung "
+"ein. Auf diese Weise kann eine wiederholte Erinnerung mehrfach innerhalb "
+"eine Wiederholungsphase ausgelöst werden."
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2831,8 +2970,8 @@ msgstr "a&m:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Erinnerung bis zu Zeit/Datum wiederholen.\n"
"\n"
@@ -2850,8 +2989,8 @@ msgstr "Geben Sie die letzte Wiederholung für die Erinnerung ein."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Mit der Wiederholung aufhören nach dem ersten Anmelden oder nach dem "
"angegebenen Enddatum"
@@ -2863,21 +3002,31 @@ msgstr "Aus&nahmen"
#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr ""
-"Liste von Ausnahmen, also Zeitpunkten, die von der Wiederholung ausgeschlossen "
-"sind"
+"Liste von Ausnahmen, also Zeitpunkten, die von der Wiederholung "
+"ausgeschlossen sind"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Geben Sie ein Datum ein, um es der Ausnahmeliste hinzuzufügen. Benutzen Sie "
"dazu auch die Knöpfe \"Hinzufügen\" und \"Ändern\"."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen ..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Das eingegebene Datum der Ausnahmeliste hinzufügen"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Ä&ndern ..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2886,6 +3035,10 @@ msgstr ""
"Den ausgewählten Eintrag in der Ausnahmeliste durch das eingegebene Datum "
"ersetzen."
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Entfernt den ausgewählten Eintrag aus der Ausnahmeliste"
@@ -2898,221 +3051,222 @@ msgstr "Das Enddatum liegt zeitlich vor dem Anfangsdatum!"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Der Endzeitpunkt liegt vor dem Startzeitpunkt!"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "Anfangsdatum"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "W&iederholung alle:"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "Stunden/Minuten"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-"Legen Sie die Zeitspanne (in Stunden und Minuten) zwischen den Wiederholungen "
-"der Erinnerung fest."
+"Legen Sie die Zeitspanne (in Stunden und Minuten) zwischen den "
+"Wiederholungen der Erinnerung fest."
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "je&den:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Kein Tag ausgewählt"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Legen Sie das Zeitintervall (in Tagen) zwischen den Wiederholungen der "
"Erinnerung fest."
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
"Wählen Sie die Wochentage, an denen die Erinnerung ausgelöst werden soll."
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "Woche(n)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Legen Sie das Zeitintervall (in Wochen) zwischen den Wiederholungen der "
"Erinnerung fest."
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Wählen Sie die Wochentage, an denen die Erinnerung wiederholt werden soll."
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "Am &Kalendertag"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Die Erinnerung am angegebenen Tag eines Monats wiederholen."
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Am letzten Tag"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-"Wählen Sie den Tag aus, an dem die Erinnerung in jedem Monat wiederholt werden "
-"soll."
+"Wählen Sie den Tag aus, an dem die Erinnerung in jedem Monat wiederholt "
+"werden soll."
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "A&m"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
-"Wiederholt die Erinnerung an einem Wochentag in der gewählten Woche des Monats"
+"Wiederholt die Erinnerung an einem Wochentag in der gewählten Woche des "
+"Monats"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "am letzten"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "am zweitletzten"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "am drittletzten"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "am viertletzten"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "am fünftletzten"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Jeden"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Wählen Sie die Woche im Monat, in der die Erinnerung wiederholt werden soll"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Wählen Sie den Wochentag, an dem die Erinnerung wiederholt werden soll."
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "Monat(e)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Legen Sie das Zeitintervall (in Monaten) zwischen den Wiederholungen der "
"Erinnerung fest."
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "Jahr(e)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Legen Sie das Zeitintervall (in Jahren) zwischen den Wiederholungen der "
"Erinnerung fest."
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Monate:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Wählen Sie die Monate des Jahres, in denen die Erinnerung wiederholt werden "
"soll."
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Erinnerungen für den 2&9. Februar in Nicht-Schaltjahren:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Gar nicht"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "Am 1. März"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "Am 28. Februar"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Wählen Sie aus, an welchem Tag Erinnerungen für den 29. Februar angezeigt "
"werden sollen, wenn kein Schaltjahr ist"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Kein Monat ausgewählt"
@@ -3148,9 +3302,9 @@ msgid ""
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um die Erinnerung bei jedem Auftreten zu "
-"wiederholen. Statt die Erinnerung einmal bei jedem Auftreten auszulösen, führt "
-"diese Einstellung dazu, dass die Erinnerung mehrmals pro Auftreten ausgelöst "
-"wird."
+"wiederholen. Statt die Erinnerung einmal bei jedem Auftreten auszulösen, "
+"führt diese Einstellung dazu, dass die Erinnerung mehrmals pro Auftreten "
+"ausgelöst wird."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3211,8 +3365,8 @@ msgstr "Die ausgewählte Klangdatei abspielen"
#: sounddlg.cpp:96
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr ""
-"Geben Sie den Namen oder die Adresse der Klangdatei an, die abgespielt werden "
-"soll."
+"Geben Sie den Namen oder die Adresse der Klangdatei an, die abgespielt "
+"werden soll."
#: sounddlg.cpp:104
msgid "Select a sound file to play."
@@ -3220,11 +3374,11 @@ msgstr "Wählen Sie eine Klangdatei zum Abspielen."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"Ist diese Einstellung markiert, wird die Klangdatei ständig abgespielt solange "
-"die Nachricht angezeigt wird."
+"Ist diese Einstellung markiert, wird die Klangdatei ständig abgespielt "
+"solange die Nachricht angezeigt wird."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
@@ -3247,8 +3401,8 @@ msgstr "Einblenden"
#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Lautstärke beim ersten Abspielen des "
-"Klangs langsam erhöht."
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Lautstärke beim ersten Abspielen "
+"des Klangs langsam erhöht."
#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
@@ -3324,8 +3478,8 @@ msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
-"%1: eine Klangdatei wird wiedergegeben. Sie müssen hierzu eine Datei aussuchen "
-"und die Wiedergabeeinstellungen festlegen."
+"%1: eine Klangdatei wird wiedergegeben. Sie müssen hierzu eine Datei "
+"aussuchen und die Wiedergabeeinstellungen festlegen."
#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
@@ -3366,15 +3520,16 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Geben Sie eine Befehlszeile ein, die ausgeführt werden soll, bevor die "
"Erinnerung angezeigt wird.\n"
-"Beachten Sie, dass der Befehl nur ausgeführt wird, wenn die Erinnerung selbst "
-"zum ersten Mal angezeigt wird - nicht bei Vorankündigungen oder wenn die "
-"Erinnerung verschoben wurde.\n"
-"Bitte ebenfalls beachten: KAlarm wartet mit dem Anzeigen der Erinnerung bis das "
-"aufgerufene Programm beendet ist."
+"Beachten Sie, dass der Befehl nur ausgeführt wird, wenn die Erinnerung "
+"selbst zum ersten Mal angezeigt wird - nicht bei Vorankündigungen oder wenn "
+"die Erinnerung verschoben wurde.\n"
+"Bitte ebenfalls beachten: KAlarm wartet mit dem Anzeigen der Erinnerung bis "
+"das aufgerufene Programm beendet ist."
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
@@ -3383,8 +3538,9 @@ msgstr "Aktion &nach der Erinnerung:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Geben Sie eine Befehlszeile ein, die ausgeführt werden soll, nachdem die "
"Erinnerung angezeigt wurde.\n"
@@ -3583,96 +3739,15 @@ msgstr "Erinnerung reaktivieren"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Mehrere Erinnerungen reaktivieren"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Eigene ..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Das Datum kann nicht vor dem %1 liegen"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Das Datum kann nicht nach dem %1 liegen"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "heute"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-"Die Ausführung des Befehls ist fehlgeschlagen (kein Zugriff auf Befehlszeile):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Die Ausführung des folgenden Befehls ist fehlgeschlagen:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Fehler bei der Ausführung des folgenden Befehls:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "Minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "Stunden/Minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Stunden/Minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "Tage"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Tage"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "Wochen"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Wochen"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Halten Sie bei Betätigung der Drehfeld-Knöpfe die Umschalttaste gedrückt, um "
-"die Zeit in größeren Schritten zu verändern (6 Stunden bzw. 5 Minuten)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Hintergrundprogramm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Hintergrundprogramm für Erinnerungen"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Betreuer"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Aktionen"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Ursprünglicher Autor"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Einstellungen anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3680,27 +3755,35 @@ msgstr "Ursprünglicher Autor"
#~ msgstr "im"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der nächsten Wiederholung verschieben (momentan %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der nächsten "
+#~ "Wiederholung verschieben (momentan %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der nächsten Wiederholung verschieben (momentan %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der nächsten "
+#~ "Wiederholung verschieben (momentan %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Wiederholung:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, wie oft die Erinnerung wiederholt werden soll.\n"
-#~ "Die Wiederholungen werden im Feld \"Wiederholung\" und im Dialog \"Einfache Wiederholung\" eingestellt."
+#~ "Die Wiederholungen werden im Feld \"Wiederholung\" und im Dialog "
+#~ "\"Einfache Wiederholung\" eingestellt."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
-#~ msgstr "Eine einfache oder auch zusätzliche Wiederholung der Erinnerung einstellen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine einfache oder auch zusätzliche Wiederholung der Erinnerung einstellen"
#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
#~ msgstr "Wiederholt die Erinnerung bis zum angegebenen Zeitpunkt"
@@ -3708,11 +3791,13 @@ msgstr "Ursprünglicher Autor"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen Sie diesen Dialog entweder:\n"
#~ "- statt der Registerkarte \"Wiederholungen\" oder \n"
-#~ "- nach der Registerkarte \"Wiederholungen\", um eine Wiederholung innerhalb der Wiederholung aufzusetzen."
+#~ "- nach der Registerkarte \"Wiederholungen\", um eine Wiederholung "
+#~ "innerhalb der Wiederholung aufzusetzen."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Farbe für Nachrichten"
@@ -3729,11 +3814,19 @@ msgstr "Ursprünglicher Autor"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Erinnerungsliste"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Gibt an, ob in der Erinnerungsliste auch die Uhrzeit, zu der eine Erinnerungsmeldung ausgelöst wird, angezeigt werden soll"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt an, ob in der Erinnerungsliste auch die Uhrzeit, zu der eine "
+#~ "Erinnerungsmeldung ausgelöst wird, angezeigt werden soll"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
#~ msgstr "Gibt an, ob die Restzeit bis zur Erinnerung angezeigt werden soll"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
-#~ msgstr "Gibt an, ob abgelaufene Erinnerungen in der Erinnerungsliste angezeigt werden sollen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt an, ob abgelaufene Erinnerungen in der Erinnerungsliste angezeigt "
+#~ "werden sollen"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po
index 084ac24f068..0182ae8251b 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-24 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -16,17 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Ζητούμενη γραμματοσειρά"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -213,11 +209,11 @@ msgstr "Τύπος ειδοποίησης (μήνυμα, αρχείο, εντο
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Κείμενο μηνύματος ειδοποίησης, URL ή αρχείο κειμένου για εμφάνιση, εντολή για "
-"εκτέλεση, ή γραμμή θέματος email"
+"Κείμενο μηνύματος ειδοποίησης, URL ή αρχείο κειμένου για εμφάνιση, εντολή "
+"για εκτέλεση, ή γραμμή θέματος email"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -271,8 +267,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Για μια απλή επανάληψη, δώστε την ημερομηνία/ώρα της πρώτης εμφάνισης.\n"
-"Αν έχει ρυθμιστεί μια επανεμφάνιση, η ημερομηνία/ώρα έναρξης θα μεταφερθεί στην "
-"πρώτη επανάληψη στη δεδομένη ημερομηνία/ώρα (ή μετά από αυτήν)."
+"Αν έχει ρυθμιστεί μια επανεμφάνιση, η ημερομηνία/ώρα έναρξης θα μεταφερθεί "
+"στην πρώτη επανάληψη στη δεδομένη ημερομηνία/ώρα (ή μετά από αυτήν)."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -314,13 +310,14 @@ msgstr "Αναβολή για χρονικό &μεσοδιάστημα:"
#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr ""
-"Επαναπρογραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα από "
-"τώρα."
+"Επαναπρογραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα "
+"από τώρα."
#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr ""
-"Προγραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα από τώρα."
+"Προγραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα από "
+"τώρα."
#: alarmtimewidget.cpp:239
msgid "Invalid date"
@@ -356,8 +353,8 @@ msgstr "Πρό&θεμα:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Δώστε το κείμενο που θα εμφανιστεί πριν το όνομα του ατόμου στο μήνυμα της "
"ειδοποίησης, συμπεριλαμβανομένων όποιων απαραίτητων αρχικών κενών."
@@ -416,11 +413,12 @@ msgstr "Επιλέξτε για εμφάνιση υπενθύμισης πριν
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Δώστε τον αριθμό των ημερών πριν από τα γενέθλια που θα εμφανίζεται η "
-"υπενθύμιση. Αυτό είναι πρόσθετο στην ειδοποίηση που θα εμφανιστεί στα γενέθλια."
+"υπενθύμιση. Αυτό είναι πρόσθετο στην ειδοποίηση που θα εμφανιστεί στα "
+"γενέθλια."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -445,7 +443,8 @@ msgstr "Ο δαίμονας Ειδοποιήσεων δε βρέθηκε."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Αδύνατη η ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων.\n"
"Σφάλμα εγκατάστασης ή ρύθμισης: Η έκδοση του Δαίμονα ειδοποιήσεων (%1) δεν "
@@ -495,8 +494,8 @@ msgstr "Αναβολή της ειδοποίησης μέχρι την καθο
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr ""
-"Ακύρωση της ειδοποίησης που έχει αναβληθεί. Αυτό δεν επηρεάζει τις μελλοντικές "
-"επανεμφανίσεις."
+"Ακύρωση της ειδοποίησης που έχει αναβληθεί. Αυτό δεν επηρεάζει τις "
+"μελλοντικές επανεμφανίσεις."
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
@@ -519,8 +518,8 @@ msgstr ""
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr ""
-"Η υπενθύμιση δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά το χρόνο της κύριας ειδοποίησης "
-"(%1)"
+"Η υπενθύμιση δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά το χρόνο της κύριας "
+"ειδοποίησης (%1)"
#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
@@ -644,6 +643,11 @@ msgstr "Κ&είμενο"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα εμφανίσει ένα μήνυμα κειμένου."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -692,8 +696,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"Μην καθορίσετε αρχική ώρα για τις ειδοποιήσεις βασισμένοι σε αυτό το πρότυπο. "
-"Θα χρησιμοποιηθεί η κανονική προκαθορισμένη ώρα."
+"Μην καθορίσετε αρχική ώρα για τις ειδοποιήσεις βασισμένοι σε αυτό το "
+"πρότυπο. Θα χρησιμοποιηθεί η κανονική προκαθορισμένη ώρα."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -712,7 +716,8 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
msgstr ""
-"Καθορίστε την επιλογή '%1' για ειδοποιήσεις που βασίζονται σε αυτό το πρότυπο."
+"Καθορίστε την επιλογή '%1' για ειδοποιήσεις που βασίζονται σε αυτό το "
+"πρότυπο."
#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
@@ -738,7 +743,8 @@ msgstr "&Υπενθύμιση:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Ενεργοποιήσετε το για να εμφανίζεται μία υπενθύμιση πριν από την κύρια "
"ειδοποίηση."
@@ -755,7 +761,8 @@ msgstr "Προγραμματισμός της ειδοποίησης στην κ
#: editdlg.cpp:426
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr ""
-"Δώστε το κείμενο του μηνύματος ειδοποίησης. Μπορεί να είναι πολλαπλών γραμμών."
+"Δώστε το κείμενο του μηνύματος ειδοποίησης. Μπορεί να είναι πολλαπλών "
+"γραμμών."
#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
@@ -810,11 +817,15 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο καταγραφής."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να καταγράφεται η έξοδος της εντολής σε ένα τοπικό "
+"αρχείο. Η έξοδος της εντολής θα προστίθεται στα περιεχόμενα του αρχείου."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το για να καταγράφεται η έξοδος της εντολής σε ένα τοπικό αρχείο. "
-"Η έξοδος της εντολής θα προστίθεται στα περιεχόμενα του αρχείου."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -894,11 +905,17 @@ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το πρό
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Το όνομα προτύπου ειδοποίησης χρησιμοποιείται ήδη"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Η επανεμφάνιση έχει ήδη λήξει"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -906,7 +923,7 @@ msgstr ""
"Η περίοδος της υπενθύμισης πρέπει να είναι μικρότερη από το μεσοδιάστημα της "
"επανεμφάνισης, εκτός και αν το %1 είναι επιλεγμένο."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -914,29 +931,29 @@ msgstr ""
"Η διάρκεια της απλής επανάληψης ειδοποίησης πρέπει να είναι μικρότερη από το "
"διάστημα επανεμφάνισης μείον οποιαδήποτε περίοδο υπενθύμισης"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Για επανάληψη μέσα στην επανεμφάνιση, η περίοδος της πρέπει να είναι σε μονάδες "
-"ημερών ή εβδομάδων για μια μόνο ειδοποίηση ημέρας"
+"Για επανάληψη μέσα στην επανεμφάνιση, η περίοδος της πρέπει να είναι σε "
+"μονάδες ημερών ή εβδομάδων για μια μόνο ειδοποίηση ημέρας"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να αποσταλεί τώρα το email στον(ους) καθορισμένο(ους) "
"παραλήπτη(ες);"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Επιβεβαίωση email"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Αποστολή"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -945,7 +962,7 @@ msgstr ""
"Η εντολή εκτελέστηκε:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -954,7 +971,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Κρυφή κοινοποίηση: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -962,17 +979,17 @@ msgstr ""
"Στάλθηκε email προς:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Αναβολή ειδοποίησης"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Τα αρχείο καταγραφής πρέπει να είναι ένα τοπικό αρχείο, με άδεια εγγραφής."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -981,11 +998,11 @@ msgstr ""
"Μη έγκυρη διεύθυνση email:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Δεν καθορίστηκε διεύθυνση email"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -994,31 +1011,31 @@ msgstr ""
"Μη έγκυρη επισύναψη email:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Προβολή του μηνύματος ειδοποίησης τώρα"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Προβολή του αρχείου τώρα"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Εκτέλεση της καθορισμένης εντολής τώρα"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Αποστολή του email στις καθορισμένες διευθύνσεις τώρα"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Επιλογή αρχείου για επισύναψη"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για εμφάνιση"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1026,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"Το %1\n"
"δε βρέθηκε"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1034,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"Το %1\n"
"είναι φάκελος"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1042,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"Το %1\n"
"δεν μπορεί να ανοιχτεί"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1068,8 +1085,8 @@ msgstr "Λη&γμένο"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Επιλέξτε για να περιληφθούν ληγμένες ειδοποιήσεις στην αναζήτηση. Αυτή η "
"επιλογή είναι διαθέσιμη αν εμφανίζονται ληγμένες ειδοποιήσεις."
@@ -1158,6 +1175,10 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε για να χρησιμοποιηθεί η ενεργή προκαθορισμένη γραμματοσειρά την ώρα "
"εμφάνισης της ειδοποίησης."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Ζητούμενη γραμματοσειρά"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Γραμματοσειρά && Χ&ρώμα..."
@@ -1166,8 +1187,8 @@ msgstr "Γραμματοσειρά && Χ&ρώμα..."
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr ""
-"Επιλέξτε τη γραμματοσειρά και το χρώμα κειμένου και φόντου, για το μήνυμα της "
-"ειδοποίησης."
+"Επιλέξτε τη γραμματοσειρά και το χρώμα κειμένου και φόντου, για το μήνυμα "
+"της ειδοποίησης."
#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
@@ -1175,8 +1196,8 @@ msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
"Αυτό το δείγμα κειμένου παρουσιάζει την τρέχουσα γραμματοσειρά και τις "
"ρυθμίσεις χρώματος. Μπορείτε να το επεξεργαστείτε για τον έλεγχο ειδικών "
@@ -1365,6 +1386,26 @@ msgstr "Ενέργεια πριν την ειδοποίηση:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Ενέργεια μετά την ειδοποίηση:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Δαίμονας KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Δαίμονας ειδοποιήσεων KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1399,8 +1440,8 @@ msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
-"Δεν έχει ρυθμιστεί καμία διεύθυνση αποστολής email (δε βρέθηκε προκαθορισμένη "
-"ταυτότητα του KMail)\n"
+"Δεν έχει ρυθμιστεί καμία διεύθυνση αποστολής email (δε βρέθηκε "
+"προκαθορισμένη ταυτότητα του KMail)\n"
"Ορίστε την στο KMail ή στο διάλογο Προτιμήσεων του KAlarm."
#: kamail.cpp:137
@@ -1486,19 +1527,20 @@ msgstr "Αυτόματο κλείσιμο του παρα&θύρου μετά τ
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα ακυρωθεί αν δεν μπορέσει να ενεργοποιηθεί "
-"μέσα στο καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τον προγραμματισμένο χρόνο. Πιθανοί "
-"λόγοι για τη μη ενεργοποίηση μιας ειδοποίησης είναι να είστε αποσυνδεδεμένοι, "
-"να μην εκτελείται το X ή ο δαίμονας ειδοποιήσεων.\n"
+"μέσα στο καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τον προγραμματισμένο χρόνο. "
+"Πιθανοί λόγοι για τη μη ενεργοποίηση μιας ειδοποίησης είναι να είστε "
+"αποσυνδεδεμένοι, να μην εκτελείται το X ή ο δαίμονας ειδοποιήσεων.\n"
"\n"
-"Στην αντίθετη περίπτωση, η ειδοποίηση θα ενεργοποιηθεί με την πρώτη ευκαιρία, "
-"ανεξάρτητα από το πόσο έχει καθυστερήσει."
+"Στην αντίθετη περίπτωση, η ειδοποίηση θα ενεργοποιηθεί με την πρώτη "
+"ευκαιρία, ανεξάρτητα από το πόσο έχει καθυστερήσει."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1512,12 +1554,82 @@ msgstr "Ορίστε ποια καθυστέρηση θα κάνει την ει
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Αυτόματο κλείσιμο του παραθύρου ειδοποίησης αφού παρέλθει ο χρόνος ακύρωσης "
"λόγω καθυστέρησης"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Προσαρμοσμένο..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι πριν την %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι μετά την %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "σήμερα"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής (δε δόθηκε πρόσβαση κελύφους):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εντολής:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "λεπτά"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Λεπτά"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ώρες/λεπτά"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Ώρες/Λεπτά"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "ημέρες"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Ημέρες"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "εβδομάδες"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Εβδομάδες"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο Shift όσο κάνετε κλικ στο κουμπί ρύθμισης για να "
+"μεταβάλετε την ώρα με μεγαλύτερα βήματα (6 ώρες / 5 λεπτά)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Να ζητείται να επιβεβαιώσετε ότι λάβατε γνώση της ειδοποίησης"
@@ -1751,10 +1863,19 @@ msgstr "&Αντιγραφή..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Επανενερ&γοποίηση"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Απόκρυψη των χρόνων των ε&ιδοποιήσεων"
@@ -1884,6 +2005,10 @@ msgstr "Το μήνυμα της ειδοποίησης"
msgid "The email to send"
msgstr "Το email που θα αποσταλεί"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Έλαβα γνώση της ειδοποίησης"
@@ -2043,6 +2168,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ειδοποιήσεων email"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
@@ -2055,6 +2184,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Προκαθορισμένη γραμματοσειρά και χρώμα"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις email ειδοποίησης"
@@ -2071,18 +2205,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"επιλέξτε το για να εκτελείται το KAlarm μόνο όταν χρειάζεται.\n"
"\n"
"Σημειώσεις:\n"
-"1. Οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται ακόμα και όταν δεν εκτελείται το KAlarm, αφού η "
-"παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων.\n"
-"2. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το εικονίδιο πλαισίου συστήματος μπορεί "
-"να χρησιμοποιείται ανεξάρτητα από το KAlarm."
+"1. Οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται ακόμα και όταν δεν εκτελείται το KAlarm, "
+"αφού η παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων.\n"
+"2. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το εικονίδιο πλαισίου συστήματος "
+"μπορεί να χρησιμοποιείται ανεξάρτητα από το KAlarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2093,20 +2227,21 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το για να εκτελείται το KAlarm συνεχώς στο πλαίσιο συστήματος του "
-"TDE.\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να εκτελείται το KAlarm συνεχώς στο πλαίσιο συστήματος "
+"του TDE.\n"
"\n"
"Σημειώσεις:\n"
-"1. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το KAlarm θα τερματιστεί κλείνοντας το "
-"εικονίδιο πλαισίου συστήματος.\n"
+"1. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το KAlarm θα τερματιστεί κλείνοντας "
+"το εικονίδιο πλαισίου συστήματος.\n"
"2. Δε χρειάζεται να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται οι "
-"ειδοποιήσεις, αφού η παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων. Η "
-"εκτέλεση στο πλαίσιο συστήματος παρέχει απλώς εύκολη πρόσβαση και ένδειξη "
+"ειδοποιήσεις, αφού η παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων. "
+"Η εκτέλεση στο πλαίσιο συστήματος παρέχει απλώς εύκολη πρόσβαση και ένδειξη "
"κατάστασης."
#: prefdlg.cpp:287
@@ -2115,8 +2250,8 @@ msgstr "Απενερ&γοποίηση των ειδοποιήσεων όταν
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε δεν εκτελείται το "
"KAlarm. Οι ειδοποιήσεις θα εμφανίζονται μόνο όταν είναι ορατό το εικονίδιο "
@@ -2151,8 +2286,8 @@ msgstr ""
"Αυτόματη εκκίνηση της παρακολούθησης των ειδοποιήσεων όποτε ξεκινάτε το TDE, "
"εκτελώντας το δαίμονα ειδοποιήσεων (%1).\n"
"\n"
-"Αυτή η επιλογή θα πρέπει να είναι πάντα ενεργοποιημένη εκτός και αν σκοπεύετε "
-"να πάψετε να χρησιμοποιείτε το KAlarm."
+"Αυτή η επιλογή θα πρέπει να είναι πάντα ενεργοποιημένη εκτός και αν "
+"σκοπεύετε να πάψετε να χρησιμοποιείτε το KAlarm."
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2160,11 +2295,11 @@ msgstr "Έναρ&ξη της ημέρας για ειδοποιήσεις ημέ
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Το νωρίτερο που θα εμφανιστεί μία ειδοποίηση ημέρας-μόνο (δηλ. ειδοποιήσεις που "
-"ορίστηκαν με το \"οποιαδήποτε ώρα\")."
+"Το νωρίτερο που θα εμφανιστεί μία ειδοποίηση ημέρας-μόνο (δηλ. ειδοποιήσεις "
+"που ορίστηκαν με το \"οποιαδήποτε ώρα\")."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2189,8 +2324,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το για να αποθηκεύονται οι ειδοποιήσεις μετά τη λήξη ή διαγραφή "
-"τους (εκτός των ληγμένων ειδοποιήσεων που δεν ενεργοποιήθηκαν ποτέ)."
+"Ενεργοποιήστε το για να αποθηκεύονται οι ειδοποιήσεις μετά τη λήξη ή "
+"διαγραφή τους (εκτός των ληγμένων ειδοποιήσεων που δεν ενεργοποιήθηκαν ποτέ)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2202,11 +2337,12 @@ msgstr "&ημέρες"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Απενεργοποιήστε το για να αποθηκεύονται για πάντα οι ληγμένες ειδοποιήσεις. "
-"Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το χρόνο διατήρησης των ληγμένων ειδοποιήσεων."
+"Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το χρόνο διατήρησης των ληγμένων "
+"ειδοποιήσεων."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2222,8 +2358,8 @@ msgstr "Τερματικό για ειδοποιήσεις Εντολών"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Επιλέξτε την εφαρμογή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εκτελείται μία ειδοποίηση "
"εντολής σε ένα παράθυρο τερματικού"
@@ -2233,8 +2369,8 @@ msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το για να εκτελούνται οι ειδοποιήσεις εντολής σε τερματικό από το "
-"'%1'"
+"Ενεργοποιήστε το για να εκτελούνται οι ειδοποιήσεις εντολής σε τερματικό από "
+"το '%1'"
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
@@ -2242,16 +2378,16 @@ msgstr "Άλλο:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Δώστε την πλήρη γραμμή εντολών που χρειάζεται για την εκτέλεση μίας εντολής στο "
-"επιλεγμένο παράθυρο τερματικού. Εξ ορισμού, η εντολή της ειδοποίησης θα "
+"Δώστε την πλήρη γραμμή εντολών που χρειάζεται για την εκτέλεση μίας εντολής "
+"στο επιλεγμένο παράθυρο τερματικού. Εξ ορισμού, η εντολή της ειδοποίησης θα "
"προστίθεται σε ότι ορίσετε εδώ. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του KAlarm για "
-"λεπτομέρειες σχετικά με τους ειδικούς κωδικούς που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
-"στη γραμμή εντολών."
+"λεπτομέρειες σχετικά με τους ειδικούς κωδικούς που μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε στη γραμμή εντολών."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2301,17 +2437,17 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Επιλέξτε πως θα αποστέλλονται τα email όταν ενεργοποιούνται ειδοποιήσεις "
"email.\n"
-"KMail: To Αν email θα αποσταλεί αυτόματα. To KMail θα εκκινηθεί πρώτα αν είναι "
-"απαραίτητο.\n"
+"KMail: To Αν email θα αποσταλεί αυτόματα. To KMail θα εκκινηθεί πρώτα αν "
+"είναι απαραίτητο.\n"
"Αν όχι, θα εμφανίζεται ο συντάκτης του KMail για να στείλετε το email.\n"
-"Sendmail: Το email θα αποσταλεί αυτόματα. Αυτή η επιλογή θα δουλέψει μόνο αν το "
-"σύστημά σας έχει ρυθμιστεί να χρησιμοποιεί το 'sendmail' ή άλλο πελάτη "
+"Sendmail: Το email θα αποσταλεί αυτόματα. Αυτή η επιλογή θα δουλέψει μόνο αν "
+"το σύστημά σας έχει ρυθμιστεί να χρησιμοποιεί το 'sendmail' ή άλλο πελάτη "
"αποστολής αλληλογραφίας, συμβατό με αυτό."
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2342,8 +2478,8 @@ msgstr "&Χρήση διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρο
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιηθεί η διεύθυνση email του Κέντρου ελέγχου "
"του TDE ως διεύθυνση αποστολέα όταν αποστέλλονται ειδοποιήσεις email."
@@ -2355,14 +2491,15 @@ msgstr "Χρήση &ταυτοτήτων του KMail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιηθούν οι ταυτότητες του KMail ως διεύθυνση "
"αποστολέα όταν αποστέλλονται ειδοποιήσεις email. Για τις προϋπάρχουσες "
-"ειδοποιήσεις, θα χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη ταυτότητα του KMail. Για τις "
-"νέες ειδοποιήσεις, θα μπορείτε να επιλέγετε ποια ταυτότητα θα χρησιμοποιηθεί."
+"ειδοποιήσεις, θα χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη ταυτότητα του KMail. Για "
+"τις νέες ειδοποιήσεις, θα μπορείτε να επιλέγετε ποια ταυτότητα θα "
+"χρησιμοποιηθεί."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2373,13 +2510,13 @@ msgstr "&Κοινοποίηση:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Η διεύθυνση email σας, που θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή κρυφού αντιγράφου "
-"στον εαυτό σας. Αν θέλετε να αποστέλλεται στο λογαριασμό σας του υπολογιστή "
-"στον οποίο εκτελείται το KAlarm, μπορείτε απλώς να εισάγετε το όνομα σύνδεσής "
-"σας."
+"Η διεύθυνση email σας, που θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή κρυφού "
+"αντιγράφου στον εαυτό σας. Αν θέλετε να αποστέλλεται στο λογαριασμό σας του "
+"υπολογιστή στον οποίο εκτελείται το KAlarm, μπορείτε απλώς να εισάγετε το "
+"όνομα σύνδεσής σας."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2390,9 +2527,9 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιείται η διεύθυνση email που έχει οριστεί στο "
-"Κέντρο ελέγχου του TDE, για την αποστολή κρυφού αντιγράφου ειδοποίησης email "
-"στον εαυτό σας."
+"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιείται η διεύθυνση email που έχει οριστεί "
+"στο Κέντρο ελέγχου του TDE, για την αποστολή κρυφού αντιγράφου ειδοποίησης "
+"email στον εαυτό σας."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2400,14 +2537,14 @@ msgstr "Ε&ιδοποίηση για απομακρυσμένα email σε αν
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Εμφανίζει ένα μήνυμα ειδοποίησης όποτε μία ειδοποίηση email τοποθετεί ένα email "
-"στην ουρά αποστολής. Αυτό είναι χρήσιμο όταν χρησιμοποιείται μία dial-up "
-"σύνδεση, ώστε να βεβαιωθείτε ότι το email θα αποσταλεί πραγματικά."
+"Εμφανίζει ένα μήνυμα ειδοποίησης όποτε μία ειδοποίηση email τοποθετεί ένα "
+"email στην ουρά αποστολής. Αυτό είναι χρήσιμο όταν χρησιμοποιείται μία dial-"
+"up σύνδεση, ώστε να βεβαιωθείτε ότι το email θα αποσταλεί πραγματικά."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2464,7 +2601,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το για να επιλέξετε το %1 ως την προκαθορισμένη ρύθμιση του %2 "
"στο διάλογο επεξεργασίας ειδοποιήσεων."
@@ -2480,7 +2618,8 @@ msgstr "&Μονάδα υπενθυμίσεων:"
#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Η προκαθορισμένη μονάδα των υπενθυμίσεων στο διάλογο επεξεργασίας ειδοποιήσεων."
+"Η προκαθορισμένη μονάδα των υπενθυμίσεων στο διάλογο επεξεργασίας "
+"ειδοποιήσεων."
#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
@@ -2529,8 +2668,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
-"Σε μη δίσεκτα έτη, η επανάληψη των ετήσιων ειδοποιήσεων για την 29η Φεβρουαρίου "
-"γίνεται:"
+"Σε μη δίσεκτα έτη, η επανάληψη των ετήσιων ειδοποιήσεων για την 29η "
+"Φεβρουαρίου γίνεται:"
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
@@ -2546,10 +2685,10 @@ msgstr "Να &μην επαναλαμβάνεται"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Για τις ετήσιες επανεμφανίσεις, επιλέξτε σε ποια ημερομηνία, θα πρέπει να "
"ενεργοποιούνται οι ειδοποιήσεις της 29ης Φεβρουαρίου στα μη δίσεκτα έτη.\n"
@@ -2573,8 +2712,8 @@ msgstr "Εμφάνιση των ειδοποιήσεων για τις επόμ
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Καθορίστε να θα πρέπει να εμφανίζεται στη βοήθεια πλαισίου συστήματος, μία "
"περίληψη των ειδοποιήσεων που θα ενεργοποιηθούν στις επόμενες 24 ώρες"
@@ -2585,12 +2724,12 @@ msgstr "Μέ&γιστος αριθμός ειδοποιήσεων για εμφ
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Απενεργοποιήστε το για να εμφανιστούν όλες οι ειδοποιήσεις των επόμενων 24 ωρών "
-"στη βοήθεια πλαισίου συστήματος. Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το μέγιστο "
-"αριθμό ειδοποιήσεων που θα εμφανιστούν."
+"Απενεργοποιήστε το για να εμφανιστούν όλες οι ειδοποιήσεις των επόμενων 24 "
+"ωρών στη βοήθεια πλαισίου συστήματος. Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το "
+"μέγιστο αριθμό ειδοποιήσεων που θα εμφανιστούν."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2602,8 +2741,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Καθορίστε αν θα εμφανίζεται στη βοήθεια πλαισίου συστήματος, πόσος χρόνος "
"απομένει μέχρι την ενεργοποίηση της κάθε ειδοποίησης"
@@ -2617,13 +2756,14 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Δώστε το κείμενο που θα εμφανίζεται μπροστά από το χρόνο μέχρι την ενεργοποίηση "
-"της ειδοποίησης, στη βοήθεια πλαισίου συστήματος"
+"Δώστε το κείμενο που θα εμφανίζεται μπροστά από το χρόνο μέχρι την "
+"ενεργοποίηση της ειδοποίησης, στη βοήθεια πλαισίου συστήματος"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr ""
-"Τα παρά&θυρα μηνυμάτων έχουν γραμμή τίτλου και λαμβάνουν εστίαση πληκτρολογίου"
+"Τα παρά&θυρα μηνυμάτων έχουν γραμμή τίτλου και λαμβάνουν εστίαση "
+"πληκτρολογίου"
#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
@@ -2650,17 +2790,11 @@ msgstr "δευτερόλεπτα"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Πόσο συχνά θα ανανεώνεται το εικονίδιο πλαισίου συστήματος για να δείχνει αν ο "
-"Δαίμονας ειδοποιήσεων παρακολουθεί τις ειδοποιήσεις."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "Ε&νέργειες"
+"Πόσο συχνά θα ανανεώνεται το εικονίδιο πλαισίου συστήματος για να δείχνει αν "
+"ο Δαίμονας ειδοποιήσεων παρακολουθεί τις ειδοποιήσεις."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2733,8 +2867,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εμφάνιση της ειδοποίησης στην καθορισμένη ημερομηνία/ώρα και σε κάθε σύνδεση "
"μέχρι τότε.\n"
-"Σημειώστε ότι η ειδοποίηση θα εμφανίζεται και κάθε φορά που θα επανεκκινείται ο "
-"δαίμονας ειδοποιήσεων."
+"Σημειώστε ότι η ειδοποίηση θα εμφανίζεται και κάθε φορά που θα "
+"επανεκκινείται ο δαίμονας ειδοποιήσεων."
#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
@@ -2758,11 +2892,11 @@ msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης μία φορά το χ
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
-"Ορισμός επανάληψης μέσα στην επανεμφάνιση. Για να γίνεται πολλαπλή ενεργοποίηση "
-"της ειδοποίησης κάθε φορά που θα λήγει η επανεμφάνιση."
+"Ορισμός επανάληψης μέσα στην επανεμφάνιση. Για να γίνεται πολλαπλή "
+"ενεργοποίηση της ειδοποίησης κάθε φορά που θα λήγει η επανεμφάνιση."
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2800,13 +2934,14 @@ msgstr "Τέλος &την:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Επανάληψη της ειδοποίησης μέχρι την καθορισμένη ημερομηνία/ώρα.\n"
"\n"
-"Σημείωση: Αυτό ισχύει μόνο για την κύρια επανάληψη. Δεν περιορίζει οποιεσδήποτε "
-"υπο-επαναλήψεις που θα συμβούν μετά την τελευταία κύρια επανάληψη."
+"Σημείωση: Αυτό ισχύει μόνο για την κύρια επανάληψη. Δεν περιορίζει "
+"οποιεσδήποτε υπο-επαναλήψεις που θα συμβούν μετά την τελευταία κύρια "
+"επανάληψη."
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
@@ -2818,8 +2953,8 @@ msgstr "Δώστε την τελευταία ώρα επανάληψης της
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Διακοπή της επανάληψης της ειδοποίησης μετά την πρώτη σύνδεσή σας ή μετά την "
"καθορισμένη ημερομηνία"
@@ -2836,23 +2971,37 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Δώστε μία ημερομηνία για εισαγωγή στη λίστα εξαιρέσεων. Χρησιμοποιήστε το σε "
"συνδυασμό με τα κουμπιά Προσθήκη και Αλλαγή, παρακάτω."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Προσθήκη..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Προσθήκη της ημερομηνίας που εισήχθη παραπάνω στη λίστα εξαιρέσεων"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Αλ&λαγή..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Αντικατάσταση του επιλεγμένου αντικειμένου στη λίστα εξαιρέσεων με την παραπάνω "
-"ημερομηνία"
+"Αντικατάσταση του επιλεγμένου αντικειμένου στη λίστα εξαιρέσεων με την "
+"παραπάνω ημερομηνία"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2866,210 +3015,210 @@ msgstr "Η τελική ημερομηνία είναι μικρότερη τη
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Η τελική ημερομηνία/ώρα είναι μικρότερη της αρχικής"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "ημερομηνία έναρξης"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Επανεμφάνιση &κάθε"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "ώρες:λεπτά"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Δώστε τον αριθμό των ωρών και λεπτών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "Τη&ν:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε ημέρα"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "ημέρα(ες)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Δώστε τον αριθμό των ημερών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
"Επιλέξτε τις ημέρες της εβδομάδας στις οποίες θα εμφανίζεται η ειδοποίηση"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "εβδομάδα(ες)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Δώστε τον αριθμό των εβδομάδων μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Επιλέξτε τις ημέρες της εβδομάδας στις οποίες θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "Σ&τις"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης την επιλεγμένη ημέρα του μήνα"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Τελευταία"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Επιλέξτε την ημέρα του μήνα στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "Τ&ην"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
-"Επανάληψη της ειδοποίησης σε μία μέρα της εβδομάδας, στην επιλεγμένη εβδομάδα "
-"του μήνα"
+"Επανάληψη της ειδοποίησης σε μία μέρα της εβδομάδας, στην επιλεγμένη "
+"εβδομάδα του μήνα"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1η"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2η"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3η"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4η"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5η"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Τελευταία"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2η Τελευταία"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3η Τελευταία"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4η Τελευταία"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5η Τελευταία"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Κάθε"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Επιλέξτε την εβδομάδα του μήνα στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Επιλέξτε την ημέρα της εβδομάδας στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "μήνα(ες)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Δώστε τον αριθμό των μηνών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "χρόνος(ια)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Δώστε τον αριθμό των ετών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Μήνες:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Επιλέξτε τους μήνες του έτους στους οποίους θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Ειδοποιήσεις της 2&9ης Φεβρουαρίου σε μη δίσεκτα έτη:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Καμία"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 Μαρ"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 Φεβ"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Καθορίστε σε ποια ημερομηνία θα εμφανίζονται οι ειδοποιήσεις της 29ης "
"Φεβρουαρίου στα μη δίσεκτα έτη"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μήνας"
@@ -3088,7 +3237,8 @@ msgstr "εκ των προτέρων"
#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgstr ""
-"Εμφάνιση της υπενθύμισης μόνο πριν από την πρώτη φορά εμφάνισης της ειδοποίησης"
+"Εμφάνιση της υπενθύμισης μόνο πριν από την πρώτη φορά εμφάνισης της "
+"ειδοποίησης"
#: repetition.cpp:85
msgid "Alarm Sub-Repetition"
@@ -3121,14 +3271,15 @@ msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το για να καθορίσετε τον αριθμό των επαναλήψεων της ειδοποίησης "
-"μετά από κάθε επανεμφάνιση"
+"Ενεργοποιήστε το για να καθορίσετε τον αριθμό των επαναλήψεων της "
+"ειδοποίησης μετά από κάθε επανεμφάνιση"
#: repetition.cpp:190
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
-"Δώστε τον αριθμό ενεργοποίησης της ειδοποίησης μετά την αρχική επανεμφάνισή της"
+"Δώστε τον αριθμό ενεργοποίησης της ειδοποίησης μετά την αρχική επανεμφάνισή "
+"της"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3173,11 +3324,11 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ήχου για αναπαραγω
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, το αρχείο ήχου θα αναπαράγεται για όσο χρόνο εμφανίζεται το "
-"μήνυμα."
+"Αν ενεργοποιηθεί, το αρχείο ήχου θα αναπαράγεται για όσο χρόνο εμφανίζεται "
+"το μήνυμα."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
@@ -3315,9 +3466,11 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
-"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί πριν την εμφάνιση της ειδοποίησης.\n"
+"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί πριν την εμφάνιση της "
+"ειδοποίησης.\n"
"Εκτελείται μόνο όταν εμφανίζεται η κανονική ειδοποίηση, και όχι όταν "
"εμφανίζεται μια υπενθύμιση ή μια ειδοποίηση που έχει αναβληθεί.\n"
"Σημειώστε ότι το KAlarm θα περιμένει την ολοκλήρωση της εντολής για να "
@@ -3330,13 +3483,15 @@ msgstr "Ενέργεια μετά την ει&δοποίηση:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
-"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί μετά την εμφάνιση της ειδοποίησης.\n"
-"Σημειώστε ότι εκτελείται μόνο αφού κλείσει το παράθυρο της ειδοποίησης. Αν μια "
-"ειδοποίηση αναβληθεί, δεν εκτελείται μέχρι να γίνει αποδοχή της ειδοποίησης ή "
-"κλείσιμό της."
+"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί μετά την εμφάνιση της "
+"ειδοποίησης.\n"
+"Σημειώστε ότι εκτελείται μόνο αφού κλείσει το παράθυρο της ειδοποίησης. Αν "
+"μια ειδοποίηση αναβληθεί, δεν εκτελείται μέχρι να γίνει αποδοχή της "
+"ειδοποίησης ή κλείσιμό της."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3527,92 +3682,12 @@ msgstr "Επανενεργοποίηση ειδοποίησης"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Επανενεργοποίηση πολλαπλών ειδοποιήσεων"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Προσαρμοσμένο..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι πριν την %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι μετά την %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "σήμερα"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής (δε δόθηκε πρόσβαση κελύφους):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εντολής:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "λεπτά"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Λεπτά"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "ώρες/λεπτά"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Ώρες/Λεπτά"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "ημέρες"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Ημέρες"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "εβδομάδες"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Εβδομάδες"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο Shift όσο κάνετε κλικ στο κουμπί ρύθμισης για να μεταβάλετε "
-"την ώρα με μεγαλύτερα βήματα (6 ώρες / 5 λεπτά)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Δαίμονας KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Δαίμονας ειδοποιήσεων KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Συντηρητής"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Συγγραφέας"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Ε&νέργειες"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdepim/kalarm.po
index b0ea1abab97..b0ea1054230 100644
--- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-21 02:28+0100\n"
"Last-Translator: David Jarvie <software@astrojar.org.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@@ -16,17 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Requested font"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -211,11 +207,11 @@ msgstr "Alarm type (message, file, command or email)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -350,11 +346,11 @@ msgstr "Pre&fix:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -410,11 +406,11 @@ msgstr "Tick to display a reminder in advance of the birthday."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -441,7 +437,8 @@ msgstr "Alarm daemon not found."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
@@ -631,6 +628,11 @@ msgstr "Te&xt"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "If ticked, the alarm will display a text message."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -721,7 +723,8 @@ msgstr "Rem&inder:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Tick to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
@@ -787,11 +790,15 @@ msgstr "Select a log file."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Tick to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Tick to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -869,11 +876,17 @@ msgstr "You must enter a name for the alarm template"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Template name is already in use"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Recurrence has already expired"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -881,7 +894,7 @@ msgstr ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"ticked."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
@@ -890,29 +903,29 @@ msgstr ""
"Simple alarm repetition duration must be less than the recurrence interval "
"minus any reminder period"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Simple alarm repetition period must be in units of days or weeks for a "
-"date-only alarm"
+"Simple alarm repetition period must be in units of days or weeks for a date-"
+"only alarm"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirm Email"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Send"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -921,7 +934,7 @@ msgstr ""
"Command executed:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -930,7 +943,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -938,17 +951,17 @@ msgstr ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Defer Alarm"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -957,11 +970,11 @@ msgstr ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "No email address specified"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -970,31 +983,31 @@ msgstr ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Display the alarm message now"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Display the file now"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Execute the specified command now"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Send the email to the specified addressees now"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Choose File to Attach"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Please select a file to display"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1002,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"not found"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1010,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"is a folder"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1018,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"is not readable"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1044,11 +1057,11 @@ msgstr "Ex&pired"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Tick to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Tick to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1132,6 +1145,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tick to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Requested font"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Font && Co&lour..."
@@ -1148,8 +1165,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1332,6 +1349,26 @@ msgstr "Pre-alarm action:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Post-alarm action:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Alarm Daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Original Author"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1376,7 +1413,8 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the TDE Control Centre or in the KAlarm Preferences dialogue."
+"Please set it in the TDE Control Centre or in the KAlarm Preferences "
+"dialogue."
#: kamail.cpp:141
msgid ""
@@ -1451,15 +1489,17 @@ msgstr "Auto-close w&indow after late-cancellation time"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"If ticked, the alarm will be cancelled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unticked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1476,11 +1516,83 @@ msgstr "Enter how late will cause the alarm to be cancelled"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancellation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancellation period"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Custom..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Date cannot be earlier than %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Date cannot be later than %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "today"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Failed to execute command (shell access not authorised):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Failed to execute command:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Command execution error:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "hours/minutes"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Hours/Minutes"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "hours/minutes"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Hours/Minutes"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "days"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Days"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "weeks"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Weeks"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
@@ -1706,10 +1818,19 @@ msgstr "&Copy..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reac&tivate"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Hide &Alarm Times"
@@ -1840,6 +1961,10 @@ msgstr "The alarm message"
msgid "The email to send"
msgstr "The email to send"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Acknowledge the alarm"
@@ -1999,6 +2124,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Email Alarm Settings"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "View Settings"
@@ -2011,6 +2140,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Default Font and Colour"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Edit..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Default Alarm Edit Settings"
@@ -2027,18 +2161,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Tick to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2049,18 +2183,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Tick to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2068,11 +2204,11 @@ msgstr "Disa&ble alarms while not running"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Tick to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Tick to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2110,11 +2246,11 @@ msgstr "&Start of day for date-only alarms:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2137,8 +2273,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Tick to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which were "
-"never triggered)."
+"Tick to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2150,8 +2286,8 @@ msgstr "da&ys"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Untick to store expired alarms indefinitely. Tick to enter how long expired "
"alarms should be stored."
@@ -2170,11 +2306,11 @@ msgstr "Terminal for Command Alarms"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
@@ -2188,15 +2324,15 @@ msgstr "Other:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2244,16 +2380,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2281,11 +2417,11 @@ msgstr "&Use address from Control Centre"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Tick to use the email address set in the TDE Control Centre, to identify you as "
-"the sender when sending email alarms."
+"Tick to use the email address set in the TDE Control Centre, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2294,14 +2430,14 @@ msgstr "Use KMail &identities"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Tick to use KMail's email identities to identify you as the sender when sending "
-"email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will be used. "
-"For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's identities to "
-"use."
+"Tick to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2312,12 +2448,12 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2328,8 +2464,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Tick to use the email address set in the TDE Control Centre, for blind copying "
-"email alarms to yourself."
+"Tick to use the email address set in the TDE Control Centre, for blind "
+"copying email alarms to yourself."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2337,15 +2473,15 @@ msgstr "&Notify when remote emails are queued"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2395,9 +2531,11 @@ msgstr "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialogue."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Tick to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialogue."
+"Tick to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialogue."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2468,15 +2606,15 @@ msgstr "Do &not repeat"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2494,11 +2632,11 @@ msgstr "Show next &24 hours' alarms"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2506,11 +2644,11 @@ msgstr "Ma&ximum number of alarms to show:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Untick to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Tick to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Untick to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Tick to enter an upper limit on the number to be displayed."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2522,11 +2660,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2568,17 +2706,11 @@ msgstr "seconds"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Actions"
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2674,8 +2806,8 @@ msgstr "Repeat the alarm at annual intervals"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2714,8 +2846,8 @@ msgstr "End &by:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2728,11 +2860,11 @@ msgstr "Enter the last time to repeat the alarm."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2744,16 +2876,26 @@ msgstr "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Add..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Add the date entered above to the exceptions list"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "C&hange..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2762,6 +2904,10 @@ msgstr ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2774,203 +2920,203 @@ msgstr "End date is earlier than start date"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "End date/time is earlier than start date/time"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "start date"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Recur e&very"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "hours:minutes"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "O&n:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "No day selected"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "day(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "week(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "O&n day"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Repeat the alarm on the selected day of the month"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Last"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "On t&he"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1st"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2nd"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3rd"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4th"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5th"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Last"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2nd Last"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3rd Last"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4th Last"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5th Last"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Every"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "month(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "year(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "February 2&9th alarm in non-leap years:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "None"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 Mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 Feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "No month selected"
@@ -3007,9 +3153,9 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
-"Tick to repeat the alarm each time it recurs. Instead of the alarm triggering "
-"once at each recurrence, this option makes the alarm trigger multiple times at "
-"each recurrence."
+"Tick to repeat the alarm each time it recurs. Instead of the alarm "
+"triggering once at each recurrence, this option makes the alarm trigger "
+"multiple times at each recurrence."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3075,11 +3221,11 @@ msgstr "Select a sound file to play."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"If ticked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If ticked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
@@ -3210,12 +3356,14 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
@@ -3224,12 +3372,14 @@ msgstr "Post-alar&m action:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3422,97 +3572,15 @@ msgstr "Reactivate alarm"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Reactivate multiple alarms"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Custom..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Date cannot be earlier than %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Date cannot be later than %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "today"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Failed to execute command (shell access not authorised):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Failed to execute command:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Command execution error:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "hours/minutes"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Hours/Minutes"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "hours/minutes"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Hours/Minutes"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "days"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Days"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "weeks"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Weeks"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Alarm Daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Maintainer"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Author"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Actions"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Original Author"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "View Settings"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3520,7 +3588,8 @@ msgstr "Original Author"
#~ msgstr "of:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
@@ -3534,10 +3603,12 @@ msgstr "Original Author"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialogue."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialogue."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
@@ -3548,11 +3619,13 @@ msgstr "Original Author"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Use this dialogue either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Message colour"
@@ -3569,11 +3642,19 @@ msgstr "Original Author"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Alarm List"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po
index 5a77a732a84..93bea08766f 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -22,17 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Tipografía solicitada"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina,Miguel Revilla"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -217,8 +213,8 @@ msgstr "Tipo de alarma (mensaje, archivo, orden o correo-e)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Texto de mensaje de alarma, URL del archivo de texto a mostrar, orden a "
"ejecutar o línea de asunto del correo."
@@ -265,8 +261,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Introduzca el tiempo (en horas y minutos) a partir de ahora para programar la "
-"alarma."
+"Introduzca el tiempo (en horas y minutos) a partir de ahora para programar "
+"la alarma."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -358,11 +354,11 @@ msgstr "Pre&fijo:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"Introduzca el texto que aparecerá antes del nombre de la persona en el mensaje "
-"de alarma, incluyendo los espacios necesarios al final."
+"Introduzca el texto que aparecerá antes del nombre de la persona en el "
+"mensaje de alarma, incluyendo los espacios necesarios al final."
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -373,8 +369,8 @@ msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
-"Introduzca el texto que aparecerá antes del nombre de la persona en el mensaje "
-"de alarma, incluyendo los espacios necesarios al comienzo."
+"Introduzca el texto que aparecerá antes del nombre de la persona en el "
+"mensaje de alarma, incluyendo los espacios necesarios al comienzo."
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -398,12 +394,12 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Seleccione los cumpleaños para los que quiera fijar alarmas.\n"
-"Esta lista le muestra todos los cumpleaños de KAddressBook, salvo aquellos para "
-"los que ya haya alarmas.\n"
+"Esta lista le muestra todos los cumpleaños de KAddressBook, salvo aquellos "
+"para los que ya haya alarmas.\n"
"\n"
-"Puede elegir cumpleaños múltiples de una sola vez arrastrando el ratón a través "
-"de la lista o haciendo clic con el ratón mientras mantiene pulsada la tecla "
-"Ctrl o Shift."
+"Puede elegir cumpleaños múltiples de una sola vez arrastrando el ratón a "
+"través de la lista o haciendo clic con el ratón mientras mantiene pulsada la "
+"tecla Ctrl o Shift."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -419,8 +415,8 @@ msgstr "Marque para mostrar un recordatorio antes del cumpleaños."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Introduzca el número de días antes de cada cumpleaños para mostrar un "
"recordatorio. Esto es un añadido a la alarma que se mostrará para el "
@@ -450,11 +446,12 @@ msgstr "No se encontró el daemon de alarma."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"No es posible activar las alarmas.\n"
-"Error de instalación o configuración: la versión del demonio de alarmas (%1) es "
-"incompatible."
+"Error de instalación o configuración: la versión del demonio de alarmas (%1) "
+"es incompatible."
#: daemon.cpp:237
msgid ""
@@ -462,7 +459,8 @@ msgid ""
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"Las alarmas se desactivarán si detiene KAlarm.\n"
-"(Error de instalación o configuración: %1 no puede localizar el ejecutable %2.)"
+"(Error de instalación o configuración: %1 no puede localizar el ejecutable "
+"%2.)"
#: daemon.cpp:250
msgid ""
@@ -504,21 +502,21 @@ msgstr "Cancelar la alarma diferida. Esto no afecta a ocurrencias futuras."
#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
-"No se puede retrasar al pasado la próxima ocurrencia de la alarma (actualmente "
-"%1)"
+"No se puede retrasar al pasado la próxima ocurrencia de la alarma "
+"(actualmente %1)"
#: deferdlg.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
-"No se puede retrasar al pasado la próxima ocurrencia de la alarma (actualmente "
-"%1)"
+"No se puede retrasar al pasado la próxima ocurrencia de la alarma "
+"(actualmente %1)"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
-"No se puede retrasar al pasado la próxima ocurrencia de la alarma (actualmente "
-"%1)"
+"No se puede retrasar al pasado la próxima ocurrencia de la alarma "
+"(actualmente %1)"
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
@@ -647,6 +645,11 @@ msgstr "Te&xto"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Si está marcado, la alarma mostrará un mensaje de texto."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -695,8 +698,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"No especifique una hora de comienzo para las alarmas basadas en esta plantilla. "
-"Se usará la hora de comienzo predefinida normal."
+"No especifique una hora de comienzo para las alarmas basadas en esta "
+"plantilla. Se usará la hora de comienzo predefinida normal."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -732,8 +735,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
-"Introduzca cada cuánto tiempo antes de la alarma principal se debe mostrar un "
-"recordatorio."
+"Introduzca cada cuánto tiempo antes de la alarma principal se debe mostrar "
+"un recordatorio."
#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
@@ -741,7 +744,8 @@ msgstr "Recordator&io:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Marque para mostrar adicionalmente un recordatorio antes de la hora de la "
"alarma principal."
@@ -811,11 +815,15 @@ msgstr "Seleccione un archivo de registro."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Márquelo para registrar la salida de una orden en un archivo local. La "
+"salida se añade al contenido existente del archivo."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Márquelo para registrar la salida de una orden en un archivo local. La salida "
-"se añade al contenido existente del archivo."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -893,51 +901,57 @@ msgstr "Debe indicar un nombre para la plantilla de alarma"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Ya se está usando el nombre de la plantilla"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "La repetición ya ha cumplido"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"El período del recordatorio debe ser menor que el intervalo de repetición, a no "
-"ser que marque «%1»."
+"El período del recordatorio debe ser menor que el intervalo de repetición, a "
+"no ser que marque «%1»."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"La duración de las repeticiones individuales debe ser menor que el intervalo de "
-"repetición menos cualquier período del recordatorio"
+"La duración de las repeticiones individuales debe ser menor que el intervalo "
+"de repetición menos cualquier período del recordatorio"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"El período de la alarma individual puede estar en unidades de días o semanas "
"para alarmas sólo de fecha."
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere enviar el correo ahora a los receptores "
"especificados?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmar correo electrónico"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Enviar"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -946,7 +960,7 @@ msgstr ""
"Orden ejecutada:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -955,7 +969,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -963,18 +977,18 @@ msgstr ""
"Correo electrónico enviado a:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Diferir alarma"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"El archivo de registro debe ser el nombre o la ruta a un archivo local con "
"permiso de escritura."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -983,11 +997,11 @@ msgstr ""
"Dirección de correo electrónico no válida:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "No se especificó dirección de correo electrónico"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -996,31 +1010,31 @@ msgstr ""
"Adjunto de correo electrónico no válido:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Muestra el mensaje de alarma ahora"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Muestra el archivo ahora"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Ejecuta la orden especificada ahora"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Enviar el correo a las direcciones especificadas ahora"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Seleccione el archivo que adjuntar"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Haga el favor de seleccionar un archivo para mostrarlo"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1028,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"no encontrado"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1036,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"es una carpeta"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1044,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"no se puede leer"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1070,11 +1084,11 @@ msgstr "Cad&ucadas"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Márquelo para incluir las alarmas calculadas en la búsqueda. Esta opción sólo "
-"está disponible para las alarmas ya cumplidas que se estén mostrando."
+"Márquelo para incluir las alarmas calculadas en la búsqueda. Esta opción "
+"sólo está disponible para las alarmas ya cumplidas que se estén mostrando."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1146,8 +1160,8 @@ msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
-"Elimina de la lista de selección de colores el color que se muestra actualmente "
-"como color de fondo en el selector de colores."
+"Elimina de la lista de selección de colores el color que se muestra "
+"actualmente como color de fondo en el selector de colores."
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
@@ -1160,6 +1174,10 @@ msgstr ""
"Marque para seleccionar la tipografía predeterminada actual cuando se vaya a "
"mostrar el aviso."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Tipografía solicitada"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Tipografía &y co&lor..."
@@ -1168,8 +1186,8 @@ msgstr "Tipografía &y co&lor..."
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr ""
-"Elija la tipografía y los colores de primer plano y de fondo para el mensaje de "
-"alarma."
+"Elija la tipografía y los colores de primer plano y de fondo para el mensaje "
+"de alarma."
#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
@@ -1177,8 +1195,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1362,6 +1380,26 @@ msgstr "Acción previa a la alarma:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Acción posterior a la alarma:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Daemon KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Daemon de alarma KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1397,8 +1435,8 @@ msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
-"No se ha configurado el campo «De» en la dirección de correo electrónico (no se "
-"encontró la identidad predefinida de KMail).\n"
+"No se ha configurado el campo «De» en la dirección de correo electrónico (no "
+"se encontró la identidad predefinida de KMail).\n"
"Defínala en KMail o en el cuadro de diálogo «Preferencias» de KAlarm."
#: kamail.cpp:137
@@ -1484,19 +1522,20 @@ msgstr "Cerrar automát&icamente la ventana tras la hora de cancelación tardía
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Si está marcado, el mensaje se cancelará si no se puede mostrar en el período "
-"posterior a su hora planificada. Las posibles razones de que no se produzca "
-"pueden ser: que no esté en una sesión, que X no esté funcionando o que el "
-"demonio de alarma no esté funcionando.\n"
+"Si está marcado, el mensaje se cancelará si no se puede mostrar en el "
+"período posterior a su hora planificada. Las posibles razones de que no se "
+"produzca pueden ser: que no esté en una sesión, que X no esté funcionando o "
+"que el demonio de alarma no esté funcionando.\n"
"\n"
-"Si no está marcado, la alarma se producirá en la primera ocasión que haya tras "
-"la hora planificada, sin importar el tiempo que haya transcurrido."
+"Si no está marcado, la alarma se producirá en la primera ocasión que haya "
+"tras la hora planificada, sin importar el tiempo que haya transcurrido."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1510,12 +1549,84 @@ msgstr "Indique qué retraso debe provocar la cancelación de la alarma"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Cerrar automáticamente la ventana de alarma tras la caducidad del último "
"período de cancelación."
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "La fecha no puede ser anterior a %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "La fecha no puede ser posterior a %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "hoy"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Fallo al ejecutar la orden (acceso al shell no autorizado):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Fallo al ejecutar la orden:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Error de ejecución de la orden:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "horas/minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Horas/Minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "horas/minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Horas/Minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Pulse la tecla Shift al hacer clic sobre los botones con escalas para "
+"ajustar la hora con un paso mayor (6 horas / 5 minutos)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Pedir confirmación para reconocer la alarma"
@@ -1748,10 +1859,19 @@ msgstr "&Copiar..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reac&tivar"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Ocultar horas de &alarmas"
@@ -1850,8 +1970,8 @@ msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
-"La fecha y la hora programadas para el mensaje (a diferencia del momento real "
-"de alarma)"
+"La fecha y la hora programadas para el mensaje (a diferencia del momento "
+"real de alarma)"
#: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below"
@@ -1881,6 +2001,10 @@ msgstr "El mensaje de alarma"
msgid "The email to send"
msgstr "El correo electrónico para enviar"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Reonocida la alarma"
@@ -2040,6 +2164,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Preferencias de alarmas de correo-e"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Ver preferencias"
@@ -2052,6 +2180,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Tipografía y color predefinidos"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Editar..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Editar las preferencias predeterminadas de la alarma"
@@ -2068,10 +2201,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Marque para ejecutar KAlarm sólo cuando se necesite.\n"
"\n"
@@ -2090,20 +2223,21 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Marque para ejecutar continuamente KAlarm en la bandeja del sistema de TDE.\n"
"\n"
"Avisos:\n"
-"1. Con esta opción seleccionada, la cerrar el icono de la bandeja del sistema "
-"se saldrá de KAlarm.\n"
-"2. No necesita selección esta opción para que se muestren las alarmas, ya que "
-"la monitorización de la alarma la hace el demonio de alarma. La ejecución en la "
-"bandeja del sistema simplemente le da un acceso más simple y una indicación del "
-"estado."
+"1. Con esta opción seleccionada, la cerrar el icono de la bandeja del "
+"sistema se saldrá de KAlarm.\n"
+"2. No necesita selección esta opción para que se muestren las alarmas, ya "
+"que la monitorización de la alarma la hace el demonio de alarma. La "
+"ejecución en la bandeja del sistema simplemente le da un acceso más simple y "
+"una indicación del estado."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2111,11 +2245,12 @@ msgstr "Desacti&va las alarmas mientras no se estén ejecutando"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Marque para desactivar las alarmas si KAlarm no está en ejecución. Las alarmas "
-"sólo aparecerán cuando el icono de la bandeja del sistema sea visible."
+"Marque para desactivar las alarmas si KAlarm no está en ejecución. Las "
+"alarmas sólo aparecerán cuando el icono de la bandeja del sistema sea "
+"visible."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2153,8 +2288,8 @@ msgstr "&Inicio del día para la fecha única de las alarmas:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"La primera hora del día a la que se producirá la alarma de una única fecha "
"(p.e. una alarma con «cualquier hora» especificada)."
@@ -2193,8 +2328,8 @@ msgstr "dí&as"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Desmarque para guardar definitivamente las alarmas cumplidas. Marque para "
"introducir cada cuánto se deben guardar las alarmas cumplidas."
@@ -2213,18 +2348,19 @@ msgstr "Terminal para alarmas de órdenes"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Elija qué aplicación se debe usar cuando se vaya a ejecutar una alarma de orden "
-"en una ventana de terminal"
+"Elija qué aplicación se debe usar cuando se vaya a ejecutar una alarma de "
+"orden en una ventana de terminal"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr ""
-"Marcar para ejecutar las alarmas de órdenes en una ventana de terminal con «%1»"
+"Marcar para ejecutar las alarmas de órdenes en una ventana de terminal con "
+"«%1»"
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
@@ -2232,16 +2368,16 @@ msgstr "Otro:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Introduzca la línea completa de la orden que se tenga que ejecutar en la "
"ventana de terminal que haya elegido. De forma predefinida, la cadena con la "
"orden de la alarma se añade a lo que indique aquí. Vea el manual KAlarm para "
-"tener acceso a información sobre códigos especiales que se pueden emplear en la "
-"línea de órdenes."
+"tener acceso a información sobre códigos especiales que se pueden emplear en "
+"la línea de órdenes."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2257,7 +2393,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"No debería desmarcar esta opción a no ser que no pretenda seguir usando KAlarm."
+"No debería desmarcar esta opción a no ser que no pretenda seguir usando "
+"KAlarm."
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2270,7 +2407,8 @@ msgstr "Marque para ejecutar KAlarm cada vez que inicie TDE."
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Marque para mostrar el icono de la bandeja del sistema cada vez que inicie TDE."
+"Marque para mostrar el icono de la bandeja del sistema cada vez que inicie "
+"TDE."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2289,17 +2427,17 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Seleccione cómo enviar el correo electrónico cuando se dispare una alarma de "
"correo electrónico.\n"
-"KMail: El correo electrónico se envía automáticamente por medio de KMail. Si es "
-"necesario, antes se inicia KMail.\n"
-"Sendmail: El correo se envía automáticamente. Esta opción sólo funcionará si su "
-"sistema está configurado para usar «sendmail» o un agente de transporte de "
-"correo compatible con sendmail."
+"KMail: El correo electrónico se envía automáticamente por medio de KMail. Si "
+"es necesario, antes se inicia KMail.\n"
+"Sendmail: El correo se envía automáticamente. Esta opción sólo funcionará si "
+"su sistema está configurado para usar «sendmail» o un agente de transporte "
+"de correo compatible con sendmail."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2326,11 +2464,12 @@ msgstr "&Usar las direcciones del centro de control"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Marque para usar la dirección de correo-e configurada en el centro de control "
-"de TDE, para identificarle como el remitente al enviar las alarmas de correo-e."
+"Marque para usar la dirección de correo-e configurada en el centro de "
+"control de TDE, para identificarle como el remitente al enviar las alarmas "
+"de correo-e."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2339,15 +2478,15 @@ msgstr "Usar las &identidades de KMail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Márquelo para usar las identidades de correo electrónico de KMail para "
-"identificarse como remitente cuando envíe alarmas por correo electrónico. Para "
-"las alarmas de correo electrónico existentes, se usará la identidad predefinida "
-"de KMail. Para las alarmas de correo electrónico nuevas, podrá seleccionar cuál "
-"de las identidades de KMail se debe usar."
+"identificarse como remitente cuando envíe alarmas por correo electrónico. "
+"Para las alarmas de correo electrónico existentes, se usará la identidad "
+"predefinida de KMail. Para las alarmas de correo electrónico nuevas, podrá "
+"seleccionar cuál de las identidades de KMail se debe usar."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2358,13 +2497,13 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Su dirección de correo-e, usada para enviarse copias ocultas de las alarmas de "
-"correo-e a sí mismo. Si quiere que se envíen copias ocultas a su cuenta del "
-"computador en el que corre KAlarm, simplemente puede introducir su nombre de "
-"usuario."
+"Su dirección de correo-e, usada para enviarse copias ocultas de las alarmas "
+"de correo-e a sí mismo. Si quiere que se envíen copias ocultas a su cuenta "
+"del computador en el que corre KAlarm, simplemente puede introducir su "
+"nombre de usuario."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2375,8 +2514,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Marque para usar la dirección de correo configurada en el Centro de control de "
-"TDE, para enviarse copias ocultas de las alarmas de correo."
+"Marque para usar la dirección de correo configurada en el Centro de control "
+"de TDE, para enviarse copias ocultas de las alarmas de correo."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2384,15 +2523,15 @@ msgstr "&Notificar cuando se hayan puesto en la cola los mensajes"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Muestra un mensaje de notificación cuando una alarma de correo se pone en la "
"cola de envío de correo a un sistema remoto. Esto puede ser útil si, por "
-"ejemplo, tiene una conexión por módem, de tal forma que pueda estar seguro de "
-"que el mensaje se ha transmitido realmente."
+"ejemplo, tiene una conexión por módem, de tal forma que pueda estar seguro "
+"de que el mensaje se ha transmitido realmente."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2411,8 +2550,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr ""
-"No hay ninguna dirección de correo-e configurar en el centro de control de TDE. "
-"%1"
+"No hay ninguna dirección de correo-e configurar en el centro de control de "
+"TDE. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
@@ -2430,7 +2569,8 @@ msgstr "Color de alarma de&sactivada:"
#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr ""
-"Elija el color del texto de la lista de alarmas para las alarmas desactivadas."
+"Elija el color del texto de la lista de alarmas para las alarmas "
+"desactivadas."
#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
@@ -2447,7 +2587,8 @@ msgstr "La preferencia predeterminada «%1» en el diálogo de edición de alarm
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Marque para seleccionar %1 como la preferencia predefinida para «%2» en el "
"diálogo de edición de alarma."
@@ -2475,8 +2616,8 @@ msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"La preferencia predefinida como archivo de sonido «%1» en el cuadro de diálogo "
-"de edición."
+"La preferencia predefinida como archivo de sonido «%1» en el cuadro de "
+"diálogo de edición."
#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
@@ -2489,8 +2630,8 @@ msgstr "Elija un archivo de sonido"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Indique el archivo de sonido predefinido para usarlo en el cuadro de diálogo de "
-"edición."
+"Indique el archivo de sonido predefinido para usarlo en el cuadro de diálogo "
+"de edición."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2507,8 +2648,8 @@ msgstr "&Recurrencia:"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"La opción predeterminada para la regla de recurrencia en el diálogo de edición "
-"de alarma."
+"La opción predeterminada para la regla de recurrencia en el diálogo de "
+"edición de alarma."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
@@ -2528,13 +2669,14 @@ msgstr "&No repetir"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
-"Para las repeticiones anuales, elija en qué fecha, si la hubiera, se deberían "
-"repetir las alarmas que sucedan el 29 de febrero los años no bisiestos.\n"
+"Para las repeticiones anuales, elija en qué fecha, si la hubiera, se "
+"deberían repetir las alarmas que sucedan el 29 de febrero los años no "
+"bisiestos.\n"
"Tenga en cuenta que la siguiente repetición planificada de las alarmas "
"existentes no se volverán a evaluar hasta que cambie esta preferencia."
@@ -2542,8 +2684,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
-"Debe introducir un archivo de sonido cuando %1 esté seleccionado como el tipo "
-"de sonido predefinido"
+"Debe introducir un archivo de sonido cuando %1 esté seleccionado como el "
+"tipo de sonido predefinido"
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
@@ -2555,8 +2697,8 @@ msgstr "Mostrar las alarmas de las próximas &24 horas"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Especifica si se debe incluir en el consejo de la bandeja del sistema un "
"resumen con las alarmas que cumplen en las próximas 24 horas"
@@ -2567,28 +2709,28 @@ msgstr "Má&ximo número de alarmas para mostrar:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Desmarque para mostrar todas las alarmas de las próximas 24 horas en el consejo "
-"de la bandeja del sistema. Marque para introducir un límite superior para el "
-"número de alarmas que mostrar."
+"Desmarque para mostrar todas las alarmas de las próximas 24 horas en el "
+"consejo de la bandeja del sistema. Marque para introducir un límite superior "
+"para el número de alarmas que mostrar."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Especifica si se debe mostrar la hora a la que cumple cada alarma en el consejo "
-"de la bandeja del sistema."
+"Especifica si se debe mostrar la hora a la que cumple cada alarma en el "
+"consejo de la bandeja del sistema."
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Especifica si se debe mostrar cuánto tiempo falta para que cumpla cada alarma "
-"en el consejo de la bandeja del sistema."
+"Especifica si se debe mostrar cuánto tiempo falta para que cumpla cada "
+"alarma en el consejo de la bandeja del sistema."
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2617,10 +2759,10 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Especifica las características de la ventana del mensaje de alarma:\n"
-"- Si está marcado, la ventana es normal, con una barra de título y captura la "
-"entrada del teclado cuando se muestra.\n"
-"- Si está desmarcado, la ventana no interfiere con su tecleo cuando se muestra, "
-"pero no tiene barra de título y no se puede mover ni redimensionar."
+"- Si está marcado, la ventana es normal, con una barra de título y captura "
+"la entrada del teclado cuando se muestra.\n"
+"- Si está desmarcado, la ventana no interfiere con su tecleo cuando se "
+"muestra, pero no tiene barra de título y no se puede mover ni redimensionar."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2632,17 +2774,11 @@ msgstr "segundos"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"La frecuencia con la que se actualiza el icono de la bandeja del sistema para "
-"indicar si el demonio de alarma está monitorizando alarmas."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Acciones"
+"La frecuencia con la que se actualiza el icono de la bandeja del sistema "
+"para indicar si el demonio de alarma está monitorizando alarmas."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2740,8 +2876,8 @@ msgstr "Repite la alarma en intervalos anuales"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2780,8 +2916,8 @@ msgstr "Acabar &por:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2794,8 +2930,8 @@ msgstr "Introduzca la última hora para repetir la alarma."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Deja de repetir la alarma tras entrar por primera vez o tras la fecha de fin "
"especificada"
@@ -2811,16 +2947,26 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Introduzca una fecha para agregarla a la lista de excepciones. Usar junto al "
"botón Añadir o Cambiar de abajo."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Añade la fecha indicada arriba a la lista de excepciones"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Ca&mbiar..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2829,6 +2975,10 @@ msgstr ""
"Reemplaza el elemento seleccionado en ese momento en la lista de excepciones "
"con la fecha indicada arriba"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
@@ -2842,205 +2992,205 @@ msgstr "Fecha de fin es antes que fecha de inicio"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Fecha/Hora de fin es anterior que fecha/hora de inicio"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "fecha de comienzo"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Repetir &cada"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "horas:minutos"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Introduzca el número de horas y minutos entre las repeticiones de la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&El:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Ningún día seleccionado"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Introduzca el número de días entre repeticiones de la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
"Seleccione los días de la semana en los que se permita que suceda la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Introduzca el número de semanas entre repeticiones de la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Selecione los días de la semana en que repetir la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "E&l día"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Repetir la alarma el dia del mes seleccionado"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Último"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccione el día del mes en el que repetir la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "E&n el"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"Repite la alarma en el día de la semana, en la semana seleccionada del mes"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1º"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2º"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3º"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4º"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5º"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Último"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Penúltimo"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Antepenúltimo"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "3 antes del último"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "4 antes del último"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Cada"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccone la semana del mes en el que se repetirá la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Selecione el día de la semana en que repetir la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Introduzca el número de meses entre repeticiones de la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "año(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Introduzca el número de años entre repeticiones de la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccione los meses del año en el que repetir la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarma del 2&9 de febrero en años no bisiestos:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Ninguna"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Seleccione en qué fecha se deben producir las alarmas del 29 de febrero en los "
-"años no bisiestos."
+"Seleccione en qué fecha se deben producir las alarmas del 29 de febrero en "
+"los años no bisiestos."
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Ningún mes seleccionado"
@@ -3078,9 +3228,9 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
-"Márquelo para definir cada cuánto tiempo se repite la alarma. En lugar de que "
-"la alarma se produzca una vez en cada repetición, esta opción hace que la "
-"alarma se produzca varias veces en cada repetición."
+"Márquelo para definir cada cuánto tiempo se repite la alarma. En lugar de "
+"que la alarma se produzca una vez en cada repetición, esta opción hace que "
+"la alarma se produzca varias veces en cada repetición."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3102,8 +3252,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
-"Indique el número de veces que se deba producir la alarma, tras la ocurrencia "
-"inicial"
+"Indique el número de veces que se deba producir la alarma, tras la "
+"ocurrencia inicial"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3147,11 +3297,11 @@ msgstr "Seleccione un archivo de sonido para reproducir."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"Si está marcado, el archivo de sonido se reproducirá repetidamente mientras se "
-"vea el mensaje."
+"Si está marcado, el archivo de sonido se reproducirá repetidamente mientras "
+"se vea el mensaje."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
@@ -3185,8 +3335,8 @@ msgstr "Tiempo de atenuación:"
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
-"Indique cuántos segundos se debe atenuar el sonido antes de alcanzar el volumen "
-"definido."
+"Indique cuántos segundos se debe atenuar el sonido antes de alcanzar el "
+"volumen definido."
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
@@ -3247,8 +3397,8 @@ msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
-"%1: se reproduce un archivo de sonido. Se le pedirá que elija el archivo y que "
-"establezca las opciones de reproducción."
+"%1: se reproduce un archivo de sonido. Se le pedirá que elija el archivo y "
+"que establezca las opciones de reproducción."
#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
@@ -3273,8 +3423,8 @@ msgstr "Elija un archivo de sonido"
#: specialactions.cpp:51
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Especifique las acciones que hay que ejecutar antes y después de que se muestre "
-"la alarma."
+"Especifique las acciones que hay que ejecutar antes y después de que se "
+"muestre la alarma."
#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
@@ -3289,7 +3439,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Introduzca una orden del intérprete para que se ejecute antes de mostrar la "
"alarma.\n"
@@ -3304,8 +3455,9 @@ msgstr "Acción posterior a la alar&ma:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Introduzca una orden del intérprete para que se después de que cierre la "
"ventana de la alarma.\n"
@@ -3503,97 +3655,15 @@ msgstr "Reactivar la alarma"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Reactivar varias alarmas"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "La fecha no puede ser anterior a %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "La fecha no puede ser posterior a %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "hoy"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Fallo al ejecutar la orden (acceso al shell no autorizado):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Fallo al ejecutar la orden:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Error de ejecución de la orden:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "horas/minutos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Horas/Minutos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "horas/minutos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Horas/Minutos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "días"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Días"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "semanas"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Semanas"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Pulse la tecla Shift al hacer clic sobre los botones con escalas para ajustar "
-"la hora con un paso mayor (6 horas / 5 minutos)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Daemon KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Daemon de alarma KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenedor"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Acciones"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor original"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ver preferencias"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3601,24 +3671,30 @@ msgstr "Autor original"
#~ msgstr "de:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "No se puede retrasar al pasado la próxima repetición de la alarma (actualmente %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede retrasar al pasado la próxima repetición de la alarma "
+#~ "(actualmente %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "No se puede diferir la siguiente ocurrencia de la alarma (actualmente %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede diferir la siguiente ocurrencia de la alarma (actualmente %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Recurrencia:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "La frecuencia con la que se repite la alarma.\n"
-#~ "La horas que se muestran aquí se configuran en la solapa Repetición y en el cuadro de diálogo Repetición sencilla."
+#~ "La horas que se muestran aquí se configuran en la solapa Repetición y en "
+#~ "el cuadro de diálogo Repetición sencilla."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Configura una repetición indivudual de la alarma, o una adicional"
@@ -3629,11 +3705,13 @@ msgstr "Autor original"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Use este cuadro de diálogo:\n"
#~ "- en lugar de la solapa Repetición, o\n"
-#~ "- tras usar la solapa Repetición, para configurar una repetición esporádica."
+#~ "- tras usar la solapa Repetición, para configurar una repetición "
+#~ "esporádica."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Color del mensaje"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-et/messages/tdepim/kalarm.po
index 3caf4bf5cf0..0127e5eeafb 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -18,17 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Valitud font"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toomas Nurmoja"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -213,8 +209,8 @@ msgstr "Alarmi tüüp (teade, fail, käsk või kiri)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Häire teate tekst, näidatava tekstifaili URL, käivitatav käsk või kirja "
"subjektirida"
@@ -352,8 +348,8 @@ msgstr "&Prefiks:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Sisesta siia tekst, mis ilmub häireteates enne isiku nime, sealhulgas kõik "
"vajalikud tühikud."
@@ -412,11 +408,11 @@ msgstr "Märgi, kui soovid näha meeldetuletust enne sünnipäeva."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Sisesta päevade arv enne sünnipäeva, millal meeldetuletajat näidatakse. See on "
-"lisaks häirele, mida näidatakse sünnipäeval."
+"Sisesta päevade arv enne sünnipäeva, millal meeldetuletajat näidatakse. See "
+"on lisaks häirele, mida näidatakse sünnipäeval."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -441,7 +437,8 @@ msgstr "Häiredeemonit ei leitud."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Häireid ei saa sisse lülitada.\n"
"Viga paigalduses või seadistuses: häiredeemoni (%1) versioon ei ole ühilduv."
@@ -489,7 +486,8 @@ msgstr "Lükka häire edasi määratud ajale."
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr ""
-"Edasilükatud häire katkestamine. See ei mõjuta veel toimumata häire kordumisi."
+"Edasilükatud häire katkestamine. See ei mõjuta veel toimumata häire "
+"kordumisi."
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
@@ -503,8 +501,8 @@ msgstr "Ei saa häire järgmist kordust soovitud ajale edasi lükata (praegu: %1
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
-"Ei saa meeldetuletust soovitud ajale edasi lükata. Sama meeldetuletuse järgmine "
-"toimumine on määratud varasemaks. (Aeg: %1)"
+"Ei saa meeldetuletust soovitud ajale edasi lükata. Sama meeldetuletuse "
+"järgmine toimumine on määratud varasemaks. (Aeg: %1)"
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
@@ -634,6 +632,11 @@ msgstr "&Tekst"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Valimise korral näidatakse tekstiteadet."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -708,8 +711,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Antud malli põhised häired ajastatakse käivituma määratud ajaintervalli järel "
-"alates häire loomise hetkest."
+"Antud malli põhised häired ajastatakse käivituma määratud ajaintervalli "
+"järel alates häire loomise hetkest."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -722,7 +725,8 @@ msgstr "&Meeldetuletus:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "Märgi, kui soovid, et enne häire põhiaega näidataks meeldetuletust."
#: editdlg.cpp:388
@@ -787,12 +791,16 @@ msgstr "Logifaili valimine."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Märgi käsu väljundi logimiseks kohalikku faili. Väljund lisatakse faili "
"olemasolevale sisule."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Märgi käsu väljundi keelamiseks."
@@ -867,11 +875,17 @@ msgstr "Tuleb sisestada häiremalli nimi"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Mallinimi on juba kasutusel"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Kordumise aeg on juba möödunud"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -879,7 +893,7 @@ msgstr ""
"Meeldetuletuse aeg peab olema väiksem kui korduse intervall, kui just pole "
"sisse lülitatud '%1'."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -887,27 +901,27 @@ msgstr ""
"Kordusesisese kordamise kestus aeg peab olema väiksem kui korduse intervall "
"miinus meeldetuletuse aeg"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Kordusesisese korduse periood peab ainult kuupäevaga määratud häirete korral "
"olema päevades või nädalates"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Kas tõesti tahad saata kirja määratud aadressi(de)le ?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Kirja saatmise kinnitamine"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Saada"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -916,7 +930,7 @@ msgstr ""
"Käivitatud käsk:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -925,7 +939,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -933,17 +947,17 @@ msgstr ""
"Kiri saadeti:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Häire edasilükkamine"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Logifail peab olema kirjutamisõigusega kohaliku faili nimi või asukoht."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -952,11 +966,11 @@ msgstr ""
"Vigane e-posti aadress:\n"
" %1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Ühtegi e-posti aadressi pole määratud"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -965,31 +979,31 @@ msgstr ""
"Kirjale lisatud fail on vigane:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Häire teksti näidatakse kohe praegu"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Faili näidatakse kohe praegu"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Määratud käsk käivitatakse kohe praegu"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Määratud aadressile saadetakse kiri kohe praegu"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Lisatava faili valimine"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Vali näidatav fail"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -997,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"Ei leitud\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1005,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"on kataloog"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1013,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ei ole loetav"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1039,11 +1053,11 @@ msgstr "Ae&gunud"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Aegunud alarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse. Seda saad teha ainult "
-"siis, kui aegunud alarmide näitamine on lubatud."
+"Aegunud alarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse. Seda saad teha "
+"ainult siis, kui aegunud alarmide näitamine on lubatud."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1125,6 +1139,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "Vali, kui soovid häiret näidata sel hetkel kehtiva vaikefondiga."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Valitud font"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Font && &värv..."
@@ -1140,8 +1158,8 @@ msgstr "Põdur Zagrebi tšellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaa
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr "See näidistekst näitab aktiivse fondi ja värvi seadistusi."
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1324,6 +1342,26 @@ msgstr "Häire-eelne toiming:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Häirejärgne toiming:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarmi deemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarmi alarmide deemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Hooldaja"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originaali autor"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1444,8 +1482,9 @@ msgstr "A&kna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1454,8 +1493,8 @@ msgstr ""
"jooksul pärast tähtaega täita. Põhjusteks võivad olla: \n"
"* Sa pole ennast sisseloginud * X ei tööta * häiredeemon ei tööta\n"
"\n"
-"Valimata jätmise korral käivitatakse häire esimesel võimalusel pärast määratud "
-"aega. "
+"Valimata jätmise korral käivitatakse häire esimesel võimalusel pärast "
+"määratud aega. "
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1469,10 +1508,80 @@ msgstr "Määra, kui suur hilinemine põhjustab häire tühistamise"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Häireaken suletakse automaatselt pärast hilinemisperioodi möödumist"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Omaloodud..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Kuupäev ei saa olla varasem kui %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Kuupäev ei saa olla hilisem kui %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "täna"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Ei õnnestunud käivitada käsku (shelli kasutamine ei olnud lubatud):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Ei õnnestunud käivitada käsku:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Viga käsu käivitamisel:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minutit"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutid"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "tunnid/minutid"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "tunnid/minutid"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "päev"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "päev"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "nädal"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "nädal"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Aja muutmiseks suuremate vahemike kaupa (6 tundi / 5 minutit) hoia all "
+"klahvi Shift."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Nõusoleku küsimine, kui häire nägemist kinnitatakse"
@@ -1699,10 +1808,19 @@ msgstr "&Kopeeri..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muuda..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Ak&tiveeri uuesti"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "&Peida häirete ajad"
@@ -1830,6 +1948,10 @@ msgstr "Häireteade"
msgid "The email to send"
msgstr "Saadetav kiri"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Häire kinnitamine"
@@ -1989,6 +2111,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "E-posti häire seadistused"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Vaateseadistused"
@@ -2001,6 +2127,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Vaikimisi font ja värv"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Häire muutmise vaikeväärtused"
@@ -2017,10 +2148,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"KAlarm käivitatakse vaid vajadusel.\n"
"\n"
@@ -2039,10 +2170,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Valides töötab KAlarm pidevalt TDE süsteemses salves.\n"
"\n"
@@ -2058,8 +2190,8 @@ msgstr "Kui süsteemses salves ikooni pole, siis &keelatakse häired"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Kui KAlarm ei tööta, siis keelatakse häired. Häired ilmuvad vaid siis, kui "
"süsteemses salves on ikoon nähtav."
@@ -2088,8 +2220,8 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel käivitatakse alarmide deemon (%1) iga kord, kui sa TDE "
-"käivitad.\n"
+"Selle sisselülitamisel käivitatakse alarmide deemon (%1) iga kord, kui sa "
+"TDE käivitad.\n"
"\n"
"See peaks olema alati sisse lülitatud, kui sa just ei kavatse KAlarmi "
"kasutamisest loobuda."
@@ -2100,11 +2232,11 @@ msgstr "&Ainult kuupäevaga määratud häirete alguskellaaeg:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Ainult kuupäevaga määratud häirete varaseim käivitamise alguskellaaeg (see käib "
-"ka nn \"suvalise aja\" häirete kohta)."
+"Ainult kuupäevaga määratud häirete varaseim käivitamise alguskellaaeg (see "
+"käib ka nn \"suvalise aja\" häirete kohta)."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2140,11 +2272,11 @@ msgstr "&päeva"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Kui on märkimata, salvestata aegunud häired igaveseks. Märkimisel saab valida, "
-"kui kaua aegunud häireid alles hoida."
+"Kui on märkimata, salvestata aegunud häired igaveseks. Märkimisel saab "
+"valida, kui kaua aegunud häireid alles hoida."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2160,10 +2292,11 @@ msgstr "Käsualarmide terminal"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Vali terminali aknas käivitatavate alarmide puhul kasutatav terminali rakendus"
+"Vali terminali aknas käivitatavate alarmide puhul kasutatav terminali "
+"rakendus"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
@@ -2177,14 +2310,14 @@ msgstr "Muu:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Kirjuta siia kogu käsurida, mida on vaja käsu käivitamiseks sinu valitud "
-"terminaliaknas. Vaikimisi lisatakse alarmi käsustring siinsisestatule. KAlarmi "
-"käsiraamat tutvustab põhjalikult käsurea kasutamisvõimalusi."
+"terminaliaknas. Vaikimisi lisatakse alarmi käsustring siinsisestatule. "
+"KAlarmi käsiraamat tutvustab põhjalikult käsurea kasutamisvõimalusi."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2231,9 +2364,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Vali meetod, kuidas saata kiri häire käivitumisel.\n"
"KMail: kiri saadetakse automaatselt KMailiga. Vajaduse korral KMail "
@@ -2268,11 +2401,11 @@ msgstr "Kas&utatakse juhtimiskeskuses määratud aadressi"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Märkimisel kasutatakse TDE juhtimiskeskuses määratud e-posti aadressi sinu kui "
-"saatja tuvastamiseks, kui saadad meilihäire."
+"Märkimisel kasutatakse TDE juhtimiskeskuses määratud e-posti aadressi sinu "
+"kui saatja tuvastamiseks, kui saadad meilihäire."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2281,9 +2414,9 @@ msgstr "Kasutatakse KMaili &identiteete"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Märkimisel kasutatakse KMaili e-posti identiteete sinu kui saatja "
"tuvastamiseks, kui saada meilihäire. Olemasolevate meilihäirete puhul "
@@ -2299,12 +2432,12 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Sinu e-posti aadress, millele saadetakse meilihäire puhul pimekoopia. Kui "
-"soovid, et pimekoopia saadetaks sinu kontole arvutis, kus KAlarm töötab, võid "
-"sisestada lihtsalt oma kasutajatunnuse."
+"soovid, et pimekoopia saadetaks sinu kontole arvutis, kus KAlarm töötab, "
+"võid sisestada lihtsalt oma kasutajatunnuse."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2324,15 +2457,15 @@ msgstr "Märgua&nne kirja järjekorda panekul"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Näitab märguannet, kui meilihäire pannakse saatmiseks kirjade järjekorda. "
-"Sellest võib abi olla näiteks siis, kui sul on sissehelistamisega võrguühendus, "
-"et sul oleks ikka meeles üle vaadata, et meilihäire tegelikult ka ära sai "
-"saadetud."
+"Sellest võib abi olla näiteks siis, kui sul on sissehelistamisega "
+"võrguühendus, et sul oleks ikka meeles üle vaadata, et meilihäire tegelikult "
+"ka ära sai saadetud."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2382,7 +2515,8 @@ msgstr "Valiku \"%1\" vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Märkimisel määratakse %1 valiku \"%2\" vaikeväärtuseks häire muutmise "
"dialoogis."
@@ -2455,10 +2589,10 @@ msgstr "&Ei korrata"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Aastase kordumise korral vali, kas üldse ja kui jah, siis millal korrata 29. "
"veebruarile määratud häiret neil aastail, mis ei ole liigaastad.\n"
@@ -2480,8 +2614,8 @@ msgstr "Järgmise &24 tunni häirete näitamine"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Määrab, kas näidata süsteemse salve ikooni kohtspikris järgmise 24 tunni "
"häirete kokkuvõtet või mitte."
@@ -2492,12 +2626,12 @@ msgstr "Maks. näidatavate &häirete arv:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Märkimata jätmisel näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikris kõiki järgmise "
-"24 tunni häireid. Märkimisel näidatakse maksimaalselt siin määratud arv "
-"häireid."
+"Märkimata jätmisel näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikris kõiki "
+"järgmise 24 tunni häireid. Märkimisel näidatakse maksimaalselt siin määratud "
+"arv häireid."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2509,10 +2643,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Määrab, kas näidata süsteemse salve ikooni kohtspikril iga häireni jäänud aega."
+"Määrab, kas näidata süsteemse salve ikooni kohtspikril iga häireni jäänud "
+"aega."
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2523,8 +2658,8 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Sisesta tekst, mida näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikril enne häireni "
-"jäänud aega."
+"Sisesta tekst, mida näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikril enne "
+"häireni jäänud aega."
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2554,17 +2689,11 @@ msgstr "sek"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Määrab, kui sageli peab süsteemse salve ikooni olekut uuendama, et näidata, kas "
-"häiredeemon jälgib häireid või mitte."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Toimingud"
+"Määrab, kui sageli peab süsteemse salve ikooni olekut uuendama, et näidata, "
+"kas häiredeemon jälgib häireid või mitte."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2660,11 +2789,11 @@ msgstr "Häiret korratakse aastaste intervallidega"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
-"Siin saab määrata kordusesisese kordamise, mille korral häire käivitatakse iga "
-"korduse ajal mitu korda."
+"Siin saab määrata kordusesisese kordamise, mille korral häire käivitatakse "
+"iga korduse ajal mitu korda."
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2702,8 +2831,8 @@ msgstr "lõpp saa&bub:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Häire kordamine määratud kuupäeva/kellaajani.\n"
"\n"
@@ -2720,8 +2849,8 @@ msgstr "Sisesta häire kordamise viimane aeg"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Häire kordamine peatatakse pärast esimest sisselogimist või pärast määratud "
"lõpuaega"
@@ -2733,20 +2862,31 @@ msgstr "&Erandid"
#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr ""
-"Erandite nimekiri ehk kuupäevad/kellaajad, mis kordamise puhul vahele jäetakse"
+"Erandite nimekiri ehk kuupäevad/kellaajad, mis kordamise puhul vahele "
+"jäetakse"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Sisesta kuupäev erandite nimekirja jaoks. Kasuta seda koos allolevate nuppudega "
-"'Lisa' või 'Muuda'."
+"Sisesta kuupäev erandite nimekirja jaoks. Kasuta seda koos allolevate "
+"nuppudega 'Lisa' või 'Muuda'."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Lisa..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Lisa sisestatud kuupäev erandite nimekirja"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Muuda..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2755,6 +2895,10 @@ msgstr ""
"Asenda parajasti esile tõstetud element erandite nimekirjas sisestatud "
"kuupäevaga"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Eemalda parajasti esile tõstetud element erandite nimekirjas"
@@ -2767,7 +2911,7 @@ msgstr "Lõppkuupäev on varasem kui alguskuupäev"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Lõppkuupäev/aeg on varasem kui alguskuupäev/aeg"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
@@ -2775,196 +2919,196 @@ msgstr ""
"Kuupäev ei saa olla varasem kui alguskuupäev\n"
"alguskuupäev"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "K&ordumise intervall:"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "tunnid:minutid"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Sisesta häire kordamise intervall (tundides ja minutites)."
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "Nä&dalapäeva valik:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Päeva pole valitud"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "päev"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Mitu päeva on häire kordumise vahel"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Vali häire nädalapäev"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "nädal"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Mitu nädalat on häire kordumise vahel"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vali häire kordamise nädalapäev"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&Kuupäev:"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Korda häiret kuu määratud päevani"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "viimane"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Vali häire kordamise kuu päev "
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "K&uu"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Korda häiret määratud kuu nädala ühel päeval"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "viimane"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "eelviimane"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "eel-eelviimane"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "eel-eel-eelviimane"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "eel-eel-eel-eelviimane"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "iga"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Vali häire kordamise kuu nädal"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vali häire kordamise nädalapäev"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "kuu tagant"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Mitu kuud on häire kordumise vahel"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "aasta"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Mitu aastat on häire kordumise vahel"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Kuud:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Vali häire kordamise kuud"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "2&9. veebruari häire mitteliigaastal:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Puudub"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1. märts"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28. veebruar"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Vali, kas ja kui jah, siis millisel päeval käivitada 29. veebruari alarm "
"mitteliigaastal"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Kuud pole valitud"
@@ -3063,8 +3207,8 @@ msgstr "Esitatava helifaili valimine."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Valimise korral mängitakse helifaili korduvalt seni, kuni näidatakse teadet."
@@ -3196,7 +3340,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse enne häire näitamist.\n"
"Pane tähele, et see käivitatakse ainult siis, kui tegemist on häire endaga, "
@@ -3210,8 +3355,9 @@ msgstr "Häi&rejärgne toiming"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse pärast häireakna sulgemist.\n"
"Pane tähele, et seda ei käivitata meeldetuletuse akna sulgemise järel. Kui "
@@ -3407,95 +3553,15 @@ msgstr "Alarmi uuesti aktiveerimine"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Mitme alarmi uuesti aktiveerimine"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Omaloodud..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Kuupäev ei saa olla varasem kui %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Kuupäev ei saa olla hilisem kui %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "täna"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Ei õnnestunud käivitada käsku (shelli kasutamine ei olnud lubatud):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Ei õnnestunud käivitada käsku:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Viga käsu käivitamisel:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "minutit"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutid"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "tunnid/minutid"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "tunnid/minutid"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "päev"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "päev"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "nädal"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "nädal"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Aja muutmiseks suuremate vahemike kaupa (6 tundi / 5 minutit) hoia all klahvi "
-"Shift."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarmi deemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarmi alarmide deemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Hooldaja"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Toimingud"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Originaali autor"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Vaateseadistused"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3503,24 +3569,31 @@ msgstr "Originaali autor"
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Ei saa häiret soovitud ajale edasi lükata. Sama häire järgmine kordus on määratud varasemaks. (Aeg: %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei saa häiret soovitud ajale edasi lükata. Sama häire järgmine kordus on "
+#~ "määratud varasemaks. (Aeg: %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Ei saa häiret soovitud ajale edasi lükata. Sama häire järgmine toimumine on määratud varasemaks. (Aeg: %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei saa häiret soovitud ajale edasi lükata. Sama häire järgmine toimumine "
+#~ "on määratud varasemaks. (Aeg: %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Kordamine:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Kui sageli häiret korrata.\n"
-#~ "Näidatavaid aegu saab seadistada kordumise kaardil ja lihtsa korduse dialoogis."
+#~ "Näidatavaid aegu saab seadistada kordumise kaardil ja lihtsa korduse "
+#~ "dialoogis."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Lihtsa ehk täiendava häire kordamise seadistamine"
@@ -3531,12 +3604,14 @@ msgstr "Originaali autor"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Kasuta seda dialoogi\n"
#~ "- kordumise kaardi asemel\n"
#~ "või\n"
-#~ "- pärast kordumise kaardi kasutamist kordumise määramiseks kordumiste sees."
+#~ "- pärast kordumise kaardi kasutamist kordumise määramiseks kordumiste "
+#~ "sees."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Teate värv"
@@ -3553,10 +3628,15 @@ msgstr "Originaali autor"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Häirete nimekiri"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Määrab, kas näidata häirete nimekirjas iga alarmi juures selle aega."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrab, kas näidata häirete nimekirjas iga alarmi juures selle aega."
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
#~ msgstr "Määrab, kas näidata häirete nimekirjas häireni jäänud aega."
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-eu/messages/tdepim/kalarm.po
index aaa3d68202e..717d8694971 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-26 09:13+0200\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
@@ -19,17 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Eskatutako letra-tipoa"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -218,8 +214,8 @@ msgstr "alarma mota (mezua, fitxategia, agindua edo posta)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Alarm mezuaren testua, bistaratuko den tesu fitxategiaren URL-a, exekutatuko "
"den agindua, edo e-postaren gaia"
@@ -276,8 +272,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Errepikatpen sinple baterako, sartu lehenengo aktibazioaren data/ordua.\n"
-"Errepikapen bat konfiguratuta badago, hasierako data/ordua sartutako "
-"data/ordura ondoren edo lehenengo errepikapenera doituko da."
+"Errepikapen bat konfiguratuta badago, hasierako data/ordua sartutako data/"
+"ordura ondoren edo lehenengo errepikapenera doituko da."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -357,8 +353,8 @@ msgstr "Aurriz&kia:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Sartu pertsonaren izenaren aurretik, alarmaren mezuan agertuko den testua, "
"behar diren amaierako espazioak sartuz."
@@ -372,8 +368,8 @@ msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
-"Sartu pertsonaren izenaren atzetik, alarmaren mezuan agertuko den testua, behar "
-"diren hasierako espazioak sartuz."
+"Sartu pertsonaren izenaren atzetik, alarmaren mezuan agertuko den testua, "
+"behar diren hasierako espazioak sartuz."
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -397,8 +393,8 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Hautatu alarmak jartzeko urtebetzeak.\n"
-"Zerrendan KAddressBook-eko urtebetetze guztiak agertuko dira, dagoeneko alarmak "
-"dituztenak ezik.\n"
+"Zerrendan KAddressBook-eko urtebetetze guztiak agertuko dira, dagoeneko "
+"alarmak dituztenak ezik.\n"
"\n"
"Urtebetetze anitz hauta ditzakezu batera saguarekin zerrendan arrastatuz edo "
"saguarekin klikatuz Ctrl edo Shift sakatzen duzun bitartean."
@@ -417,8 +413,8 @@ msgstr "Hautatu urtebetetzea baina lehen oroigarri bat bistaratzeko."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Sartu urtebetetze aurretik zenbat egun lehenago agertuko den oroigarria. "
"Oroigarri hau ez ezik alarm ere bistaratuko da urtebetetze egunean."
@@ -448,7 +444,8 @@ msgstr "Alarmaren deabrua ez da aurkitu."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Alarmak ezgaitu egingo dira KAlarm gelditzen baduzu.\n"
"(Instalazio edo konfigurazio errorea: %1-(e)k ezin du %2 exekutagarria "
@@ -648,6 +645,11 @@ msgstr "Te&stua"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Hautatzen bada, alarmak testu mezu bat bistaratuko du."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -724,8 +726,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Ezarri plantila honetan oinarritutako alarmei alarmaren sorrera ordutik zenbat "
-"denborara hasiko diren."
+"Ezarri plantila honetan oinarritutako alarmei alarmaren sorrera ordutik "
+"zenbat denborara hasiko diren."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -740,7 +742,8 @@ msgstr "&Oroigarria:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "Hautatu alarma nagusiaren aurretik oroigarri bat bistaratzeko."
#: editdlg.cpp:388
@@ -805,12 +808,16 @@ msgstr "Hautatu egunkari-fitxategia."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Hautatu aginduaren irteera fitxategi lokal batera egunkaritzeko. Irteera "
"fitxategiaren edukinen atzetik idatziko dira."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Hautatu aginduaren irteera ez da gordeko."
@@ -888,50 +895,56 @@ msgstr "Alarma plantilarentzat izen bat sartu behar duzu"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Plantilaren izena dagoeneko erabilitzen ari dira"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Errepikapenak iraungita daude"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Oroigarriaren aurrerapen tarteak errepikapenaren periodoa baina txikiagoa izan "
-"behar du, '%1' sakatzen ez bada."
+"Oroigarriaren aurrerapen tarteak errepikapenaren periodoa baina txikiagoa "
+"izan behar du, '%1' sakatzen ez bada."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"Alarma sinplearen errepikapenaren iraupenak errepikapenaren denbora-tartea ken "
-"oroigarri denbora-tartea baina txikiagoa izan behar du"
+"Alarma sinplearen errepikapenaren iraupenak errepikapenaren denbora-tartea "
+"ken oroigarri denbora-tartea baina txikiagoa izan behar du"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Data bakarrik duen alarma baten kasuan, alarma errepikapen sinplearen tartea "
"egunetan edo asteetan izan behar du"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Ziur zaude e-posta zehaztutako hartzaileei posta orain bidali nahi diezula?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Berretsi e-posta"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Bidali"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -940,7 +953,7 @@ msgstr ""
"Exekutatutako agindua:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -949,7 +962,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -957,18 +970,18 @@ msgstr ""
"E-posta honi bidali zaio:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Atzeratu alarma"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-"Egunkari-fitxategiak fitxategi lokal baten izena edo bide-izena izan behar du, "
-"idazteko baimenarekin."
+"Egunkari-fitxategiak fitxategi lokal baten izena edo bide-izena izan behar "
+"du, idazteko baimenarekin."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -977,11 +990,11 @@ msgstr ""
"Baliogabeko e-posta helbidea:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Ez da e-posta helbiderik zehaztu"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -990,31 +1003,31 @@ msgstr ""
"E-posta eranskin baliogabea:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Bistaratu alarmaren mezua orain"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Bistaratu fitxategia orain"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Exekutatu zehaztutako agindua orain"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Bidali orain e-posta zehaztutako helbideetara"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Hautatu eransteko fitxategia"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Hautatu bistaratzeko fitxategia"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1022,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ez da aurkitu"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1030,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"karpeta bat da"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1038,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ezin da irakurri"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1064,11 +1077,12 @@ msgstr "&Iraungitakoak"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Hautatu bilaketan iraungita dauden alarmak kontuan hartzeko. Aukera hau une "
-"honetan iraungita dauden alarmak bistaratzen badira bakarrik dago eskuragarri."
+"honetan iraungita dauden alarmak bistaratzen badira bakarrik dago "
+"eskuragarri."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1152,6 +1166,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hautatu hau alarma bistaratzean uneko letra-tipo lehenetsia erabiltzeko."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Eskatutako letra-tipoa"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Letra-tipo eta ko&lorea..."
@@ -1169,8 +1187,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1360,6 +1378,26 @@ msgstr "Alarmaren aurreko ekintza:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Alarmaren ondorengo ekintza:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm deabrua"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm alarma deabrua"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1406,8 +1444,8 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
"Ez da \"Nork\" e-posta helbiderik konfiguratu.\n"
-"Ezarri ezazu TDE-ren kontrol zentruan edo KAlarm-en Hobespenak "
-"elkarrizketa-koadroan."
+"Ezarri ezazu TDE-ren kontrol zentruan edo KAlarm-en Hobespenak elkarrizketa-"
+"koadroan."
#: kamail.cpp:141
msgid ""
@@ -1482,15 +1520,17 @@ msgstr "Auto-itxi &lehioa ezeztatze-denbora pasa ondoren"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Hautatuta badago, alarma ezeztatu egingo da programatutako denboraren ondoren "
-"zehaztutako denbora-tartean aktibatu ezin bada. Arrazoi posibleak hauek dira: "
-"ez duzu saioa hasi, X ez dago martxan, edo alarma deabrua ez dago martxan.\n"
+"Hautatuta badago, alarma ezeztatu egingo da programatutako denboraren "
+"ondoren zehaztutako denbora-tartean aktibatu ezin bada. Arrazoi posibleak "
+"hauek dira: ez duzu saioa hasi, X ez dago martxan, edo alarma deabrua ez "
+"dago martxan.\n"
"\n"
"Deshautatzen bada, alarmaren programatutako denboraren ondorengo lehenengo "
"aukeran aktibatuko da, nahiz eta beranduegi izan."
@@ -1507,10 +1547,82 @@ msgstr "Sartu alarma ezeztatu dadin gertatu behar den atzerapena"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Automatikoki alarmaren lehioa beranduko-ezeztatze epea iraungitzean"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Pertsonalizatua..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Data ezin da %1 baina lehenago izan"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Data ezin da %1 baina beranduago izan"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "gaur"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Errorea agindua exekutatzean (shell sarbidea ukatuta):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Errorea agindua exekutatzean:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Aginduaren exekuzio errorea:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "ordu/minutu"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Ordu/Minutu"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ordu/minutu"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Ordu/Minutu"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "egun"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Egun"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "aste"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Aste"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Sakatu Shift tekla biratze-botoiak sakatzen dituzun bitartean denbora pausu "
+"handiagoen bidez doitzeko (6 ordu / 5 minutu)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Eskatu berrespena alarma aitortzen denean"
@@ -1741,10 +1853,19 @@ msgstr "&Kopiatu..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editatu..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Birak&tibatu"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Ezkutatu &alarmen orduak"
@@ -1845,7 +1966,8 @@ msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
-"Programatutako mezuaren data/ordua (benetako bistaratze orduaren ezberdina da)."
+"Programatutako mezuaren data/ordua (benetako bistaratze orduaren ezberdina "
+"da)."
#: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below"
@@ -1875,6 +1997,10 @@ msgstr "Alarmaren mezua"
msgid "The email to send"
msgstr "Bidaltzeko e-posta"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Aitortu alarma"
@@ -2034,6 +2160,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "E-posta alarmaren ezarpenak"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Bistaratze ezarpenak"
@@ -2046,6 +2176,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Letra-tipo eta kolore lehenetsia"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Editatu..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Alarmak editatzeko ezarpen lehenetsiak"
@@ -2062,18 +2197,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Hautatu KAlarm eskatzen duzunean bakarrik exekutatzeko.\n"
"\n"
"Oharrak:\n"
"1. Alarmak KAlarm martxan ez dagoenean ere agertuko dira, alarmen "
"monitorizazioa alarma deabruak egiten duelako.\n"
-"2. Aukera hau hautatzean, sistemaren bandejako ikonoa KAlarm-en eraginik gabe "
-"erakutsi edo ezkuta daiteke."
+"2. Aukera hau hautatzean, sistemaren bandejako ikonoa KAlarm-en eraginik "
+"gabe erakutsi edo ezkuta daiteke."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2084,10 +2219,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Hautatu KAlarm jarraian TDE-ren sistemaren bandejan exekutatzeko.\n"
"\n"
@@ -2095,8 +2231,9 @@ msgstr ""
"1. Aukera hau hautatzen baduzu, sistemaren bandejako ikonoa ixtean KAlarm "
"amaituko da.\n"
"2. Ez duzu alarmak bistaratzeko aukera hau hautatu beharrik, alarmen "
-"monitorizazioa alarma deabruak egiten duelako. Sistemaren bandejan exekutatzeak "
-"sarbide erraza eta egoeraren adierazpena besterik ez du eskeintzen."
+"monitorizazioa alarma deabruak egiten duelako. Sistemaren bandejan "
+"exekutatzeak sarbide erraza eta egoeraren adierazpena besterik ez du "
+"eskeintzen."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2104,11 +2241,11 @@ msgstr "&Ezgaitu alarmak exekutatzen ez denean"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Hautatu hau KAlarm exekutatzen ez denean alarmak ezgaitzeko. Alarmak sistemaren "
-"ikonoa ikusgai dagoenean bakarrik agertuko dira."
+"Hautatu hau KAlarm exekutatzen ez denean alarmak ezgaitzeko. Alarmak "
+"sistemaren ikonoa ikusgai dagoenean bakarrik agertuko dira."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2135,8 +2272,8 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"TDE hasten duzunean, automatikoki alarmen monitorizazioa hasi, alarma deabrua "
-"exekutatuz (%1).\n"
+"TDE hasten duzunean, automatikoki alarmen monitorizazioa hasi, alarma "
+"deabrua exekutatuz (%1).\n"
"\n"
"Aukera hau beti gaituta egon beharko litzateke KAlarm-en erabilera bertan "
"behera utzi nahi ez baduzu."
@@ -2147,8 +2284,8 @@ msgstr "Data bakarrik duten alarmen egunaren &hasiera:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Data bakarrik duten alarmak (hau da, \"edozein ordu\" zehaztuta dutenak) "
"exekutatuko diren egunaren lehen ordua."
@@ -2175,8 +2312,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Hautatu hau iraungitako edo ezabatutako (inoiz exekutatu ez ziren ezabatutako "
-"alarmak ezik) alarmak gordetzeko."
+"Hautatu hau iraungitako edo ezabatutako (inoiz exekutatu ez ziren "
+"ezabatutako alarmak ezik) alarmak gordetzeko."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2188,8 +2325,8 @@ msgstr "&egun"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Deshautatu iraungitako alarmak behin-betirako gordetzeko.\n"
"Hautatu alarmak zenbat denboraz gorde behar diren zehazteko."
@@ -2208,8 +2345,8 @@ msgstr "Komando-lerroko alarmen terminala"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Hautatu zein aplikazio erabiliko den agindu alarma bat terminal lehio batean "
"exekutatzen denean"
@@ -2219,7 +2356,8 @@ msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr ""
-"Hautatu hau terminal-lehio batean agindu alarmak '%1' agindu bidez exekutatzeko"
+"Hautatu hau terminal-lehio batean agindu alarmak '%1' agindu bidez "
+"exekutatzeko"
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
@@ -2227,10 +2365,10 @@ msgstr "Beste:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Sartu hautatutako terminal-lehioan agindu bat exekutatzeko behar den agindu "
"osoa. Lehenespenez, alarmaren agindu-katea hemen sartzen duzunari atzetik "
@@ -2285,12 +2423,12 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
-"Hautatu hemen e-posta alarma bat exekutatzen denean e-posta nola bidali behar "
-"den.\n"
+"Hautatu hemen e-posta alarma bat exekutatzen denean e-posta nola bidali "
+"behar den.\n"
"KMail: e-posta KMail-en irteerako ontzira gehituko da, KMail martxan badago. "
"Hala ez bada, KMail editore lehioa bistaratuko da e-posta bidaltzeko aukera "
"emateko.\n"
@@ -2324,8 +2462,8 @@ msgstr "&Erabili Kontrol zentruko helbidea"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Hautatu hau e-posta alarmak bidaltzean TDE-ren kontrol zentruan ezarritako "
"helbidea zure identifikadore moduan erabiltzeko."
@@ -2337,14 +2475,14 @@ msgstr "Erabili KMail-en &identitateak"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Hautatu hau e-posta alarmak bidaltzean zure bidaltzaile identifikadore bezala "
-"KMail-en identitateak erabiltzeko. Existitzen diren e-posta alarmentzat "
-"KMail-en identitate lehenetsia erabiliko da. E-posta alarma berrientzat erabili "
-"nahi duzun KMail-en identitatea hautatu ahal izango duzu."
+"Hautatu hau e-posta alarmak bidaltzean zure bidaltzaile identifikadore "
+"bezala KMail-en identitateak erabiltzeko. Existitzen diren e-posta "
+"alarmentzat KMail-en identitate lehenetsia erabiliko da. E-posta alarma "
+"berrientzat erabili nahi duzun KMail-en identitatea hautatu ahal izango duzu."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2355,8 +2493,8 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Zure e-posta helbidea, e-posta alarmen kopia itsuak zure buruari bidaltzeko "
"erabiliko dena. KAlarm exekutatzen den konputaguko zure kontura kopia itsuak "
@@ -2371,8 +2509,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Hautatu hau e-posta alarmen zure bururako kopia itsuak bidaltzeko TDE kontrol "
-"zentruan ezarritako e-posta helbidea erabiltzeko."
+"Hautatu hau e-posta alarmen zure bururako kopia itsuak bidaltzeko TDE "
+"kontrol zentruan ezarritako e-posta helbidea erabiltzeko."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2380,14 +2518,14 @@ msgstr "&Jakinarazi urruneko e-postak ilaran godetzean"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Bistaratu jakinarazpen bat e-posta alarmak urruneko sistema batera bidaltzeko "
-"e-posta bat ilaran gorde duenean. Hau erabilgarri da, adibidez, modem konexio "
-"bat baduzu, e-posta benetan bidali dela ziurtatzeko."
+"Bistaratu jakinarazpen bat e-posta alarmak urruneko sistema batera "
+"bidaltzeko e-posta bat ilaran gorde duenean. Hau erabilgarri da, adibidez, "
+"modem konexio bat baduzu, e-posta benetan bidali dela ziurtatzeko."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2405,7 +2543,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr ""
-"Une honetan, TDE-ren kontrol zentruan, ez dago e-posta helbiderik ezarrita. %1"
+"Une honetan, TDE-ren kontrol zentruan, ez dago e-posta helbiderik ezarrita. "
+"%1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
@@ -2443,7 +2582,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Hautatu hau alarmak editatzeko elkarrizketa-koadroan, \"%2\"-(r)en ezarpen "
"lehenetsi bezala \"%1\" hautatzeko."
@@ -2459,8 +2599,8 @@ msgstr "Oroigarrien &unitateak:"
#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Alarmak editatzeko elkarrizketa-koadroan oringarrientzat erabiliko den unitate "
-"lehenetsia."
+"Alarmak editatzeko elkarrizketa-koadroan oringarrientzat erabiliko den "
+"unitate lehenetsia."
#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
@@ -2525,10 +2665,10 @@ msgstr "Ez &errepikatu"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Urteko periodikotasuna duten Otsailak 29-ko alarmen exekuzio data hautatu, "
"bisustuak ez diren urteetarako.\n"
@@ -2539,7 +2679,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
-"%1 hautatzen denean soinu lehenetsi bezala soinu-fitxategi bat sartu behar duzu"
+"%1 hautatzen denean soinu lehenetsi bezala soinu-fitxategi bat sartu behar "
+"duzu"
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
@@ -2551,8 +2692,8 @@ msgstr "Erakutsi hurrengo &24 ordutako alarmak"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Zehaztu sistemaren bandejako argibidean, hurrengo 24 ordutan gertatuko diren "
"alarmen laburpena agertuko den ala ez"
@@ -2563,8 +2704,8 @@ msgstr "Erakutsiko diren alarma kopuru ma&ximoa:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Deshautatu hau sistemaren bandejako argibidean hurrengo 24 ordutako alarma "
"guztiak bistaratzeko. Hautatu bistaratuko diren kopuru maximoa ezartzeko."
@@ -2574,12 +2715,13 @@ msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Zehaztu sistemaren bandejako argibidean, alarmaren ordua erakutsiko den ala ez"
+"Zehaztu sistemaren bandejako argibidean, alarmaren ordua erakutsiko den ala "
+"ez"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Zehaztu sistemaren bandejako argibidean, alarmarako gelditzen den denbora "
"erakutsiko den ala ez"
@@ -2593,8 +2735,8 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Sartu sistemaren bandejako argibidean alarmarako gelditzen den orduaren aurrean "
-"agertuko den testua"
+"Sartu sistemaren bandejako argibidean alarmarako gelditzen den orduaren "
+"aurrean agertuko den testua"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2613,8 +2755,8 @@ msgstr ""
"- Hautatuta badago, lehioa izenburu barradun lehio arrunta da, bistaratzean "
"teklatuaren sarrera hartzen duena.\n"
"- Deshautatuta badago, lehioak ez du zure teklatuaren sarrerarik hartuko "
-"bistaratzean, baina ez du izenburu berrarik izango eta ezingo duzu mugitu edo "
-"tamaina aldatu."
+"bistaratzean, baina ez du izenburu berrarik izango eta ezingo duzu mugitu "
+"edo tamaina aldatu."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2626,17 +2768,11 @@ msgstr "segundu"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Alarma deabrua alarmak monitoritzen ari den ala ez adirazteko sistemaren ikonoa "
-"egunaratzeko maiztasuna."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Ekintzak"
+"Alarma deabrua alarmak monitoritzen ari den ala ez adirazteko sistemaren "
+"ikonoa egunaratzeko maiztasuna."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2707,8 +2843,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Exekutatu alarma zehaztutako data/orduan eta denbora hori iritsi aurreko saio "
-"hasiera guztietan.\n"
+"Exekutatu alarma zehaztutako data/orduan eta denbora hori iritsi aurreko "
+"saio hasiera guztietan.\n"
"Kontuan izan deabrua berrabiarazten den bakoitzean ere exekutatuko dela."
#: recurrenceedit.cpp:137
@@ -2733,8 +2869,8 @@ msgstr "Errepikatu alarma urtero"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2773,8 +2909,8 @@ msgstr "Amaitu &hemen:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2787,8 +2923,8 @@ msgstr "Sartu alarma azken errepikapenaren ordua."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Gelditu alarmaren errepikapenak zure lehenengo saio hasieran edo zehaztutako "
"amaierako dataren ondoren"
@@ -2805,16 +2941,26 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Sartu salbuespen zerrendan sartzeko data bat. Erabili beheko Gehitu edo Aldatu "
-"botoiarekin batera."
+"Sartu salbuespen zerrendan sartzeko data bat. Erabili beheko Gehitu edo "
+"Aldatu botoiarekin batera."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Gehitu..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Gehitu goian sartutako data salbuespenen zerrendan"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "A&ldatu..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2823,6 +2969,10 @@ msgstr ""
"Ordezkatu une uneko nabarmendutako elementua salbuespenen zerrendan goian "
"sartutako datarekin"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Kendu uneko nabarmendutako elementua salbuespen zerrendatik"
@@ -2835,202 +2985,202 @@ msgstr "Amaierako data hasierako data baina lehen da"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Amaierako data/ordua hasierako data/ordua baina lehen da"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "hasierako data"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "&Periodoa"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "orduak:minutuak"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Sartu alarmen errepikapenen arteko ordu eta minutua kopurua"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&Asteko eguna:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Ez da egunik hautatu"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "egun"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Sartu alarmen errepikapenen arteko egun kopurua"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Hautatu alarmak gertatzeko baimendutako astearen egunak"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "aste"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Sartu alarmen errepikapenen arteko aste kopurua"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Hautatu alarma errepikatuko den egun kopurua"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "Egun honeta&n"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Errepikatu alarma hautatutako hilabeteko egunean"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Azken"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Hautatu alarmaren errepikapenen hilabeteko eguna"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "As&teko eguna"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Errepikatu alarma astean behin, hautatutako hilabetearen astean"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1.go"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Azken"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Azken-aurrena"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Azken-hirugarrena"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Azken-laugarrena"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Azken-bosgarrena"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Hainbatero"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Hautatu alarma errepikatzeko hilabeteko astea"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Hautatu alarma errepikatzeko astearen eguna"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "hilabete"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Sartu alarmen errepikapenen arteko hilabete kopurua"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "urte"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Sartu alarmen errepikapenen arteko urte kopurua"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Hautatu alarmen errepikapenen urteko hilabeteak"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Otsailak 2&9-ko alarma urte ez-bisustutan:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Bat ere ez"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "Mar 1"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "Ots 28"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Hautatu zein datatan, hala nahi baduzu, agertuko den Otsailak 29-ko data duen "
-"alarma, urte ez-bisustutan"
+"Hautatu zein datatan, hala nahi baduzu, agertuko den Otsailak 29-ko data "
+"duen alarma, urte ez-bisustutan"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Ez da hilabeterik hautatu"
@@ -3091,8 +3241,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
-"Sartu hemen lehen gertaeraren ondoren alarma bat zenbat aldiz exekutatu behar "
-"den"
+"Sartu hemen lehen gertaeraren ondoren alarma bat zenbat aldiz exekutatu "
+"behar den"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3137,8 +3287,8 @@ msgstr "Hautatu erreproduzitzeko soinu-fitxategi bat."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Hautatzen bada, soinu fitxategia behin eta berriro erreproduzituko da mezuan "
"bistan dagoen bitartean."
@@ -3278,7 +3428,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Sartu alarma bistaratu aurretik exekutatuko den shell agindu bat. Oharra: "
"KAlarm-ek aginduaren amaiera itxarongo du alarma bistaratu baina lehen."
@@ -3290,8 +3441,9 @@ msgstr "A&larma-ondorengo ekintza:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3486,97 +3638,15 @@ msgstr "Berraktibatu alarma"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Berraktibatu alarma anitz"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Pertsonalizatua..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Data ezin da %1 baina lehenago izan"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Data ezin da %1 baina beranduago izan"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "gaur"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Errorea agindua exekutatzean (shell sarbidea ukatuta):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Errorea agindua exekutatzean:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Aginduaren exekuzio errorea:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "ordu/minutu"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Ordu/Minutu"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "ordu/minutu"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Ordu/Minutu"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "egun"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Egun"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "aste"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Aste"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Sakatu Shift tekla biratze-botoiak sakatzen dituzun bitartean denbora pausu "
-"handiagoen bidez doitzeko (6 ordu / 5 minutu)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm deabrua"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm alarma deabrua"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantentzailea"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Egilea"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Ekintzak"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Jatorrizko egilea"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Bistaratze ezarpenak"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3584,24 +3654,30 @@ msgstr "Jatorrizko egilea"
#~ msgstr "Hilabetea:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Ezin da hurrengo errepikapena baina beranduago atzeratu (une honetan %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da hurrengo errepikapena baina beranduago atzeratu (une honetan %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Ezin da hurrengo errepikapena baina beranduagorako atzeratu (une honetan %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da hurrengo errepikapena baina beranduagorako atzeratu (une honetan "
+#~ "%1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Errepikapenak:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Alarmen errepikapen periodoa.\n"
-#~ "Erakusten diren orduak Errepikapenak fitxan eta Errepikapen sinplea elkarrizketa-koadroan konfiguratutakoak dira."
+#~ "Erakusten diren orduak Errepikapenak fitxan eta Errepikapen sinplea "
+#~ "elkarrizketa-koadroan konfiguratutakoak dira."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Konfiguratu alarmaren errepikapen sinple edo gehigarri bat"
@@ -3612,11 +3688,13 @@ msgstr "Jatorrizko egilea"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Erabili elkarrizketa-koadro hau:\n"
#~ "- Periodikotasuna fitxaren ordez, edo\n"
-#~ "- Periodikotasuna fitxa erabili ondoren, periodikotasun baten barruan, beste periodikotasun bat ezartzeko."
+#~ "- Periodikotasuna fitxa erabili ondoren, periodikotasun baten barruan, "
+#~ "beste periodikotasun bat ezartzeko."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Mezuaren kolorea"
@@ -3633,14 +3711,21 @@ msgstr "Jatorrizko egilea"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Alarmen zerrenda"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
#~ msgstr "Zehaztu alarmen zerrendan alarmen ordua erakutsiko den ala ez"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Zehaztu alarmen zerrendan, alarmarako zenbat denbora falta den agertuko den ala ez"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztu alarmen zerrendan, alarmarako zenbat denbora falta den agertuko "
+#~ "den ala ez"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
-#~ msgstr "Zehaztu iraungitako alarmak alarmen zerrendan erakutsiko diren ala ez"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztu iraungitako alarmak alarmen zerrendan erakutsiko diren ala ez"
#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
#~ msgstr "Sartu alarma bistaratu ondoren exekutatuko den shell agindu bat. "
@@ -3654,14 +3739,20 @@ msgstr "Jatorrizko egilea"
#~ msgid "S&peak"
#~ msgstr "A&hoskatu"
-#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
-#~ msgstr "Hautatu mezua bistaratzen denean soinu bat erreproduzitzeko. Hautatu soinu mota bistaratutako aukeretatik."
+#~ msgid ""
+#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of "
+#~ "sound from the displayed options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu mezua bistaratzen denean soinu bat erreproduzitzeko. Hautatu "
+#~ "soinu mota bistaratutako aukeretatik."
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "Hautatu bada, sistema-soinua erreproduzituko da alarma bistaratzean."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu bada, sistema-soinua erreproduzituko da alarma bistaratzean."
#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "Hautatu bada, soinu-fitxategi bat erreproduzituko da alarma bistaratzean."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu bada, soinu-fitxategi bat erreproduzituko da alarma bistaratzean."
#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
#~ msgstr "Hautatzen bada, alarma bistaratzean mezua ahoskatuko da."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kalarm.po
index b94decd6479..6dd3f13f1b3 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:54+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@@ -17,17 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "قلم درخواست‌شده"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -200,10 +196,11 @@ msgstr "نوع هشدار )پیام، پرونده، فرمان یا رایان
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"متن پیام هشدار، نشانی وب پروندۀ متن جهت نمایش، فرمان اجرا، یا خط موضوع رایانامه"
+"متن پیام هشدار، نشانی وب پروندۀ متن جهت نمایش، فرمان اجرا، یا خط موضوع "
+"رایانامه"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -337,11 +334,11 @@ msgstr "&پیشوند:‌"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"متن را وارد کنید تا پیش از نام شخص در پیام هشدار، که حاوی هر فاصلۀ پشت‌بند لازم "
-"می‌باشد، ظاهر شود."
+"متن را وارد کنید تا پیش از نام شخص در پیام هشدار، که حاوی هر فاصلۀ پشت‌بند "
+"لازم می‌باشد، ظاهر شود."
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -352,8 +349,8 @@ msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
-"متن را وارد کنید تا پیش از نام شخص در پیام هشدار، که حاوی هر فاصلۀ پشت‌بند لازم "
-"می‌باشد، ظاهر شود."
+"متن را وارد کنید تا پیش از نام شخص در پیام هشدار، که حاوی هر فاصلۀ پشت‌بند "
+"لازم می‌باشد، ظاهر شود."
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -380,8 +377,8 @@ msgstr ""
"این فهرست، همۀ تولدهای KAddressBook به جز آنهایی که هشدارها از قبل برای آنها "
"وجود دارد را نشان می‌دهد.\n"
"\n"
-"با کشیدن موشی روی فهرست، یا با فشار موشی هنگام فشار مهار یا تبدیل، می‌توانید به "
-"طور همزمان چند تولد را برگزینید."
+"با کشیدن موشی روی فهرست، یا با فشار موشی هنگام فشار مهار یا تبدیل، می‌توانید "
+"به طور همزمان چند تولد را برگزینید."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -397,11 +394,11 @@ msgstr "علامت بزنید تا یک یادآوری پیش از تولد نم
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"عدد روزهای پیش از هر تولد را وارد کنید تا یادآوری نمایش داده شود. این علاوه بر "
-"هشداری است که روز تولد نمایش داده می‌شود."
+"عدد روزهای پیش از هر تولد را وارد کنید تا یادآوری نمایش داده شود. این علاوه "
+"بر هشداری است که روز تولد نمایش داده می‌شود."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -428,7 +425,8 @@ msgstr "شبح هشدار یافت نشد."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"اگر KAlarm را متوقف کنید، هشدارها غیرفعال می‌شوند.\n"
")خطای نصب یا پیکربندی: %1 نمی‌تواند قابل اجرای %2 را محل‌یابی کند.("
@@ -618,6 +616,11 @@ msgstr "&متن‌"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "در صورت علامت زدن، هشدار، پیام متنی را نمایش می‌دهد."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -664,8 +667,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"برای هشدارها بر اساس این قالب، زمان آغاز مشخص نکنید. از زمان آغاز پیش‌فرض عادی "
-"استفاده می‌شود."
+"برای هشدارها بر اساس این قالب، زمان آغاز مشخص نکنید. از زمان آغاز پیش‌فرض "
+"عادی استفاده می‌شود."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -692,8 +695,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"تنظیم هشدارها بر اساس این قالب، جهت آغاز پس از فاصلۀ زمانی مشخص‌شده، از هنگامی "
-"که هشدار ایجاد می‌شود."
+"تنظیم هشدارها بر اساس این قالب، جهت آغاز پس از فاصلۀ زمانی مشخص‌شده، از "
+"هنگامی که هشدار ایجاد می‌شود."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -707,9 +710,11 @@ msgstr "&یادآوری:‌"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
-"علامت بزنید تا پیش از زمان)های( هشدار اصلی، یک یادآوری اضافه هم نمایش داده شود."
+"علامت بزنید تا پیش از زمان)های( هشدار اصلی، یک یادآوری اضافه هم نمایش داده "
+"شود."
#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
@@ -773,12 +778,16 @@ msgstr "برگزیدن پروندۀ ثبت."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"برای ثبت خروجی فرمان در پروندۀ محلی، علامت بزنید. خروجی به هر محتوای موجود "
"پرونده افزوده می‌شود."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "علامت بزنید تا خروجی فرمان دور انداخته شود."
@@ -796,8 +805,8 @@ msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"نشانیهای دریافتهای رایانامه را وارد کنید. نشانیها را با کاما یا نقطه ویرگول از "
-"هم جدا کنید."
+"نشانیهای دریافتهای رایانامه را وارد کنید. نشانیها را با کاما یا نقطه ویرگول "
+"از هم جدا کنید."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -855,18 +864,24 @@ msgstr "باید برای قالب هشدار نامی وارد کنید"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "نام قالب از قبل در حال استفاده است"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "تکرار از قبل انقضا یافته است"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
"دورۀ یادآوری باید کمتر از فاصلۀ تکرار باشد، مگر این که »%1« علامت زده شود."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
@@ -874,27 +889,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"مدت تکرار سادۀ هشدار باید کمتر از فاصلۀ تکرار منهای هر دورۀ یادآوری باشد"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"دورۀ تکرار سادۀ هشدار باید به واحد روز یا هفته برای هشداری فقط تاریخی باشد"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید هم اکنون رایانامه را به گیرنده)های( مشخص ارسال کنید؟"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "تأیید رایانامه"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&ارسال‌"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -903,7 +918,7 @@ msgstr ""
"فرمان اجرا شد:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -912,7 +927,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ر.ن.م: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -920,16 +935,16 @@ msgstr ""
"رایانامۀ ارسال‌شده به:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "تعویق هشدار"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr "پروندۀ ثبت باید نام یا مسیر پروندۀ محلی، با مجوز نوشتن باشد."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -938,11 +953,11 @@ msgstr ""
"نشانی نامعتبر رایانامه‌ای:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "هیچ نشانی رایانامه‌ای مشخص نشد"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -951,31 +966,31 @@ msgstr ""
"پیوست نامعتبر رایانامه‌ای:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "هم اکنون پیام هشدار نمایش داده شود"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "هم اکنون پرونده نمایش داده شود"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr " هم اکنون فرمان مشخص‌‌شده اجرا شود"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr " هم اکنون رایانامه به نشانیهای مشخص‌‌شده ارسال شود"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "انتخاب پرونده برای پیوست"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "لطفاً، جهت نمایش، پرونده‌ای را برگزینید"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -983,13 +998,13 @@ msgstr ""
"%1\n"
"یافت نشد"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr "%1یک پوشه است"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -997,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"خوانا نیست"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1023,8 +1038,8 @@ msgstr "&منقضی‌‌شده‌"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"علامت بزنید تا هشدارهای منقضی‌شده، در جستجو قرار بگیرند. این گزینه، فقط در "
"صورتی وجود دارد که هشدارهای منقضی در حال حاضر نمایش داده شوند."
@@ -1112,6 +1127,10 @@ msgstr ""
"برای استفاده از قلم پیش‌فرض جاری در زمانی که هشدار نمایش داده می‌شود، علامت "
"بزنید."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "قلم درخواست‌شده"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "قلم و &رنگ...‌"
@@ -1127,8 +1146,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1311,6 +1330,26 @@ msgstr "کنش پیش از هشدار:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "کنش پس از هشدار:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "شبح KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "شبح هشدار KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1431,15 +1470,16 @@ msgstr "بستن خودکار &پنجره پس از زمان لغو با تأخ
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"در صورت علامت زدن، اگر نتوان در خلال دورۀ مشخص پس از زمان زمان‌بندی‌شدۀ آن "
-"تلنگر زد، هشدار لغو می‌شود. دلایل احتمالی برای تلنگر نزدن شامل موارد زیر است، "
-"X اجرا نشده است، یا شبح هشدار اجرا نشده است.\n"
+"تلنگر زد، هشدار لغو می‌شود. دلایل احتمالی برای تلنگر نزدن شامل موارد زیر "
+"است، X اجرا نشده است، یا شبح هشدار اجرا نشده است.\n"
"\n"
"اگر علامت نزنید، هشدار در اولین فرصت پس از زمان زمان‌بندی خود، صرف‌نظر از این "
"که چقدر بگذرد، تلنگر زده می‌شود."
@@ -1456,10 +1496,82 @@ msgstr "وارد کردن این که چقدر تأخیر منجر به لغو
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "بستن پنجرۀ هشدار به طور خودکار پس از انقضای دورۀ لغو تأخیر"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "سفارشی..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "تاریخ نباید زودتر از %1 باشد"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "تاریخ نباید دیرتر از %1 باشد"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "امروز"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "خرابی در اجرای فرمان )اجازۀ دستیابی به پوسته داده نشد(:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "خرابی در اجرای فرمان:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "خطای اجرای فرمان:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "ساعت/دقیقه"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "ساعت/دقیقه"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ساعت/دقیقه"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "ساعت/دقیقه"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "روز"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "روز"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "هفته"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "هفته"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"برای میزان کردن زمان با فاصلۀ بیشتر )۶ ساعت / ۵ دقیقه(، در حالی که دکمه‌های "
+"دوار را فشار می‌دهید، کلید تبدیل را فشار دهید."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "اعلان برای تأیید هنگامی که هشدار تصدیق می‌شود"
@@ -1684,10 +1796,19 @@ msgstr "&رونوشت...‌"
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش...‌"
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "&فعال‌سازی مجدد‌"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "مخفی کردن زمانهای &هشدار‌"
@@ -1812,6 +1933,10 @@ msgstr "پیام هشدار"
msgid "The email to send"
msgstr "رایانامه جهت ارسال"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "تصدیق هشدار"
@@ -1959,6 +2084,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "تنظیمات هشدار رایانامه"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "تنظیمات نما"
@@ -1971,6 +2100,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "قلم و رنگ پیش‌فرض"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "تنظیمات ویرایش هشدار پیش‌فرض"
@@ -1987,10 +2121,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"علامت بزنید تا KAlarm فقط هنگامی که لازم است اجرا شود.\n"
"\n"
@@ -2009,18 +2143,19 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"علامت بزنید، تا KAlarm به طور مداوم در سینی سیستم TDE اجرا شود.\n"
"\n"
"یادداشتها:\n"
"۱. با برگزیدن این گزینه، بستن شمایل سینی سیستم از KAlarm خارج می‌شود.\n"
"۲. لازم نیست که از این گزینه برای نمایش هشدارها استفاده کنید، زیرا پایشگری "
-"هشدار با شبح هشدار انجام می‌شود. اجرا در سینی سیستم، به سادگی دستیابی آسان و یک "
-"شاخص وضعیت را فراهم می‌کند."
+"هشدار با شبح هشدار انجام می‌شود. اجرا در سینی سیستم، به سادگی دستیابی آسان و "
+"یک شاخص وضعیت را فراهم می‌کند."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2028,8 +2163,8 @@ msgstr "&غیرفعال کردن هشدارها هنگامی که اجرا نم
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"علامت بزنید تا هر گاه KAlarm اجرا نمی‌شود، هشدارها غیرفعال شوند. هشدارها فقط "
"زمانی ظاهر می‌شوند که شمایل سینی سیستم مرئی باشد."
@@ -2061,8 +2196,8 @@ msgstr ""
"آغاز خودکار پایشگری هشدار در زمانی که با اجرای شبح هشدار )%1(، TDE را آغاز "
"می‌کنید.\n"
"\n"
-"این گزینه همیشه باید علامت داشته باشد، مگر این که بخواهید به استفاده از KAlarm "
-"خاتمه دهید."
+"این گزینه همیشه باید علامت داشته باشد، مگر این که بخواهید به استفاده از "
+"KAlarm خاتمه دهید."
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2070,11 +2205,11 @@ msgstr "&آغاز روز برای هشدارهای فقط تاریخی:‌"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"زودترین زمان روز که هشداری فقط تاریخی )یعنی هشداری که با »هر زمان« مشخص می‌شود( "
-"در آن تلنگر زده می‌شود."
+"زودترین زمان روز که هشداری فقط تاریخی )یعنی هشداری که با »هر زمان« مشخص "
+"می‌شود( در آن تلنگر زده می‌شود."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2110,11 +2245,11 @@ msgstr "&روز‌"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"علامت نزدن برای ذخیرۀ هشدارها برای مدت نامحدود. علامت زدن برای وارد کردن این که "
-"هشدارهای منقضی برای چه مدتی باید ذخیره شوند."
+"علامت نزدن برای ذخیرۀ هشدارها برای مدت نامحدود. علامت زدن برای وارد کردن این "
+"که هشدارهای منقضی برای چه مدتی باید ذخیره شوند."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2130,8 +2265,8 @@ msgstr "پایانه برای هشدارهای فرمان"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"انتخاب کنید که هنگامی که یک هشدار فرمان در یک پنجرۀ پایانه اجرا می‌شو‌د، از "
"کدام کاربرد استفاده شود"
@@ -2149,10 +2284,10 @@ msgstr "غیره:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"خط فرمان کامل مورد را برای اجرای یک فرمان در پنجرۀ پایانۀ انتخابی خود وارد "
"کنید. با این پیش‌فرض که، رشتۀ فرمان هشدار به آنچه که در اینجا وارد کنید، "
@@ -2173,8 +2308,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"این گزینه را نباید علامت نزده بگذارید، مگر این ‌که بخواهید به استفاده از KAlarm "
-"پایان دهید"
+"این گزینه را نباید علامت نزده بگذارید، مگر این ‌که بخواهید به استفاده از "
+"KAlarm پایان دهید"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2207,14 +2342,14 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
-msgstr ""
-"انتخاب کنید که هنگامی که یک هشدار رایانامه تلنگر می‌خورد، چگونه رایانامه ارسال "
-"شود.\n"
-"KMail: اگر KMail اجرا می‌شود، رایانامه به ارسالی KMail اضافه می‌شود. در غیر این "
-"صورت، یک پنجرۀ مؤلف KMail نمایش داده می‌شود، تا بتوانید رایانامه را ارسال "
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
+msgstr ""
+"انتخاب کنید که هنگامی که یک هشدار رایانامه تلنگر می‌خورد، چگونه رایانامه "
+"ارسال شود.\n"
+"KMail: اگر KMail اجرا می‌شود، رایانامه به ارسالی KMail اضافه می‌شود. در غیر "
+"این صورت، یک پنجرۀ مؤلف KMail نمایش داده می‌شود، تا بتوانید رایانامه را ارسال "
"کنید.\n"
"Sendmail:رایانامه به صورت خودکار ارسال می‌شود. این گزینه فقط در صورتی کار "
"می‌کند که سیستم شما برای استفاده از «sendmail» یا عامل انتقال نامۀ همساز "
@@ -2246,11 +2381,12 @@ msgstr "&استفاده از نشانی مرکز کنترل‌"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"علامت بزنید تا از نشانی رایانامه‌ای که در مرکز کنترل TDE تنظیم شده است استفاده "
-"شود، تا به عنوان ارسال‌کننده هنگام ارسال هشدارهای رایانامه شناخته شوید."
+"علامت بزنید تا از نشانی رایانامه‌ای که در مرکز کنترل TDE تنظیم شده است "
+"استفاده شود، تا به عنوان ارسال‌کننده هنگام ارسال هشدارهای رایانامه شناخته "
+"شوید."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2259,14 +2395,14 @@ msgstr "استفاده از &هویتهای KMail‌"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"علامت بزنید تا از هویتهای رایانامه‌ای KMail برای شناسایی شما به عنوان ارسال "
-"کننده به هنگام ارسال هشدارهای رایانامه، استفاده شود. برای هشدارهای رایانامه‌ای "
-"موجود، از هویت پیش‌فرض KMail استفاده می‌شود. برای هشدارهای رایانامه‌ای جدید، "
-"می‌توانید انتخاب کنید که از کدام هویت KMail استفاده شود."
+"کننده به هنگام ارسال هشدارهای رایانامه، استفاده شود. برای هشدارهای "
+"رایانامه‌ای موجود، از هویت پیش‌فرض KMail استفاده می‌شود. برای هشدارهای "
+"رایانامه‌ای جدید، می‌توانید انتخاب کنید که از کدام هویت KMail استفاده شود."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2277,8 +2413,8 @@ msgstr "&ر.ن.م:‌"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"از نشانی رایانامه‌ای شما برای رونوشت محرمانۀ هشدارهای رایانامه‌ای برای خودتان "
"استفاده شد. اگر می‌خواهید رونوشتهای محرمانه به حساب شما در رایانه‌ای که KAlarm "
@@ -2302,14 +2438,15 @@ msgstr "&اخطار هنگامی که رایانامه‌های دور صف می
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"نمایش یک پیام اخطار در زمانی که یک هشدار رایانامه‌ای یک رایانامه را برای ارسال "
-"به یک سیستم دور صف کرده است. در صورتی مفید است که، مثلاً یک تماس تلفنی دارید و "
-"بنابراین، می‌توانید اطمینان داشته باشید که رایانامه واقعاً انتقال یافته است."
+"نمایش یک پیام اخطار در زمانی که یک هشدار رایانامه‌ای یک رایانامه را برای "
+"ارسال به یک سیستم دور صف کرده است. در صورتی مفید است که، مثلاً یک تماس تلفنی "
+"دارید و بنابراین، می‌توانید اطمینان داشته باشید که رایانامه واقعاً انتقال "
+"یافته است."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2326,8 +2463,7 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
-msgstr ""
-"در حال حاضر، هیچ نشانی رایانامه‌ای در مرکز کنترل TDE تنظیم نشده است. %1"
+msgstr "در حال حاضر، هیچ نشانی رایانامه‌ای در مرکز کنترل TDE تنظیم نشده است. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
@@ -2360,7 +2496,8 @@ msgstr "تنظیم پیش‌فرض برای »%1« در محاورۀ ویرای
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"علامت بزنید تا %1 به عنوان تنظیم پیش‌فرض برای »%2« در محاورۀ ویرایش هشدار "
"برگزیده شود."
@@ -2433,10 +2570,10 @@ msgstr "تکرار &نشود‌"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"برای تکرارهای سالانه، انتخاب کنید که در سالهای بدون رشد، هشدارهای مقرر در ۲۹ "
"فوریه، در صورت وجود باید در چه تاریخی رخ دهد.\n"
@@ -2460,11 +2597,11 @@ msgstr "نمایش هشدارهای &۲۴ ساعت آینده‌"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"مشخص کردن این که آیا در نکته ابزار سینی سیستم، خلاصه‌ای از هشدارهای مقرر‌شده در "
-"۲۴ ساعت آینده قرار می‌گیرند"
+"مشخص کردن این که آیا در نکته ابزار سینی سیستم، خلاصه‌ای از هشدارهای مقرر‌شده "
+"در ۲۴ ساعت آینده قرار می‌گیرند"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2472,27 +2609,27 @@ msgstr "تعداد &بیشینۀ هشدارها جهت نمایش:‌"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"علامت نزنید تا همۀ هشدارهای ۲۴ ساعت آینده در نکته ابزار سینی سیستم نمایش داده "
-"شوند. علامت بزنید تا حد بالای عددی که باید نمایش داده شود، وارد گردد."
+"علامت نزنید تا همۀ هشدارهای ۲۴ ساعت آینده در نکته ابزار سینی سیستم نمایش "
+"داده شوند. علامت بزنید تا حد بالای عددی که باید نمایش داده شود، وارد گردد."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"مشخص کردن این که آیا در نکته ابزار سینی سیستم، زمانی که برای هر هشدار مقرر شده "
-"است نمایش داده شود"
+"مشخص کردن این که آیا در نکته ابزار سینی سیستم، زمانی که برای هر هشدار مقرر "
+"شده است نمایش داده شود"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"مشخص کردن این که آیا در نکته ابزار سینی سیستم، طول مدتی که برای هر هشدار مقرر "
-"شده است نمایش داده شود"
+"مشخص کردن این که آیا در نکته ابزار سینی سیستم، طول مدتی که برای هر هشدار "
+"مقرر شده است نمایش داده شود"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2519,8 +2656,8 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"مشخص کردن خصوصیات پنجره‌های پیام هشدار:\n"
-"- اگر علامت زده شود، پنجره، یک پنجرۀ معمولی دارای میله عنوان است که هنگامی که "
-"نمایش داده می‌شود، به ورودی تخته یادداشت چنگ می‌اندازد.\n"
+"- اگر علامت زده شود، پنجره، یک پنجرۀ معمولی دارای میله عنوان است که هنگامی "
+"که نمایش داده می‌شود، به ورودی تخته یادداشت چنگ می‌اندازد.\n"
"- اگر علامت زده نشود، پنجره در زمانی که نمایش داده می‌شود در تحریر شما دخالتی "
"نمی‌کند، اما میله عنوان ندارد و نمی‌توان آن را حرکت یا تغییر اندازه داد."
@@ -2534,18 +2671,12 @@ msgstr "ثانیه"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"شمایل سینی سیستم، باید هر چند وقت یک‌ بار به‌ روز شود تا آشکار شود، که آیا شبح "
"هشدار، هشدارها را پایش می‌کند یا خیر."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&کنشها‌"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "بدون تکرار"
@@ -2640,8 +2771,8 @@ msgstr "تکرار هشدار در فواصل سالانه"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2680,8 +2811,8 @@ msgstr "پایان &با:‌"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2694,8 +2825,8 @@ msgstr "وارد کردن آخرین زمان برای تکرار هشدار"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr "ایست تکرار هشدار پس از اولین ورود شما یا پس از تاریخ پایان مشخص‌شده"
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2708,22 +2839,36 @@ msgstr "فهرست استثناها، یعنی تاریخها/زمانهای م
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"وارد کردن یک تاریخ جهت درج در فهرست استثناها. استفاده همراه با افزودن یا تغییر "
-"دکمۀ زیر."
+"وارد کردن یک تاریخ جهت درج در فهرست استثناها. استفاده همراه با افزودن یا "
+"تغییر دکمۀ زیر."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "افزودن..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "افزودن تاریخ واردشدۀ بالا به فهرست استثناها"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&تغییر...‌"
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "جایگزینی فقرۀ مشخص‌شدۀ جاری در فهرست استثناها با تاریخ واردشده در بالا"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "حذف فقرۀ مشخص‌شدۀ جاری از فهرست استثناها"
@@ -2736,202 +2881,202 @@ msgstr "تاریخ پایان زودتر از تاریخ آغاز است"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "تاریخ/زمان پایان زودتر از تاریخ/زمان آغاز است"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "تاریخ آغاز"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "تکرار &هر‌"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "ساعت:دقیقه"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "وارد کردن تعداد ساعات و دقایق بین تکرارهای هشدار"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&در:‌"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "روزی برگزیده نشد"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "روز"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "وارد کردن تعداد روزهای بین تکرارهای هشدار"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "برگزیدن روزهای هفته‌ای که هشدار در آن رخ می‌دهد"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "هفته"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "وارد کردن تعداد هفته‌های بین تکرارهای هشدار"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "برگزیدن روزهای هفته‌ای که هشدار در آن تکرار می‌شود"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&در روز‌"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "تکرار هشدار در روز برگزیدۀ ماه"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "آخرین"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "برگزیدن روز ماهی که هشدار در آن تکرار می‌شود"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&در‌"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "تکرار هشدار در یک روز هفته، در هفتۀ برگزیدۀ ماه"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "اولین"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "دومین"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "سومین"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "چهارمین"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "پنجمین"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "آخرین"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "دومین آخرین"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "سومین آخرین"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "چهارمین آخرین"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "پنجمین آخرین"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "هر"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "برگزیدن هفته‌ای از ماه که هشدار در آن تکرار می‌شود"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "برگزیدن روزی از هفته که هشدار در آن تکرار می‌شود"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "ماه"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "وارد کردن تعداد ماههای بین تکرارهای هشدار"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "سال"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "وارد کردن تعداد سالهای بین تکرارهای هشدار"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "برگزیدن ماههایی از سال که هشدار در آن تکرار می‌شود"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "هشدار &۲۹ فوریه در سالهای بدون رشد:‌"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "هیچ‌کدام"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "۱ مارس"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "۲۸ فوریه"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"برگزیدن این که در سالهای بدون رشد، هشدار ۲۹ فوریه باید در چه تاریخی، در صورت "
"وجود، ضامن زده شود"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "ماهی برگزیده نشد"
@@ -2968,9 +3113,9 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
-"علامت بزنید تا هشدار هر بار که تکرار می‌شود، تکرار شود. به جای این که هشدار در "
-"هر تکرار یک‌ بار تلنگر بخورد، این گزینه باعث می‌شود که در هر تکرار چند بار ضامن "
-"زده شود."
+"علامت بزنید تا هشدار هر بار که تکرار می‌شود، تکرار شود. به جای این که هشدار "
+"در هر تکرار یک‌ بار تلنگر بخورد، این گزینه باعث می‌شود که در هر تکرار چند بار "
+"ضامن زده شود."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3035,8 +3180,8 @@ msgstr "گزینش یک پروندۀ صوتی جهت پخش."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"اگر علامت زده شود، پروندۀ صوتی تا زمانی که پیام نمایش داده می‌شود، مکرراً پخش "
"می‌شود."
@@ -3060,8 +3205,8 @@ msgstr "محو"
#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr ""
-"برگزیدن جهت محو کردن حجم صدا در زمانی که پروندۀ صوتی برای اولین بار شروع به پخش "
-"می‌کند."
+"برگزیدن جهت محو کردن حجم صدا در زمانی که پروندۀ صوتی برای اولین بار شروع به "
+"پخش می‌کند."
#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
@@ -3173,10 +3318,11 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
-"وارد کردن فرمان پوسته جهت اجرا پیش از نمایش هشدار. N.B. KAlarm منتظر می‌ماند تا "
-"فرمان، پیش از نمایش هشدار کامل شود."
+"وارد کردن فرمان پوسته جهت اجرا پیش از نمایش هشدار. N.B. KAlarm منتظر می‌ماند "
+"تا فرمان، پیش از نمایش هشدار کامل شود."
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
@@ -3185,8 +3331,9 @@ msgstr "کنش &پس از فرمان:‌"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3374,97 +3521,15 @@ msgstr "فعال‌سازی مجدد هشدار"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "فعال‌سازی مجدد هشدارهای چندگانه"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "سفارشی..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "تاریخ نباید زودتر از %1 باشد"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "تاریخ نباید دیرتر از %1 باشد"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "امروز"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "خرابی در اجرای فرمان )اجازۀ دستیابی به پوسته داده نشد(:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "خرابی در اجرای فرمان:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "خطای اجرای فرمان:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "ساعت/دقیقه"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "ساعت/دقیقه"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "ساعت/دقیقه"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "ساعت/دقیقه"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "روز"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "روز"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "هفته"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "هفته"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"برای میزان کردن زمان با فاصلۀ بیشتر )۶ ساعت / ۵ دقیقه(، در حالی که دکمه‌های "
-"دوار را فشار می‌دهید، کلید تبدیل را فشار دهید."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "شبح KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "شبح هشدار KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "نگه‌دارنده"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "نویسنده"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&کنشها‌"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "نویسندۀ اصلی"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "تنظیمات نما"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3472,7 +3537,8 @@ msgstr "نویسندۀ اصلی"
#~ msgstr "از:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "تکرار بعدی هشدار )در حال حاضر %1( را نمی‌توان به عقب معوق کرد"
@@ -3486,10 +3552,12 @@ msgstr "نویسندۀ اصلی"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "هر چند وقت یک ‌بار هشدار رخ می‌دهد.\n"
-#~ "زمانهای نشان داده شده، آنهایی هستند که در تب تکرار و در محاورۀ تکرار پیکربندی شده‌اند."
+#~ "زمانهای نشان داده شده، آنهایی هستند که در تب تکرار و در محاورۀ تکرار "
+#~ "پیکربندی شده‌اند."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "برپایی تکرار هشدار ساده یا اضافی"
@@ -3500,7 +3568,8 @@ msgstr "نویسندۀ اصلی"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "استفاده از این محاوره یا:\n"
#~ "- به جای تب تکرار، یا\n"
@@ -3521,11 +3590,19 @@ msgstr "نویسندۀ اصلی"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "فهرست هشدار"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "مشخص کردن این که آیا در فهرست هشدار، زمانی که برای هر هشدار مقرر شده، نمایش داده شود یا خیر"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "مشخص کردن این که آیا در فهرست هشدار، زمانی که برای هر هشدار مقرر شده، "
+#~ "نمایش داده شود یا خیر"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "مشخص کردن این که آیا در فهرست هشدار، طول مدتی که برای هر هشدار مقرر شده، نمایش داده شود یا خیر"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "مشخص کردن این که آیا در فهرست هشدار، طول مدتی که برای هر هشدار مقرر شده، "
+#~ "نمایش داده شود یا خیر"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "مشخص کردن این که آیا هشدارهای منقضی در فهرست هشدار نمایش داده شوند"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po
index f6e250b4644..35ec8384435 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:07+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
@@ -27,17 +27,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Pyydetty kirjasin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Mattila, Ilpo Kantonen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -222,8 +218,8 @@ msgstr "Hälytyksen tyyppi (viesti, tiedosto, komento tai sähköposti)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Hälytysteksti, näytettävän tekstitiedoston URL, suoritettava komento tai "
"sähköpostin aihe"
@@ -361,8 +357,8 @@ msgstr "&Etuliite:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Anna hälytysviestin henkilön nimen eteen tuleva teksti. Lisää tarpeelliset "
"välilyönnit."
@@ -401,8 +397,8 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Valitse hälytettävät syntymäpäivät.\n"
-"Tämä lista näyttää kaikki syntymäpäivät KAddressBook-osoitekirjassa paitsi ne, "
-"joilla on jo hälytys.\n"
+"Tämä lista näyttää kaikki syntymäpäivät KAddressBook-osoitekirjassa paitsi "
+"ne, joilla on jo hälytys.\n"
"\n"
"Voit valita monta syntymäpäivää yhdellä kertaa maalaamalla hiirellä tai "
"klikkaamalla hiirtä samaan aikaan kun painat Ctrl- tai Shift-näppäintä."
@@ -421,8 +417,8 @@ msgstr "Valitse tämä näyttääksesi syntymäpäivän muistutuksen jatkossa."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Kuinka monta päivää etukäteen syntymäpäivistä annetaan ilmoitus. Tämä on "
"lisäksi hälytys, joka näytetään syntymäpäivästä."
@@ -452,7 +448,8 @@ msgstr "Hälytyspalvelua ei löytynyt."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Hälytys estetään, jos pysäytät ohjelman KAlarm.\n"
"(Asennus- tai asetusvirhe: %1 ei pysty paikallistamaan %2 ohjelmaa.)"
@@ -643,6 +640,11 @@ msgstr "Tekst&i"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Jos valittu, niin hälytys näyttää kirjoitetun viestin."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -689,8 +691,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"Älä määrittele hälytyksien alkuaikaa tälle mallille. Normaalia oletusalkuaikaa "
-"käytetään."
+"Älä määrittele hälytyksien alkuaikaa tälle mallille. Normaalia "
+"oletusalkuaikaa käytetään."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -731,7 +733,8 @@ msgstr "M&uistuttaja:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "Näytetäänkö tästälähtien muistutin päähälytysaikoina"
#: editdlg.cpp:388
@@ -796,12 +799,16 @@ msgstr "Valitse käytettävä lokitiedosto."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Valitse kirjoittaaksesi komennon tuloste paikalliseen tiedostoon. Tuloste "
"lisätään mahdollisen olemassaolevan tulosteen perään tiedostossa."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Valitse hylätäksesi komennon tuloste."
@@ -876,11 +883,17 @@ msgstr "Sinun tulee antaa hälytysmallille nimi"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Mallin nimi on jo käytössä"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Hälytyksen toiston aika on jo mennyt"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -888,7 +901,7 @@ msgstr ""
"Muistuttajan aikaväli pitää olla lyhyempi kuin toiston aikaväli, jos '%1' ei "
"ole valittuna."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
@@ -897,28 +910,28 @@ msgstr ""
"Yksinkertaisen hälytyksen kesto tulee olla pienempi kuin toiston väli "
"vähennettynä muistutuksen aikajaksosta"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Päivittäisten toistuvien yksinkertaisten hälytysten ajanjaksot tulee olla "
"päiviä tai viikkoja."
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Haluatko lähettää viestin nyt heti vastaanottajille?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Vahvista lähetys"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Lähetä"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -927,7 +940,7 @@ msgstr ""
"Komento suoritettu:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -936,7 +949,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Piilokopio: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -944,18 +957,18 @@ msgstr ""
"Sähköposti lähetetty:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Viivästä hälytys"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Lokitiedosto tulee olla nimi tai polku paikalliseen tiedostoon "
"kirjoitusoikeuksineen."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -964,11 +977,11 @@ msgstr ""
"Virheellinen osoite:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Vastaanottajan osoite puuttuu"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -977,31 +990,31 @@ msgstr ""
"Virheellinen liite:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Näytä hälytysviesti nyt"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Näytä tiedosto nyt"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Suorita määritelty komento nyt"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Lähetä sähköpostiviesti vastaanottajille nyt"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Valitse liitettävä tiedosto"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Valitse näytettävä tiedosto"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1009,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ei löytynyt"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1017,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"on kansio"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1025,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ei ole luettavissa"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1051,11 +1064,11 @@ msgstr "Van&hentunut"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Otetaanko vanhentuneet hälytykset mukaan etsinnässä. Tämä valinta on käytössä, "
-"jos vanhentuneet hälytykset näytetään."
+"Otetaanko vanhentuneet hälytykset mukaan etsinnässä. Tämä valinta on "
+"käytössä, jos vanhentuneet hälytykset näytetään."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1138,6 +1151,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Valitse asettaaksesi oletuskirjasin nykyiseksi hälytyksen ajalle näytössä."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Pyydetty kirjasin"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Kirjasin && V&äri..."
@@ -1153,8 +1170,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1341,6 +1358,26 @@ msgstr "Hälytyksen esitoiminto:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Hälytyksen jälkitoiminto:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm hälytys-daemon-ohjelma"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Tekijä"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1462,16 +1499,17 @@ msgstr "Sulje &ikkuna automaattisesti hälytyksen kestoajan kuluttua"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Jos valittu, niin hälytys peruutetaan jos sitä ei voida suorittaa määritellyn "
-"ajan sisällä hälytyksestä. Hälytyksen tulemattomuus voi johtua mm. siitä että "
-"et ole sisäänkirjautuneena, X-ikkunamanageri ei ole päällä tai hälytyspalvelin "
-"ei ole päällä.\n"
+"Jos valittu, niin hälytys peruutetaan jos sitä ei voida suorittaa "
+"määritellyn ajan sisällä hälytyksestä. Hälytyksen tulemattomuus voi johtua "
+"mm. siitä että et ole sisäänkirjautuneena, X-ikkunamanageri ei ole päällä "
+"tai hälytyspalvelin ei ole päällä.\n"
"\n"
"Jos ei valittu, niin hälytys liipaistaan heti ensimmäisen tilaisuuden tullen "
"määritellyn ajan jälkeen huolimatta kuinka myöhässä se on."
@@ -1488,10 +1526,82 @@ msgstr "Syötä aika, kuinka kauan hälytystä jatketaan"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Sulje hälytysikkuna automaattisesti late-cancelation -ajan kuluttua"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Oma..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Päivä ei voi olla ennen %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Päivä ei voi olla myöhemmin kuin %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "tänään"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Komennon suoritus epäonnistui (ei shell-oikeuksia):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Komennon suoritus epäonnistui:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Komennon suoritusvirhe:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "tuntia/minuuttia"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Tuntia/Minuuttia"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "tuntia/minuuttia"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Tuntia/Minuuttia"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "päivää"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Päiviä"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "viikkoa"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Viikkoja"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Paina Shift-näppäintä samaan aikaan kun hiirellä klikkaat ylös/alas nappulaa "
+"säätääksesi aikaa suuremmissa askelissa (6 tuntia / 5 minuuttia)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Kysy vahvistus hälytystä kuitattaessa"
@@ -1718,10 +1828,19 @@ msgstr "&Kopioi..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Ak&tivoi uudelleen"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "&Piilota hälytysajat"
@@ -1852,6 +1971,10 @@ msgstr "Hälytysviesti"
msgid "The email to send"
msgstr "Lähetettävä sähköpostiviesti"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Kuittaa hälytys"
@@ -2011,6 +2134,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Sähköpostihälytysten asetukset"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Näytä asetukset"
@@ -2023,6 +2150,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Oletuskirjasin ja väri"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Muokkaa..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Hälytysten oletusasetukset"
@@ -2039,10 +2171,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Valitse käyttääksesi KAlarm-ohjelmaa vain tarvittaessa.\n"
"\n"
@@ -2061,10 +2193,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Valitse käyttääksesi KAlarmia jatkuvasti TDE:n järjestelmäpaneelissa.\n"
"\n"
@@ -2081,11 +2214,11 @@ msgstr "Estä &muistutukset kun ei ajossa"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Valitse estääksesi muistutukset aina kun KAlarm ei ole käynnissä. Muistutukset "
-"tulevat vain kun järjestelmläpaneelin kuvake on näkyvissä."
+"Valitse estääksesi muistutukset aina kun KAlarm ei ole käynnissä. "
+"Muistutukset tulevat vain kun järjestelmläpaneelin kuvake on näkyvissä."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2111,11 +2244,11 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Aloita hälytysten valvonta automaattisesti TDE:n käynnistyksessä suorittamalla "
-"hälytyspalveluohjelmaa (%1).\n"
+"Aloita hälytysten valvonta automaattisesti TDE:n käynnistyksessä "
+"suorittamalla hälytyspalveluohjelmaa (%1).\n"
"\n"
-"Tämä valinta tulisi olla valittuna aina kunnes päätät lopettaa KAlarm-ohjelman "
-"käytön."
+"Tämä valinta tulisi olla valittuna aina kunnes päätät lopettaa KAlarm-"
+"ohjelman käytön."
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2123,8 +2256,8 @@ msgstr "Päivän alk&uaika päivämäärään pohjautuville hälytyksille:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Aikaisin aika jolloin päivämäärään pohjautuva (ts. hälytys jolle \"mikä aika "
"tahansa\" on määritelty) hälytys suoritetaan"
@@ -2163,11 +2296,11 @@ msgstr "päiv&ää"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Kuinka kauan vanhentuneita hälytyksiä säilytetään. Poista valinta, jos haluat "
-"säilyttää määrittelemättömän ajan."
+"Kuinka kauan vanhentuneita hälytyksiä säilytetään. Poista valinta, jos "
+"haluat säilyttää määrittelemättömän ajan."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2183,8 +2316,8 @@ msgstr "Terminaali hälytyksen komennoille"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr "Valitse hälytyksen komennon terminaali-ikkunassa käynnistämä sovellus"
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2201,14 +2334,14 @@ msgstr "Muu:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Anna suoritettava täydellinen komentorivi valitsemassasi terminaali-ikkunassa. "
-"Oletuksena hälytyksen komentoteksti lisätään tämän tekstin perään. Katso "
-"KAlarmin käsikirjasta komentorivin parametrien yksityiskohtia."
+"Anna suoritettava täydellinen komentorivi valitsemassasi terminaali-"
+"ikkunassa. Oletuksena hälytyksen komentoteksti lisätään tämän tekstin "
+"perään. Katso KAlarmin käsikirjasta komentorivin parametrien yksityiskohtia."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2261,15 +2394,15 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Valitse miten sähköpostia lähetetään kun sähköpostihälytys liipaistuu.\n"
-"KMail: Sähköposti lisätään KMaillin lähteviin (outbox), jos KMail on käynnissä. "
-"Jos ei, KMailin kirjoitusohjelma avataan lähettääksesi viestin.\n"
-"Sendmail: Sähköposti lähetetään automaattisesti. Tämä valinta toimii vain jos "
-"järjestelmä on määritelty käyttämään 'sendmail'-, 'mail'- tai vastaavaa "
+"KMail: Sähköposti lisätään KMaillin lähteviin (outbox), jos KMail on "
+"käynnissä. Jos ei, KMailin kirjoitusohjelma avataan lähettääksesi viestin.\n"
+"Sendmail: Sähköposti lähetetään automaattisesti. Tämä valinta toimii vain "
+"jos järjestelmä on määritelty käyttämään 'sendmail'-, 'mail'- tai vastaavaa "
"agenttia."
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2296,8 +2429,8 @@ msgstr "&Käytä ohjauskeskuksessa määriteltyä osoitetta"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Käytetäänkö TDE ohjauskeskuksessa määriteltyä sähköpostiosoitetta "
"sähköpostihälytysten lähettäjäksi."
@@ -2309,9 +2442,9 @@ msgstr "Käytä KMailin &identiteettejä"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Valitse tämä käyttääksesi KMaillin sähköposti-identiteettiä "
"sähköpostihälytysten lähettäjäksi. Olemassaoleville sähköpostihälytyksille "
@@ -2327,8 +2460,8 @@ msgstr "&Piilokopio:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Sähköpotsiosoitteesi käytetäväksi blind kopiona (bcc) itsellesi. Jos haluat "
"blind-kopiot lähetettäväksi käyttäjätunnuksellesi samalle koneelle, missä "
@@ -2352,10 +2485,10 @@ msgstr "&Ilmoita kun etämaili on viety jonoon"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Näytä ilmoitusviesti silloin kun sähköpostihälytys on viety jonoon "
"lähetettäväksi etäpalvelimelle. Tämä on hyödyllinen silloin kun sinulla on "
@@ -2410,7 +2543,8 @@ msgstr "Oletusarvo \"%1\":lle hälytyksen määrittelyssä."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Valitse valitaksesi %1 oletusasetukseksi kohteelle \"%2\" hälytyksen "
"muokkausikkunassa."
@@ -2484,15 +2618,15 @@ msgstr "Älä &toista"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Vuosittaisissa hälytyksissä valitse päivä, jolloin helmikuun 29. päivän "
"hälytykset tapahtuvat muina kuin karkausvuosina.\n"
-"Huomaa, että seuraavksiajoitettua tapahtumaa olemassaolevista hälytyksistä ei "
-"lasketa uudelleen kun muutat tätä asetusta."
+"Huomaa, että seuraavksiajoitettua tapahtumaa olemassaolevista hälytyksistä "
+"ei lasketa uudelleen kun muutat tätä asetusta."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2509,8 +2643,8 @@ msgstr "Näytä &seuraavien 24 tunnin hälytykset"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Määrittele työkaluvihjeessä, näytetäänkö järjestelmäpaneelissa yhteenveto "
"lähimmän 24 tunnin hälytyksistä"
@@ -2521,12 +2655,12 @@ msgstr "Näytettävien hälytysten &enimmäismäärä:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Poista tämä valinta näyttääksesi kaikki seuraavan 24 tunnin aikana tapahtuvat "
-"hälytykset järjestelmäpalkin työkaluohjeessa. Valitse antaaksesi näytettävien "
-"hälytysten lukumäärän yläraja."
+"Poista tämä valinta näyttääksesi kaikki seuraavan 24 tunnin aikana "
+"tapahtuvat hälytykset järjestelmäpalkin työkaluohjeessa. Valitse antaaksesi "
+"näytettävien hälytysten lukumäärän yläraja."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2537,11 +2671,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Määrittele, näytetäänkö järjestelmäpaneelin työkaluvihjeessä kuinka pitkä aika "
-"hälytyksiin on"
+"Määrittele, näytetäänkö järjestelmäpaneelin työkaluvihjeessä kuinka pitkä "
+"aika hälytyksiin on"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2570,8 +2704,8 @@ msgstr ""
"Määrittele hälytysikkunan käyttäytyminen:\n"
"- valittuna ikkuna on tavallinen ikkuna otsikkoineen ja näppäimistö ohjautuu "
"ikkunaan kun se on esillä.\n"
-"- ei valittuna ikkunaan ei voi kirjoittaa eikä se tottele näppäimistöä. Sillä "
-"ei ole otsikkoriviä eikä sitä voi siirtää eikä kokoa voi muuttaa."
+"- ei valittuna ikkunaan ei voi kirjoittaa eikä se tottele näppäimistöä. "
+"Sillä ei ole otsikkoriviä eikä sitä voi siirtää eikä kokoa voi muuttaa."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2583,18 +2717,12 @@ msgstr "sekuntia"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Kuinka usein järjestelmäpaneelin kuvake päivitetään osoittamaan "
"hälytyspalvelimen tilaa."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "T&oiminnot"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Ei toistoa"
@@ -2664,7 +2792,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Toista hälytys aina sisäänkirjautumisen yhteydessä määriteltyyn aikaan asti.\n"
+"Toista hälytys aina sisäänkirjautumisen yhteydessä määriteltyyn aikaan "
+"asti.\n"
"Huomaa, että hälytys toistetaan myös aina kun hälytyspalvelin "
"uudelleenkäynnistetään."
@@ -2690,8 +2819,8 @@ msgstr "Toista hälytystä halutuin väliajoin"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2730,8 +2859,8 @@ msgstr "&Lopeta:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2744,8 +2873,8 @@ msgstr "Anna toiston viimeinen aika"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Lopeta hälytyksen toisto ensimmäisen kirjautumisesi jälkeen tai määritellyn "
"lopetusajan jälkeen"
@@ -2760,21 +2889,35 @@ msgstr "Lista poikkeuksista, s.o. päivät/ajat poistettu toistokerroista"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Lisää keskeytyspäivä listaan. Käytä tätä Lisää- tai Muuta-napin kanssa alla."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Lisää..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Lisää keskeytyspäivä ylläolevaan listaan"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Muuta...."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "Korvaa valittu keskeytyspäivä listalla ylläolevalla päivällä"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Poista valittu keskeytysten listalta"
@@ -2787,202 +2930,202 @@ msgstr "Loppupäivämäärä on ennen aloitus päivämäärää"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Lopetusaika on ennen aloitusaikaa"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "aloituspäivä"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Toista &joka:"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "tunnit:minuutit"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Anna toistoväli (tunteina ja minuutteina)"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "O&n:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Ei päivää valittuna"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "päivä(ä)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Anna toistovälin päivien määrä"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Valitse hälytyksen sallittu viikonpäivä"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "viikko(ja)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Anna toistovälin viikkojen määrä"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Valitse viikonpäivä jolloin hälytys toistetaan"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "Päivä&nä"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Toista hälytys kuukauden valittuna päivänä"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Viimeinen"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Valitse kuukauden päivä jona hälytys toistetaan"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "On &the"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Toista hälytys kuun valitulla viikolla yhtenä viikonpäivänä"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Viimeinen"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Toiseksi viimeinen"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Kolmanneksi viimeinen"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Neljänneksi viimeinen"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Viidenneksi viimeinen"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Joka"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Valitse viikko jolloin hälytys toistetaan"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Valitse viikonpäivä jolloin hälytys toistetaan"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "Kuukausi(a)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Anna toistovälin kuukausien määrä"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "vuosi(a)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Anna toistovälin vuosien määrä"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Valitse vuodesta kuukaudet, jolloin muistutus toistetaan"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Helmikuun 2&9. ei karkausvuosina:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Ei mikään"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "Maaliskuun 1."
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "Helmikuun 28."
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Valitse mahdollinen päivä, jolloin helmikuun 29. hälytys tulisi tapahtua "
-"ei-karkausvuosina"
+"Valitse mahdollinen päivä, jolloin helmikuun 29. hälytys tulisi tapahtua ei-"
+"karkausvuosina"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Ei kuukautta valittuna"
@@ -3019,9 +3162,9 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
-"Tällä valinnalla hälytystä toistetaan jokaisena toistokertana. Jos valinta ei "
-"ole valittuna, hälytys annetaan vain kerran jokaisella toistolla. Tämä valinta "
-"hälyttää jokaisessa toistossa useamman kerran."
+"Tällä valinnalla hälytystä toistetaan jokaisena toistokertana. Jos valinta "
+"ei ole valittuna, hälytys annetaan vain kerran jokaisella toistolla. Tämä "
+"valinta hälyttää jokaisessa toistossa useamman kerran."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3036,8 +3179,8 @@ msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
-"Valitse tämä määritelläksesi kuinka monta kertaa hälytys toistetaan jokaisessa "
-"toistossa"
+"Valitse tämä määritelläksesi kuinka monta kertaa hälytys toistetaan "
+"jokaisessa toistossa"
#: repetition.cpp:190
msgid ""
@@ -3087,8 +3230,8 @@ msgstr "Valitse soitettava äänitiedosto."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Jos valittu, niin hälytys näyttää tekstitiedoston sisällön toistuvasti niin "
"kauan kun viestiä näytetään."
@@ -3223,7 +3366,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Anna ennen hälytyksen näyttämistä suoritettava shell-komento. KAlarm odottaa "
"komennon suorituksen päättymistä ennen hälytyksen näyettämistä."
@@ -3235,8 +3379,9 @@ msgstr "Hälytyksen jälkeinen toi&minto:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3428,97 +3573,15 @@ msgstr "Aktivoi uudelleen hälytys"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Aktivoi uudelleen monihälytykset"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Oma..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Päivä ei voi olla ennen %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Päivä ei voi olla myöhemmin kuin %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "tänään"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Komennon suoritus epäonnistui (ei shell-oikeuksia):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Komennon suoritus epäonnistui:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Komennon suoritusvirhe:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "tuntia/minuuttia"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Tuntia/Minuuttia"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "tuntia/minuuttia"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Tuntia/Minuuttia"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "päivää"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Päiviä"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "viikkoa"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Viikkoja"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Paina Shift-näppäintä samaan aikaan kun hiirellä klikkaat ylös/alas nappulaa "
-"säätääksesi aikaa suuremmissa askelissa (6 tuntia / 5 minuuttia)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm hälytys-daemon-ohjelma"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Ylläpitäjä"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Tekijä"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "T&oiminnot"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Näytä asetukset"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3526,7 +3589,8 @@ msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#~ msgstr "of:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan toiston (nykyään %1)"
@@ -3540,10 +3604,12 @@ msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Kuinka usein hälytystä toistetaan.\n"
-#~ "Näytetyt ajat on määritelty toisto-välilehdellä ja yksinkertaisessa toistomäärittelyssä."
+#~ "Näytetyt ajat on määritelty toisto-välilehdellä ja yksinkertaisessa "
+#~ "toistomäärittelyssä."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Aseta yksinkertaisen tai lisähälytyksen toisto"
@@ -3554,7 +3620,8 @@ msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä valintaikkunaa joko:\n"
#~ "- toisto-välilehden sijaan tai\n"
@@ -3575,10 +3642,14 @@ msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Hälytysluettelo"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
#~ msgstr "Näytetäänkö hälytysten listalla hälytysten ajat"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
#~ msgstr "Näytetäänkö hälytysten listalla kuinka kauan on aikaa hälytykseen"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kalarm.po
index 31e9839d46e..2d843d8e30e 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -26,25 +26,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Police demandée"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
-"Thibaut Cousin,Cédric RIGAUD,Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien,Matthieu "
-"Robin,Jiel Beaumadier"
+"Thibaut Cousin,Cédric RIGAUD,Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien,Matthieu Robin,"
+"Jiel Beaumadier"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"cousin@kde.org,cedric_rigaud@yahoo.fr,cedric.pasteur@free.fr,"
-"nicolas.ternisien@gmail.com,kde@macolu.org,beaumadier@gmail.com"
+"cousin@kde.org,cedric_rigaud@yahoo.fr,cedric.pasteur@free.fr,nicolas."
+"ternisien@gmail.com,kde@macolu.org,beaumadier@gmail.com"
#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
@@ -225,11 +221,11 @@ msgstr "Type d'alarme (message, fichier, commande, ou courrier électronique)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Le message d'alarme, l'URL du fichier texte à afficher, la commande à exécuter "
-"ou le sujet du courrier électronique"
+"Le message d'alarme, l'URL du fichier texte à afficher, la commande à "
+"exécuter ou le sujet du courrier électronique"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -273,8 +269,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Saisissez l'intervalle de temps (en heures et minutes) qui doit s'écouler après "
-"l'heure actuelle pour programmer l'alarme."
+"Saisissez l'intervalle de temps (en heures et minutes) qui doit s'écouler "
+"après l'heure actuelle pour programmer l'alarme."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -282,9 +278,10 @@ msgid ""
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
-"Pour un rappel simple, saisissez la date et l'heure de la première occurrence.\n"
-"Si une répétition est configurée, la date et l'heure de début seront ajustées à "
-"la première répétition postérieure à la date et à l'heure saisies."
+"Pour un rappel simple, saisissez la date et l'heure de la première "
+"occurrence.\n"
+"Si une répétition est configurée, la date et l'heure de début seront "
+"ajustées à la première répétition postérieure à la date et à l'heure saisies."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -368,8 +365,8 @@ msgstr "Pré&fixe :"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Saisissez le texte qui doit apparaître avant le nom de la personne dans le "
"message de l'alarme, incluant les espaces nécessaires."
@@ -408,12 +405,12 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Choisissez les anniversaires pour lesquels vous souhaitez des alarmes.\n"
-"La liste montre tous les anniversaires dan le carnet d'adresses, sauf ceux pour "
-"lesquels une alarme existe déjà.\n"
+"La liste montre tous les anniversaires dan le carnet d'adresses, sauf ceux "
+"pour lesquels une alarme existe déjà.\n"
"\n"
"Vous pouvez sélectionner plusieurs anniversaires à la fois en maintenant la "
-"souris enfoncée lors du survol de la liste, ou en cliquant avec la souris tout "
-"en maintenant Ctrl ou Maj."
+"souris enfoncée lors du survol de la liste, ou en cliquant avec la souris "
+"tout en maintenant Ctrl ou Maj."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -429,11 +426,12 @@ msgstr "Cochez cette case pour afficher un rappel avant l'anniversaire."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Saisissez le nombre de jours qui séparent un rappel du jour de l'anniversaire. "
-"Ce rappel s'ajoutera à l'alarme affichée le jour de l'anniversaire."
+"Saisissez le nombre de jours qui séparent un rappel du jour de "
+"l'anniversaire. Ce rappel s'ajoutera à l'alarme affichée le jour de "
+"l'anniversaire."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -458,11 +456,12 @@ msgstr "Démon d'alarme introuvable."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Impossible d'activer les alarmes.\n"
-"Erreur d'installation ou de configuration : la version du démon d'alarme (%1) "
-"n'est pas compatible."
+"Erreur d'installation ou de configuration : la version du démon d'alarme "
+"(%1) n'est pas compatible."
#: daemon.cpp:237
msgid ""
@@ -513,8 +512,8 @@ msgstr ""
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
-"Impossible de différer le prochain rappel de l'alarme (actuellement %1) dans le "
-"passé"
+"Impossible de différer le prochain rappel de l'alarme (actuellement %1) dans "
+"le passé"
#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
@@ -652,12 +651,17 @@ msgstr "Te&xte"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Si vous cochez cette option, l'alarme affichera un message."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette option, l'alarme affichera le contenu d'un fichier texte "
-"ou d'un fichier image."
+"Si vous cochez cette option, l'alarme affichera le contenu d'un fichier "
+"texte ou d'un fichier image."
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
@@ -701,8 +705,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"Ne pas spécifier d'heure de début pour les alarmes utilisant ce modèle. L'heure "
-"de début par défaut sera employée."
+"Ne pas spécifier d'heure de début pour les alarmes utilisant ce modèle. "
+"L'heure de début par défaut sera employée."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -744,10 +748,11 @@ msgstr "R&appel :"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher en plus un rappel avant la date de l'alarme "
-"principale."
+"Cochez cette option pour afficher en plus un rappel avant la date de "
+"l'alarme principale."
#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
@@ -816,11 +821,15 @@ msgstr "Sélectionnez un fichier journal."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour enregistrer la sortie de la commande vers un "
+"fichier local. La sortie sera ajoutée au contenu existant du fichier."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Cochez cette option pour enregistrer la sortie de la commande vers un fichier "
-"local. La sortie sera ajoutée au contenu existant du fichier."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -831,8 +840,8 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Votre adresse électronique, utilisée pour vous identifier comme expéditeur lors "
-"de l'envoi d'un courrier électronique d'alarme."
+"Votre adresse électronique, utilisée pour vous identifier comme expéditeur "
+"lors de l'envoi d'un courrier électronique d'alarme."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
@@ -887,8 +896,8 @@ msgstr "Effacer du courrier électronique les fichiers en surbrillance."
#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette option, le courrier électronique vous sera envoyé en copie "
-"cachée."
+"Si vous cochez cette option, le courrier électronique vous sera envoyé en "
+"copie cachée."
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
@@ -903,50 +912,56 @@ msgstr "Vous devez saisir un nom pour le modèle d'alarme."
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Ce nom de modèle est déjà utilisé."
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "La répétition a déjà expiré"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Le délai de rappel doit être inférieure à l'intervalle de répétition, sauf si "
-"« %1 » est coché."
+"Le délai de rappel doit être inférieure à l'intervalle de répétition, sauf "
+"si « %1 » est coché."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"La durée d'un rappel simple doit être inférieure à l'intervalle de répétition "
-"moins tout délai de rappel"
+"La durée d'un rappel simple doit être inférieure à l'intervalle de "
+"répétition moins tout délai de rappel"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Pour une répétition se trouvant dans la récurrence, sa période doit être "
"exprimés dans les unités « jour » ou « semaine » dans le cas d'une alarme "
"s'appuyant seulement sur une date"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment que le courrier électronique soit envoyé maintenant aux "
"destinataires spécifiés ?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmer le courrier électronique"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "Envo&yer"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -955,7 +970,7 @@ msgstr ""
"La commande exécutée :\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -964,7 +979,7 @@ msgstr ""
"\n"
"BCC : %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -972,18 +987,18 @@ msgstr ""
"Courrier électronique envoyé à :\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Différer l'alarme"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Le fichier journal doit correspondre au nom ou de l'emplacement d'un fichier "
"local ayant un droit d'écriture."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -992,11 +1007,11 @@ msgstr ""
"Adresse électronique non valable :\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Aucune adresse électronique spécifiée"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -1005,31 +1020,31 @@ msgstr ""
"Pièce jointe non valable :\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Afficher le message de l'alarme maintenant"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Afficher le fichier maintenant"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Exécuter la commande spécifiée maintenant"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Envoyer le courrier électronique aux adresses indiquées maintenant"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Choisissez un fichier à joindre"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Veuillez sélectionnez un fichier à afficher"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1037,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"introuvable"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1045,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"est un dossier"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1053,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"n'est pas lisible"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1080,12 +1095,12 @@ msgstr "&Expirée"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour inclure les alarmes expirées dans la recherche. Cette "
-"option est uniquement disponible si les alarmes expirées sont actuellement "
-"affichées."
+"Cochez cette option pour inclure les alarmes expirées dans la recherche. "
+"Cette option est uniquement disponible si les alarmes expirées sont "
+"actuellement affichées."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1113,8 +1128,8 @@ msgstr ""
#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour inclure les alarmes par courrier électronique dans la "
-"recherche."
+"Cochez cette option pour inclure les alarmes par courrier électronique dans "
+"la recherche."
#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
@@ -1162,8 +1177,8 @@ msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
-"Enlever la couleur, actuellement affichée dans le sélecteur de couleur de fond, "
-"de la liste de sélection de couleur."
+"Enlever la couleur, actuellement affichée dans le sélecteur de couleur de "
+"fond, de la liste de sélection de couleur."
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
@@ -1173,8 +1188,12 @@ msgstr "Utiliser la couleur par &défaut"
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Vérifier que la police utilisée est celle par défaut au moment où l'alarme est "
-"affichée."
+"Vérifier que la police utilisée est celle par défaut au moment où l'alarme "
+"est affichée."
+
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Police demandée"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
@@ -1184,8 +1203,8 @@ msgstr "Police et cou&leur..."
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr ""
-"Sélectionnez la police de caractères, les couleurs de texte et de fond pour le "
-"message de l'alarme."
+"Sélectionnez la police de caractères, les couleurs de texte et de fond pour "
+"le message de l'alarme."
#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
@@ -1193,8 +1212,8 @@ msgstr "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
"Ce texte illustre la configuration actuelle. Vous pouvez le modifier pour "
"vérifier que certains caractères spéciaux s'affichent correctement."
@@ -1382,12 +1401,32 @@ msgstr "Action avant l'alarme :"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Action après l'alarme :"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Démon KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Démon d'alarme KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur original"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
-"Une adresse d'expéditeur doit être indiquée pour pouvoir exécuter les alarmes "
-"par courrier électronique."
+"Une adresse d'expéditeur doit être indiquée pour pouvoir exécuter les "
+"alarmes par courrier électronique."
#: kamail.cpp:89
msgid ""
@@ -1509,16 +1548,18 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, l'alarme sera annulée s'il est impossible de la "
-"déclencher avant que l'heure demandée ne soit dépassée du délai indiqué. Parmi "
-"les raisons possibles, vous pouvez être déconnecté, ou bien ne pas utiliser "
-"l'interface graphique, ou encore le démon d'alarme n'est pas démarré.\n"
+"déclencher avant que l'heure demandée ne soit dépassée du délai indiqué. "
+"Parmi les raisons possibles, vous pouvez être déconnecté, ou bien ne pas "
+"utiliser l'interface graphique, ou encore le démon d'alarme n'est pas "
+"démarré.\n"
"\n"
"Si vous ne cochez pas cette case, l'alarme sera déclenchée dès que possible "
"après l'heure demandée, même si beaucoup de temps s'est écoulé depuis."
@@ -1535,11 +1576,81 @@ msgstr "Saisissez le retard au-delà duquel l'alarme est annulée"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
+msgstr ""
+"Fermer automatiquement la fenêtre de l'alarme lorsque le délai avant "
+"annulation expire"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personnalisé..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "La date ne peut être avant %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "La date ne peut être après %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "aujourd'hui"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "L'exécution de la commande a échoué (accès au terminal interdit) :"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "L'exécution de la commande a échoué :"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Erreur lors de l'exécution de la commande :"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minutes"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutes"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "heures / minutes"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Heures / Minutes"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "jours"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Jours"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "semaines"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semaines"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
-"Fermer automatiquement la fenêtre de l'alarme lorsque le délai avant annulation "
-"expire"
+"Appuyez sur la touche « Maj » en cliquant sur les boutons de rotation pour "
+"ajuster l'heure par pas plus grands (6 heures / 5 minutes)."
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
@@ -1594,7 +1705,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
msgstr ""
-"Afficher la fenêtre de modification d'alarmes pour modifier une nouvelle alarme"
+"Afficher la fenêtre de modification d'alarmes pour modifier une nouvelle "
+"alarme"
#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
@@ -1775,10 +1887,19 @@ msgstr "&Copier..."
msgid "&Edit..."
msgstr "Modifi&er..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Réac&tiver"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Cacher les heures des &alarmes"
@@ -1908,6 +2029,10 @@ msgstr "Le message de l'alarme"
msgid "The email to send"
msgstr "Le courrier électronique à envoyer"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Confirmer la réception de l'alarme"
@@ -1926,8 +2051,8 @@ msgid ""
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
msgstr ""
"Diffère l'alarme.\n"
-"Vous serez consulté pour indiquer à quel moment vous voulez que l'alarme soit "
-"affichée à nouveau."
+"Vous serez consulté pour indiquer à quel moment vous voulez que l'alarme "
+"soit affichée à nouveau."
#: messagewin.cpp:555 sounddlg.cpp:314
msgid "Stop sound"
@@ -2068,6 +2193,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Options de courrier électronique"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Options d'affichage"
@@ -2080,6 +2209,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Police et couleur par défaut"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifi&er..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Options par défaut d'une alarme"
@@ -2096,17 +2230,17 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, KAlarm ne fonctionnera que sur demande.\n"
"\n"
-"Remarques : 1. Les alarmes fonctionneront même si KAlarm n'est pas actif, car "
-"le démon d'alarme sera lui toujours actif.\n"
-"2. Si cette option est cochée, la miniature pourra être affichée dans la boîte "
-"à miniatures ou masquée sans que cela ait d'incidence sur KAlarm."
+"Remarques : 1. Les alarmes fonctionneront même si KAlarm n'est pas actif, "
+"car le démon d'alarme sera lui toujours actif.\n"
+"2. Si cette option est cochée, la miniature pourra être affichée dans la "
+"boîte à miniatures ou masquée sans que cela ait d'incidence sur KAlarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2117,10 +2251,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, KAlarm fonctionnera en continu dans la boîte à "
"miniatures de TDE.\n"
@@ -2129,9 +2264,9 @@ msgstr ""
"1. Dans ce cas, la fermeture de l'icône dans la boîte à miniatures fermera "
"KAlarm.\n"
"2. Il n'est pas nécessaire de cocher cette option pour que les alarmes "
-"fonctionnent car le démon d'alarme sera de toute façon actif. La présence dans "
-"la boîte à miniatures permet seulement d'accéder plus rapidement au logiciel et "
-"d'avoir un indicateur d'état."
+"fonctionnent car le démon d'alarme sera de toute façon actif. La présence "
+"dans la boîte à miniatures permet seulement d'accéder plus rapidement au "
+"logiciel et d'avoir un indicateur d'état."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2139,12 +2274,12 @@ msgstr "Désacti&ver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette option, les alarmes ne seront plus gérées lorsque KAlarm "
-"n'est pas en fonctionnement. Elles ne seront gérées que lorsque la miniature "
-"est visible dans la boîte à miniatures."
+"Si vous cochez cette option, les alarmes ne seront plus gérées lorsque "
+"KAlarm n'est pas en fonctionnement. Elles ne seront gérées que lorsque la "
+"miniature est visible dans la boîte à miniatures."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2153,8 +2288,8 @@ msgstr "Avertir avant de &quitter"
#: prefdlg.cpp:297
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher un message d'avertissement avant de quitter "
-"KAlarm."
+"Cochez cette option pour afficher un message d'avertissement avant de "
+"quitter KAlarm."
#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
@@ -2172,11 +2307,11 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Démarrer automatiquement la surveillance des alarmes lors du lancement de TDE, "
-"en lançant le démon d'alarmes (%1).\n"
+"Démarrer automatiquement la surveillance des alarmes lors du lancement de "
+"TDE, en lançant le démon d'alarmes (%1).\n"
"\n"
-"Cette option devrait toujours être sélectionnée à moins que vous ne souhaitiez "
-"plus utiliser KAlarm."
+"Cette option devrait toujours être sélectionnée à moins que vous ne "
+"souhaitiez plus utiliser KAlarm."
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2184,8 +2319,8 @@ msgstr "Début du jour pour le&s alarmes fixées par dates :"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Pour les alarmes fixées par dates (par exemple avec l'option « N'importe "
"quand » ), le déclenchement aura lieu au plus tôt à cette heure."
@@ -2226,11 +2361,12 @@ msgstr "&jours"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Décochez cette case pour enregistrer les alarmes expirées indéfiniment. Cochez "
-"la pour saisir la durée après laquelle les alarmes doivent être effacées."
+"Décochez cette case pour enregistrer les alarmes expirées indéfiniment. "
+"Cochez la pour saisir la durée après laquelle les alarmes doivent être "
+"effacées."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2246,11 +2382,11 @@ msgstr "Terminal pour les alarmes en ligne de commande"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Choisissez quel application utiliser lorsqu'une alarme en ligne de commande est "
-"exécutée dans une fenêtre de terminal"
+"Choisissez quel application utiliser lorsqu'une alarme en ligne de commande "
+"est exécutée dans une fenêtre de terminal"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
@@ -2266,15 +2402,16 @@ msgstr "Autre :"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Saisissez la ligne de commande complète afin d'exécuter une commande dans la "
-"fenêtre de terminal désirée. Par défaut, la chaîne de la commande de l'alarme "
-"sera ajoutée à ce que vous saisissez ici. Veuillez consulter le manuel de "
-"KAlarm pour des détails sur les codes spéciaux manipulant la ligne de commande."
+"fenêtre de terminal désirée. Par défaut, la chaîne de la commande de "
+"l'alarme sera ajoutée à ce que vous saisissez ici. Veuillez consulter le "
+"manuel de KAlarm pour des détails sur les codes spéciaux manipulant la ligne "
+"de commande."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2325,14 +2462,14 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
-msgstr ""
-"Veuillez choisir comment envoyer un courrier électronique quand une alarme est "
-"déclenchée.\n"
-"KMail : le courrier électronique est envoyé automatiquement à l'aide de KMail. "
-"KMail est lancé si nécessaire.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir comment envoyer un courrier électronique quand une alarme "
+"est déclenchée.\n"
+"KMail : le courrier électronique est envoyé automatiquement à l'aide de "
+"KMail. KMail est lancé si nécessaire.\n"
"Sendmail : le courrier électronique est envoyé automatiquement. Cette option "
"fonctionnera seulement si votre système est configuré pour utiliser "
"« sendmail » ou un logiciel de messagerie compatible avec « sendmail »."
@@ -2345,8 +2482,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
msgstr ""
-"Après l'envoi d'un courrier électronique, stocke une copie dans le dossier %1 "
-"de KMail"
+"Après l'envoi d'un courrier électronique, stocke une copie dans le dossier "
+"%1 de KMail"
#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
@@ -2357,8 +2494,8 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Votre adresse électronique, utilisée pour vous identifier comme expéditeur lors "
-"de l'envoi d'un courrier électronique."
+"Votre adresse électronique, utilisée pour vous identifier comme expéditeur "
+"lors de l'envoi d'un courrier électronique."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
@@ -2366,12 +2503,12 @@ msgstr "&Utiliser l'adresse du Centre de configuration"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour utiliser l'adresse électronique définie dans le Centre "
-"de configuration de TDE, pour vous identifier comme expéditeur lors de l'envoi "
-"d'un courrier électronique."
+"Cochez cette option pour utiliser l'adresse électronique définie dans le "
+"Centre de configuration de TDE, pour vous identifier comme expéditeur lors "
+"de l'envoi d'un courrier électronique."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2380,9 +2517,9 @@ msgstr "Utiliser les &identités KMail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Cocher pour utiliser les identités électroniques de KMail afin de vous "
"identifiez comme expéditeur de l'envoi de courriels d'alarmes. Pour les "
@@ -2399,13 +2536,13 @@ msgstr "&Bcc :"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Votre adresse électronique, utilisée pour vous envoyer une copie cachée des "
"alarmes par courrier électronique. Si vous désirez que des copies cachées "
-"soient envoyées à votre compte sur l'ordinateur où KAlarm est lancé, vous devez "
-"simplement saisir votre nom d'utilisateur ici."
+"soient envoyées à votre compte sur l'ordinateur où KAlarm est lancé, vous "
+"devez simplement saisir votre nom d'utilisateur ici."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2416,9 +2553,9 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Cochez cette case pour utiliser l'adresse électronique définie dans le Centre "
-"de configuration de TDE, pour vous envoyer des copies cachées des alarmes de "
-"courrier électronique."
+"Cochez cette case pour utiliser l'adresse électronique définie dans le "
+"Centre de configuration de TDE, pour vous envoyer des copies cachées des "
+"alarmes de courrier électronique."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2426,15 +2563,15 @@ msgstr "&Avertir lorsque du courrier électronique est mis en file avant envoi"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Afficher un message d'avertissement lorsqu'une alarme par courrier électronique "
-"a mis en file un message pour être envoyé à un système distant. Ceci peut être "
-"utile, par exemple, si vous avez une connexion par modem, pour être sûr que le "
-"courrier électronique soit réellement transmis."
+"Afficher un message d'avertissement lorsqu'une alarme par courrier "
+"électronique a mis en file un message pour être envoyé à un système distant. "
+"Ceci peut être utile, par exemple, si vous avez une connexion par modem, "
+"pour être sûr que le courrier électronique soit réellement transmis."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2481,20 +2618,22 @@ msgstr "Couleur des alarmes e&xpirées :"
#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
msgstr ""
-"Choisissez la couleur du texte des alarmes expirées dans la liste des alarmes."
+"Choisissez la couleur du texte des alarmes expirées dans la liste des "
+"alarmes."
#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Les propriétés par défaut pour « %1 » dans la boîte de dialogue de modification "
-"de l'alarme."
+"Les propriétés par défaut pour « %1 » dans la boîte de dialogue de "
+"modification de l'alarme."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour définir « %1 » comme le paramètre par défaut de « %2 » "
-"dans la fenêtre de modification d'alarme."
+"Cochez cette option pour définir « %1 » comme le paramètre par défaut de "
+"« %2 » dans la fenêtre de modification d'alarme."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2507,8 +2646,8 @@ msgstr "&Unités de rappel :"
#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Les unités par défaut pour le rappel dans la boîte de dialogue de modification "
-"de l'alarme."
+"Les unités par défaut pour le rappel dans la boîte de dialogue de "
+"modification de l'alarme."
#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
@@ -2519,8 +2658,8 @@ msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Le paramètre par défaut du fichier son « %1 » dans la fenêtre de modification "
-"de l'alarme."
+"Le paramètre par défaut du fichier son « %1 » dans la fenêtre de "
+"modification de l'alarme."
#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
@@ -2574,15 +2713,16 @@ msgstr "&Ne pas répéter"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
-"Pour les répétitions annuelles, choisissez quel jour les alarmes prévues pour "
-"le 29 février doivent être déclenchées, lors des années non bissextiles.\n"
-"Veuillez noter que la prochaine occurrence programmée des alarmes existantes ne "
-"sera pas modifié si vous changez cette option."
+"Pour les répétitions annuelles, choisissez quel jour les alarmes prévues "
+"pour le 29 février doivent être déclenchées, lors des années non "
+"bissextiles.\n"
+"Veuillez noter que la prochaine occurrence programmée des alarmes existantes "
+"ne sera pas modifié si vous changez cette option."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2601,8 +2741,8 @@ msgstr "Afficher les alarmes des prochaines &24 heures"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Définir s'il faut inclure dans la bulle d'aide de la boîte à miniatures un "
"résumé des alarmes qui se déclencheront dans les 24 heures suivantes"
@@ -2613,28 +2753,28 @@ msgstr "Nombre ma&ximum d'alarmes à afficher :"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Décochez cette case pour afficher toutes alarmes des prochaines 24 heures dans "
-"la bulle d'aide de la boîte à miniatures. Cochez la pour saisir un nombre "
-"maximum d'alarmes à afficher."
+"Décochez cette case pour afficher toutes alarmes des prochaines 24 heures "
+"dans la bulle d'aide de la boîte à miniatures. Cochez la pour saisir un "
+"nombre maximum d'alarmes à afficher."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Définir si l'heure de déclenchement de chaque alarme doit être affichée dans la "
-"bulle d'aide de la boîte à miniatures"
+"Définir si l'heure de déclenchement de chaque alarme doit être affichée dans "
+"la bulle d'aide de la boîte à miniatures"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Définir si le temps restant avant chaque alarme doit être affiché dans la bulle "
-"d'aide de la boîte à miniatures"
+"Définir si le temps restant avant chaque alarme doit être affiché dans la "
+"bulle d'aide de la boîte à miniatures"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2645,8 +2785,8 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Saisissez le texte à afficher en face du temps restant avant l'alarme, dans la "
-"bulle d'aide de la boîte à miniatures"
+"Saisissez le texte à afficher en face du temps restant avant l'alarme, dans "
+"la bulle d'aide de la boîte à miniatures"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2661,8 +2801,8 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Indique les caractéristiques des fenêtres des messages d'alarme :\n"
-"- si la case est cochée, la fenêtre est une fenêtre normale avec une barre de "
-"titre, mais elle monopolise le clavier lorsqu'elle est affichée.\n"
+"- si la case est cochée, la fenêtre est une fenêtre normale avec une barre "
+"de titre, mais elle monopolise le clavier lorsqu'elle est affichée.\n"
"- si elle n'est pas cochée, la fenêtre n'interfère pas avec les saisies "
"clavier, mais elle n'a pas de barre de titre et ne peut être ni déplacée ni "
"redimensionnée."
@@ -2677,18 +2817,12 @@ msgstr "secondes"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"La durée qui s'écoule entre deux rafraîchissements de l'icône située dans la "
"boîte à miniatures et indiquant si le démon d'alarme est actif ou non."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "Ac&tions"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Pas de répétition"
@@ -2758,8 +2892,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Déclencher l'alarme à l'heure indiquée et à chaque fois que vous vous connectez "
-"avant cette heure.\n"
+"Déclencher l'alarme à l'heure indiquée et à chaque fois que vous vous "
+"connectez avant cette heure.\n"
"L'alarme sera également déclenchée à chaque fois que le démon d'alarme sera "
"redémarré."
@@ -2785,8 +2919,8 @@ msgstr "Répéter l'alarme annuellement"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
"Configurer une répétition pour l'occurrence, et ainsi déclencher l'alarme de "
"multiples fois à chaque occurrence."
@@ -2827,8 +2961,8 @@ msgstr "Fi&nir le :"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Répéter l'alarme jusqu'à la date/l'heure spécifiée.\n"
"\n"
@@ -2846,8 +2980,8 @@ msgstr "Saisissez la dernière heure de répétition de l'alarme."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Arrêter de répéter l'alarme dès votre première connexion après une certaine "
"date de fin"
@@ -2864,23 +2998,37 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Saisissez une date à ajouter à la liste des exceptions. Utilisez cette zone de "
-"saisie avec les boutons « Ajouter » ou « Changer » ci-dessous."
+"Saisissez une date à ajouter à la liste des exceptions. Utilisez cette zone "
+"de saisie avec les boutons « Ajouter » ou « Changer » ci-dessous."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Ajouter la date ci-dessus à la liste des exceptions"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Modifier..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Remplacer l'élément actuellement en surbrillance dans la liste des exceptions "
-"par la date ci-dessus"
+"Remplacer l'élément actuellement en surbrillance dans la liste des "
+"exceptions par la date ci-dessus"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2895,211 +3043,212 @@ msgstr "La date de fin est avant la date de début"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "La date ou l'heure de fin sont avant la date ou l'heure de début"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "date de départ"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Répé&ter tous / toutes les"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "heures:minutes"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Saisissez l'intervalle de temps (en heures et minutes) séparant deux "
"répétitions de l'alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "L&e :"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Aucun jour sélectionné"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Saisissez l'intervalle de temps (en jours) séparant deux répétitions de "
"l'alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Choisir les jours de la semaine dans lesquels l'alarme sera répétée"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "semaine(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Saisissez l'intervalle de temps (en semaines) séparant deux répétitions de "
"l'alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Choisir les jours de la semaine dans lesquels l'alarme sera répétée"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&Le jour"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Répéter l'alarme les jours indiqués du mois."
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Dernier"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Choisissez le jour du mois au cours duquel l'alarme sera répétée"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "L&e"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Répéter l'alarme dans un des jours de la semaine choisie du mois"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1er"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2ème"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3ème"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4ème"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5ème"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Dernier"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Avant dernier"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3ème avant la fin"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4ème avant la fin"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5ème avant la fin"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Tous les"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Choisissez la semaine du mois dans laquelle l'alarme sera répétée"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Choisissez le jour de la semaine dans lequel l'alarme sera répétée"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "mois"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-"Saisissez l'intervalle de temps (en mois) séparant deux répétitions de l'alarme"
+"Saisissez l'intervalle de temps (en mois) séparant deux répétitions de "
+"l'alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "année(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Saisissez l'intervalle de temps (en années) séparant deux répétitions de "
"l'alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Mois :"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Choisissez les mois de l'année dans lesquels l'alarme sera répétée"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Le 2&9 février les années non bissextiles :"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Aucune"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 Mars"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 Fév"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Sélectionnez le jour où les alarmes du 29 février doivent se déclencher les "
"années non bissextiles."
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Aucun mois sélectionné"
@@ -3134,8 +3283,9 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette case le déclenchement de l'alarme se fera plusieurs fois "
-"pour chaque occurrence, au lieu de se faire une fois pour chaque occurrence."
+"Si vous cochez cette case le déclenchement de l'alarme se fera plusieurs "
+"fois pour chaque occurrence, au lieu de se faire une fois pour chaque "
+"occurrence."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3202,11 +3352,11 @@ msgstr "Sélectionnez un fichier sonore à jouer."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette option, le fichier son sera joué tant que le message est "
-"affiché."
+"Si vous cochez cette option, le fichier son sera joué tant que le message "
+"est affiché."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
@@ -3215,7 +3365,8 @@ msgstr "Volume"
#: sounddlg.cpp:133
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr ""
-"Sélectionnez pour choisir le volume à utiliser pour la lecture du fichier son."
+"Sélectionnez pour choisir le volume à utiliser pour la lecture du fichier "
+"son."
#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
@@ -3228,8 +3379,8 @@ msgstr "Adoucissement"
#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour définir une augmentation du volume à partir lors "
-"de la première lecture du son."
+"Sélectionnez cette option pour définir une augmentation du volume à partir "
+"lors de la première lecture du son."
#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
@@ -3241,8 +3392,8 @@ msgstr "Temps de l'augmentation :"
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
-"Saisissez le nombre de secondes passées à augmenter le volume jusqu'à atteindre "
-"celui désiré."
+"Saisissez le nombre de secondes passées à augmenter le volume jusqu'à "
+"atteindre celui désiré."
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
@@ -3301,8 +3452,8 @@ msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
-"%1 : un fichier audio est joué. Il vous sera demandé de choisir le fichier et "
-"de définir les options de lecture."
+"%1 : un fichier audio est joué. Il vous sera demandé de choisir le fichier "
+"et de définir les options de lecture."
#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
@@ -3342,11 +3493,12 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Saisissez une ligne de commande à exécuter avant l'affichage de l'alarme.\n"
-"Remarquez qu'elle n'est lancée que lorsque l'alarme elle-même est affichée, pas "
-"lors d'un rappel ou d'une alarme différée.\n"
+"Remarquez qu'elle n'est lancée que lorsque l'alarme elle-même est affichée, "
+"pas lors d'un rappel ou d'une alarme différée.\n"
"N.B. : KAlarm attendra que la commande se termine avant d'afficher l'alarme."
#: specialactions.cpp:158
@@ -3356,14 +3508,15 @@ msgstr "Action après l'alar&me :"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
-"Saisissez une ligne de commande à exécuter après la fermeture de la fenêtre de "
-"l'alarme.\n"
-"Remarquez qu'elle n'est pas lancée après un rappel. Si vous différez l'alarme, "
-"la commande ne sera pas exécutée tant que l'alarme n'aura pas été acceptée ou "
-"fermée."
+"Saisissez une ligne de commande à exécuter après la fermeture de la fenêtre "
+"de l'alarme.\n"
+"Remarquez qu'elle n'est pas lancée après un rappel. Si vous différez "
+"l'alarme, la commande ne sera pas exécutée tant que l'alarme n'aura pas été "
+"acceptée ou fermée."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3555,92 +3708,12 @@ msgstr "Réactiver l'alarme"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Réactiver toutes les alarmes"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personnalisé..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "La date ne peut être avant %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "La date ne peut être après %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "aujourd'hui"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "L'exécution de la commande a échoué (accès au terminal interdit) :"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "L'exécution de la commande a échoué :"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Erreur lors de l'exécution de la commande :"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutes"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "heures / minutes"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Heures / Minutes"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "jours"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Jours"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "semaines"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Semaines"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Appuyez sur la touche « Maj » en cliquant sur les boutons de rotation pour "
-"ajuster l'heure par pas plus grands (6 heures / 5 minutes)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Démon KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Démon d'alarme KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mainteneur"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Ac&tions"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Auteur original"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Options d'affichage"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kalarm.po
index e03cc708ce9..d7c21e5db22 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@@ -23,17 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Frege lettertype"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -216,8 +212,8 @@ msgstr "Alaarm soarte (berjocht, triem, kommando of e-mail)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Alaarm tekstberjocht, URL-adres fan de te toanen teksttriem, út te fieren "
"kommando of ûnderwerp fan it te ferstjoeren e-mailberjocht"
@@ -272,10 +268,10 @@ msgid ""
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
-"Foar in ienfâldige werhelling folle jo de datum en tiid yn fan de earste kear "
-"dat dizze foarkomt.\n"
-"As in mearfâldige werhelling ynsteld is, wurdt it momint hjirfan oanpast oan de "
-"earste mearfâldige werhelling op of nei it opjûne tiidstip."
+"Foar in ienfâldige werhelling folle jo de datum en tiid yn fan de earste "
+"kear dat dizze foarkomt.\n"
+"As in mearfâldige werhelling ynsteld is, wurdt it momint hjirfan oanpast oan "
+"de earste mearfâldige werhelling op of nei it opjûne tiidstip."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -355,8 +351,8 @@ msgstr "&Foarheaksel"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Fier de tekst yn dy't ferskine sil foar de namme fan dejinge yn it "
"alaarmberjocht, ynklusyf spaasjes nei dizze tekst."
@@ -398,8 +394,9 @@ msgstr ""
"Dizze list toant alle jierdeis út KAddressBook, útsein guon dy't al pland "
"binne.\n"
"\n"
-"Jo kinne meardere jierdeis yniens selektearje troch te slepen of de mûsoanwizer "
-"oer de list te bewegen wylst jo de toets Ctrl of Shift yndrukt hâlde."
+"Jo kinne meardere jierdeis yniens selektearje troch te slepen of de "
+"mûsoanwizer oer de list te bewegen wylst jo de toets Ctrl of Shift yndrukt "
+"hâlde."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -416,8 +413,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Fier yn hoefolle dagen fan tefoaren in alaarm toand wurde moat. Dit is in "
"ekstra melding foár it alaarm dat op de jierdei sels toand wurdt."
@@ -447,7 +444,8 @@ msgstr "Alaarm daemon net fûn."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Alaarms wurde útskeakele at jo KAlarm stopje.\n"
"(Ynstallaasje- of ynstellingenfout: %1 kin triem %2 net fine.)"
@@ -639,6 +637,11 @@ msgstr "Te&kst"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "As dizze opsje selektearre is, sil it alaarm in tekstberjocht toane."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -713,8 +716,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Lit alaarms, basearre op dit sjabloan, begjinne nei it opjûne perioade dat it "
-"alaarm oanmakke is."
+"Lit alaarms, basearre op dit sjabloan, begjinne nei it opjûne perioade dat "
+"it alaarm oanmakke is."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -727,7 +730,8 @@ msgstr "Omt&inken::"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje at jo in omtinken sjen wolle, foar it eigentlike "
"alaarm."
@@ -767,8 +771,8 @@ msgstr "Selektearje eftergrûnkleur fan it alaarm"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo de ynhâld fan in skript ynfiere wolle ynstee fan "
-"in shell-kommandoregel"
+"Selektearje dizze opsje as jo de ynhâld fan in skript ynfiere wolle ynstee "
+"fan in shell-kommandoregel"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -797,11 +801,15 @@ msgstr "Selektearje in logtriem."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje om de kommando-útfier nei in lokale triem te "
+"skriuwen. De útfier sil taheakke wurde oan de besteande ynhâld fan de triem."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om de kommando-útfier nei in lokale triem te skriuwen. "
-"De útfier sil taheakke wurde oan de besteande ynhâld fan de triem."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -812,16 +820,16 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Jo e-mail identiteit, dy't brûkt wurdt om jo te identifisearjen as ferstjoerder "
-"fan e-mail alaarms."
+"Jo e-mail identiteit, dy't brûkt wurdt om jo te identifisearjen as "
+"ferstjoerder fan e-mail alaarms."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"Fier it e-mailadres yn fan de ûntfangers. Jo kinne meardere adressen ynfiere, "
-"skieden troch komma's of puntkomma's."
+"Fier it e-mailadres yn fan de ûntfangers. Jo kinne meardere adressen "
+"ynfiere, skieden troch komma's of puntkomma's."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -882,11 +890,17 @@ msgstr "Fier in namme yn foar it sjabloan"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Namme sjabloan wurdt al brûkt"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Werhelling is al ferrûn"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -894,36 +908,37 @@ msgstr ""
"It tiidskoft fan it omtinken moat koarter wêze as it tiidskoft fan de "
"werhelling, útsein at %1 oan stiet."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"De duer fan de ienfâldige werhelling fan it alaarm moat sa koart mooglik wêze."
+"De duer fan de ienfâldige werhelling fan it alaarm moat sa koart mooglik "
+"wêze."
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"It ynterfal fan de ienfâldige werhelling moat yn dagen of wiken opjûn wurde "
"foar in alaarm mei allinnich in datum"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Wolle jo no it e-mailberjocht ferstjoere nei de ôpjûne ûntfanger(s)?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "E-mailberjocht befêstigje"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "Fer&stjoere"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -932,7 +947,7 @@ msgstr ""
"Kommando útfierd:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -941,7 +956,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -949,17 +964,18 @@ msgstr ""
"E-mailberjocht ferstjoerd oan:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Alaarm útstelle"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-"De logtriem moat de namme of paad wêze fan in lokale triem mei skriuwrjochten."
+"De logtriem moat de namme of paad wêze fan in lokale triem mei "
+"skriuwrjochten."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -968,11 +984,11 @@ msgstr ""
"Ûnjildich e-mailadres:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Gjin e-mailadres opjûn"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -981,31 +997,31 @@ msgstr ""
"Ûnjildich taheaksel:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Alaarmberjocht no toane"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Triem no sjen litte"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Opjûne shell-kommando no útfiere"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "E-mailbericht no nei opjûne ûntfangers ferstjoere"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Kies triem om ta te heakjen"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Selektearje in triem om te toanen"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1013,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"net fûn"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1021,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"is in map"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1029,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
" is net lêsber"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1056,11 +1072,12 @@ msgstr "Fer&rûn"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo ferrûne alaarms yn de sykopdracht opnimme wolle. "
-"Dizze opsje is allinnich beskikber at der no ferrûne alaarms toand wurde."
+"Selektearje dizze opsje as jo ferrûne alaarms yn de sykopdracht opnimme "
+"wolle. Dizze opsje is allinnich beskikber at der no ferrûne alaarms toand "
+"wurde."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1148,8 +1165,12 @@ msgstr "Stan&dert lettertype brûke"
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo it standert lettertype brûke wolle at it alaarm "
-"toand wurdt."
+"Selektearje dizze opsje as jo it standert lettertype brûke wolle at it "
+"alaarm toand wurdt."
+
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Frege lettertype"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
@@ -1166,8 +1187,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1328,7 +1349,8 @@ msgid ""
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Brûk --help om in list mei beskikbere opsjes foar de kommandoprompt te krijen.\n"
+"Brûk --help om in list mei beskikbere opsjes foar de kommandoprompt te "
+"krijen.\n"
#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
@@ -1350,6 +1372,26 @@ msgstr "Aksje foarôfgeand oan alaarm:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Aksje nei ôfrin alaarm:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm alaarmdaemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Skriuwer"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1466,18 +1508,19 @@ msgstr "Finster automatysk slu&te na 'annulearje at it te let is'"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"At dizze opsje selektearre is , wurdt it alaarm annulearre at se net útfierd "
-"wurde kin binne it opjûne ynterfal nei it plande tiidstip. Soks bart at jo yn "
-"dit ynterfal net oanmelden binne of X of de alaarmdeamon net aktyf is.\n"
+"wurde kin binne it opjûne ynterfal nei it plande tiidstip. Soks bart at jo "
+"yn dit ynterfal net oanmelden binne of X of de alaarmdeamon net aktyf is.\n"
"\n"
-"At dizze opsje de-selektearre is, wurdt it alaarm útfierd sa gau as dit mooglik "
-"is nei it plande tiidstip."
+"At dizze opsje de-selektearre is, wurdt it alaarm útfierd sa gau as dit "
+"mooglik is nei it plande tiidstip."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1491,12 +1534,84 @@ msgstr "Jou ynterfal wêrnei't it alaarm anulearre wurdt"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Alaarmfinster automatysk slute nei ferrûn tiidsynterfal 'annulearje at it te "
"let is'"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Oanpast..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum kin net earder falle as %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum kin net letter falle as %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "hjoed"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Útfieren shell-kommando is mislearre (shell-tagong net tastien):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Útfieren kommando is mislearre:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Fout by útfieren fan kommando:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "oeren/minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Oeren/minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "oeren/minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Oeren/minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dagen"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dagen"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "wiken"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Wiken"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Klik op de draaiknoppen wylst jo de Shift-toets yndrukt hâlde om de tiid mei "
+"gruttere stappen te feroarjen (6 oeren / 5 minuten)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Nochris freegje at in alaarm befêstige is"
@@ -1723,10 +1838,19 @@ msgstr "&Kopiearje..."
msgid "&Edit..."
msgstr "Be&wurkje..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Opnij ak&tivearje"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Ferbergje &Alaarm tiden"
@@ -1826,8 +1950,8 @@ msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
-"It plande tiidstip foar it berjocht. (yn tsjinstelling ta de werklike tiid fan "
-"werjefte)."
+"It plande tiidstip foar it berjocht. (yn tsjinstelling ta de werklike tiid "
+"fan werjefte)."
#: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below"
@@ -1857,6 +1981,10 @@ msgstr "Berjocht alaarm"
msgid "The email to send"
msgstr "It te stjoeren e-mailberjocht"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "It alaarm befê&stigje"
@@ -2016,6 +2144,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Ynstellingen alaarms mei e-mailbericht"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Ynstellingen werjefte"
@@ -2028,6 +2160,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Standert lettertype en kleur"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Be&wurkje..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Standert ynstellingen foar it bewurkjen fan alaarms"
@@ -2044,10 +2181,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje om KAlarm allinnich te draaien as dat nedich is.\n"
"\n"
@@ -2066,18 +2203,19 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Selektearje dizze om KAlarm hieltyd yn it TDE's systeemfk te draaien.\n"
"\n"
"Opmerking:\n"
"1. At jo dizze opsje selektearje, dan wurdt KAlarm beëinige at jo it "
"systeemfakpiktogram slute.\n"
-"2. Jo hoege dit net te selektearjen om te soargjen dat de alaarms toand wurde, "
-"omdat it behear fan alaarms troch de alaarmdaemon dien wurdt. It "
+"2. Jo hoege dit net te selektearjen om te soargjen dat de alaarms toand "
+"wurde, omdat it behear fan alaarms troch de alaarmdaemon dien wurdt. It "
"systeemfakpiktogram levert allinnich flugge tagong en in statusyndikaasje."
#: prefdlg.cpp:287
@@ -2086,8 +2224,8 @@ msgstr "Alaarms útskeakelje as it programma net &draait"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo de alaarms útskeakelje wolle at KAlarm net "
"draait. Alaarms sille allinnich ferskine as it piktogram yn it systeemfak "
@@ -2130,11 +2268,12 @@ msgstr "Begjin fan de dei foar al&aarms mei allinnich in datum:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"De ierste tiid fan de dei wêrop in alaarm mei allinnich in datum útfierd wurde "
-"sil (yn gefal dat it alaarm foarsjoen is fan de opsje \"Gjin tiid opjaan\")."
+"De ierste tiid fan de dei wêrop in alaarm mei allinnich in datum útfierd "
+"wurde sil (yn gefal dat it alaarm foarsjoen is fan de opsje \"Gjin tiid "
+"opjaan\")."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2143,8 +2282,8 @@ msgstr "Wiskjen fan alaarms befês&tigje litte"
#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo om in befêstiging frege wurde wolle, hieltyd as "
-"jo in alaarm wiskje."
+"Selektearje dizze opsje as jo om in befêstiging frege wurde wolle, hieltyd "
+"as jo in alaarm wiskje."
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
@@ -2159,8 +2298,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om alaarms te bewarjen neidat se ferrûn binne of wiske "
-"(útsein wiske alaarms dy't noait aktivearre binne)."
+"Selektearje dizze opsje om alaarms te bewarjen neidat se ferrûn binne of "
+"wiske (útsein wiske alaarms dy't noait aktivearre binne)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2172,8 +2311,8 @@ msgstr "da&gen"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"De-selektearje dizze opsje as jo ferrûne alaarms foar altyd bewarje wolle. "
"Selektearje dit om te bepalen hoe lang ferrûne alaarms bewarre wurde moatte."
@@ -2192,8 +2331,8 @@ msgstr "Terminal foar alaarms mei shell-kommando"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Kies hokker tapassing brûkt wurdt wannear't in alaarm mei shell-kommando "
"útfierd wurdt yn in terminalfinster"
@@ -2212,15 +2351,15 @@ msgstr "Oare:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Fier de hiele kommandoregel yn om in shell-kommando yn in terminalfinster út te "
-"fieren. Standert komt it kommando fan it alaarm efter dizze tekst te stean. "
-"Sjoch it hânboek fan KAlarm foar mear ynformaasje oer spesjale koades op de "
-"kommandprompt."
+"Fier de hiele kommandoregel yn om in shell-kommando yn in terminalfinster út "
+"te fieren. Standert komt it kommando fan it alaarm efter dizze tekst te "
+"stean. Sjoch it hânboek fan KAlarm foar mear ynformaasje oer spesjale koades "
+"op de kommandprompt."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2250,8 +2389,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om it piktogram yn it systeemfak te toanen, hieltyd as "
-"jo TDE opstarte."
+"Selektearje dizze opsje om it piktogram yn it systeemfak te toanen, hieltyd "
+"as jo TDE opstarte."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2271,16 +2410,17 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Bepaal hoe't e-mailberjochten ferstjoerd wurde as in alaarm útfierd wurdt.\n"
"KMail: as KMail draait sil it e-mailberjocht yn postvak-út setten wurde. Sa "
"net, dan wurdt it Opsteller-finster fan KMail iepene. Hjirmei kine jo it "
"berjocht ferstjoere.\n"
-"Sendmail: it e-mailberjocht sil automatysk ferstjoerd wurde. Dizze opsje wurket "
-"allinnich as jo systeem sendmail of in fergelykber transportmeganisme brûkt."
+"Sendmail: it e-mailberjocht sil automatysk ferstjoerd wurde. Dizze opsje "
+"wurket allinnich as jo systeem sendmail of in fergelykber transportmeganisme "
+"brûkt."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2301,7 +2441,8 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Jo e-mailadres, dit wurdt brûkt om jo as e-mail ferstjoerder bekend te meitsjen"
+"Jo e-mailadres, dit wurdt brûkt om jo as e-mail ferstjoerder bekend te "
+"meitsjen"
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
@@ -2309,8 +2450,8 @@ msgstr "Adres út TDE's Konfiguraasjesintrum br&ûke"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje om it e-mailadres dat ynsteld is yn TDE's "
"Konfiguraasjesintrum te brûken as ferstjoerder fan alaarms middels e-mail."
@@ -2322,13 +2463,13 @@ msgstr "KMail-&identiteiten brûke"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om de KMail-identiteiten te brûken as ferstjoerder fan "
-"e-mailalaarms. Foar besteande e-mailalaarms sil de standertidentiteit brûkt "
-"wurde. Foar nije alaarms is it mooglik om sels in identiteit te kiezen."
+"Selektearje dizze opsje om de KMail-identiteiten te brûken as ferstjoerder "
+"fan e-mailalaarms. Foar besteande e-mailalaarms sil de standertidentiteit "
+"brûkt wurde. Foar nije alaarms is it mooglik om sels in identiteit te kiezen."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2339,8 +2480,8 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Jo e-mailadres, dit wurdt brûkt om in bline kopy (BCC) fan it alaarm middels "
"e-mail nei josels te stjoeren. As jo wolle dat bline kopyën ferstjoerd wurde "
@@ -2366,14 +2507,15 @@ msgstr "Melde as eksterne e-mailberjochten y&n de wachtrige setten wurde"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Toan in melding as in alaarm middels e-mail klearsetten wurdt foar ferstjoeren "
-"nei in ekstern systeem. Dit kin nuttich wêze as jo bg. in ynbelferbining hawwe, "
-"sadat jo soargje kinne dat it e-mailberjocht werklik ferstjoerd wurdt."
+"Toan in melding as in alaarm middels e-mail klearsetten wurdt foar "
+"ferstjoeren nei in ekstern systeem. Dit kin nuttich wêze as jo bg. in "
+"ynbelferbining hawwe, sadat jo soargje kinne dat it e-mailberjocht werklik "
+"ferstjoerd wurdt."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2391,8 +2533,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr ""
-"Der is op dit stuit gjin e-mailadres opjûn yn it Konfiguraasjesintrum van TDE. "
-"%1"
+"Der is op dit stuit gjin e-mailadres opjûn yn it Konfiguraasjesintrum van "
+"TDE. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
@@ -2425,10 +2567,11 @@ msgstr "De standertynstelling foar \"%1\" yn it bewurkfinster foar alaarms."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om %1 as standertynstelling foar \"%2\" te brûken yn it "
-"bewurkfinster foar alaarms."
+"Selektearje dizze opsje om %1 as standertynstelling foar \"%2\" te brûken yn "
+"it bewurkfinster foar alaarms."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2441,8 +2584,8 @@ msgstr "Tiidsien&heid foar alaarms:"
#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"De standert tiidsienheid foar it alaarm foarôf yn it finster \"Alaarmgegevens "
-"bewurkje\"."
+"De standert tiidsienheid foar it alaarm foarôf yn it finster "
+"\"Alaarmgegevens bewurkje\"."
#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
@@ -2503,15 +2646,15 @@ msgstr "&Net werhelje"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Foar jierlikse alaarms, kies op hokker datum de alaarms foar 29 febrewaris "
"ferskine sille yn net-skrikkeljierren.\n"
-"Opmerking: de folgjende plande werhelling fan besteande alaarms wurde net opnij "
-"evaluearre neidat jo dizze ynstelling feroare hawwe."
+"Opmerking: de folgjende plande werhelling fan besteande alaarms wurde net "
+"opnij evaluearre neidat jo dizze ynstelling feroare hawwe."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2529,11 +2672,11 @@ msgstr "Alaarms foar de kommende &24 oere toane"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Jou oan oft de tekstballon yn it systeemfak in gearfetting toant fan de alaarms "
-"dy't de kommende 24 oere barre sille"
+"Jou oan oft de tekstballon yn it systeemfak in gearfetting toant fan de "
+"alaarms dy't de kommende 24 oere barre sille"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2541,8 +2684,8 @@ msgstr "Ma&ksimum oantal te toanen alaarms:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"De-selektearje dizze opsje as jo alle alaarms foar de kommende 24 oere yn de "
"tekstballon werjaan litte wolle. Selektearje dizze opsje as jo in limyt "
@@ -2556,8 +2699,8 @@ msgstr "Jou oan oft de tekstballon it tiidstip fan it alaarm toane moat"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Jou oan oft de tekstballon yn it systeemfak hoe lang it alaarm ferrûn is"
@@ -2585,11 +2728,11 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Bepaal it uterlik en gedrach fan finsters mei alaarmberjochten:\n"
-"- As it selektearre is, is it finster in normaal finster mei titelbalke dat de "
-"fokus krijt sadree it werjûn wurdt.\n"
+"- As it selektearre is, is it finster in normaal finster mei titelbalke dat "
+"de fokus krijt sadree it werjûn wurdt.\n"
"- As it net selektearre is, krijt it finster gjin fokus, en steurt jo dus "
-"fierder net by it wurkjen. It finster hat boppedat gjin titelbalke en kin net "
-"ferpleatst of fan grutte feroare wurde."
+"fierder net by it wurkjen. It finster hat boppedat gjin titelbalke en kin "
+"net ferpleatst of fan grutte feroare wurde."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2601,18 +2744,12 @@ msgstr "sekonden"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Hoe faak it systeemfakpiktogram bywurke wurde moat om oan te jaan oft de "
"alaarmdeamon wol/net draait."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Aksjes"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Gjin werhelling"
@@ -2708,8 +2845,8 @@ msgstr "Werhelje it alaarm alle jierren"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2748,8 +2885,8 @@ msgstr "Einigje o&p/nei:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2762,10 +2899,11 @@ msgstr "Fier it lêste tiidstip yn om it alaarm te werheljen."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Werheljen fan alaarms stopje nei jo earste oanmelding of nei de opjûne eindatum"
+"Werheljen fan alaarms stopje nei jo earste oanmelding of nei de opjûne "
+"eindatum"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2779,23 +2917,37 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Fier in datum yn om oan de list mei útsûnderingen ta te heakjen. Brûk hjirfoar "
-"de hjirûnder steande knoppen Taheakje of Feroarje."
+"Fier in datum yn om oan de list mei útsûnderingen ta te heakjen. Brûk "
+"hjirfoar de hjirûnder steande knoppen Taheakje of Feroarje."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Taheakje..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Heakje de hjirboppe ynfierde datum ta oan de list mei útsûnderingen"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Wi&zigje..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Ferfang de no selektearre datum yn de list mei útsûnderingen troch de hjirboppe "
-"ynfierde datum"
+"Ferfang de no selektearre datum yn de list mei útsûnderingen troch de "
+"hjirboppe ynfierde datum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2809,204 +2961,205 @@ msgstr "Eindatum falt earder as begjindatum"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "It eintiidstip is earder as it begjintiidstip"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "startdatum"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "&Werhelje elke"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "oeren:minuten"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-"Fier it ynterfal (yn oeren en minuten) yn tusken de werhellingen fan it alaarm"
+"Fier it ynterfal (yn oeren en minuten) yn tusken de werhellingen fan it "
+"alaarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "O&p:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Gjin dei selektearre"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dei/dagen"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Fier it oantal dagen yn tusken werhellingen fan it alaarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Selektearje de dag(en) fan de wike wêrop it alaarm werhelle wurde kin"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "wike(n)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Fier it oantal wiken yn tusken werhellingen fan it alaarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Selektearje de dag(en) fan de wike wêrop dit alaarm werhelle wurde sil"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "O&p dei"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Werhelje it alaarm op de opjûne dei fan de moanne"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Lêste"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Selektearje de dei fan de moanne dat it alaarm werhelle wurde sil"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "Op &de"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Werhelje it alaarm op in dei yn de selektearre wike fan de moanne"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1e"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2e"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3e"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4e"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5e"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Lêste"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Ien nei lêste"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Twa nei lêste"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Trije nei lêste"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Fjouwer nei lêste"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Elke"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Selektearje de wike fan de moanne wêryn't it alaarm werhelle wurde sil"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Selektearje de dei fan'e wike wêrop it alaarm werhelle wurde sil"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "moanne(n)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Fier it oantal moannen yn tusken werhellingen fan it alaarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "jier(en)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Fier it oantal jierren yn tusken werhellingen fan it alaarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Selektearje de moanne(n) fan it jier wêryn't it alaarm werhelle wurde sil"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alaarm op 2&9 febrewaris yn net-skrikkeljierren:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Gjin"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 maart"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 febrewaris"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Selektearje op hokker datum in alaarm toand wurde moat as it pland is op 29 "
"febrewaris yn in net-skrikkeljier"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Gjin moanne selektearre"
@@ -3043,9 +3196,9 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om it alaarm hieltyd te werheljen neidat dit sinjaal "
-"jûn is. It alaarm sil troch dizze opsje net ien mar mear kearen aktivearre "
-"wurde by elke werhelling."
+"Selektearje dizze opsje om it alaarm hieltyd te werheljen neidat dit "
+"sinjaal jûn is. It alaarm sil troch dizze opsje net ien mar mear kearen "
+"aktivearre wurde by elke werhelling."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3060,8 +3213,8 @@ msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje om it oantal kearen op te jaan dat it alaarm aktivearre "
-"wurde moat nei elke werhelling"
+"Selektearje dizze opsje om it oantal kearen op te jaan dat it alaarm "
+"aktivearre wurde moat nei elke werhelling"
#: repetition.cpp:190
msgid ""
@@ -3112,8 +3265,8 @@ msgstr "Lûdstriem selektearje."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"At dizze opsje selektearre is sil de lûdstriem werhelle wurde salang't it "
"berjocht yn byld stiet."
@@ -3150,7 +3303,8 @@ msgstr "Tiid oant fol folume:"
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
-"Fier hjir it oantal sekonden yn wêryn't it lûdsfolume stadichoan opboud wurdt."
+"Fier hjir it oantal sekonden yn wêryn't it lûdsfolume stadichoan opboud "
+"wurdt."
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
@@ -3235,7 +3389,8 @@ msgstr "Lûdstriem kieze"
#: specialactions.cpp:51
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Jou de aksjes op dy't útfierd wurde moatte foar en nei it toanen fan it alaarm."
+"Jou de aksjes op dy't útfierd wurde moatte foar en nei it toanen fan it "
+"alaarm."
#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
@@ -3250,10 +3405,11 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
-"Jou in shell-kommando op dat útfierd wurde moat foardat it alaarm sjen litten "
-"wurdt.\n"
+"Jou in shell-kommando op dat útfierd wurde moat foardat it alaarm sjen "
+"litten wurdt.\n"
"Ûnthald that it allinne ùtviert wurdt at it alaarm goed sjen litten is, net\n"
"as in omtinken of ôflieded alaarm sjen litten waart.\n"
"N.B. KAlarm sil wachtsje oant it shell-kommando klear is foardat it alaarm "
@@ -3266,14 +3422,15 @@ msgstr "Aksje &nei alaarm:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Fier in shell-kommando yn that ùtfiert wurdt neidat it alaarmfinster sluten "
"is.\n"
-"Ûnthald that it net ùtfiert wurdt nei it sluten van in omtinkenfinster. As jo "
-"it alaarm utstelle, dan wurdt it net mear ùtfiert totdat it alaarm uteinlyk "
-"sluten of befêstige is."
+"Ûnthald that it net ùtfiert wurdt nei it sluten van in omtinkenfinster. As "
+"jo it alaarm utstelle, dan wurdt it net mear ùtfiert totdat it alaarm "
+"uteinlyk sluten of befêstige is."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3300,7 +3457,8 @@ msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
-"Meitsje in sjabloan alaarm oan, basearre op in kopy fan it selektearre sjabloan"
+"Meitsje in sjabloan alaarm oan, basearre op in kopy fan it selektearre "
+"sjabloan"
#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
@@ -3465,97 +3623,15 @@ msgstr "Alaarm opnij aktivearje"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Meardere alaarms opnij aktivearje"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Oanpast..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Datum kin net earder falle as %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Datum kin net letter falle as %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "hjoed"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Útfieren shell-kommando is mislearre (shell-tagong net tastien):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Útfieren kommando is mislearre:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Fout by útfieren fan kommando:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "oeren/minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Oeren/minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "oeren/minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Oeren/minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dagen"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dagen"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "wiken"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Wiken"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Klik op de draaiknoppen wylst jo de Shift-toets yndrukt hâlde om de tiid mei "
-"gruttere stappen te feroarjen (6 oeren / 5 minuten)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm alaarmdaemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Underhâlder"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Skriuwer"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Aksjes"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ynstellingen werjefte"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3563,24 +3639,31 @@ msgstr "Oarspronklike skriuwer"
#~ msgstr "fan:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Kin werhelling net utstelle oant nei de kommende werhelling fan dit omtinken (op dit stuit %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kin werhelling net utstelle oant nei de kommende werhelling fan dit "
+#~ "omtinken (op dit stuit %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Kin in omtinken net útstelle oant nei kommende werhelling fan dit omtinken (op dit stuit %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kin in omtinken net útstelle oant nei kommende werhelling fan dit "
+#~ "omtinken (op dit stuit %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Werhelling:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Hoe faak it alaarm werhelle wurdt.\n"
-#~ " De toande tiden binne ynsteld yn de dialogen 'werhelling' en 'ienfâldige werhelling'."
+#~ " De toande tiden binne ynsteld yn de dialogen 'werhelling' en 'ienfâldige "
+#~ "werhelling'."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Stel in ienfâldige, of oanfoljende werhelling fan it alaarm yn"
@@ -3591,11 +3674,13 @@ msgstr "Oarspronklike skriuwer"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Brûk dit dialooch:\n"
#~ "- ynstee fan it ljepblêd \"Werhelling\", of\n"
-#~ "- nei it brûken fan it ljepblêd \"Werhelling\", om in werhelling binnen in werhelling yn te stellen."
+#~ "- nei it brûken fan it ljepblêd \"Werhelling\", om in werhelling binnen "
+#~ "in werhelling yn te stellen."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Kleur alaarmberjocht"
@@ -3612,11 +3697,19 @@ msgstr "Oarspronklike skriuwer"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Alaarmlist"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Jou oan oft yn de alaarmlist ek it tiidstip fan alle alaarms toand wurde moatte"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou oan oft yn de alaarmlist ek it tiidstip fan alle alaarms toand wurde "
+#~ "moatte"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Jou oan of yn de alaarmlist ek de tiid dat it alaarm ferrûn is toand wurde moat"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou oan of yn de alaarmlist ek de tiid dat it alaarm ferrûn is toand "
+#~ "wurde moat"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Bepaal oft ferrûne alaarms yn de list werjûn wurde moatte"
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ga/messages/tdepim/kalarm.po
index 70999756d44..a16ed2d5103 100644
--- a/tde-i18n-ga/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-ga/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/kalarm.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@@ -10,17 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Cló iarrtha"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -221,8 +217,8 @@ msgstr "Cineál aláraim (teachtaireacht, comhad, ordú nó ríomhphost)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:340
@@ -353,8 +349,8 @@ msgstr "Réimír:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:99
@@ -403,8 +399,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
@@ -430,7 +426,8 @@ msgstr "Deamhan aláram gan aimsiú."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
@@ -612,6 +609,11 @@ msgstr "Téa&cs"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr ""
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -696,7 +698,8 @@ msgstr "Mea&bhrúchán:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
@@ -762,8 +765,12 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -838,41 +845,47 @@ msgstr ""
msgid "Template name is already in use"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Seol"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -881,7 +894,7 @@ msgstr ""
"Ordú rite:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -890,7 +903,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -898,16 +911,16 @@ msgstr ""
"Seoladh teachtaireacht chuig:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Cuir Aláram Siar"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -916,11 +929,11 @@ msgstr ""
"Seoladh neamhbhailí ríomhphoist:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -929,31 +942,31 @@ msgstr ""
"Iatán neamhbhailí ríomhphoist:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Taispeáin teachtaireacht an aláraim anois"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Taispeáin an comhad anois"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Rith an t-ordú sonraithe anois"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Seol an ríomhphost chuig na seoltaí sonraithe anois"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Roghnaigh Comhad mar Iatán"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Roghnaigh comhad le taispeáint"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -961,7 +974,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"gan aimsiú"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -969,7 +982,7 @@ msgstr ""
"%1:\n"
"is fillteán é"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -977,7 +990,7 @@ msgstr ""
"%1:\n"
"ní féidir a léamh"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1001,8 +1014,8 @@ msgstr "As& Dáta"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1080,6 +1093,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Cló iarrtha"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "C&ló && Dath..."
@@ -1095,8 +1112,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1273,6 +1290,26 @@ msgstr ""
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Deamhan KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Deamhan Aláraim KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cothaitheoir"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Údar"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "An Chéad Údar"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1378,8 +1415,9 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1397,8 +1435,78 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
+msgstr ""
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Saincheaptha..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "inniu"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "uaire/nóiméid"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Uaire/Nóiméid"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "uaire/nóiméid"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Uaire/Nóiméid"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "lá"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "lá"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "seachtain"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Seachtain"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
#: main.cpp:37
@@ -1623,10 +1731,19 @@ msgstr "&Cóipeáil..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Eagar..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Gníomhach&taigh Arís"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr ""
@@ -1756,6 +1873,10 @@ msgstr "Teachtaireacht an aláraim"
msgid "The email to send"
msgstr "Teachtaireacht le seoladh"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr ""
@@ -1928,6 +2049,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Socruithe Amhairc"
@@ -1940,6 +2065,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Cló agus Dath Réamhshocraithe"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Eagar..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr ""
@@ -1956,10 +2086,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:275
@@ -1971,10 +2101,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:287
@@ -1983,8 +2114,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:294
@@ -2018,8 +2149,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:334
@@ -2054,8 +2185,8 @@ msgstr "&lá"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
@@ -2072,8 +2203,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2088,10 +2219,10 @@ msgstr "Eile:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2136,9 +2267,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2165,8 +2296,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2176,9 +2307,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2190,8 +2321,8 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
@@ -2210,10 +2341,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2262,7 +2393,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2333,10 +2465,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2354,8 +2486,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2364,8 +2496,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2376,8 +2508,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2413,16 +2545,10 @@ msgstr "soicind"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Gníomhartha"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Gan atarlú"
@@ -2515,8 +2641,8 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2555,8 +2681,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2569,8 +2695,8 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2583,20 +2709,34 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Cuir Leis..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "A&thraigh..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
@@ -2609,200 +2749,200 @@ msgstr ""
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "lá"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "seachtain"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Lá Deiridh"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1ú"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2ú"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3ú"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4ú"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5ú"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Ceann Deiridh"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "mí"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "bliain"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Gan dáta"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr ""
@@ -2899,8 +3039,8 @@ msgstr ""
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3030,7 +3170,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -3040,8 +3181,9 @@ msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3229,95 +3371,15 @@ msgstr "Gníomhachtaigh aláram arís"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr ""
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Saincheaptha..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "inniu"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "uaire/nóiméid"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Uaire/Nóiméid"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "uaire/nóiméid"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Uaire/Nóiméid"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "lá"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "lá"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "seachtain"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Seachtain"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Deamhan KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Deamhan Aláraim KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Cothaitheoir"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Údar"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Gníomhartha"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "An Chéad Údar"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Socruithe Amhairc"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Atarlú:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po
index f77997aa76e..7f8a96e1848 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -14,17 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Fonte solicitada"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -209,11 +205,11 @@ msgstr "Tipo de alarma (mensaxe, ficheiro, comando ou correo-e)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"O texto da mensaxe de alarma, URL ou ficheiro de texto a se amosar, comando a "
-"se executar, ou liña de asunto do correo-e."
+"O texto da mensaxe de alarma, URL ou ficheiro de texto a se amosar, comando "
+"a se executar, ou liña de asunto do correo-e."
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -267,8 +263,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Para unha repetición soa, introduza a data/hora da primeira repetición.\n"
-"Se se configura unha repetición, o data/hora axustarase á primeira repetición "
-"depois ou xustamente na data/hora introducidas."
+"Se se configura unha repetición, o data/hora axustarase á primeira "
+"repetición depois ou xustamente na data/hora introducidas."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -349,11 +345,11 @@ msgstr "Pre&fixo:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"Introduza o texto que se amosará antes do nome da persoa na mensaxe de alarma, "
-"incluindo calquera espacio final que sexa preciso."
+"Introduza o texto que se amosará antes do nome da persoa na mensaxe de "
+"alarma, incluindo calquera espacio final que sexa preciso."
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -392,8 +388,8 @@ msgstr ""
"Esta lista amosa todos os cumpreanos no KAddressBook excepto aqueles para os "
"cales xa exista alarma.\n"
"\n"
-"Pode seleccionar múltiples cumpreanos dunha mesma vez arrastrando o rato sobre "
-"a lista ou premendo co rato mentres se mantén premido Ctrl ou Maiús. "
+"Pode seleccionar múltiples cumpreanos dunha mesma vez arrastrando o rato "
+"sobre a lista ou premendo co rato mentres se mantén premido Ctrl ou Maiús. "
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -409,8 +405,8 @@ msgstr "Actíveo para amosar unha lembranza previa ao cumpreanos."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Introduza o número de días antes de cada cumpreanos para amosar a lembranza. "
"Isto vai a maiores á alarma que se amose no cumpreanos."
@@ -440,10 +436,12 @@ msgstr "O daemon da alarma non se atopou."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"As alarmas deshabilitaranse se para o KAlarm.\n"
-"(Erro de instalación ou configuración: %1 non pode localizar o executábel %2.)"
+"(Erro de instalación ou configuración: %1 non pode localizar o executábel "
+"%2.)"
#: daemon.cpp:237
msgid ""
@@ -451,7 +449,8 @@ msgid ""
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"As alarmas deshabilitaranse se para o KAlarm.\n"
-"(Erro de instalación ou configuración: %1 non pode localizar o executábel %2.)"
+"(Erro de instalación ou configuración: %1 non pode localizar o executábel "
+"%2.)"
#: daemon.cpp:250
msgid ""
@@ -506,7 +505,8 @@ msgstr "Non se pode retrasar a vindeira lembranza da alarma (actualmente %1)"
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr ""
-"Non se pode retrasar a lembranza da alarma posteriormente á hora da alarma (%1)"
+"Non se pode retrasar a lembranza da alarma posteriormente á hora da alarma "
+"(%1)"
#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
@@ -631,6 +631,11 @@ msgstr "Te&xto"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Se se activa, a alarma amosará unha mensaxe de texto."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -707,8 +712,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Facer que as alarmas baseadas neste plantel se inicien despois do intervalo de "
-"tempo especificado dende que se creara a alarma."
+"Facer que as alarmas baseadas neste plantel se inicien despois do intervalo "
+"de tempo especificado dende que se creara a alarma."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -722,7 +727,8 @@ msgstr "Lem&branza:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Active isto para amosar a maiores unha lembranza previa á hora da alarma "
"principal."
@@ -792,12 +798,16 @@ msgstr "Escolla un ficheiro de rexistro."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Acitve isto para rexistrar a saída do comando nun ficheiro local. A saída "
"engadirase a calquera contido existente do ficheiro."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Active isto para descartar a saída do comando."
@@ -807,8 +817,8 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"A súa identidade de correo-e, empregada para identificalo como remitente cando "
-"se envíen alarmas por correo-e."
+"A súa identidade de correo-e, empregada para identificalo como remitente "
+"cando se envíen alarmas por correo-e."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
@@ -877,19 +887,25 @@ msgstr "Debe introducir un nome para o plantel da alarma."
msgid "Template name is already in use"
msgstr "O nome do plantel xa se está a usar"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "A recurrencia xa pasou"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"O periodo de lembranza debe ser menos que o intervalo de recurrencia, a menos "
-"que se active '%1' ."
+"O periodo de lembranza debe ser menos que o intervalo de recurrencia, a "
+"menos que se active '%1' ."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
@@ -898,29 +914,30 @@ msgstr ""
"A duración da repetición única de alarma debe ser menos que o intervalo de "
"recurrencia menos o periodo de lembranza"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"O periodo de repetición única da alarma debe estar en unidades de días ou "
"semanas para unha alarma con especificación só de data"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
-"Quere realmente enviar o correo-e agora ao(s) destinatario(s) especificado(s)?"
+"Quere realmente enviar o correo-e agora ao(s) destinatario(s) "
+"especificado(s)?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmar Correo-e"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Enviar"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -929,7 +946,7 @@ msgstr ""
"Comando executado:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -938,7 +955,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -946,18 +963,18 @@ msgstr ""
"Correo-e enviado a:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Retrasar Alarma"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"O ficheiro de rexistro debe ser un nome ou camiño a un ficheiro local, con "
"permisos de escritura."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -966,11 +983,11 @@ msgstr ""
"Enderezo de correo-e non válido:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Non se especificou un enderezo de correo-e"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -979,31 +996,31 @@ msgstr ""
"Adxunto de correo-e non válido:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Amosar a mensaxe de alarma agora"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Amosar o ficheiro agora"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Executar agora o comando especificado"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Enviar agora o correo-e aos enderezos especificados"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Escolla o ficheiro a adxuntar"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Por favor, escolla o ficheiro a se amosar"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1011,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"non atopado"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1019,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"é un cartafol"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1027,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"non é lexíbel"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1053,11 +1070,11 @@ msgstr "Ca&ducadas"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Active isto para incluir as alarmas caducadas na procura. Esta opción está só "
-"dispoñíbel se as alarmas caducadas están actualmente a ser amosadas."
+"Active isto para incluir as alarmas caducadas na procura. Esta opción está "
+"só dispoñíbel se as alarmas caducadas están actualmente a ser amosadas."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1141,6 +1158,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Active isto para usar a fonte por defecto na hora na que se amose a alarma."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Fonte solicitada"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "C&or && Fonte..."
@@ -1158,8 +1179,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1321,7 +1342,8 @@ msgid ""
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Usar --help para obter unha lista das opcións da liña de comandos dispoñibeis.\n"
+"Usar --help para obter unha lista das opcións da liña de comandos "
+"dispoñibeis.\n"
#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
@@ -1343,6 +1365,26 @@ msgstr "Acción previa á alarma:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Acción posterior á alarma:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Daemon de KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Daemon de Alarma de KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Orixinal"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1378,8 +1420,8 @@ msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
-"Non se configurou un enderezo de correo para o campo 'Dende' (non se atopou a "
-"identidade por defecto)\n"
+"Non se configurou un enderezo de correo para o campo 'Dende' (non se atopou "
+"a identidade por defecto)\n"
"Por favor, póñao en KMail ou no diálogo de preferencias de KAlarm."
#: kamail.cpp:137
@@ -1389,8 +1431,8 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
"Non se configurou un enderezo de correo en 'Dende'.\n"
-"Por favor, póñao no Centro de Control de TDE ou no diálogo de preferencias de "
-"KAlarm."
+"Por favor, póñao no Centro de Control de TDE ou no diálogo de preferencias "
+"de KAlarm."
#: kamail.cpp:141
msgid ""
@@ -1465,16 +1507,17 @@ msgstr "Pechar automaticamente a f&iestra despois do tempo de cancelación"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Se se activa, a alarma cancelarase se non se pode activar no periodo "
"especificado despois da hora á que se tivera progamado. As posibeis racións "
-"para non activar a alarma inclúen que se saia da sesión, que non se executen as "
-"X, ou que o daemon da alarma non se estea a executar.\n"
+"para non activar a alarma inclúen que se saia da sesión, que non se executen "
+"as X, ou que o daemon da alarma non se estea a executar.\n"
"Se non se activa, a alarma activarase cando teña a primeira oportunidade "
"despois da hora á que fora programada, sen ter en conta de qué tarde sexa xa."
@@ -1490,12 +1533,84 @@ msgstr "Introduza despois de cando se cancelará a alarma"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Pechar automaticamente a fiestra da alarma despois de que pase o periodo de "
"cancelación"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "A data non pode ser anterior a %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "A data non pode ser posterior a %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "hoxe"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Fallou a execución do comando (non hai acceso shell autorizado):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Fallou a execución do comando:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Erro de execución do comando:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "horas/minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Horas/Minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "horas/minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Horas/Minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Prema a tecla de Maiúsculas mentre preme os botóns de xiro para xustar a "
+"hora por un intervalo máis grande (6 horas / 5 minutos)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Solicitar confirmación cando se recoñeza a alarma"
@@ -1507,7 +1622,8 @@ msgstr "Anexionar ficheiro ao correo-e (repetir se é preciso)"
#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr ""
-"Pechar automaticamente a fiestra da alarma despois do periodo de --late-cancel"
+"Pechar automaticamente a fiestra da alarma despois do periodo de --late-"
+"cancel"
#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
@@ -1722,10 +1838,19 @@ msgstr "&Copiar..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reac&tivar"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Agochar horas das &alarmas"
@@ -1855,6 +1980,10 @@ msgstr "A mensaxe de alarma"
msgid "The email to send"
msgstr "O correo-e a se enviar"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Recoñecemento da alarma"
@@ -2014,6 +2143,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Opcións de Alarmas de Correo-e"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Ver Opcións"
@@ -2026,6 +2159,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Fonte e Cor por Defecto"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Editar..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Opcións por Defecto de Edición de Alarmas"
@@ -2042,18 +2180,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Actíveo para executar KAlarm só cando sexa requerido.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"1. As alarmas amósanse mesmo cando KAlarm non se está a executar, xa que a "
"monitorización de alarmas lévase a cabo polo daemon de alarma.\n"
-"2. Con esta opción seleccionada, a icona da bandexa do sistema pode amosarse ou "
-"agocharse independentemente de KAlarm."
+"2. Con esta opción seleccionada, a icona da bandexa do sistema pode amosarse "
+"ou agocharse independentemente de KAlarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2064,19 +2202,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Actíveo para executar KAlarm continuamente na bandexa do sistema de TDE.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"1. Con esta opción seleccionada, ao pechar a icona da bandexa do sistema "
"pecharase KAlarm.\n"
-"2. Non precisa seleccionar esta opción para que se amosen as alarmas, a que a "
-"monitorización de alarmas faise polo daemon de alarma. A execución na bandexa "
-"do sistema fornece un acceso máis doado e unha indicación do estado."
+"2. Non precisa seleccionar esta opción para que se amosen as alarmas, a que "
+"a monitorización de alarmas faise polo daemon de alarma. A execución na "
+"bandexa do sistema fornece un acceso máis doado e unha indicación do estado."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2084,11 +2223,11 @@ msgstr "Des&habilitar as alarmas mentres non se executan"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Actíveo para deshabilitar as alarmas cando KAlarm non se execute. As alarmas só "
-"aparecerán mentres a icona da bandexa do sistema estea visíbel."
+"Actíveo para deshabilitar as alarmas cando KAlarm non se execute. As alarmas "
+"só aparecerán mentres a icona da bandexa do sistema estea visíbel."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2117,8 +2256,8 @@ msgstr ""
"Iniciar automaticamente a alarma cando se inicie TDE, executando o daemon de "
"alarma (%1).\n"
"\n"
-"Esta opción deberiase sempre comprobar a menos que queira un uso discontinuo de "
-"KAlarm."
+"Esta opción deberiase sempre comprobar a menos que queira un uso discontinuo "
+"de KAlarm."
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2126,8 +2265,8 @@ msgstr "&Inicio do día para alarmas só de data:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"A hora máis temperá do día na que a alarma só de data (i.e. unha alarma con "
"\"calquera hora\" especificada) se vai a accionar."
@@ -2139,7 +2278,8 @@ msgstr "Con&firmar borrados das alarmas"
#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
-"Actíveo para se lle preguntar por confirmación cada vez que borre unha alarma."
+"Actíveo para se lle preguntar por confirmación cada vez que borre unha "
+"alarma."
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
@@ -2154,8 +2294,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Actíveo para almacenar as alarmas despois de que caduquen ou se borre (excepto "
-"as alarmas borradas que nunca se activaron)."
+"Actíveo para almacenar as alarmas despois de que caduquen ou se borre "
+"(excepto as alarmas borradas que nunca se activaron)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2167,8 +2307,8 @@ msgstr "dí&as"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Desactíveo para almacenar as alarmas caducadas indefinidamente. Actíveo para "
"inserir o tempo que se deberán almacenar as alarmas caducadas."
@@ -2187,8 +2327,8 @@ msgstr "Terminal para Alarmas de Comandos"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Escolla qué aplicación usar cando se executa unha alarma de comando nunha "
"fiestra de terminal"
@@ -2206,14 +2346,14 @@ msgstr "Outro:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Insira a liña de comandos completa para executar un comando na súa feistra de "
-"terminal escollida. Por defecto, a cadea da alarma de comando engádese ao que "
-"vostede insira aquí. Vexa o Manual de KAlarm para detalles dos códigos "
+"Insira a liña de comandos completa para executar un comando na súa feistra "
+"de terminal escollida. Por defecto, a cadea da alarma de comando engádese ao "
+"que vostede insira aquí. Vexa o Manual de KAlarm para detalles dos códigos "
"especiais para configurar a liña de comandos."
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2263,14 +2403,14 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Escolla como enviar o correo-e cando se activa unha alarma de correo-e.\n"
"KMail: O correo-e engádese ao bución de saída se KMail se está a executar. "
-"Ábrese se non unha fiestra de edición de mensaxe para posiblitarlle o envío da "
-"mensaxe.\n"
+"Ábrese se non unha fiestra de edición de mensaxe para posiblitarlle o envío "
+"da mensaxe.\n"
"Sendmail: O correo-e envíase automaticamente. Esta opción só funcionará se o "
"seu sistema está configurado para empregar 'sendmail' ou un axente de "
"transporte de correo compatíbel con 'sendmail'."
@@ -2293,8 +2433,8 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"O seu enderezo de correo-e, usado para identificalo coma o remitente cando se "
-"envíen alarmas por correo-e."
+"O seu enderezo de correo-e, usado para identificalo coma o remitente cando "
+"se envíen alarmas por correo-e."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
@@ -2302,8 +2442,8 @@ msgstr "&Usar o enderezo do Centro de Control"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Actíveo para usar o enderezo de correo-e posto no Centro de Control de TDE, "
"para identificalo coma o remitente cando se envíen alarmas por correo-e."
@@ -2315,14 +2455,15 @@ msgstr "Usar &identidades de KMail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Actíveo para usar as identidades de correo-e de KMail para identificalo coma o "
-"remitente cando se envíen alarmas de correo-e. Para as alarmas por correo-e "
-"existentes, usarase a identidade por defecto de KMail. Para as novas alarmas de "
-"correo-e, será quen de escoller cal das identidades de KMail empregar."
+"Actíveo para usar as identidades de correo-e de KMail para identificalo coma "
+"o remitente cando se envíen alarmas de correo-e. Para as alarmas por correo-"
+"e existentes, usarase a identidade por defecto de KMail. Para as novas "
+"alarmas de correo-e, será quen de escoller cal das identidades de KMail "
+"empregar."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2333,8 +2474,8 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"O seu enderezo de correo-e, usado para as copias carbón das alarmas por "
"correo-e a un mesmo. Se quere que as copias carbón se envíen á súa conta no "
@@ -2359,15 +2500,15 @@ msgstr "&Notificar cando se poñan na lista os correos-e remotos"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Amosar unha mensaxe de notificación cando se poña na lista unha alarma de "
-"correo-e a un sistema remoto. Isto podería ser útil se, por exemplo, ten unha "
-"conexión por modem, de xeito que se poida cerciorar de que o correo-e envíase "
-"de verdade."
+"correo-e a un sistema remoto. Isto podería ser útil se, por exemplo, ten "
+"unha conexión por modem, de xeito que se poida cerciorar de que o correo-e "
+"envíase de verdade."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2419,10 +2560,11 @@ msgstr "A opción por defecto para \"%1\" no diálogo de edición de alarma."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Actíveo para seleccionar %1 coma a opción por defecto para \"%2\" no diálogo de "
-"edición de alarma."
+"Actíveo para seleccionar %1 coma a opción por defecto para \"%2\" no diálogo "
+"de edición de alarma."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2460,7 +2602,8 @@ msgstr "Escolla un ficheiro de son"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Insira o ficheiro de son por defecto a se usar no diálogo de edición de alarma."
+"Insira o ficheiro de son por defecto a se usar no diálogo de edición de "
+"alarma."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2498,15 +2641,15 @@ msgstr "Non &repetir"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Para recurrencias anuais, escolla qué data, se a hai, na que se efectuan as "
"alarmas do 29 de febreiro os anos non bisiestos.\n"
-"Note que a vindeira ocurrencia programada de alarmas existentes non se reevalúa "
-"cando mude esta opción."
+"Note que a vindeira ocurrencia programada de alarmas existentes non se "
+"reevalúa cando mude esta opción."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2525,8 +2668,8 @@ msgstr "Amosar as alarmas das vindeiras &24 horas"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Especifique se se inclúe no consello da bandexa do sistema, un sumario das "
"alarmas programadas para as vindeiras 24 horas."
@@ -2537,12 +2680,12 @@ msgstr "Número má&ximo de alarmas a se amosar:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Desactive isto para amosar todas as alarmas das vindeiras 24 horas na "
-"información da bandexa do sistema. Actíveo para estabelecer un límite máximo do "
-"número de alarmas a se amosar."
+"información da bandexa do sistema. Actíveo para estabelecer un límite máximo "
+"do número de alarmas a se amosar."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2554,11 +2697,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Especifique se amosar ou non no consello da bandexa do sistema, canto queda ata "
-"a vindeira alarma"
+"Especifique se amosar ou non no consello da bandexa do sistema, canto queda "
+"ata a vindeira alarma"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2575,7 +2718,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr ""
-"As fiestras de &mensaxe teñen unha barra de título e obteñen o foco do teclado"
+"As fiestras de &mensaxe teñen unha barra de título e obteñen o foco do "
+"teclado"
#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
@@ -2588,9 +2732,9 @@ msgstr ""
"Especifique as características da fiestra de alarma de mensaxe:\n"
"- se se activa, a fiestra é unha fiestra normal cunha barra de título, que "
"captura a entrada polo teclado cando se amosa.\n"
-"- se se desactiva, a fiestra non interfire co que estea a inserir polo teclado "
-"cando se amose, pero non terá unha barra de título nin será posíbel movela ou "
-"redimensionala."
+"- se se desactiva, a fiestra non interfire co que estea a inserir polo "
+"teclado cando se amose, pero non terá unha barra de título nin será posíbel "
+"movela ou redimensionala."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2602,17 +2746,11 @@ msgstr "segundos"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Como de a miúdo se anova a icona da bandexa do sistema para indicar se o Daemon "
-"de Alarmas está a monitorizar as alarmas."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Accións"
+"Como de a miúdo se anova a icona da bandexa do sistema para indicar se o "
+"Daemon de Alarmas está a monitorizar as alarmas."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2683,8 +2821,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Activar a alarma na hora/data especificada e en cada entrada ata esa "
-"data/hora.\n"
+"Activar a alarma na hora/data especificada e en cada entrada ata esa data/"
+"hora.\n"
"Note que tamén se activará en calquera momento que se reinicie a alarma da "
"mensaxe."
@@ -2710,8 +2848,8 @@ msgstr "Repetir a alarma en intervalos anuais"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2750,8 +2888,8 @@ msgstr "Rematar &o:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2764,11 +2902,11 @@ msgstr "Insira a derradeira hora á que se repetirá a alarma."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Parar a repetición da alarma despois da súa primeira entrada ou despois da data "
-"de remate especificada"
+"Parar a repetición da alarma despois da súa primeira entrada ou despois da "
+"data de remate especificada"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2780,22 +2918,37 @@ msgstr "A lista de excepcións, i.e. datas/horas excluídas da recurrencia"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Introduza a data para inserir na lista de excepcións. Úsea en xunto cos botóns "
-"Engadir ou Mudar de embaixo."
+"Introduza a data para inserir na lista de excepcións. Úsea en xunto cos "
+"botóns Engadir ou Mudar de embaixo."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Engadir a data inserida enriba á lista de excepcións"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "M&udar..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Remprazar o elemento resaltada na lista de excepcións coa data inserida enriba"
+"Remprazar o elemento resaltada na lista de excepcións coa data inserida "
+"enriba"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2809,203 +2962,203 @@ msgstr "A data de remate é máis cedo que a data de inicio"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "A data/hora de remate é máis cedo que a data/hora de inicio"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "data de iinicio"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Recurrir &cada"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "horas:minutos"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Insira o número de horas e minutos entre repeticións da alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&O:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Non se selccionou un día"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Insira o número de días entre repeticións da alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
"Escolla os días da semana nos que á alarma se lle ten permitido ocorrer"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Insira o número de semanas entre repeticións da alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Escolla os días da semana nos que repetir a alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "O &día"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Repetir a alarma no día seleccionada do mes"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Derradeiro"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Escolla o día do mes no que repetir a alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "N&o"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Repetir a alarma nun día da semana, na semana do mes escollida"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Derradeiro"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Derradeiro 2"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Derradeiro 3"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Derradeiro 4"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Derradeiro 5 "
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Cada"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Escolla a semana do mes na que se repetirá a alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Escolla o día da semana no que se repetirá a alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Insira o número de mese entre repeticións da alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Insira o número de anos entre repeticións da alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Escolla os meses do ano nos que repetir a alarma."
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarmas dos 2&9 de febreiro en anos non bisiestos:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Ningunha"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 Mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 Feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Escolla en que data, se quere, se deberá reprogramar a alarma do 29 de febreiro "
-"en anos non bisiestos"
+"Escolla en que data, se quere, se deberá reprogramar a alarma do 29 de "
+"febreiro en anos non bisiestos"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Non se seleccionou un mes"
@@ -3043,8 +3196,8 @@ msgid ""
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
"Actíveo para repetir a alarma cada vez que recurra. No canto de activar a "
-"alarma unha soa vez cada en cada recurrencia, esta opción fai que a alarma se "
-"active múltiple veces en cada recurrencia."
+"alarma unha soa vez cada en cada recurrencia, esta opción fai que a alarma "
+"se active múltiple veces en cada recurrencia."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3059,8 +3212,8 @@ msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
-"Actíveo para especificar o número de veces nos que se deberá repetir a alarma "
-"despois de cada recurrencia"
+"Actíveo para especificar o número de veces nos que se deberá repetir a "
+"alarma despois de cada recurrencia"
#: repetition.cpp:190
msgid ""
@@ -3112,11 +3265,11 @@ msgstr "Escolla o ficheio de son a se reproducir."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"Se se activa, o ficheiro de son reproducirase repetidamente mentres se amose a "
-"mensaxe."
+"Se se activa, o ficheiro de son reproducirase repetidamente mentres se amose "
+"a mensaxe."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
@@ -3212,8 +3365,8 @@ msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
-"%1: reprodúcese un ficheiro de son. Preguntaráselle que ficheiro escoller e as "
-"opcións de reprodución."
+"%1: reprodúcese un ficheiro de son. Preguntaráselle que ficheiro escoller e "
+"as opcións de reprodución."
#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
@@ -3254,10 +3407,12 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
-"Introduza un comando de consola a se executar antes de que se amose a alarma. "
-"N.B. KAlarm agardará a que se complete o comando antes de amosar a alarma."
+"Introduza un comando de consola a se executar antes de que se amose a "
+"alarma. N.B. KAlarm agardará a que se complete o comando antes de amosar a "
+"alarma."
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
@@ -3266,8 +3421,9 @@ msgstr "Acción posterior á &alarma:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3461,97 +3617,15 @@ msgstr "Reactivar alarma"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Reactivar múltiples alarmas"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "A data non pode ser anterior a %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "A data non pode ser posterior a %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "hoxe"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Fallou a execución do comando (non hai acceso shell autorizado):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Fallou a execución do comando:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Erro de execución do comando:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "horas/minutos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Horas/Minutos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "horas/minutos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Horas/Minutos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "días"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Días"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "semanas"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Semanas"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Prema a tecla de Maiúsculas mentre preme os botóns de xiro para xustar a hora "
-"por un intervalo máis grande (6 horas / 5 minutos)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Daemon de KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Daemon de Alarma de KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantedor"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Accións"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor Orixinal"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ver Opcións"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3559,24 +3633,29 @@ msgstr "Autor Orixinal"
#~ msgstr "de:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Non se pode retrasar a vindeira repetición da alarma (actualmente %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se pode retrasar a vindeira repetición da alarma (actualmente %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Non se pode retrasar a vindeira recurrencia da alarma (actualmente %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se pode retrasar a vindeira recurrencia da alarma (actualmente %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Recurrencia:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Como de a miúdo a alarma se ten que repetir.\n"
-#~ "As horas amosadas son aquelas que se configuraron na pestana Recurrencia e no diálogo de Repetición Única."
+#~ "As horas amosadas son aquelas que se configuraron na pestana Recurrencia "
+#~ "e no diálogo de Repetición Única."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "estabelecer unha repetición única ou adicional para a alarma"
@@ -3587,10 +3666,12 @@ msgstr "Autor Orixinal"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Use este diálogo: - no canto da lingüeta de recurrencia, ou\n"
-#~ "- despois de usar a lingüeta de Recurrencia, para configurar unha repetición dentro doutra."
+#~ "- despois de usar a lingüeta de Recurrencia, para configurar unha "
+#~ "repetición dentro doutra."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Cor da mensaxe"
@@ -3607,14 +3688,24 @@ msgstr "Autor Orixinal"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Lista de Alarmas"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Especifique se se amosa na lista de alarmas a hora á que se programa cada unha"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique se se amosa na lista de alarmas a hora á que se programa cada "
+#~ "unha"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Especifique se se amosa na lista de alarmas o tempo restante ata que soe cada unha"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique se se amosa na lista de alarmas o tempo restante ata que soe "
+#~ "cada unha"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Especifica se se amosan as alarmas caducadas na lista de alarmas"
#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
-#~ msgstr "Introduza un comando de consola a se executar despois de que se peche a fiestra da alarma."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza un comando de consola a se executar despois de que se peche a "
+#~ "fiestra da alarma."
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-he/messages/tdepim/kalarm.po
index 8e832bd8880..970159e13f7 100644
--- a/tde-i18n-he/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-he/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: <he@li.org>\n"
@@ -24,17 +24,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "גופן מבוקש"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של kde ישראל"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -223,8 +219,8 @@ msgstr "סוג התזכורת (הודעה, קובץ, פקודה או דוא\"ל)
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"הטקסט של הודעת התזכורת, הכתובת של קובץ הטקסט שיש להציג, הפקודה שיש להפעיל או "
"כותרת הדוא\"ל."
@@ -358,8 +354,8 @@ msgstr "&רישא:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:99
@@ -409,8 +405,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
@@ -439,7 +435,8 @@ msgstr "תהליך הרקע תזכורות לא נמצא"
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
@@ -641,6 +638,11 @@ msgstr "&טקסט"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, התזכורת תציג הודעת טקסט."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
@@ -731,7 +733,8 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
@@ -805,8 +808,12 @@ msgstr "בחר קובץ טקסט להצגה."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -824,8 +831,8 @@ msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"הזן את הכתובות של נמעני הדוא\"ל. הפרד בין הכתובות באמצעות תווי פסיק או "
-"נקודה-פסיק."
+"הזן את הכתובות של נמעני הדוא\"ל. הפרד בין הכתובות באמצעות תווי פסיק או נקודה-"
+"פסיק."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -883,43 +890,49 @@ msgstr ""
msgid "Template name is already in use"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "שעת היעד של התזכורת כבר חלפה"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr "סוג החזרה של התזכורת או תדירות החזרה שלה."
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשלוח את הדוא\"ל אל הנמענים המצויינים כעת?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "אישור שליחת דוא\"ל"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&שלח"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -928,7 +941,7 @@ msgstr ""
"הפקודה הופעלה:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -937,7 +950,7 @@ msgstr ""
"\n"
"עותק סמוי: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
#, fuzzy
msgid ""
"Email sent to:\n"
@@ -946,16 +959,16 @@ msgstr ""
"הדוא\"ל נשלח אל:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "דחיית תזכורת"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -964,11 +977,11 @@ msgstr ""
"כתובת דוא\"ל לא תקפה:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "לא צויינה כתובת דוא\"ל"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -977,33 +990,33 @@ msgstr ""
"קובץ לא תקף מצורף לדוא\"ל:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "הצגת התזכורת עכשיו"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
#, fuzzy
msgid "Display the file now"
msgstr "הצגת קובץ הטקסט עכשיו"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "הפעלת הפקודה המצויינת עכשיו"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "שליחת הדוא\"ל אל הכתובות המצויינות עכשיו"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "בחירת קובץ לצירוף"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "בחר קובץ טקסט להצגה."
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1011,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"לא נמצא."
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
@@ -1020,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"הינו ספריה."
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1028,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"אינו קריא."
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
@@ -1058,8 +1071,8 @@ msgstr "עריכת תזכורת"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1145,6 +1158,10 @@ msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי שהגדרת ברירת המחדל של \"צליל\" בדו-שיח עריכת התזכורת תהיה "
"צפצוף."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "גופן מבוקש"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "&גופן וצבע..."
@@ -1161,8 +1178,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1345,6 +1362,28 @@ msgstr ""
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "תהליך הרקע תזכורות לא נמצא"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "הגדרות תהליך ה&רקע תזכורות..."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1454,17 +1493,18 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, התזכורת תבוטל אם לא ניתן להציגה תוך דקה מהשעה המצויינת. "
-"סיבות אפשריות לאי-הצגה כוללות בין היתר את האפשרות שהמשתמש אינו בתוך המערכת, ש-X "
-"אינו פועל, או שתהליך הרקע תזכורות לא פועל.\n"
-"אם אפשרות זו לא נבחרת, התזכורת תוצג בהזדמנות הראשונה לאחר השעה המצויינת, וזאת "
-"מבלי להתחשב באיחור."
+"סיבות אפשריות לאי-הצגה כוללות בין היתר את האפשרות שהמשתמש אינו בתוך המערכת, "
+"ש-X אינו פועל, או שתהליך הרקע תזכורות לא פועל.\n"
+"אם אפשרות זו לא נבחרת, התזכורת תוצג בהזדמנות הראשונה לאחר השעה המצויינת, "
+"וזאת מבלי להתחשב באיחור."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1479,10 +1519,88 @@ msgstr "הזן את הטקסט של ההודעה של התזכורת. היא י
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "התאריך לא יכול להיות לפני %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "התאריך לא יכול להיות לפני %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "היום"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "הפעלת הפקודה נכשלה:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "הפעלת הפקודה נכשלה:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "שגיאה בהפעלת הפקודה:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "שעות\\דקות"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "שעות\\דקות"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "שעות\\דקות"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "שעות\\דקות"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "days"
+msgstr "בחודש"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "ימים"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "weeks"
+msgstr "שבועות"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "שבועות"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"\n"
+"הקש על מקש ה-Shift תוך כדי לחיצה על כפתורי הטווח כדי לשנות את השעה לטווחי "
+"זמן גדולים יותר (6 שעות \\ 5 דקות)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "הצגת בקשה לאישור עם סגירת התזכורת"
@@ -1729,11 +1847,20 @@ msgstr "&שינוי..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&שינוי..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reac&tivate"
msgstr "הפעל את %1"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Hide &Alarm Times"
@@ -1868,6 +1995,10 @@ msgstr "ההודעה של התזכורת"
msgid "The email to send"
msgstr "הדוא\"ל לשליחה"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "אישור התזכורת"
@@ -2021,6 +2152,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "אפשר &תזכורות"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr ""
@@ -2036,6 +2171,11 @@ msgstr "גופן וצבע"
#: prefdlg.cpp:137
#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&שינוי..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "הגדרות ברירת המחדל של תזכורות"
@@ -2053,15 +2193,15 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי להפעיל את %1 רק במקרה הצורך.\n"
"\n"
-".1 התזכורות יוצגו גם כאשר %2 אינו פועל, וזאת מאחר שהמעקב אחר התזכורות מתבצע על "
-"ידי תהליך הרקע תזכורות.\n"
+".1 התזכורות יוצגו גם כאשר %2 אינו פועל, וזאת מאחר שהמעקב אחר התזכורות מתבצע "
+"על ידי תהליך הרקע תזכורות.\n"
".2 אם אפשרות זו נבחרת, ניתן להציג או להסתיר את סמל מגש המערכת ללא תלות ב-%3."
#: prefdlg.cpp:275
@@ -2074,10 +2214,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"הפעלה רציפה של %1 במגש המערכת של TDE.\n"
"\n"
@@ -2094,8 +2235,8 @@ msgstr "א&ל תאפשר תזכורות כאשר התוכנית לא פועלת"
#: prefdlg.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי להפוך את התזכורות ללא זמינות כאשר %1 לא פועל. התזכורות "
"יופיעו רק כאשר סמל מגש המערכת גלוי."
@@ -2132,8 +2273,8 @@ msgstr "הת&חלת היום עבור תזכורות של תאריך בלבד:"
#: prefdlg.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"השעה המוקדמת ביותר ביום שבה תוצג תזכורת של תאריך בלבד (דהיינו תזכורת עם ציון "
"שעה של \"כל שעה שהיא\")."
@@ -2172,8 +2313,8 @@ msgstr "בחודש"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
@@ -2191,8 +2332,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2207,10 +2348,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2258,14 +2399,14 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"בחר כיצד תישלח הודעת הדוא\"ל כאשר תזכורת דוא\"ל מופעלת.\n"
"KMail: יוצג חלון כתבן של KMail שיאפשר לך לשלוח את הדוא\"ל.\n"
-"Sendmail: הדוא\"ל יישלח באופן אוטומטי. אפשרות זו תעבוד רק אם המערכת שלך מוגדרת "
-"לשימוש ב-\"sendmail\" או \"mail\"."
+"Sendmail: הדוא\"ל יישלח באופן אוטומטי. אפשרות זו תעבוד רק אם המערכת שלך "
+"מוגדרת לשימוש ב-\"sendmail\" או \"mail\"."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2294,8 +2435,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2305,9 +2446,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2319,8 +2460,8 @@ msgstr "&עותק סמוי:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
@@ -2339,10 +2480,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2395,7 +2536,8 @@ msgstr "הגדרת ברירת המחדל של \"%1\" בדו-שיח עריכת ה
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי שהגדרת ברירת המחדל של \"צליל\" בדו-שיח עריכת התזכורת תהיה "
"צפצוף."
@@ -2482,10 +2624,10 @@ msgstr "חזרה על התזכורת באופן קבוע"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2503,8 +2645,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2513,8 +2655,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2525,8 +2667,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2562,18 +2704,12 @@ msgstr "שניות"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"התדירות בה יש לעדכן את הסמל במגש המערכת כדי להצביע על כך שתהליך הרקע תזכורות "
"פעיל."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&פעולות"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
#, fuzzy
msgid "No recurrence"
@@ -2689,8 +2825,8 @@ msgstr "חזרה על התזכורת לעד"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2729,8 +2865,8 @@ msgstr "סיים &עד:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2744,8 +2880,8 @@ msgstr "הזן את השעה האחרונה שבה יש לחזור על התזכ
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2759,20 +2895,34 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "הוספה..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&שינוי..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2786,215 +2936,215 @@ msgstr "תאריך הסיום מוקדם יותר מתאריך ההתחלה"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "תאריך\\שעת הסיום מוקדמים יותר מתאריך\\שעת ההתחלה"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
#, fuzzy
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "התאריך לא יכול להיות לפני %1"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Recur e&very"
msgstr "חזור &כל:"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "hours:minutes"
msgstr "שעות\\דקות"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "הזן את הזמן (בשעות ודקות) בין חזרות של התזכורת."
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "ב&יום:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "day(s)"
msgstr "בחודש"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "הזן את מספר הימים בין חזרות על התזכורת"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "בחירת היום בשבוע בו יש לחזור על התזכורת."
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "שבועות"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "הזן את מספר השבועות בין חזרות על התזכורת"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "בחירת היום בשבוע בו יש לחזור על התזכורת."
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "חזרה על התזכורת במהלך החודש ביום הנבחר"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "בחירת היום בחודש בו יש לחזור על התזכורת."
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "ביו&ם"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "חזרה על התזכורת ביום מסויים בשבוע, בשבוע הנבחר בחודש."
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "ה1-"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "ה2-"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "ה3-"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "ה4-"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "ה5-"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "2nd Last"
msgstr "האחרון"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "3rd Last"
msgstr "האחרון"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "4th Last"
msgstr "האחרון"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "5th Last"
msgstr "האחרון"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "בחירת השבוע בחודש בו יש לחזור על התזכורת."
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "בחירת היום בשבוע בו יש לחזור על התזכורת."
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "month(s)"
msgstr "חודשים"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "הזן את מספר החודשים בין חזרות על התזכורת"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "year(s)"
msgstr "שנים"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "הזן את מספר השנים בין חזרות על התזכורת"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "בחירת החודש בשנה בו יש לחזור על התזכורת"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr ""
@@ -3100,8 +3250,8 @@ msgstr "בחר קובץ טקסט להצגה."
#: sounddlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, התזכורת תציג את התוכן של קובץ."
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3243,7 +3393,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -3253,8 +3404,9 @@ msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3477,117 +3629,32 @@ msgstr ""
"מחיקת תזכורת\n"
"מחיקת תזכורות"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "התאריך לא יכול להיות לפני %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "התאריך לא יכול להיות לפני %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "היום"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-#, fuzzy
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "הפעלת הפקודה נכשלה:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "הפעלת הפקודה נכשלה:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "שגיאה בהפעלת הפקודה:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "שעות\\דקות"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "שעות\\דקות"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "שעות\\דקות"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "שעות\\דקות"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "days"
-msgstr "בחודש"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "ימים"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "weeks"
-msgstr "שבועות"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "שבועות"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"\n"
-"הקש על מקש ה-Shift תוך כדי לחיצה על כפתורי הטווח כדי לשנות את השעה לטווחי זמן "
-"גדולים יותר (6 שעות \\ 5 דקות)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "תהליך הרקע תזכורות לא נמצא"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "הגדרות תהליך ה&רקע תזכורות..."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&פעולות"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
+#: kalarmui.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "אין אפשרות לדחות את התזכורת למועד מאוחר יותר מהחזרה הבאה של ההודעה (כרגע %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "אין אפשרות לדחות את התזכורת למועד מאוחר יותר מהחזרה הבאה של ההודעה (כרגע "
+#~ "%1)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "אין אפשרות לדחות את התזכורת למועד מאוחר יותר מהחזרה הבאה של ההודעה (כרגע %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "אין אפשרות לדחות את התזכורת למועד מאוחר יותר מהחזרה הבאה של ההודעה (כרגע "
+#~ "%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Recurrence:"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-hi/messages/tdepim/kalarm.po
index 318879e98a9..0ec458d2e79 100644
--- a/tde-i18n-hi/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 10:18+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -13,17 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "निवेदित फ़ॉन्ट "
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -212,8 +208,8 @@ msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:340
@@ -345,8 +341,8 @@ msgstr "उपसर्गः (&P)"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:99
@@ -395,8 +391,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
@@ -424,7 +420,8 @@ msgstr "अलार्म डेमन नहीं मिला"
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
@@ -610,12 +607,16 @@ msgstr "पाठ (&x)"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ संदेश प्रदर्शित करेगा."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
-"यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ या छवि फ़ाइल के विषयसूची को प्रदर्शित "
-"करेगा."
+"यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ या छवि फ़ाइल के विषयसूची को प्रदर्शित करेगा."
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
@@ -699,7 +700,8 @@ msgstr "स्मरणः (&i)"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
@@ -769,8 +771,12 @@ msgstr "प्रदर्शित किए जाने के लिए प
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -845,41 +851,47 @@ msgstr ""
msgid "Template name is already in use"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "आवृत्ति पहले ही बीत चुकी"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "ई-मेल पुष्टि करें"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "भेजें (&S)"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -888,7 +900,7 @@ msgstr ""
"कमांड कार्यान्वित:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -897,7 +909,7 @@ msgstr ""
"\n"
"गुमनाम पता: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -905,16 +917,16 @@ msgstr ""
"इनको ईमेल भेजा:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "अलार्म टालें"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -923,11 +935,11 @@ msgstr ""
"अवैध ई-मेल पता:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "कोई ई-मेल पता उल्लेखित नहीं"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -936,32 +948,32 @@ msgstr ""
"अवैध ई-मेल संलग्नक:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "अलार्म संदेश अभी दिखाएँ"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "फ़ाइल अभी दिखाएँ"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "उल्लेखित कमांड अभी चलाएँ"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "उल्लेखित पता पर अभी ई-मेल भेजें"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "संलग्न करने के लिए फ़ाइल चुनें"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "प्रदर्शित किए जाने के लिए पाठ या छवि फ़ाइल चुनें."
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -969,7 +981,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"नहीं मिला"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -977,7 +989,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"फ़ोल्डर है"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -985,7 +997,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"पढ़ने योग्य नहीं है"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1014,8 +1026,8 @@ msgstr "बीत गया अलार्म"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1094,6 +1106,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "निवेदित फ़ॉन्ट "
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "फ़ॉन्ट व रंगः (&l)"
@@ -1109,8 +1125,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1277,8 +1293,7 @@ msgid ""
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
-"--help का इस्तेमाल करें उपलब्ध कमांड पंक्ति विकल्पों की सूची प्राप्त करने के "
-"लिए.\n"
+"--help का इस्तेमाल करें उपलब्ध कमांड पंक्ति विकल्पों की सूची प्राप्त करने के लिए.\n"
#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
@@ -1300,6 +1315,28 @@ msgstr ""
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "अलार्म डेमन नहीं मिला"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "अलार्म डेमन कॉन्फ़िगर करें... (&D)"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1413,8 +1450,9 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1432,8 +1470,78 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
+msgstr ""
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "मनपसंद..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "तारीख़ %1 से पहले की नहीं हो सकती"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "तारीख़ %1 से पहले की नहीं हो सकती"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "आज"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "कमांड कार्यान्वित करने में असफल (शेल एक्सेस अधिकृत नहीं):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "कमांड कार्यान्वित करने में असफल:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "कमांड चलाने में त्रुटिः"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "घंटे/मिनट्स"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "घंटे/मिनट्स"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "घंटे/मिनट्स"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "घंटे/मिनट्स"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "दिन"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "दिन"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "सप्ताह"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "सप्ताह"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
#: main.cpp:37
@@ -1674,11 +1782,21 @@ msgstr "नक़ल... (&C)"
msgid "&Edit..."
msgstr "सुधारें... (&M)"
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "फिर से वापस लाएं (&U)"
+
#: mainwindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reac&tivate"
msgstr "%1 सक्रिय करें"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Hide &Alarm Times"
@@ -1810,6 +1928,10 @@ msgstr "अलार्म संदेश"
msgid "The email to send"
msgstr "ई-मेल भेजने के लिए"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "अलार्म पावती दें"
@@ -1959,6 +2081,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "ईमेल अलार्म विन्यास"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "दृश्य विन्यास"
@@ -1973,6 +2099,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "फ़ॉन्ट व रंग"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "सुधारें... (&M)"
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "डिफ़ॉल्ट अलार्म संपादन विन्यास"
@@ -1989,10 +2120,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:275
@@ -2004,10 +2135,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:287
@@ -2016,8 +2148,8 @@ msgstr "जब नहीं चल रहा हो तो अक्षम क
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:294
@@ -2052,8 +2184,8 @@ msgstr "सिर्फ-दिन अलार्म्स के लिए प
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:334
@@ -2088,8 +2220,8 @@ msgstr "दिन (&y)"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
@@ -2106,8 +2238,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2122,10 +2254,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2171,9 +2303,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2200,8 +2332,8 @@ msgstr "नियंत्रण केंद्र से पता इस्
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2211,9 +2343,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2225,8 +2357,8 @@ msgstr "बेनामी नक़ल: (&B)"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
@@ -2245,10 +2377,10 @@ msgstr "जब रिमोट ई-मेल क़तारबद्ध हो
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2267,8 +2399,7 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
-msgstr ""
-"केडीई नियंत्रण केंद्र में कोई भी ई-मेल पता वर्तमान में नियत नहीं है. %1"
+msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र में कोई भी ई-मेल पता वर्तमान में नियत नहीं है. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
@@ -2305,7 +2436,8 @@ msgstr "अलार्म संपादन संवाद में \"%1\"
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr "अलार्म संपादन संवाद में \"%1\" के लिए डिफ़ॉल्ट विन्यास."
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2382,10 +2514,10 @@ msgstr "दोहराएँ नहीं (&n)"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2403,8 +2535,8 @@ msgstr "अगले 24 घंटे का अलार्म दिखाए
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2413,8 +2545,8 @@ msgstr "दिखाए जाने वाले अलार्म की अ
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2425,8 +2557,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2462,16 +2594,10 @@ msgstr "सेकण्ड"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "क्रियाएँ (&A)"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "आवृत्ति नहीं"
@@ -2564,8 +2690,8 @@ msgstr "अलार्म को वार्षिक अंतराल म
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2604,8 +2730,8 @@ msgstr "को अंतः (&b)"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2618,8 +2744,8 @@ msgstr "अलार्म को दोहराने के लिए पि
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2632,20 +2758,35 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "जोड़ें..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "एक्सेप्शन सूची के ऊपर भरी हुई तारीख़ जोड़ें"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "बदलें... (&h)"
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "फिर से वापस लाएं (&U)"
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
@@ -2658,204 +2799,204 @@ msgstr "समाप्ति तारीख़ प्रारंभ तार
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "समाप्ति तारीख़/समय प्रारंभ तारीख़/समय से पहले की है"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "प्रारंभ तारीख़"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "बारंबार करें प्रत्येक (&v)"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "घंटेःमिनट्स"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "कोः (&n)"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "कोई दिन चुना नहीं गया"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "दिन"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "सप्ताह"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "अंत में"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "को (&h)"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1हला"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2रा"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3रा"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4था"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5वाँ"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "का अंतिम"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "2nd Last"
msgstr "2रा अंतिम"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "3rd Last"
msgstr "3रा अंतिम"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "4th Last"
msgstr "4था अंतिम"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "5th Last"
msgstr "5वाँ अंतिम"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "माह"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "वर्ष"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "कोई माह चुना नहीं गया"
@@ -2960,11 +3101,10 @@ msgstr "प्रदर्शित किए जाने के लिए प
#: sounddlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ या छवि फ़ाइल के विषयसूची को प्रदर्शित "
-"करेगा."
+"यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ या छवि फ़ाइल के विषयसूची को प्रदर्शित करेगा."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
@@ -3100,7 +3240,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -3110,8 +3251,9 @@ msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3328,97 +3470,15 @@ msgstr "%1 सक्रिय करें"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "सभी मौज़ूदा मियाद बीते अलार्म को मिटाएँ."
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "मनपसंद..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "तारीख़ %1 से पहले की नहीं हो सकती"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "तारीख़ %1 से पहले की नहीं हो सकती"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "आज"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "कमांड कार्यान्वित करने में असफल (शेल एक्सेस अधिकृत नहीं):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "कमांड कार्यान्वित करने में असफल:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "कमांड चलाने में त्रुटिः"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "घंटे/मिनट्स"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "घंटे/मिनट्स"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "घंटे/मिनट्स"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "घंटे/मिनट्स"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "दिन"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "दिन"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "सप्ताह"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "सप्ताह"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "अलार्म डेमन नहीं मिला"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "अलार्म डेमन कॉन्फ़िगर करें... (&D)"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "क्रियाएँ (&A)"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "दृश्य विन्यास"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3467,11 +3527,13 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ या छवि फ़ाइल के विषयसूची को प्रदर्शित करेगा."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ या छवि फ़ाइल के विषयसूची को प्रदर्शित करेगा."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ या छवि फ़ाइल के विषयसूची को प्रदर्शित करेगा."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ या छवि फ़ाइल के विषयसूची को प्रदर्शित करेगा."
#~ msgid "Activate %1"
#~ msgstr "%1 सक्रिय करें"
@@ -3584,9 +3646,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error accessing KMix"
#~ msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि"
-#~ msgid "&Undelete"
-#~ msgstr "फिर से वापस लाएं (&U)"
-
#~ msgid "&Show expired alarms"
#~ msgstr "बीते अलार्म दिखाएँ (&S)"
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-hr/messages/tdepim/kalarm.po
index 826408e8a08..6f5cf40b428 100644
--- a/tde-i18n-hr/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-hr/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:21+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -12,16 +12,11 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
-#: fontcolour.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Requested font"
-msgstr "Zahtjevani pismo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -29,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Andrija Piličić, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Škifić, Nikola Planinac, "
"Robert Pezer"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -235,8 +230,8 @@ msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Tekst alarmne poruke, URL tekstualnog fajla za prikaz, naredba za izvršenje, "
"ili tema e-poruke. Vrsta alarma naznačena je sličicom levo."
@@ -291,8 +286,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Unesite vremenski period (u časovima i minutima) od sadašnjeg trenutka za koji "
-"želite da zakažete alarm."
+"Unesite vremenski period (u časovima i minutima) od sadašnjeg trenutka za "
+"koji želite da zakažete alarm."
#: alarmtimewidget.cpp:82
#, fuzzy
@@ -394,8 +389,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Unesite tekst koji treba da se pojavi prije imena osobe u alarmnoj poruci, "
"uključujući i potreban razmak na kraju."
@@ -458,8 +453,8 @@ msgstr "Uključite ovo da biste bili ranije podsećeni na rođendan."
#: birthdaydlg.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Unesite broj dana prije rođendana za koji želite podsetnik. Ovo je umetak "
"alarmu koji će se prikazati na sam datum rođendana."
@@ -491,7 +486,8 @@ msgstr "Alarmni demon nije pronađen"
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
@@ -691,6 +687,11 @@ msgstr "&Tekst"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Ako je popunjeno, alarm će prikazati tekstualnu poruku."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
@@ -784,7 +785,8 @@ msgstr "&Podsjetnik:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
@@ -863,8 +865,12 @@ msgstr "Odaberite tekstualni ili datoteka slike koji treba prikazati."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -886,8 +892,8 @@ msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"Unesite adresu primatelja e-poruke. Odvajajte višestruke adrese pomoću zapete "
-"ili tačke-zapete."
+"Unesite adresu primatelja e-poruke. Odvajajte višestruke adrese pomoću "
+"zapete ili tačke-zapete."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -952,44 +958,53 @@ msgstr ""
msgid "Template name is already in use"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+"Koliko često se alarm ponavlja.\n"
+"Ponavljanje alarma se podešava na tabu „Ponavljanje“."
+
+#: editdlg.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Vrijeme alarma je već prošlo"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Želite li zaista sada da pošaljete e-poruku navedenim primateljima?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Confirm Email"
msgstr "Potvrdi e-poruku"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Pošalji"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -998,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"Izvršena naredba:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1007,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
#, fuzzy
msgid ""
"Email sent to:\n"
@@ -1016,17 +1031,17 @@ msgstr ""
"E-poruka je poslana:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Odloži alarm"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -1035,12 +1050,12 @@ msgstr ""
"Neispravna e-adresa:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
#, fuzzy
msgid "No email address specified"
msgstr "E-adresa nije navedena"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -1049,37 +1064,37 @@ msgstr ""
"Neispravan prilog uz e-poruku:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Pokaži alarmnu poruku ovog trenutka"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
#, fuzzy
msgid "Display the file now"
msgstr "Pokaži datoteka odmah"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Izvrši navedenu naredbu ovog trenutka"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Pošalji e-poruku na navedene adrese ovog trenutka"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
#, fuzzy
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Odaberite datoteka za prilog"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Odaberite tekstualni ili datoteka slike koji treba prikazati."
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1087,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nije nađen"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1095,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"je mapa"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1103,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nije čitljiv"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1132,8 +1147,8 @@ msgstr "Istekao alarm"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1206,8 +1221,8 @@ msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
-"Ukloni trenutno prikazanu boju u izborniku pozadinske boje iz liste za odabir "
-"boja."
+"Ukloni trenutno prikazanu boju u izborniku pozadinske boje iz liste za "
+"odabir boja."
#: fontcolour.cpp:108
#, fuzzy
@@ -1222,6 +1237,11 @@ msgstr ""
"Uključite ovo da bi se koristio pismo koji bude uobičajen u trenutku kad se "
"alarm pojavi."
+#: fontcolour.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Requested font"
+msgstr "Zahtjevani pismo"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Font && Co&lor..."
@@ -1239,8 +1259,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1433,6 +1453,28 @@ msgstr ""
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Alarmni demon nije pronađen"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Podešavanje alarmnog &demona..."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1548,16 +1590,17 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Ako je ovo uključeno, alarm će biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se oglasi "
-"u okviru jednog minuta od naznačenog vremena. Razlozi zbog kojih bi to moglo da "
-"se desi su vaša neprijavljenost na sustav, X poslužitelj koji nije pokrenut ili "
-"alarmni demon koji nije pokrenut.\n"
+"Ako je ovo uključeno, alarm će biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se "
+"oglasi u okviru jednog minuta od naznačenog vremena. Razlozi zbog kojih bi "
+"to moglo da se desi su vaša neprijavljenost na sustav, X poslužitelj koji "
+"nije pokrenut ili alarmni demon koji nije pokrenut.\n"
"\n"
"Ako je opcija isključena, alarm će biti oglašen prvom prilikom poslije "
"naznačenog vremena, bez obzira koliko kasni."
@@ -1574,10 +1617,88 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Prilagodi..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum ne može biti raniji od %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum ne može biti raniji od %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "danas"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Nisam uspio da izvršim naredbu (nije dozvoljen pristup školjki):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nisam uspio da izvršim naredbu:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Greška u izvršavanju naredbe:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "časovi/minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Časovi/minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "časovi/minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Časovi/minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dana"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "dani"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "tjedni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Tjedni"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Pritisnite tipka Shift dok klikćete na okretače da biste podešavali vrijeme "
+"u većim koracima (6 časova / 5 minuta)."
+
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
@@ -1837,11 +1958,21 @@ msgstr "&Kopiraj..."
msgid "&Edit..."
msgstr ""
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Poništi brisanje"
+
#: mainwindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Aktiviraj %1..."
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Hide &Alarm Times"
@@ -1990,6 +2121,10 @@ msgstr "Alarmna poruka"
msgid "The email to send"
msgstr "E-poruka za slanje"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Primi alarm"
@@ -2139,6 +2274,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Postavke e-pošte alarma"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Postavke pogleda"
@@ -2153,6 +2292,10 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Pismo i boja"
#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Uobičajene postavke za uređivanje alarma"
@@ -2173,18 +2316,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Uključite ovo da bi se %1 pokretao samo na zahtjev.\n"
"\n"
"Napomene:\n"
-"1. Alarmi se oglašavaju čak i ako %2 nije pokrenut, pošto se alarmi nadgledaju "
-"alarmnim demonom.\n"
-"2. Ako je ova opcija uključena, sličica u sustavskoj kaseti može biti prikazana "
-"ili sakrivena nezavisno od %3."
+"1. Alarmi se oglašavaju čak i ako %2 nije pokrenut, pošto se alarmi "
+"nadgledaju alarmnim demonom.\n"
+"2. Ako je ova opcija uključena, sličica u sustavskoj kaseti može biti "
+"prikazana ili sakrivena nezavisno od %3."
#: prefdlg.cpp:275
#, fuzzy
@@ -2197,10 +2340,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Uključite ovo da bi %1 radio neprekidno u TDE-ovoj sustavskoj kaseti.\n"
"\n"
@@ -2208,8 +2352,8 @@ msgstr ""
"1. Ako je ova opcija uključena, zatvaranjem sustavske kasete biti će "
"obustavljen i %2.\n"
"2. Ne morate da uključite ovu opciju da bi alarmi bili oglašavani, pošto se "
-"njihovim nadgledanjem bavi alarmni demon. Rad u sustavskoj kaseti jednostavno "
-"pruža lak pristup i pokazuje status."
+"njihovim nadgledanjem bavi alarmni demon. Rad u sustavskoj kaseti "
+"jednostavno pruža lak pristup i pokazuje status."
#: prefdlg.cpp:287
#, fuzzy
@@ -2219,11 +2363,11 @@ msgstr "&Isključi alarme dok ne radi"
#: prefdlg.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Uključite ovo da bi i alarmi bili isključeni kada %1 ne radi. Alarmi će se tada "
-"oglašavati samo ako je sličica u sustavskoj kaseti vidljiva."
+"Uključite ovo da bi i alarmi bili isključeni kada %1 ne radi. Alarmi će se "
+"tada oglašavati samo ako je sličica u sustavskoj kaseti vidljiva."
#: prefdlg.cpp:294
#, fuzzy
@@ -2261,11 +2405,11 @@ msgstr "&Početak dana za alarme samo sa datumom:"
#: prefdlg.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Najranije doba dana u koje će se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj alarm "
-"kod koga je navedeno „bilo kada“)."
+"Najranije doba dana u koje će se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj "
+"alarm kod koga je navedeno „bilo kada“)."
#: prefdlg.cpp:334
#, fuzzy
@@ -2294,8 +2438,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Uključite ovo da bi alarmi bili sačuvani poslije isticanja ili brisanja (osim "
-"ako se alarm nijednom nije oglasio)."
+"Uključite ovo da bi alarmi bili sačuvani poslije isticanja ili brisanja "
+"(osim ako se alarm nijednom nije oglasio)."
#: prefdlg.cpp:356
#, fuzzy
@@ -2309,8 +2453,8 @@ msgstr "&dana"
#: prefdlg.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Isključite ovo da bi istekli alarmi bili čuvani neograničeno. Uključite da "
"biste naveli koliko dugo treba čuvati istekle alarme."
@@ -2331,8 +2475,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2347,10 +2491,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2379,8 +2523,8 @@ msgstr "Uključite ovo da bi se %1 pokrenuo kad god se pokrene TDE."
#, fuzzy
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Uključite ovo da bi se sličica u sustavskoj kaseti automatski pokrenula kada se "
-"TDE pokrene."
+"Uključite ovo da bi se sličica u sustavskoj kaseti automatski pokrenula kada "
+"se TDE pokrene."
#: prefdlg.cpp:603
#, fuzzy
@@ -2401,16 +2545,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Odaberite kako će e-poruka biti poslana kada se oglasi e-poštanski alarm.\n"
"KMail: E-poruka biti će dodata u KMail-ovo odlazno sanduče ako je KMail "
"pokrenut. U suprotnom, otvoriće se KMail-ov sastavljač koji vam omogućuva da "
"pošaljete poruku.\n"
-"Sendmail: E-poruka će biti poslana automatski. Ova opcija će raditi samo ako je "
-"vaš sustav podešen treba koristiti „sendmail“ ili njemu kompatibilan "
+"Sendmail: E-poruka će biti poslana automatski. Ova opcija će raditi samo ako "
+"je vaš sustav podešen treba koristiti „sendmail“ ili njemu kompatibilan "
"transportni agent."
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2442,8 +2586,8 @@ msgstr "Koristi e-adresu iz ko&ntrolnog centra"
#: prefdlg.cpp:661
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Uključite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u TDE-ovom kontrolnom "
"centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poštanskih poruka vama samima."
@@ -2455,9 +2599,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2473,12 +2617,12 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Vaša e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poštanskih alarma vama. Ako "
-"želite da se slepe kopije šalju na vaš korisnički račun na računalou na kome se "
-"izvršava KAlarm, možete prosto unijeti vaše korisničko ime."
+"Vaša e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poštanskih alarma vama. "
+"Ako želite da se slepe kopije šalju na vaš korisnički račun na računalou na "
+"kome se izvršava KAlarm, možete prosto unijeti vaše korisničko ime."
#: prefdlg.cpp:698
#, fuzzy
@@ -2502,10 +2646,10 @@ msgstr "Obavesti kada e-poruke za udaljene sustave dođu &u red"
#: prefdlg.cpp:711
#, fuzzy
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Prikazuje se obavijest kad god alarm pošalje e-poruku u red za slanje na "
"udaljen sustav. Ovo može biti korisno npr. ako imate modemsku vezu, tako da "
@@ -2565,7 +2709,8 @@ msgstr "Uobičajena vrijednost za „%1“ u dijalogu za uređivanje alarma."
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr "Uobičajena vrijednost za „%1“ u dijalogu za uređivanje alarma."
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2632,7 +2777,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
-"U neprestupnim godinama, ponovi godišnje alarme zakazane za 29. februar na dan:"
+"U neprestupnim godinama, ponovi godišnje alarme zakazane za 29. februar na "
+"dan:"
#: prefdlg.cpp:1045
#, fuzzy
@@ -2651,10 +2797,10 @@ msgstr "&Ne ponavljaj"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2675,11 +2821,11 @@ msgstr "Pokaži alarme za sljedeća &24 časa"
#: prefdlg.cpp:1206
#, fuzzy
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Navedite da li bi u oblačić sustavske kasete trebalo uključiti sažetak alarma "
-"koji su zakazani za sljedeća 24 časa"
+"Navedite da li bi u oblačić sustavske kasete trebalo uključiti sažetak "
+"alarma koji su zakazani za sljedeća 24 časa"
#: prefdlg.cpp:1211
#, fuzzy
@@ -2689,8 +2835,8 @@ msgstr "Ma&ksimalan broj alarmâ za prikaz:"
#: prefdlg.cpp:1218
#, fuzzy
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Isključite ovo da bi se u oblačiću prikazali svi alarmi za narednih 24 časa. "
"Uključite ovo da biste unijeli najveći broj alarmâ koji će biti prikazani."
@@ -2701,17 +2847,17 @@ msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Navedite da li će u oblačiću sustavske kasete biti prikazano vrijeme za koje je "
-"alarm zakazan."
+"Navedite da li će u oblačiću sustavske kasete biti prikazano vrijeme za koje "
+"je alarm zakazan."
#: prefdlg.cpp:1233
#, fuzzy
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Navedite da li će u oblačiću sustavske kasete biti prikazano preostalo vrijeme "
-"do oglašavanja alarma."
+"Navedite da li će u oblačiću sustavske kasete biti prikazano preostalo "
+"vrijeme do oglašavanja alarma."
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2739,10 +2885,10 @@ msgid ""
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
-"Odreditte da li bi prozori sa alarmnim porukama trebalo da budu modalni. Ako je "
-"modalan, prozor kada se prikaže preuzima na sebe fokus tipkovnice. Ako nije "
-"modalan, onda prozor ne prekida vaše kucanje kada se prikaže, ali nema naslovnu "
-"liniju i ne može da se pomera."
+"Odreditte da li bi prozori sa alarmnim porukama trebalo da budu modalni. Ako "
+"je modalan, prozor kada se prikaže preuzima na sebe fokus tipkovnice. Ako "
+"nije modalan, onda prozor ne prekida vaše kucanje kada se prikaže, ali nema "
+"naslovnu liniju i ne može da se pomera."
#: prefdlg.cpp:1259
#, fuzzy
@@ -2756,17 +2902,11 @@ msgstr "sekunde"
#: prefdlg.cpp:1266
#, fuzzy
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Koliko često će se osvježavati sličica u sustavskoj kaseti da bi se odreditlo "
-"da li alarmni demon nadgleda alarme."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Akcije"
+"Koliko često će se osvježavati sličica u sustavskoj kaseti da bi se "
+"odreditlo da li alarmni demon nadgleda alarme."
#: recurrenceedit.cpp:69
#, fuzzy
@@ -2843,8 +2983,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Alarm će se oglasiti navedenog datuma/vremena i po svakom prijavljivanju do tog "
-"trenutka.\n"
+"Alarm će se oglasiti navedenog datuma/vremena i po svakom prijavljivanju do "
+"tog trenutka.\n"
"Takođe, alarm će se oglasiti i po svakom ponovnom pokretanju alarmnog demona."
#: recurrenceedit.cpp:137
@@ -2874,8 +3014,8 @@ msgstr "Alarm se ponavlja jednom godišnje"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2919,8 +3059,8 @@ msgstr "&Završi do:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2936,8 +3076,8 @@ msgstr "Unesite posljednje vrijeme u koje će se alarm oglasiti."
#: recurrenceedit.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Alarm će prestati da se ponavlja po vašem prvom prijavljivanju poslije "
"navedenog krajnjeg datuma"
@@ -2955,24 +3095,39 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Unesite datum za umetanje u popis izuzetaka. Koristite u sprezi sa donjim "
"gumbiima „Dodaj“ ili „Promijeni“."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Dodaj ovde unešen datum u popis izuzetaka."
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "P&romijeni..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
#, fuzzy
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Zaizbornik trenutno označenu stavku u listi izuzetaka sa datumom koji je gore "
-"unet."
+"Zaizbornik trenutno označenu stavku u listi izuzetaka sa datumom koji je "
+"gore unet."
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "&Poništi brisanje"
#: recurrenceedit.cpp:344
#, fuzzy
@@ -2989,224 +3144,224 @@ msgstr "Datum kraja je raniji od datuma početka"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Datum/vrijeme kraja je ranije od datuma/vremena početka"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
#, fuzzy
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "početni datum"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "&Ponovi svaka"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "hours:minutes"
msgstr "časova:minuta"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesite broj časova i minuta između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
#, fuzzy
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&U:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "No day selected"
msgstr "Nije odabran nijedan dan"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dan(a)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesite broj dana između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Odaberite dane u nedelji u kojima će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "tjedan(a)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesite broj sedmica između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Odaberite dane u nedelji u kojima će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Alarm će se ponavljati odabranog dana svakog mjeseca"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
#, fuzzy
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Posljednjeg"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Odaberite dan u mjesecu kada će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
#, fuzzy
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "S&vakog"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
#, fuzzy
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Alarm se ponavlja jednog dana u sedmici, u odabranoj sedmici u mjesecu"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
#, fuzzy
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Posljednjeg"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "2nd Last"
msgstr "pretposljednji"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "3rd Last"
msgstr "treći od kraja"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "4th Last"
msgstr "četvrti od kraja"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "5th Last"
msgstr "peti od kraja"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Odaberite sedmicu u mjesecu u kojoj će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Odaberite dan u sedmici u koji će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "mjesec(i)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesite broj mjeseci između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "godina(e)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesite broj godina između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Odaberite mjesece u godini u kojima će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "No month selected"
msgstr "Nije odabran nijedan mjesec"
@@ -3313,8 +3468,8 @@ msgstr "Odaberite tekstualni ili datoteka slike koji treba prikazati."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3459,7 +3614,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -3469,8 +3625,9 @@ msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3677,105 +3834,15 @@ msgstr "Aktiviraj %1..."
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Obriši sve postojeće istekle alarme."
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Prilagodi..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Datum ne može biti raniji od %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Datum ne može biti raniji od %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "danas"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-#, fuzzy
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Nisam uspio da izvršim naredbu (nije dozvoljen pristup školjki):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Nisam uspio da izvršim naredbu:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Greška u izvršavanju naredbe:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "časovi/minuti"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Časovi/minuti"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "časovi/minuti"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Časovi/minuti"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dana"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "dani"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "tjedni"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Tjedni"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Pritisnite tipka Shift dok klikćete na okretače da biste podešavali vrijeme u "
-"većim koracima (6 časova / 5 minuta)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Alarmni demon nije pronađen"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Podešavanje alarmnog &demona..."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akcije"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Postavke pogleda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -3785,15 +3852,20 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Alarm ne može da odloži za vrijeme poslije sljedećeg podsetnika (što je %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alarm ne može da odloži za vrijeme poslije sljedećeg podsetnika (što je "
+#~ "%1)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Alarm ne može da odloži za vrijeme poslije sljedećeg ponavljanja (što je %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alarm ne može da odloži za vrijeme poslije sljedećeg ponavljanja (što je "
+#~ "%1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Ponavljanje:"
@@ -3801,7 +3873,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko često se alarm ponavlja.\n"
#~ "Ponavljanje alarma se podešava na tabu „Ponavljanje“."
@@ -3830,12 +3903,20 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Lista alarmâ"
#, fuzzy
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Navedite da li prikazati u listi alarmâ vrijeme za koje je alarm je zakazan"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navedite da li prikazati u listi alarmâ vrijeme za koje je alarm je "
+#~ "zakazan"
#, fuzzy
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Navedite da li prikazati u listi alarmâ preostalo vrijeme do oglašavanja alarma"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navedite da li prikazati u listi alarmâ preostalo vrijeme do oglašavanja "
+#~ "alarma"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
@@ -3852,16 +3933,24 @@ msgstr ""
#~ msgstr "&Beep"
#, fuzzy
-#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
-#~ msgstr "Ako je ovo uključeno, čuće se zvuk kad se poruka prikaže. Kliknite na gumb desno da biste odabrali koji će to zvuk biti."
+#~ msgid ""
+#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of "
+#~ "sound from the displayed options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ovo uključeno, čuće se zvuk kad se poruka prikaže. Kliknite na "
+#~ "gumb desno da biste odabrali koji će to zvuk biti."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "Uključite ovo da bi se koristio pismo koji bude uobičajen u trenutku kad se alarm pojavi."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uključite ovo da bi se koristio pismo koji bude uobičajen u trenutku kad "
+#~ "se alarm pojavi."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "Ako je ovo uključeno, čuće se zvuk kad se poruka prikaže. Kliknite na gumb desno da biste odabrali koji će to zvuk biti."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ovo uključeno, čuće se zvuk kad se poruka prikaže. Kliknite na "
+#~ "gumb desno da biste odabrali koji će to zvuk biti."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
@@ -3965,7 +4054,9 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "In non-leap years, repeat February 29th alarm on March 1st"
-#~ msgstr "U neprestupnim godinama, ponovi godišnje alarme zakazane za 29. februar na dan:"
+#~ msgstr ""
+#~ "U neprestupnim godinama, ponovi godišnje alarme zakazane za 29. februar "
+#~ "na dan:"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
@@ -3986,9 +4077,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error accessing KMix"
#~ msgstr "Greška pri pozivu KMail-a"
-#~ msgid "&Undelete"
-#~ msgstr "&Poništi brisanje"
-
#, fuzzy
#~ msgid "&Show expired alarms"
#~ msgstr "Pokaži i&stekle alarme"
@@ -4004,26 +4092,29 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Nisam uspio da pošaljem e-poruku:"
#, fuzzy
-#~ msgid "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the first recurrence on or after the entered date/time."
-#~ msgstr "Ako je zadato ponavljanje, početni datum/vrijeme će biti podešen na prvo ponavljanje unesenog vremena/datuma ili poslije njega."
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The alarm's recurrence is configured in the Recurrence tab."
+#~ "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to "
+#~ "the first recurrence on or after the entered date/time."
#~ msgstr ""
-#~ "Koliko često se alarm ponavlja.\n"
-#~ "Ponavljanje alarma se podešava na tabu „Ponavljanje“."
+#~ "Ako je zadato ponavljanje, početni datum/vrijeme će biti podešen na prvo "
+#~ "ponavljanje unesenog vremena/datuma ili poslije njega."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within 1 minute of the specified time. Possible reasons for not triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+#~ "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within 1 "
+#~ "minute of the specified time. Possible reasons for not triggering include "
+#~ "your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
#~ "\n"
-#~ "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after the specified time, regardless of how late it is."
+#~ "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after "
+#~ "the specified time, regardless of how late it is."
#~ msgstr ""
-#~ "Ako je ovo uključeno, alarm će biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se oglasi u okviru jednog minuta od naznačenog vremena. Razlozi zbog kojih bi to moglo da se desi su vaša neprijavljenost na sustav, X poslužitelj koji nije pokrenut ili alarmni demon koji nije pokrenut.\n"
+#~ "Ako je ovo uključeno, alarm će biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se "
+#~ "oglasi u okviru jednog minuta od naznačenog vremena. Razlozi zbog kojih "
+#~ "bi to moglo da se desi su vaša neprijavljenost na sustav, X poslužitelj "
+#~ "koji nije pokrenut ili alarmni demon koji nije pokrenut.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ako je opcija isključena, alarm će biti oglašen prvom prilikom poslije naznačenog vremena, bez obzira koliko kasni."
+#~ "Ako je opcija isključena, alarm će biti oglašen prvom prilikom poslije "
+#~ "naznačenog vremena, bez obzira koliko kasni."
#~ msgid "Cancel alarm if it cannot be triggered on time"
#~ msgstr "Otkaži alarm ako se ne može oglasiti na vrijeme"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-hu/messages/tdepim/kalarm.po
index 935d56c6646..3b35297dc5c 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -12,17 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "A kért betűtípus"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -195,8 +191,8 @@ msgstr "Az emlékeztető típusa (szöveges üzenet, fájl, parancs vagy e-mail)
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"A figyelmeztető üzenet szövege, a megjelenítendő szöveges fájl URL-je, a "
"végrehajtandó parancs vagy az értesítő e-mail tárgysora."
@@ -335,8 +331,8 @@ msgstr "&Előtag:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Ez a szöveg fog megjelenni az illető neve előtt a figyelmeztető szövegben. A "
"szükséges szóközöket is bele kell venni."
@@ -374,12 +370,13 @@ msgid ""
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
-"Válassza ki azokat a születésnapokat, amelyekről emlékeztetést szeretne kérni.\n"
-"A listában a címjegyzékben szereplő összes születésnap megjelenik, kivéve azok, "
-"amelyekre már van beállítva emlékeztetés.\n"
+"Válassza ki azokat a születésnapokat, amelyekről emlékeztetést szeretne "
+"kérni.\n"
+"A listában a címjegyzékben szereplő összes születésnap megjelenik, kivéve "
+"azok, amelyekre már van beállítva emlékeztetés.\n"
"\n"
-"Több születésnap is kiválasztható egyszerre, húzással és ejtéssel, vagy a Ctrl "
-"ill. Shift lenyomva tartása mellett az elemekre kattintva."
+"Több születésnap is kiválasztható egyszerre, húzással és ejtéssel, vagy a "
+"Ctrl ill. Shift lenyomva tartása mellett az elemekre kattintva."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -395,8 +392,8 @@ msgstr "Jelölje be, ha emlékeztetést kér a születésnap közeledtekor."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy a születésnapok előtt hány nappal szeretné kérni az "
"emlékeztetést. Ezen felül természetesen a születésnapon is megjelenik egy "
@@ -426,11 +423,12 @@ msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás nem található."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Nem sikerült bekapcsolni az emlékeztető funckiót.\n"
-"Telepítési vagy beállítási hiba: az emlékeztető szolgáltatás (%1) verziója nem "
-"megfelelő."
+"Telepítési vagy beállítási hiba: az emlékeztető szolgáltatás (%1) verziója "
+"nem megfelelő."
#: daemon.cpp:237
msgid ""
@@ -627,6 +625,11 @@ msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor az emlékeztetőben szöveges üzenet fog megjelenni."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -724,16 +727,17 @@ msgstr "Emléke&ztető:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
-"Jelölje be, ha az elsődleges figyelmeztetést megelőzően emlékeztetőt szeretne "
-"kérni."
+"Jelölje be, ha az elsődleges figyelmeztetést megelőzően emlékeztetőt "
+"szeretne kérni."
#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné másolni az emlékeztetőt a KOrganizer "
-"naptárába"
+"Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné másolni az emlékeztetőt a "
+"KOrganizer naptárába"
#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
@@ -793,12 +797,16 @@ msgstr "Válasszon ki egy naplófájlt."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Jelölje be, ha a parancs kimenetét helyi fájlba szeretné naplózni. A kimenet "
"hozzá lesz fűzve a fájl meglevő tartalmához."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Jelölje be, ha el szeretné dobni a parancs kimenetét."
@@ -816,8 +824,8 @@ msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"Sorolja fel a címzetteket. Több cím is megadható vesszővel vagy pontosvesszővel "
-"elválasztva."
+"Sorolja fel a címzetteket. Több cím is megadható vesszővel vagy "
+"pontosvesszővel elválasztva."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -877,11 +885,17 @@ msgstr "Meg kell adni az emlékeztetősablon nevét"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "A megadott sablonnév már foglalt"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Az ismétlődési periódus már elmúlt"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -889,7 +903,7 @@ msgstr ""
"Az emlékeztetők időközének kisebbnek kell lennie az ismétlődési periódusnál, "
"hacsak nincs bejelölve ez: '%1'"
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
@@ -898,28 +912,28 @@ msgstr ""
"Az emlékeztetők egyszerű ismétlődési időtartamának kisebbnek kell lennie az "
"ismétlődési időköznél mínusz az emlékeztetési időnek"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Az emlékeztetők egyszerű ismétlődési időközét napban vagy hétben kell megadni "
-"időpont nélküli (csak dátumos) emlékeztető esetén"
+"Az emlékeztetők egyszerű ismétlődési időközét napban vagy hétben kell "
+"megadni időpont nélküli (csak dátumos) emlékeztető esetén"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Biztosan el szeretné küldeni az e-mailt a felsorolt címzett(ek)nek?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Az e-mail megerősítése"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Küldés"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -928,7 +942,7 @@ msgstr ""
"A parancs végrehajtva:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -937,7 +951,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -945,16 +959,16 @@ msgstr ""
"E-mail elküldve ide:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr "A naplófájl csak helyi fájl lehet, és írási jogosultság kell hozzá."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -963,11 +977,11 @@ msgstr ""
"Az e-mail cím érvénytelen:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Nincs megadva e-mail cím"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -976,31 +990,31 @@ msgstr ""
"Érvénytelen csatolás:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Az emlékeztető megjelenítése most"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "A fájl tartalmának megjelenítése"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "A megadott parancs végrehajtása most"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "E-mail küldése a megadott címzetteknek most"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Válassza ki a csatolandó fájlt"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Válassza ki a megjelenítendő fájlt"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1008,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nem található"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1016,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"könyvtár (nem fájl)"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1024,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nem olvasható"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1051,11 +1065,11 @@ msgstr "Le&járt"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket is bele szeretné venni a keresésbe. Ez "
-"az opció csak akkor jelölhető be, ha látszanak lejárt emlékeztetők."
+"Jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket is bele szeretné venni a keresésbe. "
+"Ez az opció csak akkor jelölhető be, ha látszanak lejárt emlékeztetők."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1142,6 +1156,10 @@ msgstr ""
"Ha bejelöli, akkor az emlékeztető üzenet megjelenésekor érvényes "
"alapértelmezett betűtípust használja majd a program."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "A kért betűtípus"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Betűtípusok és szí&nek..."
@@ -1157,8 +1175,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1342,6 +1360,26 @@ msgstr "Művelet az emlékeztető előtt:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Művelet az emlékeztető után:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Emlékeztető szolgáltatás"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm emlékeztető szolgáltatás"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Szerző"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Eredeti szerző"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1461,8 +1499,9 @@ msgstr "Az ablak automatikus be&zárása a várakozási idő leteltével"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1472,8 +1511,8 @@ msgstr ""
"késés oka lehet: ha Ön éppen ki van jelentkezve, nem fut az X vagy az "
"emlékeztető szolgáltatás.\n"
"\n"
-"Ha nincs bejelölve, akkor az üzenet az első lehetséges alkalommal megjelenik, "
-"függetlenül attól, hogy az esemény óta mennyi idő telt el."
+"Ha nincs bejelölve, akkor az üzenet az első lehetséges alkalommal "
+"megjelenik, függetlenül attól, hogy az esemény óta mennyi idő telt el."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1488,10 +1527,84 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Az emlékeztető ablak bezárása a maximális késési idő túllépésekor"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egyéni..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "A dátum nem lehet korábbi, mint %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "A dátum nem lehet későbbi, mint: %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "ma"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Nem sikerült végrehajtani a parancsot (nincs megfelelő hozzáférési "
+"jogosultság):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Parancsvégrehajtási hiba:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "óra/perc"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Óra/perc"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "óra/perc"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Óra/perc"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "nap"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Nap"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "hét"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Hét"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"A Shift lenyomva tartása mellett a számbeállító gombokra kattintva nagyobb "
+"lépésközzel lehet állítani az időt (6 óra / 5 perc)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Megerősítést kérjen a program a figyelmeztetés elfogadásakor"
@@ -1540,7 +1653,8 @@ msgstr "Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)"
#: main.cpp:56
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr ""
-"A emlékeztetőszerkesztő ablak megnyitása a kijelölt emlékeztető szerkesztéséhez"
+"A emlékeztetőszerkesztő ablak megnyitása a kijelölt emlékeztető "
+"szerkesztéséhez"
#: main.cpp:58
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
@@ -1574,7 +1688,8 @@ msgstr "Az emlékeztető eseményként jelenjen meg a KOrganizerben"
#: main.cpp:70
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr ""
-"Az emlékeztetők automatikus törlése, ha a késés túllépett egy bizonyos értéket"
+"Az emlékeztetők automatikus törlése, ha a késés túllépett egy bizonyos "
+"értéket"
#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
@@ -1627,8 +1742,8 @@ msgstr "Az e-mail tárgysora"
#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr ""
-"Emlékeztető az adott időpontban: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp vagy dátumnál: "
-"éééé-hh-nn"
+"Emlékeztető az adott időpontban: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp vagy dátumnál: éééé-"
+"hh-nn"
#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
@@ -1641,8 +1756,8 @@ msgstr "Adott azonosítójú figyelmeztetés aktiválása"
#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr ""
-"A figyelmeztetés megismétlése eddig az időpontig: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp vagy "
-"dátumig: éééé-hh-nn"
+"A figyelmeztetés megismétlése eddig az időpontig: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp "
+"vagy dátumig: éééé-hh-nn"
#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
@@ -1724,10 +1839,19 @@ msgstr "Más&olás..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Módosítás..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Új&raaktiválás"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Az emlékeztetők idejének elr&ejtése"
@@ -1823,8 +1947,8 @@ msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
-"Az üzenet megjelenítéséhez beállított dátum és idő (nem okvetlenül egyezik meg "
-"a tényleges megjelenítési idővel)."
+"Az üzenet megjelenítéséhez beállított dátum és idő (nem okvetlenül egyezik "
+"meg a tényleges megjelenítési idővel)."
#: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below"
@@ -1854,6 +1978,10 @@ msgstr "Az üzenet szövege"
msgid "The email to send"
msgstr "Az elküldendő e-mail"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Az emlékeztető tudomásul vétele"
@@ -2001,6 +2129,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Az e-mailes emlékeztetők beállításai"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "A beállítások megtekintése"
@@ -2013,6 +2145,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Az alapértelmezett betűtípusok és színek"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Módosítás..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Az alapértelmezett emlékeztetőszerkesztési beállítások"
@@ -2029,12 +2166,13 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor a KAlarm csak akkor indul el, ha erre szükség van.\n"
+"Ha ez be van jelölve, akkor a KAlarm csak akkor indul el, ha erre szükség "
+"van.\n"
"\n"
"Megjegyzések:\n"
"1. Az emlékeztetők megjelennek akkor is, ha a KAlarm éppen nem fut, mert az "
@@ -2051,20 +2189,22 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KAlarm a paneltálcában "
"fusson.\n"
"\n"
"Megjegyzések:\n"
-"1. Ha ez be van jelölve, akkor a tálcaikon bezárása esetén a KAlarm futása is "
-"véget ér.\n"
-"2. Az emlékeztetések megjelenítéséhez nem feltétlenül szükséges ezt az opciót "
-"bejelölni, mert az emlékeztetők kezeléséért az emlékeztető szolgáltatás "
-"felelős. A tálcaikon csak a gyors elérhetőséget és az állapotkijelzést segíti."
+"1. Ha ez be van jelölve, akkor a tálcaikon bezárása esetén a KAlarm futása "
+"is véget ér.\n"
+"2. Az emlékeztetések megjelenítéséhez nem feltétlenül szükséges ezt az "
+"opciót bejelölni, mert az emlékeztetők kezeléséért az emlékeztető "
+"szolgáltatás felelős. A tálcaikon csak a gyors elérhetőséget és az "
+"állapotkijelzést segíti."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2072,8 +2212,8 @@ msgstr "A figyelmeztetések le&tiltása, ha a szolgáltatás nem fut"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor nem lesz emlékeztetés, amikor a KAlarm nem fut. Az "
"üzenetek csak akkor jelennek meg, ha a tálcaikon látható."
@@ -2113,8 +2253,8 @@ msgstr "A nap kezdete időpont nélküli em&lékeztetőknél:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Az a legkorábbi időpont (a napon belül), amikor a napra (időpont nélkül) "
"megadott emlékeztetők aktiválódhatnak."
@@ -2155,11 +2295,11 @@ msgstr "na&p"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Ne jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket örökre meg szeretné őrizni, vagy adja "
-"meg, hány napig legyenek eltárolva."
+"Ne jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket örökre meg szeretné őrizni, vagy "
+"adja meg, hány napig legyenek eltárolva."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2175,8 +2315,8 @@ msgstr "A parancs-alapú emlékeztetők parancsértelmezője"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Válassza ki, melyik parancsértelmezőben induljanak el a parancs-alapú "
"emlékeztetők"
@@ -2193,10 +2333,10 @@ msgstr "Más program:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Adja meg azt a parancssort, amely egy parancsot végrehajt az Ön által "
"preferált parancsértelmezőben. Alapértelmezés szerint az itt megadott "
@@ -2218,7 +2358,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"Csak akkor távolítsa el innen a jelölést, ha nem szeretné használni a KAlarmot"
+"Csak akkor távolítsa el innen a jelölést, ha nem szeretné használni a "
+"KAlarmot"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2252,9 +2393,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Válassza ki az e-mailes emlékeztetők elküldési módját.\n"
"KMail: az üzenet a KMail küldi el. A rendszer elindítja a KMailt, ha még nem "
@@ -2289,11 +2430,11 @@ msgstr "A Vezérlőközpontban megadott e-mail-cím &felhasználása"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott e-mail címet "
-"használja fel a program az e-mailes emlékeztetők elküldéséhez."
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott e-mail "
+"címet használja fel a program az e-mailes emlékeztetők elküldéséhez."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2302,12 +2443,12 @@ msgstr "A KMail azonosítóinak &használata"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Jelölje be ezt, ha a KMail azonosítóival szeretné azonosítani a feladót "
-"e-mail-alapú emlékeztető küldése esetén. A már létrehozott emlékeztetőknél a "
+"Jelölje be ezt, ha a KMail azonosítóival szeretné azonosítani a feladót e-"
+"mail-alapú emlékeztető küldése esetén. A már létrehozott emlékeztetőknél a "
"KMail alapértelmezett azonosítója lesz felhasználva. Újonnan létrehozott "
"emlékeztetőknél ki lehet választani a kívánt KMail-es azonosítót."
@@ -2320,8 +2461,8 @@ msgstr "&Rejtett másolat:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Az Ön e-mail címe, erre továbbítódnak az e-mailes emlékeztetők. Ha azt "
"szeretné, hogy arra a gépre legyenek elküldve a másolatok, amelyen a KAlarm "
@@ -2336,8 +2477,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott címet használja fel a "
-"program., hogy a másolatokat a saját címre is elküldje."
+"Ha ez be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott címet használja fel "
+"a program., hogy a másolatokat a saját címre is elküldje."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2345,15 +2486,15 @@ msgstr "Értesítés történjen, ha tá&voli e-mailek kerülnek a bemeneti sorb
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Jelenjen meg értesítő üzenet, ha egy elküldendő e-mail bekerült a várakozási "
-"sorba. Ez hasznos lehet például telefonos hálózati kapcsolat használata esetén, "
-"mert ilyenkor gondoskodni kell az elküldéshez szükséges hálózati kapcsolat "
-"aktiválásáról."
+"sorba. Ez hasznos lehet például telefonos hálózati kapcsolat használata "
+"esetén, mert ilyenkor gondoskodni kell az elküldéshez szükséges hálózati "
+"kapcsolat aktiválásáról."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2404,7 +2545,8 @@ msgstr "\"%1\" alapértelmezése a figyelmeztetés beállítóablakában."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Ha bejelöli, akkor %1 lesz az alapértelmezett beállítás ehhez: \"%2\" (az "
"emlékeztetőszerkesztő ablakban)."
@@ -2463,7 +2605,8 @@ msgstr "&Ismé&tlődés:"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"A ismétlődési időköz alapértelmezése a figyelmeztető üzenet beállítóablakában."
+"A ismétlődési időköz alapértelmezése a figyelmeztető üzenet "
+"beállítóablakában."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
@@ -2484,10 +2627,10 @@ msgstr "Ne &ismétlődjön"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Évenként ismétlődő eseményeknél válassza ki, hogy a február 29-re beállított "
"emlékeztetők mikor jelenjen meg, ha az év szökőév.\n"
@@ -2511,8 +2654,8 @@ msgstr "A következő 24 órában es&edékes emlékeztetők megjelenítése"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, a paneltálcában tippként megjelennek a következő 24 "
"órában esedékes emlékeztetők"
@@ -2523,12 +2666,12 @@ msgstr "Legfelje&bb ennyi emlékeztető jelenjen meg:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Ha nincs bejelölve, akkor a következő 24 órában esedékes összes emlékeztető meg "
-"fog jelenni a paneltálca tippjében. Ha ez túl sok lenne, adjon meg egy felső "
-"korlátot."
+"Ha nincs bejelölve, akkor a következő 24 órában esedékes összes emlékeztető "
+"meg fog jelenni a paneltálca tippjében. Ha ez túl sok lenne, adjon meg egy "
+"felső korlátot."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2540,8 +2683,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, a paneltálcában megjelenő tippen belül ki lesz írva a "
"hátralevő idő"
@@ -2571,8 +2714,8 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Az emlékeztető üzenetek ablakjellemzőit lehet itt megadni:\n"
-"- Ha be van jelölve, normál ablak lesz címsorral, mely megjelenéskor megkapja a "
-"billentyűzeti fókuszt.\n"
+"- Ha be van jelölve, normál ablak lesz címsorral, mely megjelenéskor "
+"megkapja a billentyűzeti fókuszt.\n"
"- Ha nincs bejelölve, az ablak megjelenésekor nem változik meg a fókusz (nem "
"zavarja meg a gépelést), de nem lesz címsora, és nem lehet elmozgatni sem."
@@ -2586,18 +2729,12 @@ msgstr "s"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"A tálcaikon frissítési időköze. Ez az ikon jelzi, hogy az emlékeztető "
"szolgáltatás aktív-e."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "Mű&veletek"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Nincs ismétlődés"
@@ -2693,8 +2830,8 @@ msgstr "Az üzenetet évenként kell megismételni"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2733,8 +2870,8 @@ msgstr "Eddi&g:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2747,8 +2884,8 @@ msgstr "Adja meg az emlékeztető utolsó ismétlési időpontját."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Az üzenet ismétlődése szűnjön meg az Ön első bejelentkezése vagy a megadott "
"dátum után"
@@ -2760,26 +2897,41 @@ msgstr "K&ivételek"
#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr ""
-"A kivételek listája (azok a dátumok/időpontok, amelyeken nem kell emlékeztető)"
+"A kivételek listája (azok a dátumok/időpontok, amelyeken nem kell "
+"emlékeztető)"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Dátum felvétele a kivétellistába. A mező kitöltése után nyomja meg a Hozzáadás "
-"vagy Módosítás gombot."
+"Dátum felvétele a kivétellistába. A mező kitöltése után nyomja meg a "
+"Hozzáadás vagy Módosítás gombot."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Hozzáadás..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "A fent beírt dátum hozzáadása a kivétellistához"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Mó&dosítás..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "A kivétellistában kijelölt elem lecserélése a fent megadott dátummal"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása a kivétellistából"
@@ -2792,220 +2944,220 @@ msgstr "A záró dátum korábbi, mint a kezdési"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "A záró dátum/időpont korábbi, mint a kezdési"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "kezdési dátum"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Ismétlés m&inden"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "óra:perc"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy az emlékeztető üzenetek ismétlődései között mennyi idő "
-"(óra, perc) teljen el"
+"Itt lehet megadni, hogy az emlékeztető üzenetek ismétlődései között mennyi "
+"idő (óra, perc) teljen el"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "Ekk&or:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Nincs kiválasztva nap"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "nap"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
-"el (nap)"
+"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő "
+"teljen el (nap)"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Válassza ki a hét azon napjait, amelyeken az emlékeztető megjelenik"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "hét"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
-"el (hét)"
+"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő "
+"teljen el (hét)"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Válassza ki a hét azon napjait, amelyeken az emlékeztetőt meg szeretné "
"ismételni"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "Na&p: "
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "A figyelmeztetés áthelyezése a megadott dátumra és időpontra."
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "utolsó"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Válassza ki a hónap azon napjait, amikor a figyelmeztetést meg kell ismételni"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "A&z"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"A figyelmeztetés a hét egy adott napján, a hónap kiválasztott hetében "
"ismétlődjön"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "utolsó"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "utolsó előtti"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "hátulról a harmadik"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "hátulról a negyedik"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "hátulról az ötödik"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Minden "
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Válassza ki azt a hetet, amikor meg kell ismételni a figyelmeztetést"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Válassza ki a hét azon napjait, amikor a figyelmeztetést meg kell ismételni"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "hónap"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
-"el (hónap)"
+"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő "
+"teljen el (hónap)"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "év"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
-"el (év)"
+"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő "
+"teljen el (év)"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Válassza ki azokat a hónapokat, amelyekben meg szeretné ismételni az "
"emlékeztetőt"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Február 2&9-i emlékeztető nem szökőévben:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Nincs"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "Márc. 1."
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "Febr. 29."
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Válassza ki, melyik napon jelenjenek meg a február 29-i dátumú emlékeztetők "
"szökőévben"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Nincs kiválasztva hónap"
@@ -3049,7 +3201,8 @@ msgstr ""
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-"Itt kell megadni, hogy az emlékeztető ismétlődései között mennyi idő teljen el"
+"Itt kell megadni, hogy az emlékeztető ismétlődései között mennyi idő teljen "
+"el"
#: repetition.cpp:179
msgid "&Number of repetitions:"
@@ -3060,8 +3213,8 @@ msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné adni, hogy az emlékeztetők hányszor "
-"ismétlődjenek meg"
+"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné adni, hogy az emlékeztetők "
+"hányszor ismétlődjenek meg"
#: repetition.cpp:190
msgid ""
@@ -3112,8 +3265,8 @@ msgstr "Válassza ki a lejátszandó hangfájlt."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Ha be van jelölve ez az opció, akkor az üzenet megjelenítése alatt a hang "
"folyamatosan ismétlődni fog."
@@ -3248,7 +3401,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Emlékeztető megjelenése előtt végrehajtódik a megadott parancs.\n"
"A parancs csak a fő emlékeztető megjelenítése előtt hajtódik végre, előzetes "
@@ -3263,13 +3417,14 @@ msgstr "Művelet az emlékeztető &után:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Emlékeztető bezárása után végrehajtódik a megadott parancs.\n"
"A parancs előzetes emlékeztető bezárása után nem hajtódik végre. Utólagos "
-"emlékeztető esetén csak elfogadás esetén vagy az ablak bezárása után hajtódik "
-"végre."
+"emlékeztető esetén csak elfogadás esetén vagy az ablak bezárása után "
+"hajtódik végre."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3456,99 +3611,15 @@ msgstr "Emlékeztető újraaktiválása"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "A többszörös emlékeztetők újraaktiválása"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Egyéni..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "A dátum nem lehet korábbi, mint %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "A dátum nem lehet későbbi, mint: %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "ma"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-"Nem sikerült végrehajtani a parancsot (nincs megfelelő hozzáférési "
-"jogosultság):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Parancsvégrehajtási hiba:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "óra/perc"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Óra/perc"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "óra/perc"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Óra/perc"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "nap"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Nap"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "hét"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Hét"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"A Shift lenyomva tartása mellett a számbeállító gombokra kattintva nagyobb "
-"lépésközzel lehet állítani az időt (6 óra / 5 perc)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Emlékeztető szolgáltatás"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm emlékeztető szolgáltatás"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Karbantartó"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Szerző"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Mű&veletek"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Eredeti szerző"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "A beállítások megtekintése"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3556,27 +3627,35 @@ msgstr "Eredeti szerző"
#~ msgstr ", "
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "A figyelmeztetést nem lehet a következő ismétlődés (jelenleg: %1) utánra halasztani"
+#~ msgstr ""
+#~ "A figyelmeztetést nem lehet a következő ismétlődés (jelenleg: %1) utánra "
+#~ "halasztani"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő bekövetkezés utánra (jelenleg: %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő bekövetkezés utánra "
+#~ "(jelenleg: %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Ismétlődés:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "A figyelmeztető üzenet ismétlődési időköze.\n"
-#~ "Az itt látható értékeket az Egyszerű ismétlődés párbeszédablak Ismétlődés lapján lehet beállítani."
+#~ "Az itt látható értékeket az Egyszerű ismétlődés párbeszédablak Ismétlődés "
+#~ "lapján lehet beállítani."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
-#~ msgstr "Egyszerű vagy további ismétlődések beállítása a figyelmeztető üzenethez"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyszerű vagy további ismétlődések beállítása a figyelmeztető üzenethez"
#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
#~ msgstr "Az emlékeztető megismétlése a megadott dátumig/időpontig"
@@ -3584,11 +3663,13 @@ msgstr "Eredeti szerző"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Ezt az ablakot két módon lehet használni:\n"
#~ "- az Ismétlődés lap helyett, vagy\n"
-#~ "- az Ismétlődés lap használata után, ismétlődésen belüli ismétlődés beállításához."
+#~ "- az Ismétlődés lap használata után, ismétlődésen belüli ismétlődés "
+#~ "beállításához."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Üzenetszöveg"
@@ -3605,11 +3686,19 @@ msgstr "Eredeti szerző"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Az emlékeztetők listája"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
#~ msgstr "Ez határozza meg, hogy az emlékeztetőknél megjelenjen-e az időpont"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, megjelenik minden emlékeztetőnél az eseményig hátralevő idő"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez be van jelölve, megjelenik minden emlékeztetőnél az eseményig "
+#~ "hátralevő idő"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
-#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, az emlékeztetők listájában a lejártak is szerepelni f&ognak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez be van jelölve, az emlékeztetők listájában a lejártak is szerepelni "
+#~ "f&ognak"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-is/messages/tdepim/kalarm.po
index 8890151d491..7ea25d3ed82 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -19,11 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Umbeðin leturgerð"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -31,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Pjetur G. Hjaltason\n"
"Svanur Palsson"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -222,8 +218,8 @@ msgstr "Áminningartegund (skilaboð, skrá, skipun eða tölvupóstur)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Texti skeytis, slóð textaskráar sem á að birta, skipun sem skal keyra eða "
"fyrirsögn pósts."
@@ -279,9 +275,10 @@ msgid ""
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
-"Fyrir einfalda endurtekningu, sláðu inn dags./tíma fyrir fyrstu áminninguna.\n"
-"Ef endurtekning er virk breytist upphafstíminn í fyrstu endurteknu sem mun eiga "
-"sér stað á eða eftir innsleginni dagsetningu/tíma."
+"Fyrir einfalda endurtekningu, sláðu inn dags./tíma fyrir fyrstu "
+"áminninguna.\n"
+"Ef endurtekning er virk breytist upphafstíminn í fyrstu endurteknu sem mun "
+"eiga sér stað á eða eftir innsleginni dagsetningu/tíma."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -361,11 +358,11 @@ msgstr "&Forskeyti:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"Sláðu inn texta sem mun birtast fyrir framan nafn tengiliðsins í áminningunni, "
-"ásamt nauðsynlegum bilum."
+"Sláðu inn texta sem mun birtast fyrir framan nafn tengiliðsins í "
+"áminningunni, ásamt nauðsynlegum bilum."
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -401,11 +398,11 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Veldu afmælisdaga til að búa til áminningar fyrir.\n"
-"Þessi listi sýnir alla afmælisdaga sem skráðir eru í KAddressBook fyrir utan þá "
-"sem áminningar eru til fyrir nú þegar.\n"
+"Þessi listi sýnir alla afmælisdaga sem skráðir eru í KAddressBook fyrir utan "
+"þá sem áminningar eru til fyrir nú þegar.\n"
"\n"
-"Þú getur valið fleiri en einn afmælisdag með því að draga músina yfir listann "
-"eða með því að smella á músina og Ctrl eða Shift samtímis."
+"Þú getur valið fleiri en einn afmælisdag með því að draga músina yfir "
+"listann eða með því að smella á músina og Ctrl eða Shift samtímis."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -421,8 +418,8 @@ msgstr "Hakaðu við til að birta áminningu fyrir afmælisdaginn"
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Veldu hversu mörgum dögum fyrir afmælisdaginn áminningin á að birtast. Þetta "
"kemur í viðbót við áminninguna sem birtist á afmælisdaginn."
@@ -452,7 +449,8 @@ msgstr "Áminningarpúki fannst ekki."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Slökkt verður á áminningum ef þú stöðvar KAlarm.\n"
"(Uppsetningar eða stillingarvilla: %1 get ekki fundið %2 keyrsluskrána.)"
@@ -643,6 +641,11 @@ msgstr "Te&xti"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Ef valið mun áminningin sýna textaskilaboð."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -731,7 +734,8 @@ msgstr "Á&minning:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "Hakaðu við til að birta áminningu fyrir tíma atburðar."
#: editdlg.cpp:388
@@ -799,8 +803,12 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -821,8 +829,8 @@ msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"Sláið hér inn netföng þeirra sem eiga að fá póst. Aðskiljið mörg netföng með "
-"kommum eða semikommum."
+"Sláið hér inn netföng þeirra sem eiga að fá póst. Aðskiljið mörg netföng "
+"með kommum eða semikommum."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -880,43 +888,52 @@ msgstr ""
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Nafn sniðmáts er nú þegar í notkun"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+"Hversu margar endurteknar áminningar.\n"
+"Endurtekningar áminningarinnar eru stilltar á endurtekningarflipanum."
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Áminning er þegar útrunnin"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
#, fuzzy
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr "Áminngartími verður að vera minni tíðni endurtekninga"
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr "Áminngartími verður að vera minni tíðni endurtekninga"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Viltu senda póstinn núna til tilgreindra aðila?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Staðfestið póstsendingu."
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Senda"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -925,7 +942,7 @@ msgstr ""
"Skipun keyrð:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -934,7 +951,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -942,16 +959,16 @@ msgstr ""
"Póstur sendur á:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Fresta uppkalli"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -960,11 +977,11 @@ msgstr ""
"Ógilt netfang:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Engin netföng skilgreind"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -973,32 +990,32 @@ msgstr ""
"Ógilt viðhengi við póst:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Sýna uppkallsskeyti núna"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Sýna skrána núna"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Keyra skipun núna"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Senda póst á tilgreind netföng núna"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Veldu viðhengi"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Veljið texta- eða myndaskrá til að sýna."
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1006,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"fannst ekki"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1014,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"er mappa"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1022,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"er ekki læsileg"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1051,8 +1068,8 @@ msgstr "Útrunnin vakning"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1133,6 +1150,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "Haka við til að velja sjálfgið letur við tíma áminnigar."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Umbeðin leturgerð"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Letur && &Litir..."
@@ -1148,8 +1169,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1339,11 +1360,34 @@ msgstr ""
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Vaktþjónn finnst ekki"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Stilla &vaktþjón"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
-"Póstfang fyrir 'Frá' verður að vera skilgreint til að geta keyrt póstvakningar."
+"Póstfang fyrir 'Frá' verður að vera skilgreint til að geta keyrt "
+"póstvakningar."
#: kamail.cpp:89
msgid ""
@@ -1458,18 +1502,19 @@ msgstr "Loka gluggum sjálfkrafa eftir þennan tíma"
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Ef hakað er við þá mun hætt við uppkall ef það er ekki hægt innan einnar mínútu "
-"frá skilgreindum tíma. Mögulegar ástæður fyrir þessu geta t.d. verið að þú "
-"hafir stimplað þig út, X ekki keyrandi eða vaktþjónn ekki keyrandi,\n"
+"Ef hakað er við þá mun hætt við uppkall ef það er ekki hægt innan einnar "
+"mínútu frá skilgreindum tíma. Mögulegar ástæður fyrir þessu geta t.d. verið "
+"að þú hafir stimplað þig út, X ekki keyrandi eða vaktþjónn ekki keyrandi,\n"
"\n"
-"Ef ekki valið, þá mun uppkallið verða framkvæmt við fyrsta mögulega tækifæri, "
-"hversu seint sem það kann að verða."
+"Ef ekki valið, þá mun uppkallið verða framkvæmt við fyrsta mögulega "
+"tækifæri, hversu seint sem það kann að verða."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1484,10 +1529,82 @@ msgstr "Skrifið inn texta uppkalls-skeytis. Það mega vera margar línur."
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Sérsniðið..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Dagsetning má ekki vera fyrir %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Dagsetning má ekki vera fyrir %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "í dag"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Gat ekki keyrt skipun (fæ ekki skeljaraðgang):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Gat ekki keyrt skipun:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Keyrsluvilla:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "klst./mín."
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Klst./Mín."
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "klst./mín."
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Klst./Mín."
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "daga"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dagar"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "vikur"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Vikur"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"ýttu á Shift meðan þú smellir á skrunhnappana til að breyta í stærri skrefum "
+"(6klst. / 5 mínútur)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Kalla eftir staðfestingu þegar uppkall er samþykkt"
@@ -1725,11 +1842,21 @@ msgstr "&Afrita..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Breyta..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Hætta við eyðingu"
+
#: mainwindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Virkja %1"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Fela &vakningatíma"
@@ -1860,6 +1987,10 @@ msgstr "Uppkalls skeytið"
msgid "The email to send"
msgstr "Póstinn sem skal senda"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Staðfesta uppkall"
@@ -2019,6 +2150,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Stillingar póstvakningar"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Stillingar sýnar"
@@ -2031,6 +2166,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Sjálfgefið letur & litir"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Breyta..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Sjálfgefin gildi vaktara"
@@ -2048,18 +2188,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Hakið hér við til að keyra %1 aðeins þegar þörf er á.\n"
"\n"
"Athugið:\n"
-"1. Uppköll eru keyrð og sýnd þótt %2 sé ekki keyrandi, þar sem vöktun fer fram "
-"af vaktþjóni sem keyrir í bakgrunni.\n"
-"2. Ef þetta er valið er hægt að fela eða sýna táknmyndina í kerfisslánni óháð "
-"%3."
+"1. Uppköll eru keyrð og sýnd þótt %2 sé ekki keyrandi, þar sem vöktun fer "
+"fram af vaktþjóni sem keyrir í bakgrunni.\n"
+"2. Ef þetta er valið er hægt að fela eða sýna táknmyndina í kerfisslánni "
+"óháð %3."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2071,18 +2211,19 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Hakaðu hér við til að keyra %1 sífellt í kerfisslá.\n"
"\n"
"Athugið:\n"
"1. Þegar þetta er valið og táknmynd á kerfisslá er lokað, stöðvast %2.\n"
-"2. Þú þarft ekki að velja þetta til að uppköll verði keyrð og sýnd, því vöktun "
-"fer fram af vaktþjóni sem keyrir í bakgrunni. Ef táknmyndin er hinsvegar í "
-"kerfisslá er auðvelt að bæta og breyta, auk þess að skoða stöðu."
+"2. Þú þarft ekki að velja þetta til að uppköll verði keyrð og sýnd, því "
+"vöktun fer fram af vaktþjóni sem keyrir í bakgrunni. Ef táknmyndin er "
+"hinsvegar í kerfisslá er auðvelt að bæta og breyta, auk þess að skoða stöðu."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2091,11 +2232,11 @@ msgstr "A&ftengja vaktanir ef ekki keyrandi"
#: prefdlg.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Hakið hér til að aftengja uppköll þegar %1 er ekki keyrandi. Uppköll eiga sér "
-"þá aðeins stað ef táknmyndin er sýnileg í kerfisslá."
+"Hakið hér til að aftengja uppköll þegar %1 er ekki keyrandi. Uppköll eiga "
+"sér þá aðeins stað ef táknmyndin er sýnileg í kerfisslá."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2129,11 +2270,11 @@ msgstr "&Byrjun á degi fyrir dagleg uppköll:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Hversu snemma má kalla upp vöktun sem er eingöngu tengd degi (þ.e. engínn tími "
-"skilgreindur)"
+"Hversu snemma má kalla upp vöktun sem er eingöngu tengd degi (þ.e. engínn "
+"tími skilgreindur)"
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2170,11 +2311,11 @@ msgstr "da&ga"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Afhakaðu til að geyma útrunnar vaktanir endalaust. Hakaðu við til að skilgreina "
-"hversu lengi eigi að geyma þær eftir að þær renna út."
+"Afhakaðu til að geyma útrunnar vaktanir endalaust. Hakaðu við til að "
+"skilgreina hversu lengi eigi að geyma þær eftir að þær renna út."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2190,8 +2331,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2206,10 +2347,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2256,15 +2397,15 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Hvernig skal senda póst þegar póstuppköll eru skilgreind.\n"
-"KMail: Pósturinn fer í úthólf KMail if KMail er í gangi. Annars birtist KMail "
-"skeytagluggi til að gera þér kleyft að senda skeytið.\n"
-"Sendmail: Póstur er sendur sjálfkrafa. Þetta virkar þá og því aðeins að kerfið "
-"þitt sé með uppsettan 'sendmail' eða 'mail'."
+"KMail: Pósturinn fer í úthólf KMail if KMail er í gangi. Annars birtist "
+"KMail skeytagluggi til að gera þér kleyft að senda skeytið.\n"
+"Sendmail: Póstur er sendur sjálfkrafa. Þetta virkar þá og því aðeins að "
+"kerfið þitt sé með uppsettan 'sendmail' eða 'mail'."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2292,8 +2433,8 @@ msgstr "Nota póstfan&gið úr Stjórnborði"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Hakaðu við hér til að nota póstfangið sem sett er í TDE Stjórnborðinu til að "
"auðkenna þig sem sendanda þegar sendar eru póst áminningar."
@@ -2305,9 +2446,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2319,12 +2460,12 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Þitt póstfang, notað til að blind-afrita póstuppköll til þín. Ef þú vilt að "
-"blind afrit séu send á þinn reikning á þeirri tölvu sem KAlarm keyrir, geturðu "
-"slegið inn notandanafnið þitt."
+"blind afrit séu send á þinn reikning á þeirri tölvu sem KAlarm keyrir, "
+"geturðu slegið inn notandanafnið þitt."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2344,14 +2485,14 @@ msgstr "Birta s&kilaboð þegar póstur er settur í biðröð"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Birta skilaboð þegar póstur hefur verið settur í biðröð fyrir sendingu. Þetta "
-"nýtist vel ef þú ert tengd(ur) með módemi og vilt ganga úr skugga um að "
-"pósturinn komist til skila."
+"Birta skilaboð þegar póstur hefur verið settur í biðröð fyrir sendingu. "
+"Þetta nýtist vel ef þú ert tengd(ur) með módemi og vilt ganga úr skugga um "
+"að pósturinn komist til skila."
#: prefdlg.cpp:789
#, fuzzy
@@ -2406,7 +2547,8 @@ msgstr "Sjáfgefnar stillingar fyrir \"%1\" í vöktunarglugga."
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr "Haka við til að velja sjálfgefna hljóðuppsetningu"
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2433,7 +2575,8 @@ msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Veldu hljóðskrá til að nota sem sjálfgefið \"hljóð\" í uppkalls sýsl glugganum"
+"Veldu hljóðskrá til að nota sem sjálfgefið \"hljóð\" í uppkalls sýsl "
+"glugganum"
#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
@@ -2485,10 +2628,10 @@ msgstr "Ek&ki endurtaka"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Veldu hvaða dag á að nota þegar ekki er hlaupaár fyrir þær árlegu áminningar "
"sem settar eru á 29. febrúar.\n"
@@ -2510,8 +2653,8 @@ msgstr "Sýna &uppköll fyrir næsta sólarhring"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Veldu hvort á að sýna öll uppköll sem áætluð eru fyrir næsta sólarhring í "
"flýtihjálp forritsins í forritakvínni"
@@ -2522,8 +2665,8 @@ msgstr "Hámar&ks fjöldi uppkalla til að sýna:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Afhakaðu til að öll uppköll fyrir næsta sólarhring birtist í flýtihljálp "
"forritakvínnar. Hakaðu við til að setja inn hámarks fjölda uppkalla."
@@ -2536,8 +2679,8 @@ msgstr "Veldu hvort á að sýna tíma allra uppkalla í flýtihjálp forritakv
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Veldu hvort á að sýna hversu langt sé í hvert uppkall í flýtihjálp "
"forritakvínnar."
@@ -2551,8 +2694,8 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Sláðu inn texta til að birta fyrir framann tímann sem sýnir hversu langt er í "
-"uppkall í flýtihjálp forritakvínnar."
+"Sláðu inn texta til að birta fyrir framann tímann sem sýnir hversu langt er "
+"í uppkall í flýtihjálp forritakvínnar."
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2583,17 +2726,11 @@ msgstr "sekúndur"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Hversu oft á að uppfæra táknmyndina í kerfisslánni til að gefa til kynna hvort "
-"vaktþjónn sé vakandi á vaktinni."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Aðgerðir"
+"Hversu oft á að uppfæra táknmyndina í kerfisslánni til að gefa til kynna "
+"hvort vaktþjónn sé vakandi á vaktinni."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2665,7 +2802,8 @@ msgid ""
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
"Endurtaka uppkall við hverja innstimplun að tilgreindum tíma.\n"
-"Athugið að þetta uppkall verður einnig endurtekið ef vaktþjónn er endurræstur."
+"Athugið að þetta uppkall verður einnig endurtekið ef vaktþjónn er "
+"endurræstur."
#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
@@ -2689,8 +2827,8 @@ msgstr "Endurtaka vöktun árlega"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2729,8 +2867,8 @@ msgstr "Enda &þann:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2743,8 +2881,8 @@ msgstr "Lokatími vöktunar."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Hætta að endurtaka vöktun eftir fyrstu innstimplun eða við tiltekinn tíma"
@@ -2755,20 +2893,31 @@ msgstr "&Undantekningar"
#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr ""
-"Listi yfir undantekningar, þ.e. dagsetningar og tími sem ekki á að endurtaka á."
+"Listi yfir undantekningar, þ.e. dagsetningar og tími sem ekki á að endurtaka "
+"á."
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Veldu dagsetningu til að setja í undantekningalistann. Notast með Bæta við og "
-"Breyta tökkunum fyrir neðan"
+"Veldu dagsetningu til að setja í undantekningalistann. Notast með Bæta við "
+"og Breyta tökkunum fyrir neðan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Bæta við..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Bæta dagsetningunni fyrir ofan í undantekningalistann"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "B&reyta..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2776,6 +2925,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Skipta út völdu atriði í undantekninalista með dagsetningunni fyrir ofan"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "&Hætta við eyðingu"
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Fjarlægja valið atriði úr undantekningalista"
@@ -2788,205 +2942,205 @@ msgstr "Lokadagur er fyrr en upphafsdagur"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Lokadagur/tími er fyrr en upphafsdagur/tími"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "byrjunardags."
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Endur&taka alla"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "klst:mín"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Gefðu tíma (í klukkustundum og mínútum) milli uppkalla"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&Á hverjum:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Enginn dagur valinn"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dagar"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Gefðu upp fjölda daga milli vaktana"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Veldu þá vikudaga sem á að endurtaka vöktunina"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "vikur"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Gefðu upp fjölda vikna milli vaktana"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Veldu þá vikudaga sem á að endurtaka vöktunina"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Endutaka vöktun á völdum mánaðardegi"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Síðasta"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Veldu daga í mánuði sem vöktun fer fram."
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&Á"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Endurtaka vöktun á ákveðnum vikudegi í ákveðinni viku í mánuði"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Síðasta"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "2nd Last"
msgstr "Næstsíðasta"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "3rd Last"
msgstr "Þriðja síðasta"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "4th Last"
msgstr "Fjórða síðasta"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "5th Last"
msgstr "Fimmta síðasta"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Veldu þá viku í mánuði sem vöktun fer fram"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Veldu þann vikudag sem vöktun fer fram"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "mánuðir"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Gefðu upp fjölda mánaða milli vaktana"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "ár"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Gefðu upp fjölda ára á milli vaktana"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Veldu þá mánuði sem á að endurtaka vöktunina"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Enginn mánuður valinn"
@@ -3095,8 +3249,8 @@ msgstr "Veljið texta- eða myndaskrá til að sýna."
#: sounddlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr "Ef valið þá mun vaktari sýna innihald texta- eða myndaskráar."
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3234,7 +3388,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -3244,8 +3399,9 @@ msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3463,99 +3619,15 @@ msgstr "Virkja %1"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Henda öllum útrunnum vökturum sem til eru."
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Sérsniðið..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Dagsetning má ekki vera fyrir %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Dagsetning má ekki vera fyrir %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "í dag"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Gat ekki keyrt skipun (fæ ekki skeljaraðgang):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Gat ekki keyrt skipun:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Keyrsluvilla:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "klst./mín."
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Klst./Mín."
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "klst./mín."
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Klst./Mín."
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "daga"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dagar"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "vikur"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Vikur"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"ýttu á Shift meðan þú smellir á skrunhnappana til að breyta í stærri skrefum "
-"(6klst. / 5 mínútur)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Vaktþjónn finnst ekki"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Stilla &vaktþjón"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Aðgerðir"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Stillingar sýnar"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3563,7 +3635,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "í:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "Get ekki frestað fram yfir næstu áminningu (nú %1)"
@@ -3578,7 +3651,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Hversu margar endurteknar áminningar.\n"
#~ "Endurtekningar áminningarinnar eru stilltar á endurtekningarflipanum."
@@ -3601,10 +3675,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Vöktunalisti"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
#~ msgstr "Veldu hvort á að sýna hvenær upköll eiga sér stað í vöktunalistanum"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
#~ msgstr "Veldu hvort á að sýna hversu langt er þangað til uppköll renna út."
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
@@ -3625,8 +3703,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Endurtaka"
#, fuzzy
-#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
-#~ msgstr "Ef hakað er við þá mun hljóð vera spilað þegar skeyti er sýnt. Smellið á hnappinn til að velja hljóð."
+#~ msgid ""
+#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of "
+#~ "sound from the displayed options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef hakað er við þá mun hljóð vera spilað þegar skeyti er sýnt. Smellið á "
+#~ "hnappinn til að velja hljóð."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
@@ -3743,8 +3825,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "day"
#~ msgstr "dagur"
-#~ msgid "Select a sound file to play when the message is displayed. If no sound file is selected, a beep will sound."
-#~ msgstr "Veljið hljóðskrá til að spila þegar skeyti er sýnt. Ef engin skrá er valin hringir 'kerfisbjalla'."
+#~ msgid ""
+#~ "Select a sound file to play when the message is displayed. If no sound "
+#~ "file is selected, a beep will sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veljið hljóðskrá til að spila þegar skeyti er sýnt. Ef engin skrá er "
+#~ "valin hringir 'kerfisbjalla'."
#~ msgid "Play '%1'"
#~ msgstr "Spila '%1'"
@@ -3754,11 +3840,12 @@ msgstr ""
#~ "%1 Error"
#~ msgstr "%1 Villa"
-#~ msgid "&Undelete"
-#~ msgstr "&Hætta við eyðingu"
-
-#~ msgid "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the first recurrence on or after the entered date/time."
-#~ msgstr "Ef endurtekning er virk breytist upphafstíminn í fyrstu endurteknu sem mun eiga sér stað á eða eftir innsleginni dagsetningu/tíma."
+#~ msgid ""
+#~ "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to "
+#~ "the first recurrence on or after the entered date/time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef endurtekning er virk breytist upphafstíminn í fyrstu endurteknu sem "
+#~ "mun eiga sér stað á eða eftir innsleginni dagsetningu/tíma."
#~ msgid ""
#~ "_: Control the Alarm Daemon\n"
@@ -3766,20 +3853,20 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Stilla &vaktþjón..."
#~ msgid ""
-#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The alarm's recurrence is configured in the Recurrence tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hversu margar endurteknar áminningar.\n"
-#~ "Endurtekningar áminningarinnar eru stilltar á endurtekningarflipanum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within 1 minute of the specified time. Possible reasons for not triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+#~ "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within 1 "
+#~ "minute of the specified time. Possible reasons for not triggering include "
+#~ "your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
#~ "\n"
-#~ "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after the specified time, regardless of how late it is."
+#~ "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after "
+#~ "the specified time, regardless of how late it is."
#~ msgstr ""
-#~ "Ef hakað er við þá mun hætt við uppkall ef það er ekki hægt innan einnar mínútu frá skilgreindum tíma. Mögulegar ástæður fyrir þessu geta t.d. verið að þú hafir stimplað þig út, X ekki keyrandi eða vaktþjónn ekki keyrandi,\n"
+#~ "Ef hakað er við þá mun hætt við uppkall ef það er ekki hægt innan einnar "
+#~ "mínútu frá skilgreindum tíma. Mögulegar ástæður fyrir þessu geta t.d. "
+#~ "verið að þú hafir stimplað þig út, X ekki keyrandi eða vaktþjónn ekki "
+#~ "keyrandi,\n"
#~ "\n"
-#~ "Ef ekki valið, þá mun uppkallið verða framkvæmt við fyrsta mögulega tækifæri, hversu seint sem það kann að verða."
+#~ "Ef ekki valið, þá mun uppkallið verða framkvæmt við fyrsta mögulega "
+#~ "tækifæri, hversu seint sem það kann að verða."
#~ msgid "Failed to send email:"
#~ msgstr "Gat ekki sent póst:"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kalarm.po
index 27447ccc8c8..a226a4f1d6b 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -19,17 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Carattere richiesto"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alessandro Pasotti"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -215,11 +211,11 @@ msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Messaggio dell'avviso, URL del file di testo da mostrare, comando da eseguire "
-"oppure oggetto del messaggio da inviare"
+"Messaggio dell'avviso, URL del file di testo da mostrare, comando da "
+"eseguire oppure oggetto del messaggio da inviare"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -273,8 +269,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Per una ripetizione semplice, inserisci la data/ora della prima occorrenza.\n"
-"Se è configurata una ricorrenza, la data/ora di inizio sarà regolata alla prima "
-"ricorrenza o alla o dopo la data/ora inserita."
+"Se è configurata una ricorrenza, la data/ora di inizio sarà regolata alla "
+"prima ricorrenza o alla o dopo la data/ora inserita."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -356,8 +352,8 @@ msgstr "&Prefisso:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Inserisci il testo che comparirà prima del nome della persona nel messaggio "
"dell'avviso, includendo gli eventuali spazi iniziali."
@@ -396,11 +392,11 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Seleziona i compleanni per i quali impostare gli avvisi.\n"
-"La lista mostra tutti i compleanni in KAddressBook eccetto quelli per i quali "
-"esiste già un avviso.\n"
+"La lista mostra tutti i compleanni in KAddressBook eccetto quelli per i "
+"quali esiste già un avviso.\n"
"\n"
-"Puoi selezionare più compleanni in una sola volta trascinando con il mouse, o "
-"facendo clic mentre premi Ctrl o Shift."
+"Puoi selezionare più compleanni in una sola volta trascinando con il mouse, "
+"o facendo clic mentre premi Ctrl o Shift."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -416,12 +412,12 @@ msgstr "Seleziona per mostrare un promemoria prima del compleanno."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Inserisci il numero di giorni, prima di un compleanno, in cui vuoi che venga "
-"visualizzato un promemoria, in aggiunta all'avviso che è mostrato il giorno del "
-"compleanno."
+"visualizzato un promemoria, in aggiunta all'avviso che è mostrato il giorno "
+"del compleanno."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -446,11 +442,12 @@ msgstr "Demone degli avvisi non trovato."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Non è possibile abilitare gli avvisi.\n"
-"Errore di configurazione o installazione: la versione del demone dell'allarme "
-"(%1) non è compatibile."
+"Errore di configurazione o installazione: la versione del demone "
+"dell'allarme (%1) non è compatibile."
#: daemon.cpp:237
msgid ""
@@ -506,12 +503,14 @@ msgstr ""
#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
-"Impossibile rimandare oltre la prossima ricorrenza dell'avviso (attualmente %1)"
+"Impossibile rimandare oltre la prossima ricorrenza dell'avviso (attualmente "
+"%1)"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
-"Impossibile rimandare oltre il prossimo promemoria dell'avviso (attualmente %1)"
+"Impossibile rimandare oltre il prossimo promemoria dell'avviso (attualmente "
+"%1)"
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
@@ -639,12 +638,17 @@ msgstr "Te&sto"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Se selezionato, l'avviso mostrerà un messaggio di testo."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
-"Se selezionato, l'avviso mostrerà il contenuto di un file di testo o di un file "
-"immagine."
+"Se selezionato, l'avviso mostrerà il contenuto di un file di testo o di un "
+"file immagine."
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
@@ -732,7 +736,8 @@ msgstr "Promemor&ia:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Seleziona per mostrare un promemoria anticipato oltre all'avviso principale."
@@ -773,8 +778,8 @@ msgstr "Seleziona il colore di sfondo del messaggio degli avvisi"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
-"Seleziona per inserire il contenuto di uno script invece di una riga di comando "
-"shell"
+"Seleziona per inserire il contenuto di uno script invece di una riga di "
+"comando shell"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -802,11 +807,15 @@ msgstr "Seleziona un file registro (log)."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Spunta per registrare l'output del comando su un file locale. Se il file non "
+"è vuoto, l'output sarà aggiunto alla fine del file."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Spunta per registrare l'output del comando su un file locale. Se il file non è "
-"vuoto, l'output sarà aggiunto alla fine del file."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -817,8 +826,8 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Gli indirizzi di posta elettronica usati per identificarti come mittente quando "
-"mandi gli avvisi via posta elettronica."
+"Gli indirizzi di posta elettronica usati per identificarti come mittente "
+"quando mandi gli avvisi via posta elettronica."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
@@ -877,8 +886,8 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr ""
-"Selezione se vuoi che ti venga chiesta una conferma dell'avvenuta "
-"visione/recepimento dell'avviso."
+"Selezione se vuoi che ti venga chiesta una conferma dell'avvenuta visione/"
+"recepimento dell'avviso."
#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
@@ -888,11 +897,17 @@ msgstr "Devi inserire un nome per il modello di avviso"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Il nome del modello è già usato"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "La ricorrenza è già passata"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -900,7 +915,7 @@ msgstr ""
"L'anticipo del promemoria deve essere minore dell'intervallo di ricorrenza a "
"meno che «%1» non sia selezionato."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -908,29 +923,29 @@ msgstr ""
"La durata di una ripetizione entro la ricorrenza deve essere meno "
"dell'intervallo di ricorrenza meno il periodo di promemoria"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Per una ripetizione entro una ricorrenza, il periodo deve essere in unità di "
"giorni o settimane per un avviso con solo la data"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
-"Vuoi veramente inviare adesso il messaggio di posta elettronica ai destinatari "
-"specificati?"
+"Vuoi veramente inviare adesso il messaggio di posta elettronica ai "
+"destinatari specificati?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Conferma il messaggio di posta elettronica"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Spedisci"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -939,7 +954,7 @@ msgstr ""
"Comando eseguito:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -948,7 +963,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -956,18 +971,18 @@ msgstr ""
"Posta spedita a:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Rimanda avviso"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Il file registro deve essere un nome o un percorso di un file locale con "
"permessi di scrittura."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -976,11 +991,11 @@ msgstr ""
"Indirizzo di posta elettronica non valido:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Nessun indirizzo di posta elettronica specificato"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -989,32 +1004,32 @@ msgstr ""
"Allegato di posta elettronica non valido:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Visualizza adesso il messaggio dell'avviso"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Visualizza il file adesso"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Esegui adesso il comando specificato"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr ""
"Invia adesso il messaggio di posta elettronica ai destinatari specificati "
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Scegli il file da allegare"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Seleziona un file da mostrare"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1022,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"non trovato"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1030,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"è una directory"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1038,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"non è leggibile"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1064,11 +1079,12 @@ msgstr "Sca&duti"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Seleziona per includere nella ricerca anche gli avvisi scaduti. Questa opzione "
-"è disponibile solo quando la visualizzazione degli avvisi scaduti è abilitata."
+"Seleziona per includere nella ricerca anche gli avvisi scaduti. Questa "
+"opzione è disponibile solo quando la visualizzazione degli avvisi scaduti è "
+"abilitata."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1139,8 +1155,8 @@ msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
-"Rimuove dalla lista di selezione colori il colore mostrato sullo sfondo dello "
-"strumento di selezione colori."
+"Rimuove dalla lista di selezione colori il colore mostrato sullo sfondo "
+"dello strumento di selezione colori."
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
@@ -1153,6 +1169,10 @@ msgstr ""
"Attiva per selezionare il tipo di carattere predefinito nel momento in cui "
"l'avviso sarà mostrato."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Carattere richiesto"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Carattere && Co&lore..."
@@ -1169,8 +1189,8 @@ msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
"Questo testo campione illustra il carattere e le impostazioni del colore "
"attuali. Puoi modificarlo per provare i caratteri speciali."
@@ -1334,7 +1354,8 @@ msgid ""
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Usa --help per ottenere la lista delle opzioni a riga di comando disponibili.\n"
+"Usa --help per ottenere la lista delle opzioni a riga di comando "
+"disponibili.\n"
#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
@@ -1356,6 +1377,26 @@ msgstr "Azione pre-avviso:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Azione post-avviso:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Demone KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Demone degli avvisi KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autore originale"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1401,8 +1442,8 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
"Non è configurato nessun indirizzo di posta elettronica.\n"
-"Impostalo nel centro di controllo di TDE o nella finestra di dialogo Preferenze "
-"di KAlarm."
+"Impostalo nel centro di controllo di TDE o nella finestra di dialogo "
+"Preferenze di KAlarm."
#: kamail.cpp:141
msgid ""
@@ -1454,8 +1495,8 @@ msgstr "Impossibile spedire la posta"
#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
msgstr ""
-"Errore durante la copiatura dei messaggi di posta inviati nella cartella %1 di "
-"KMail"
+"Errore durante la copiatura dei messaggi di posta inviati nella cartella %1 "
+"di KMail"
#: latecancel.cpp:35
msgid "Cancel if late"
@@ -1480,16 +1521,17 @@ msgstr "Chiudi automaticamente la &finestra dopo l'annullamento da ritardo"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Se selezionato, il messaggio sarà annullato se non potrà essere mostrato entro "
-"il periodo specificato dopo il momento previsto. Possibili casi in cui non può "
-"essere mostrato includono non aver avuto accesso al sistema, X non in "
-"esecuzione o il demone degli avvisi inattivo.\n"
+"Se selezionato, il messaggio sarà annullato se non potrà essere mostrato "
+"entro il periodo specificato dopo il momento previsto. Possibili casi in cui "
+"non può essere mostrato includono non aver avuto accesso al sistema, X non "
+"in esecuzione o il demone degli avvisi inattivo.\n"
"\n"
"Se non selezionato, il messaggio verrà mostrato alla prima occasione, "
"indipendentemente da quanto tempo è trascorso."
@@ -1506,11 +1548,82 @@ msgstr "Immetti ritardo che causerà l'annullamento dell'avviso"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
-"Chiudi automaticamente la finestra dell'avviso dopo la scadenza del periodo di "
-"annullamento per ritardo"
+"Chiudi automaticamente la finestra dell'avviso dopo la scadenza del periodo "
+"di annullamento per ritardo"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizza..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "La data non può essere prima di %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "La data non può essere più tardi di %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "oggi"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Fallimento durante l'esecuzione del comando (account shell non autorizzato):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Fallimento durante l'esecuzione del comando:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Errore di esecuzione del comando:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "Ore/minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Ore/minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "giorni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Giorni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "settimane"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Settimane"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Premi il tasto Shift mentre fai clic sui pulsanti di regolazione dell'ora "
+"per ampliare l'intervallo (6 ore / 5 minuti)."
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
@@ -1523,7 +1636,8 @@ msgstr "Allega file a un messaggio di posta elettronica (ripeti se necessario)"
#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr ""
-"Chiudi automaticamente la finestra dopo il periodo di annullamento per ritardo"
+"Chiudi automaticamente la finestra dopo il periodo di annullamento per "
+"ritardo"
#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
@@ -1744,10 +1858,19 @@ msgstr "&Copia..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Ria&ttiva"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Nascondi gli orari degli &avvisi"
@@ -1846,8 +1969,8 @@ msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
-"Le date/ore programmate per i messaggi (comparate con le date/ore in cui sono "
-"stati effettivamente mostrati)."
+"Le date/ore programmate per i messaggi (comparate con le date/ore in cui "
+"sono stati effettivamente mostrati)."
#: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below"
@@ -1877,6 +2000,10 @@ msgstr "Il messaggio dell'avviso"
msgid "The email to send"
msgstr "Il messaggio da inviare"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Riconosci l'avviso"
@@ -2037,6 +2164,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Impostazioni avvisi di posta elettronica"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Visualizza impostazioni"
@@ -2049,6 +2180,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Carattere e colore predefiniti"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Impostazioni predefinite di modifica avvisi"
@@ -2065,18 +2201,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Spunta per eseguire KAlarm solo quando richiesto.\n"
"\n"
"Note:\n"
-"1. gli avvisi sono mostrati anche quando KAlarm non è in esecuzione, infatti il "
-"monitoraggio avviene tramite il demone degli avvisi.\n"
-" 2. Con questa opzione selezionata, l'icona del vassoio di sistema può essere "
-"mostrata o nascosta indipendentemente da KAlarm."
+"1. gli avvisi sono mostrati anche quando KAlarm non è in esecuzione, infatti "
+"il monitoraggio avviene tramite il demone degli avvisi.\n"
+" 2. Con questa opzione selezionata, l'icona del vassoio di sistema può "
+"essere mostrata o nascosta indipendentemente da KAlarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2087,20 +2223,21 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Spunta per eseguire KAlarm continuamente nel vassoio di sistema di TDE.\n"
"\n"
"Note:\n"
-"1. Con questa opzione selezionata, la chiusura dell'icona del vassoio esce da "
-"KAlarm.\n"
+"1. Con questa opzione selezionata, la chiusura dell'icona del vassoio esce "
+"da KAlarm.\n"
"2. Non è necessario selezionare questa opzione affinché gli avvisi siano "
-"visualizzati, infatti il monitoraggio avviene tramite il demone degli avvisi. "
-"L'esecuzione nel vassoio di sistema permette solo un facile accesso e di vedere "
-"le indicazioni di stato."
+"visualizzati, infatti il monitoraggio avviene tramite il demone degli "
+"avvisi. L'esecuzione nel vassoio di sistema permette solo un facile accesso "
+"e di vedere le indicazioni di stato."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2108,8 +2245,8 @@ msgstr "&Disabilita gli avvisi quando non è in esecuzione"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Spunta per disabilitare gli avvisi quando KAlarm non è in esecuzione. Gli "
"avvisi appariranno solamente quando l'icona di sistema è visibile."
@@ -2138,8 +2275,8 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Attiva automaticamente il monitoraggio degli avvisi (avviando il demone degli "
-"avvisi %1) ogni volta che avvii TDE.\n"
+"Attiva automaticamente il monitoraggio degli avvisi (avviando il demone "
+"degli avvisi %1) ogni volta che avvii TDE.\n"
"\n"
"Questa opzione dovrebbe essere sempre selezionata a meno che tu non voglia "
"smettere di usare KAlarm."
@@ -2150,8 +2287,8 @@ msgstr "&Ora di inizio del giorno per gli avvisi senza orario:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"L'orario di inizio del giorno in cui gli avvisi senza un'ora specificata "
"saranno attivati."
@@ -2163,7 +2300,8 @@ msgstr "Conferma l'&eliminazione degli avvisi"
#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
-"Attiva se vuoi che ti venga chiesta conferma ogni volta che elimini un avviso."
+"Attiva se vuoi che ti venga chiesta conferma ogni volta che elimini un "
+"avviso."
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
@@ -2178,8 +2316,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Seleziona per mantenere gli avvisi dopo la scadenza o l'annullamento (eccetto "
-"gli avvisi che non sono mai stati attivati)."
+"Seleziona per mantenere gli avvisi dopo la scadenza o l'annullamento "
+"(eccetto gli avvisi che non sono mai stati attivati)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2191,8 +2329,8 @@ msgstr "g&iorni"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Deseleziona per mantenere gli avvisi scaduti indefinitamente. Seleziona per "
"scegliere per quanto tempo mantenere gli avvisi scaduti."
@@ -2211,19 +2349,19 @@ msgstr "Terminale per i comandi degli avvisi"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Scegli quale applicazione usare quando un comando di un avviso viene eseguito "
-"in una finestra di terminale"
+"Scegli quale applicazione usare quando un comando di un avviso viene "
+"eseguito in una finestra di terminale"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr ""
-"Seleziona per eseguire i comandi degli avvisi in una finestra di terminale come "
-"«%1»"
+"Seleziona per eseguire i comandi degli avvisi in una finestra di terminale "
+"come «%1»"
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
@@ -2231,15 +2369,15 @@ msgstr "Altro:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Inserisci la riga di comando completa per eseguire un comando nella finestra di "
-"terminale di tua scelta. Per default la stringa di comando dell'avviso verrà "
-"aggiunta alla fine di quello che inserisci qui. Vedi il manuale di KAlarm per i "
-"dettagli dei codici speciali per modificare la riga di comando."
+"Inserisci la riga di comando completa per eseguire un comando nella finestra "
+"di terminale di tua scelta. Per default la stringa di comando dell'avviso "
+"verrà aggiunta alla fine di quello che inserisci qui. Vedi il manuale di "
+"KAlarm per i dettagli dei codici speciali per modificare la riga di comando."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2255,8 +2393,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"Non dovresti deselezionale questa opzione a meno che tu non intenda smettere di "
-"usare KAlarm"
+"Non dovresti deselezionale questa opzione a meno che tu non intenda smettere "
+"di usare KAlarm"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2287,16 +2425,17 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Scegli come inviare i messaggi di posta elettronica quando l'avviso lo "
"prevede.\n"
-"KMail: Il messaggio viene automaticamente spedito tramite KMail. Se necessario, "
-"KMail verrà avviato.\n"
-"Sendmail: il messaggio è inviato automaticamente. Questa opzione funziona solo "
-"se il tuo sistema è configurato per usare sendmail o un programma compatibile."
+"KMail: Il messaggio viene automaticamente spedito tramite KMail. Se "
+"necessario, KMail verrà avviato.\n"
+"Sendmail: il messaggio è inviato automaticamente. Questa opzione funziona "
+"solo se il tuo sistema è configurato per usare sendmail o un programma "
+"compatibile."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2318,8 +2457,8 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Gli indirizzi di posta elettronica usati per identificarti come mittente quando "
-"mandi gli avvisi di posta elettronica."
+"Gli indirizzi di posta elettronica usati per identificarti come mittente "
+"quando mandi gli avvisi di posta elettronica."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
@@ -2327,8 +2466,8 @@ msgstr "&Usa l'indirizzo del centro di controllo"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Seleziona per usare l'indirizzo di posta elettronica impostato nel centro di "
"controllo per identificarti come mittente quando invii avvisi di posta "
@@ -2341,9 +2480,9 @@ msgstr "Usa le &identità di KMail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Selezionalo per usare le identità di KMail per identificarti durante l'invio "
"degli avvisi spediti via posta elettronica. Per gli avvisi esistenti, verrà "
@@ -2359,8 +2498,8 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Il tuo indirizzo di posta elettronica usato per mandare una copia riservata "
"degli avvisi a te stesso. Se vuoi semplicemente ricevere una copia sul tuo "
@@ -2375,8 +2514,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Seleziona per usare gli indirizzi di posta elettronica impostati nel centro di "
-"controllo per mandare una copia riservata te stesso."
+"Seleziona per usare gli indirizzi di posta elettronica impostati nel centro "
+"di controllo per mandare una copia riservata te stesso."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2384,15 +2523,15 @@ msgstr "&Avvisa quando i messaggi di posta elettronica remoti sono accodati"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Visualizza un messaggio di avviso quando un avviso di posta elettronica viene "
-"accodato per la spedizione a un sistema remoto. Potrebbe esserti utile se, per "
-"esempio, ha una connessione dial-up, in questo modo potrai sincerarti "
-"dell'avvenuta trasmissione."
+"Visualizza un messaggio di avviso quando un avviso di posta elettronica "
+"viene accodato per la spedizione a un sistema remoto. Potrebbe esserti utile "
+"se, per esempio, ha una connessione dial-up, in questo modo potrai "
+"sincerarti dell'avvenuta trasmissione."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2411,8 +2550,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr ""
-"Non è impostato nessun indirizzo di posta elettronica nel centro di controllo "
-"di TDE. %1"
+"Non è impostato nessun indirizzo di posta elettronica nel centro di "
+"controllo di TDE. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
@@ -2430,7 +2569,8 @@ msgstr "Colori degli avvisi di&sabilitati:"
#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr ""
-"Scegli il colore del testo degli avvisi disabilitati nella lista degli avvisi."
+"Scegli il colore del testo degli avvisi disabilitati nella lista degli "
+"avvisi."
#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
@@ -2448,10 +2588,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Attiva per selezionare %1 come impostazione predefinita per «%2» nella finestra "
-"di modifica degli avvisi."
+"Attiva per selezionare %1 come impostazione predefinita per «%2» nella "
+"finestra di modifica degli avvisi."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2476,8 +2617,8 @@ msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"L'impostazione predefinita per il file sonoro «%1» nella finestra di modifica "
-"degli avvisi."
+"L'impostazione predefinita per il file sonoro «%1» nella finestra di "
+"modifica degli avvisi."
#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
@@ -2490,8 +2631,8 @@ msgstr "Scegli il file sonoro"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Inserisci il file sonoro predefinito da usare nella finestra di modifica degli "
-"avvisi."
+"Inserisci il file sonoro predefinito da usare nella finestra di modifica "
+"degli avvisi."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2529,15 +2670,15 @@ msgstr "&Non ripetere"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Per le ricorrenze annuali, scegli in quale giorno dovrebbero essere attivati "
"gli avvisi che scadono il 29 febbraio negli anni non bisestili. \n"
-"Nota che le prossime scadenze degli avvisi esistenti non sono rivalutate quando "
-"cambi questa impostazione."
+"Nota che le prossime scadenze degli avvisi esistenti non sono rivalutate "
+"quando cambi questa impostazione."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2556,8 +2697,8 @@ msgstr "Mostra gli avvisi delle prossime &24 ore"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Specifica se includere nel suggerimento del vassoio di sistema un sommario "
"degli allarmi che scadono nelle prossime 24 ore"
@@ -2568,8 +2709,8 @@ msgstr "Numero &massimo di avvisi da mostrare:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Deseleziona per mostrare, nel suggerimento del vassoio di sistema, tutti gli "
"allarmi in scadenza nelle prossime 24 ore. Seleziona per inserire il numero "
@@ -2585,8 +2726,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Specifica se mostrare nel suggerimento del vassoio di sistema, quanto manca "
"alla scadenza di ciascun avviso"
@@ -2606,8 +2747,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr ""
-"Le &finestre dei messaggi hanno una barra del titolo e ricevono il focus dalla "
-"tastiera"
+"Le &finestre dei messaggi hanno una barra del titolo e ricevono il focus "
+"dalla tastiera"
#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
@@ -2618,10 +2759,11 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Specifica le caratteristiche delle finestre degli avvisi:\n"
-" - Se selezionata, la finestra è una normale finestra con una barra del titolo, "
-"che cattura l'input dalla tastiera quando è visualizzata. - Se non è "
-"selezionata, la finestra non interferisce con il tuo lavoro mentre è mostrata, "
-"però non ha la barra del titolo e non può essere ridimensionata o spostata."
+" - Se selezionata, la finestra è una normale finestra con una barra del "
+"titolo, che cattura l'input dalla tastiera quando è visualizzata. - Se non è "
+"selezionata, la finestra non interferisce con il tuo lavoro mentre è "
+"mostrata, però non ha la barra del titolo e non può essere ridimensionata o "
+"spostata."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2633,17 +2775,11 @@ msgstr "secondi"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Frequenza di aggiornamento dell'icona del vassoio di sistema che indica se il "
-"demone degli avvisi è in esecuzione."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Azioni"
+"Frequenza di aggiornamento dell'icona del vassoio di sistema che indica se "
+"il demone degli avvisi è in esecuzione."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2740,11 +2876,11 @@ msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli annuali"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
-"Configura una ripetizione entro la ricorrenza, per attivare l'avviso più volte "
-"ogni volta che scade la ricorrenza."
+"Configura una ripetizione entro la ricorrenza, per attivare l'avviso più "
+"volte ogni volta che scade la ricorrenza."
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2782,8 +2918,8 @@ msgstr "Termina &per:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Ripeti l'avviso fino alla data e ora specificate.\n"
"\n"
@@ -2801,11 +2937,11 @@ msgstr "Inserisci l'ultima data/ora in cui ripetere l'avviso."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Interrompi la ripetizione dell'avviso dopo il tuo primo avvio, alla o dopo la "
-"data di scadenza"
+"Interrompi la ripetizione dell'avviso dopo il tuo primo avvio, alla o dopo "
+"la data di scadenza"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2817,23 +2953,37 @@ msgstr "La lista delle eccezioni, ossia le date/ore escluse dalla ricorrenza"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Inserisci una data da aggiungere alla lista delle eccezioni, Usare insieme ai "
-"pulsanti Aggiungi o Modifica qui sotto."
+"Inserisci una data da aggiungere alla lista delle eccezioni, Usare insieme "
+"ai pulsanti Aggiungi o Modifica qui sotto."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Aggiungi alla lista delle eccezioni la data sopra inserita"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Cambia..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Sostituisci la voce correntemente selezionata nella lista delle eccezioni con "
-"la data inserita qui sopra"
+"Sostituisci la voce correntemente selezionata nella lista delle eccezioni "
+"con la data inserita qui sopra"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2847,205 +2997,205 @@ msgstr "La data d'inizio è posteriore alla data di scadenza"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "La data/ora finale è anteriore alla data/ora iniziale"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "data inizio"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Ricorri &ogni"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "Ore:minuti"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Inserisci il numero di ore e minuti tra le ripetizioni dell'avviso"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&Di:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Nessun giorno selezionato"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "giorno/i"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Immetti il numero di giorni tra le ripetizioni dell'avviso"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
"Seleziona il giorno della settimana in cui l'avviso può essere ripetuto"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "settimana/e"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Immetti il numero di settimane tra le ripetizioni dell'avviso"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Seleziona il giorno della settimana in cui ripetere l'avviso"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "I&l giorno"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Ripeti l'avviso il giorno del mese selezionato"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Ultimo"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Seleziona il giorno del mese in cui ripetere l'avviso"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "I&l"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
-"Ripeti l'avviso in un giorno della settimana, nella settimana selezionata nel "
-"mese"
+"Ripeti l'avviso in un giorno della settimana, nella settimana selezionata "
+"nel mese"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1°"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2°"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3°"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4°"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5°"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Ultimo"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "penultimo"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "terzultimo"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "quartultimo"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "quintultimo"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Ogni"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Seleziona la settimana del mese in cui ripetere l'avviso"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Seleziona il giorno della settimana in cui ripetere l'avviso"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "mese/i"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Immetti il numero di mesi tra le ripetizioni dell'avviso"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "anno/i"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Immetti il numero di anni tra le ripetizioni dell'avviso"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Mesi:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Seleziona i mesi dell'anno in cui ripetere l'avviso"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Avviso il 2&9 febbraio negli anni non bisestili:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Nessuna"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1° mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Scegli l'eventuale data in cui l'avviso del 29 febbraio dovrebbe attivarsi "
"negli anni non bisestili"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Nessun mese selezionato"
@@ -3098,8 +3248,8 @@ msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
-"Segna per specificare il numero di volte che l'avviso dovrebbe ripetersi dopo "
-"ogni ricorrenza"
+"Segna per specificare il numero di volte che l'avviso dovrebbe ripetersi "
+"dopo ogni ricorrenza"
#: repetition.cpp:190
msgid ""
@@ -3150,8 +3300,8 @@ msgstr "Seleziona un file sonoro da riprodurre."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Se selezionato, il file sonoro sarà riprodotto ripetutamente per tutta la "
"durata di visualizzazione dell'avviso."
@@ -3186,8 +3336,8 @@ msgstr "Durata della sfumatura:"
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
-"Inserisci il numero di secondi in cui sfumare il suono prima che raggiunga il "
-"volume impostato."
+"Inserisci il numero di secondi in cui sfumare il suono prima che raggiunga "
+"il volume impostato."
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
@@ -3246,8 +3396,8 @@ msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
-"%1: verrà riprodotto un file sonoro. Ti verrà chiesto di scegliere un file e di "
-"impostare i parametri per la riproduzione."
+"%1: verrà riprodotto un file sonoro. Ti verrà chiesto di scegliere un file e "
+"di impostare i parametri per la riproduzione."
#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
@@ -3287,7 +3437,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Immetti un comando di shell da eseguire dopo che l'allarme sia visualizzato. "
"Nota che non verrà eseguito dopo avere chiuso la finestra del promemoria. Se "
@@ -3303,8 +3454,9 @@ msgstr "Azione p&ost-avviso:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Inserisci un comando shell da eseguire dopo la chiusura della finestra "
"dell'avviso.\n"
@@ -3503,96 +3655,15 @@ msgstr "Riattiva avvisi"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Riattiva avvisi multipli"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizza..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "La data non può essere prima di %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "La data non può essere più tardi di %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "oggi"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-"Fallimento durante l'esecuzione del comando (account shell non autorizzato):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Fallimento durante l'esecuzione del comando:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Errore di esecuzione del comando:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "minuti"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuti"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "Ore/minuti"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Ore/minuti"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "giorni"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Giorni"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "settimane"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Settimane"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Premi il tasto Shift mentre fai clic sui pulsanti di regolazione dell'ora per "
-"ampliare l'intervallo (6 ore / 5 minuti)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Demone KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Demone degli avvisi KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Responsabile"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autore"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Azioni"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autore originale"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Visualizza impostazioni"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3600,24 +3671,31 @@ msgstr "Autore originale"
#~ msgstr "di:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Impossibile rimandare oltre la prossima ripetizione dell'avviso (attualmente %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile rimandare oltre la prossima ripetizione dell'avviso "
+#~ "(attualmente %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Impossibile rimandare oltre la prossima ricorrenza dell'avviso (attualmente %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile rimandare oltre la prossima ricorrenza dell'avviso "
+#~ "(attualmente %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Ricorrenza:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ogni quanto l'avviso ricorre.\n"
-#~ "Le ore mostrate sono quelle configurate nella scheda Ricorrenza e nella finestra di dialogo Ripetizione semplice."
+#~ "Le ore mostrate sono quelle configurate nella scheda Ricorrenza e nella "
+#~ "finestra di dialogo Ripetizione semplice."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Configura una ripetizione dell'avviso semplice o aggiuntiva"
@@ -3628,11 +3706,13 @@ msgstr "Autore originale"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Usa questa finestra di dialogo:\n"
#~ "- al posto della scheda Ricorrenza, o\n"
-#~ "- dopo aver usato la scheda Ricorrenza, per impostare una ripetizione all'interno di una ripetizione."
+#~ "- dopo aver usato la scheda Ricorrenza, per impostare una ripetizione "
+#~ "all'interno di una ripetizione."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Colore del messaggio"
@@ -3649,17 +3729,26 @@ msgstr "Autore originale"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Lista avvisi"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Specifica se mostrare nella lista degli avvisi l'orario in cui si attiverà"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica se mostrare nella lista degli avvisi l'orario in cui si attiverà"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Specifica se mostrare nella lista degli avvisi quanto manca all'attivazione dell'avviso"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica se mostrare nella lista degli avvisi quanto manca "
+#~ "all'attivazione dell'avviso"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Specifica se mostrare gli avvisi scaduti nella lista degli avvisi"
#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
-#~ msgstr "Immetti qui sotto il comando di shell da eseguire alla chiusura della finestra dell'avviso."
+#~ msgstr ""
+#~ "Immetti qui sotto il comando di shell da eseguire alla chiusura della "
+#~ "finestra dell'avviso."
#~ msgid "&Alarms Enabled"
#~ msgstr "Avvisi &abilitati"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kalarm.po
index 94e84d1bad9..bf96a85d68c 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -20,17 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "使用するフォント"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -201,9 +197,11 @@ msgstr "アラームのタイプ (メッセージ、ファイル、コマンド
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
-msgstr "アラームメッセージテキスト、表示するテキストの URL、実行コマンド、またはメールの件名行"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
+msgstr ""
+"アラームメッセージテキスト、表示するテキストの URL、実行コマンド、またはメー"
+"ルの件名行"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -255,7 +253,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"単純な反復については、最初にアラームを実行する日付/時刻を指定してください。\n"
-"繰り返しを設定した場合は、開始日時は指定した日時以降の最初の繰り返しの日時に調整されます。"
+"繰り返しを設定した場合は、開始日時は指定した日時以降の最初の繰り返しの日時に"
+"調整されます。"
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -335,9 +334,11 @@ msgstr "接頭辞(&F):"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
-msgstr "アラームメッセージで人の名前の前に表示させるテキストを入力します。必要であれば後に続くスペースも含めてください。"
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"アラームメッセージで人の名前の前に表示させるテキストを入力します。必要であれ"
+"ば後に続くスペースも含めてください。"
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -347,7 +348,9 @@ msgstr "接尾辞(&U):"
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
-msgstr "アラームメッセージで人の名前の後に表示させるテキストを入力します。必要であれば先行するスペースも含めてください。"
+msgstr ""
+"アラームメッセージで人の名前の後に表示させるテキストを入力します。必要であれ"
+"ば先行するスペースも含めてください。"
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -371,9 +374,11 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"アラームをセットする誕生日を選択してください。\n"
-"このリストは、既にアラームがセットされているものを除く、KAddressBook のすべての誕生日を表示しています。\n"
+"このリストは、既にアラームがセットされているものを除く、KAddressBook のすべて"
+"の誕生日を表示しています。\n"
"\n"
-"リストの上をマウスでドラッグするか、Ctrl または Shift を押しながらマウスをクリックすることにより、一度に複数の誕生日を選択できます。"
+"リストの上をマウスでドラッグするか、Ctrl または Shift を押しながらマウスをク"
+"リックすることにより、一度に複数の誕生日を選択できます。"
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -385,13 +390,16 @@ msgstr "リマインダ(&R)"
#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
-msgstr "誕生日に先立ってリマインダを表示させるには、これをチェックしてください。"
+msgstr ""
+"誕生日に先立ってリマインダを表示させるには、これをチェックしてください。"
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
-msgstr "リマインダを表示する誕生日ごとに、何日前にリマインダを表示するかを指定します。これは誕生日に表示されるアラームとは別です。"
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"リマインダを表示する誕生日ごとに、何日前にリマインダを表示するかを指定しま"
+"す。これは誕生日に表示されるアラームとは別です。"
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -416,10 +424,12 @@ msgstr "アラームデーモンが見つかりません。"
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"アラームを有効にできません。\n"
-"インストールまたは設定の問題: アラームデーモン (%1) のバージョンが非互換です。"
+"インストールまたは設定の問題: アラームデーモン (%1) のバージョンが非互換で"
+"す。"
#: daemon.cpp:237
msgid ""
@@ -463,7 +473,8 @@ msgstr "指定された時刻までアラームを延期させます。"
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
-msgstr "延期されたアラームを取り消します。これは将来の繰り返しには影響しません。"
+msgstr ""
+"延期されたアラームを取り消します。これは将来の繰り返しには影響しません。"
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
@@ -603,6 +614,11 @@ msgstr "テキスト(&X)"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "これを選ぶと、アラームはテキストメッセージを表示します。"
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -648,7 +664,9 @@ msgstr "標準時間(&D)"
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
-msgstr "このテンプレートに基づくアラームには開始時間を指定しません。通常の標準開始時間が使用されます。"
+msgstr ""
+"このテンプレートに基づくアラームには開始時間を指定しません。通常の標準開始時"
+"間が使用されます。"
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -674,7 +692,9 @@ msgstr "任意の時刻"
msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
-msgstr "このテンプレートに基づくアラームを、作成時から指定した時間後に開始するように設定します。"
+msgstr ""
+"このテンプレートに基づくアラームを、作成時から指定した時間後に開始するように"
+"設定します。"
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -687,12 +707,15 @@ msgstr "リマインダ(&I):"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
-msgstr "メインアラームに先立ってリマインダを表示するには、これをチェックします。"
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
+msgstr ""
+"メインアラームに先立ってリマインダを表示するには、これをチェックします。"
#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
-msgstr "アラームを KOrganizer のカレンダーにコピーするには、これをチェックします。"
+msgstr ""
+"アラームを KOrganizer のカレンダーにコピーするには、これをチェックします。"
#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
@@ -704,7 +727,8 @@ msgstr "アラームメッセージのテキストを入力します。複数行
#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
-msgstr "表示するテキストまたは画像ファイルの名前または URL を入力してください。"
+msgstr ""
+"表示するテキストまたは画像ファイルの名前または URL を入力してください。"
#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
@@ -724,7 +748,9 @@ msgstr "アラームメッセージの背景色を選択します。"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
-msgstr "シェルコマンドラインの代わりにスクリプトの内容を入力するには、これをチェックします。"
+msgstr ""
+"シェルコマンドラインの代わりにスクリプトの内容を入力するには、これをチェック"
+"します。"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -752,9 +778,15 @@ msgstr "ログファイルを選択します。"
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
-msgstr "ローカルファイルにコマンド出力を記録するには、これをチェックします。出力はファイルの既存の内容に追加されます。"
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"ローカルファイルにコマンド出力を記録するには、これをチェックします。出力は"
+"ファイルの既存の内容に追加されます。"
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -764,13 +796,16 @@ msgstr "コマンド出力を破棄するには、これをチェックします
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
-msgstr "メールアラーム送信時に送信者として使用するあなたのメール情報を指定します。"
+msgstr ""
+"メールアラーム送信時に送信者として使用するあなたのメール情報を指定します。"
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
-msgstr "メールを受け取るアドレスを入力します。複数のアドレスはカンマかセミコロンで区切ってください。"
+msgstr ""
+"メールを受け取るアドレスを入力します。複数のアドレスはカンマかセミコロンで区"
+"切ってください。"
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -828,41 +863,53 @@ msgstr "アラームテンプレートの名前を入力してください"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "テンプレート名は既に使用されています"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "繰り返しの期間は既に終了しました。"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
-msgstr "「%1」を選択していない場合、リマインダ期間は繰り返しの間隔よりも短くなければなりません。"
+msgstr ""
+"「%1」を選択していない場合、リマインダ期間は繰り返しの間隔よりも短くなければ"
+"なりません。"
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
-msgstr "同一アラームの反復継続期間は、繰り返しの間隔からリマインダ期間を差し引いたものより短くなければなりません。"
+msgstr ""
+"同一アラームの反復継続期間は、繰り返しの間隔からリマインダ期間を差し引いたも"
+"のより短くなければなりません。"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
-msgstr "同一アラームの反復継続期間は、日付のみのアラームの場合、日か週の単位でなければなりません。"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"同一アラームの反復継続期間は、日付のみのアラームの場合、日か週の単位でなけれ"
+"ばなりません。"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "本当に今すぐ指定した受取人にメールを送信しますか?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "メール送信の確認"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "送信(&S)"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -871,7 +918,7 @@ msgstr ""
"コマンドを実行しました:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -880,7 +927,7 @@ msgstr ""
"\n"
"BCC: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -888,16 +935,18 @@ msgstr ""
"メールを以下に送信しました:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "アラームの延期"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
-msgstr "ログファイルは書き込み権限のあるローカルファイルの名前またはパスでなればなりません。"
+msgstr ""
+"ログファイルは書き込み権限のあるローカルファイルの名前またはパスでなればなり"
+"ません。"
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -906,11 +955,11 @@ msgstr ""
"無効なメールアドレス:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "メールアドレスが指定されていません"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -919,31 +968,31 @@ msgstr ""
"無効なメール添付ファイル:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "アラームメッセージを今すぐ表示"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "ファイルを今すぐ表示"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "指定したコマンドを今すぐ実行"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "指定したアドレスに今すぐメールを送信"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "添付するファイルを選択"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "表示するファイルを選択してください。"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -951,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"が見つかりません"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -959,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"はフォルダです"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -967,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"は読めません"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -993,9 +1042,11 @@ msgstr "期限切れ(&P)"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
-msgstr "検索に期限切れのアラームを含めます。このオプションは期限切れのアラームが現在表示されている場合にのみ利用可能です。"
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"検索に期限切れのアラームを含めます。このオプションは期限切れのアラームが現在"
+"表示されている場合にのみ利用可能です。"
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1076,6 +1127,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "アラームの表示に標準フォントを使用するには、これをチェックします。"
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "使用するフォント"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "フォントと色(&L)..."
@@ -1091,9 +1146,11 @@ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
-msgstr "このサンプルテキストは現在のフォントと色の設定を示しています。テキストを編集して他の文字でテストすることもできます。"
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
+msgstr ""
+"このサンプルテキストは現在のフォントと色の設定を示しています。テキストを編集"
+"して他の文字でテストすることもできます。"
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
@@ -1233,7 +1290,8 @@ msgstr "日付のみのアラームに対する無効な %1 パラメータ"
#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
-msgstr "無効な %1 および %2 パラメータ: 反復期間が %3 間隔よりも長くなっています"
+msgstr ""
+"無効な %1 および %2 パラメータ: 反復期間が %3 間隔よりも長くなっています"
#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
@@ -1275,10 +1333,31 @@ msgstr "アラーム前のアクション:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "アラーム後のアクション:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm デーモン"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm アラームデーモン"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
-msgstr "メールアラームを使用するには、差出人メールアドレスを設定する必要があります。"
+msgstr ""
+"メールアラームを使用するには、差出人メールアドレスを設定する必要があります。"
#: kamail.cpp:89
msgid ""
@@ -1307,7 +1386,8 @@ msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
-"差出人メールアドレスが設定されていません (標準の KMail 個人情報が見つかりません)。\n"
+"差出人メールアドレスが設定されていません (標準の KMail 個人情報が見つかりませ"
+"ん)。\n"
"KMail または KAlarm 設定ダイアログで設定してください。"
#: kamail.cpp:137
@@ -1390,16 +1470,20 @@ msgstr "遅延による取り消し時間の後、ウィンドウを自動的に
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、予定された時刻を過ぎて指定された期間内に実行できなかったアラームは取り消されます。実行できない理由としては、ログインしていなかった"
-"、X が立ち上がっていなかった、アラームデーモンが実行されていなかった、などが考えられます。\n"
+"このオプションを有効にすると、予定された時刻を過ぎて指定された期間内に実行で"
+"きなかったアラームは取り消されます。実行できない理由としては、ログインしてい"
+"なかった、X が立ち上がっていなかった、アラームデーモンが実行されていなかっ"
+"た、などが考えられます。\n"
"\n"
-"有効になっていない場合は、どれだけ遅れていても、アラームは予定された時刻以降の最初の機会に実行されます。"
+"有効になっていない場合は、どれだけ遅れていても、アラームは予定された時刻以降"
+"の最初の機会に実行されます。"
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1413,9 +1497,80 @@ msgstr "どれくらい遅れたらアラームを取り消すかを指定しま
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
-msgstr "遅延による取り消し期間が経過したら、自動的にアラームウィンドウを閉じます"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
+msgstr ""
+"遅延による取り消し期間が経過したら、自動的にアラームウィンドウを閉じます"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "カスタム..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "日付は %1 より後でなければなりません"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "日付は %1 より前でなければなりません"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "今日"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "コマンド実行に失敗 (シェルアクセスが許可されていません):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "コマンドの実行に失敗:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "コマンド実行エラー:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "分"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "分"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "時間/分"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "時間/分"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "日"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "日"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "週間"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "週間"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Shift キーを押しながらスピンボタンをクリックすると、より大きな単位で (6時間/5"
+"分) 時間を調整することができます。"
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
@@ -1641,10 +1796,19 @@ msgstr "コピー(&C)..."
msgid "&Edit..."
msgstr "編集(&E)..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "再び有効にする(&T)"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "アラーム時刻を隠す(&A)"
@@ -1768,6 +1932,10 @@ msgstr "アラームメッセージ"
msgid "The email to send"
msgstr "送信するメール"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "メッセージを確認"
@@ -1915,6 +2083,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "メールアラーム設定"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "表示設定"
@@ -1927,6 +2099,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "標準のフォントと色"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "アラーム編集ダイアログの標準設定"
@@ -1943,16 +2120,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"KAlarm を必要なときだけ実行するには、これを選択してください。\n"
"\n"
"注意:\n"
-"1. アラームはアラームデーモンが監視するので、KAlarm が起動していなくても表示されます。\n"
-"2. このオプションを選択すると、KAlarm とは関係なくシステムトレイアイコンの表示/非表示を設定できます。"
+"1. アラームはアラームデーモンが監視するので、KAlarm が起動していなくても表示"
+"されます。\n"
+"2. このオプションを選択すると、KAlarm とは関係なくシステムトレイアイコンの表"
+"示/非表示を設定できます。"
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -1963,17 +2142,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"KAlarm を TDE システムトレイで実行し続けるには、これを選択してください。\n"
"\n"
"注意:\n"
-"1. このオプションを選択すると、システムトレイアイコンを閉じると KAlarm も終了します。\n"
-"2. アラームはアラームデーモンが監視するので、このオプションを選択しなくてもアラームは表示されます。システムトレイに表示しておく利点は、KAlarm "
-"に簡単にアクセスできるということと、状態が表示されるということだけです。"
+"1. このオプションを選択すると、システムトレイアイコンを閉じると KAlarm も終了"
+"します。\n"
+"2. アラームはアラームデーモンが監視するので、このオプションを選択しなくてもア"
+"ラームは表示されます。システムトレイに表示しておく利点は、KAlarm に簡単にアク"
+"セスできるということと、状態が表示されるということだけです。"
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -1981,9 +2163,11 @@ msgstr "KAlarm が起動していないときはアラームを無効にする(&
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
-msgstr "KAlarm が起動していないときはアラームも無効にします。アラームはシステムトレイアイコンが表示されている間だけ実行されるようになります。"
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"KAlarm が起動していないときはアラームも無効にします。アラームはシステムトレイ"
+"アイコンが表示されている間だけ実行されるようになります。"
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2009,9 +2193,11 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"TDE 開始時にアラームデーモン (%1) を起動して、自動的にアラーム監視を開始します。\n"
+"TDE 開始時にアラームデーモン (%1) を起動して、自動的にアラーム監視を開始しま"
+"す。\n"
"\n"
-"KAlarm の使用を中止する予定がない限り、このオプションは常にチェックしておいてください。"
+"KAlarm の使用を中止する予定がない限り、このオプションは常にチェックしておいて"
+"ください。"
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2019,9 +2205,11 @@ msgstr "日付のみのアラームの開始時間(&S):"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
-msgstr "「任意の時刻」が選択されている日付のみのアラームを実行する最も早い時刻を指定します。"
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"「任意の時刻」が選択されている日付のみのアラームを実行する最も早い時刻を指定"
+"します。"
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2057,10 +2245,11 @@ msgstr "日後(&Y)"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"期限切れのアラームを無制限に保存しておく場合は、チェックを外してください。チェックを入れると、期限切れのアラームを保存しておく期間を指定できます。"
+"期限切れのアラームを無制限に保存しておく場合は、チェックを外してください。"
+"チェックを入れると、期限切れのアラームを保存しておく期間を指定できます。"
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2076,15 +2265,19 @@ msgstr "コマンドアラームに使用するターミナル"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
-msgstr "ターミナルウィンドウでコマンドアラームを実行するときに使用するアプリケーションを選択します。"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
+msgstr ""
+"ターミナルウィンドウでコマンドアラームを実行するときに使用するアプリケーショ"
+"ンを選択します。"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
-msgstr "'%1' によりターミナルウィンドウでコマンドアラームを実行するには、これを選択します。"
+msgstr ""
+"'%1' によりターミナルウィンドウでコマンドアラームを実行するには、これを選択し"
+"ます。"
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
@@ -2092,13 +2285,15 @@ msgstr "その他:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"好みのターミナルウィンドウでコマンドを実行するために必要な完全なコマンドラインを入力します。標準ではアラームのコマンド列はここで入力したものに追加されます。コマ"
-"ンドラインを調整するための特別なコードの詳細については KAlarm ハンドブックをご覧ください。"
+"好みのターミナルウィンドウでコマンドを実行するために必要な完全なコマンドライ"
+"ンを入力します。標準ではアラームのコマンド列はここで入力したものに追加されま"
+"す。コマンドラインを調整するための特別なコードの詳細については KAlarm ハンド"
+"ブックをご覧ください。"
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2113,7 +2308,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
-msgstr "KAlarm の使用を中止する予定がない限り、このオプションのチェックを外さないでください。"
+msgstr ""
+"KAlarm の使用を中止する予定がない限り、このオプションのチェックを外さないでく"
+"ださい。"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2125,7 +2322,9 @@ msgstr "TDE の起動時に KAlarm を開始します。"
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
-msgstr "TDE の開始時にシステムトレイアイコンを起動するには、これをチェックしてください。"
+msgstr ""
+"TDE の開始時にシステムトレイアイコンを起動するには、これをチェックしてくださ"
+"い。"
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2144,14 +2343,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"メールアラームのメール送信方法を選択します。\n"
-"KMail: KMail を使って自動的にメールを送信します。必要であれば先に KMail を起動します。\n"
-"Sendmail: 自動的にメールを送信します。このオプションは sendmail または sendmail "
-"互換なメール転送エージェントを使うようにシステムを設定している場合のみ機能します。"
+"KMail: KMail を使って自動的にメールを送信します。必要であれば先に KMail を起"
+"動します。\n"
+"Sendmail: 自動的にメールを送信します。このオプションは sendmail または "
+"sendmail 互換なメール転送エージェントを使うようにシステムを設定している場合の"
+"み機能します。"
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2177,9 +2378,11 @@ msgstr "コントロールセンターのアドレスを使う(&U)"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
-msgstr "TDE コントロールセンターで設定されたメールアドレスをメールアラームの送信者に使う場合、これを選択してください。"
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"TDE コントロールセンターで設定されたメールアドレスをメールアラームの送信者に"
+"使う場合、これを選択してください。"
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2188,12 +2391,13 @@ msgstr "KMail の個人情報を使う(&I)"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"KMail のEメール個人情報をメールアラームの送信者に使う場合、これを選択してください。既存のメールアラームには KMail "
-"の標準の個人情報が使用されます。新規メールアラームについては、どの KMail 個人情報を使用するかを選択できます。"
+"KMail のEメール個人情報をメールアラームの送信者に使う場合、これを選択してくだ"
+"さい。既存のメールアラームには KMail の標準の個人情報が使用されます。新規メー"
+"ルアラームについては、どの KMail 個人情報を使用するかを選択できます。"
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2204,11 +2408,12 @@ msgstr "&BCC:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"メールアラームのブラインドコピーを送信するあなたのメールアドレスを入力します。KAlarm "
-"が起動しているコンピュータ上のアカウントにブラインドコピーを送信する場合は、ログイン名を入力してもかまいません。"
+"メールアラームのブラインドコピーを送信するあなたのメールアドレスを入力しま"
+"す。KAlarm が起動しているコンピュータ上のアカウントにブラインドコピーを送信す"
+"る場合は、ログイン名を入力してもかまいません。"
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2218,7 +2423,9 @@ msgstr "コントロールセンターのアドレスを使う(&E)"
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
-msgstr "TDE コントロールセンターで設定されたメールアドレスにメールアラームのブラインドコピーを送る場合、これを選択してください。"
+msgstr ""
+"TDE コントロールセンターで設定されたメールアドレスにメールアラームのブライン"
+"ドコピーを送る場合、これを選択してください。"
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2226,13 +2433,14 @@ msgstr "リモートシステムへのメールが送信待ちになったとき
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"メールアラームによってリモートシステムへのメールが送信待ちになったときに通知メッセージを表示します。これを有効にすると、例えばダイアルアップ接続している場合、メ"
-"ールが実際に送られたかどうかを確認することができます。"
+"メールアラームによってリモートシステムへのメールが送信待ちになったときに通知"
+"メッセージを表示します。これを有効にすると、例えばダイアルアップ接続している"
+"場合、メールが実際に送られたかどうかを確認することができます。"
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2266,7 +2474,8 @@ msgstr "無効にしたアラームの色(&S):"
#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
-msgstr "アラームリスト中の無効になっているアラームに使用するテキスト色を選択します。"
+msgstr ""
+"アラームリスト中の無効になっているアラームに使用するテキスト色を選択します。"
#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
@@ -2282,7 +2491,8 @@ msgstr "アラーム編集ダイアログの「%1」の標準設定を指定し
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr "アラーム編集ダイアログの「%2」に標準で「%1」を選択します。"
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2353,18 +2563,21 @@ msgstr "繰り返さない(&N)"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
-"2月29日にセットした年単位で繰り返すアラームがある場合、これをうるう年以外の年にはいつ実行するかを指定します。\n"
+"2月29日にセットした年単位で繰り返すアラームがある場合、これをうるう年以外の年"
+"にはいつ実行するかを指定します。\n"
"注意: この設定を変更しても、既存のアラームの次の繰り返しは再計算されません。"
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
-msgstr "%1 を標準のサウンドタイプとして選択した場合、サウンドファイルを入力する必要があります。"
+msgstr ""
+"%1 を標準のサウンドタイプとして選択した場合、サウンドファイルを入力する必要が"
+"あります。"
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
@@ -2376,9 +2589,11 @@ msgstr "24時間以内のアラームを表示する(&2)"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
-msgstr "24時間以内のアラームの要約をシステムトレイのツールチップに含めるかどうかを指定します。"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"24時間以内のアラームの要約をシステムトレイのツールチップに含めるかどうかを指"
+"定します。"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2386,22 +2601,27 @@ msgstr "アラームの最大表示数(&X):"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"チェックを外すとシステムトレイツールチップに24時間以内のすべてのアラームが表示されます。最大表示数を指定する場合は、これをチェックしてください。"
+"チェックを外すとシステムトレイツールチップに24時間以内のすべてのアラームが表"
+"示されます。最大表示数を指定する場合は、これをチェックしてください。"
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
-msgstr "システムトレイツールチップにアラームがセットされている時刻を表示するかどうかを指定します。"
+msgstr ""
+"システムトレイツールチップにアラームがセットされている時刻を表示するかどうか"
+"を指定します。"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
-msgstr "システムトレイのツールチップにアラームまでの時間を表示するかどうかを指定します。"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"システムトレイのツールチップにアラームまでの時間を表示するかどうかを指定しま"
+"す。"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2411,11 +2631,14 @@ msgstr "接頭辞(&P):"
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
-msgstr "システムトレイのツールチップに表示されるアラームまでの時間の前に付けるテキストを指定します。"
+msgstr ""
+"システムトレイのツールチップに表示されるアラームまでの時間の前に付けるテキス"
+"トを指定します。"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
-msgstr "メッセージウインドウはタイトルバーを持ち、キーボードのフォーカスをつかむ(&W)"
+msgstr ""
+"メッセージウインドウはタイトルバーを持ち、キーボードのフォーカスをつかむ(&W)"
#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
@@ -2426,8 +2649,10 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"アラームメッセージウィンドウの特性を指定します:\n"
-"- チェックした場合、ウィンドウはタイトルバーを持つ通常のウィンドウになり、表示中はキーボード入力をつかみます。\n"
-"- チェックしない場合、表示中にウィンドウはキーボード入力に干渉しませんが、タイトルバーを持たず、移動やリサイズもできません。"
+"- チェックした場合、ウィンドウはタイトルバーを持つ通常のウィンドウになり、表"
+"示中はキーボード入力をつかみます。\n"
+"- チェックしない場合、表示中にウィンドウはキーボード入力に干渉しませんが、タ"
+"イトルバーを持たず、移動やリサイズもできません。"
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2439,15 +2664,11 @@ msgstr "秒"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
-msgstr "システムトレイアイコンのアラームデーモンのモニタ状況の表示を更新する間隔を指定します。"
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "アクション(&A)"
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"システムトレイアイコンのアラームデーモンのモニタ状況の表示を更新する間隔を指"
+"定します。"
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2519,7 +2740,8 @@ msgid ""
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
"指定された日付/時刻と、それまでのログインごとにアラームを実行します。\n"
-"アラームデーモンが再起動された場合にも、アラームが出ることに注意してください。"
+"アラームデーモンが再起動された場合にも、アラームが出ることに注意してくださ"
+"い。"
#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
@@ -2543,9 +2765,11 @@ msgstr "アラームを年単位の間隔で繰り返します。"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
-msgstr "同一アラームの反復を設定します。繰り返しによって実行される一回のアラームを何度も反復させることができます。"
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"同一アラームの反復を設定します。繰り返しによって実行される一回のアラームを何"
+"度も反復させることができます。"
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2583,12 +2807,13 @@ msgstr "次までに終了(&B):"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"指定された日付/時間までアラームを繰り返します。\n"
"\n"
-"注: これはメインの繰り返しにのみ適用されます。最後の繰り返し後の同一アラームの反復を制限するものではありません。"
+"注: これはメインの繰り返しにのみ適用されます。最後の繰り返し後の同一アラーム"
+"の反復を制限するものではありません。"
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
@@ -2600,8 +2825,8 @@ msgstr "最後にアラームを繰り返す時刻を指定します。"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr "指定した終了日またはそれ以降の最初のログイン後に繰り返しを終了します。"
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2614,20 +2839,36 @@ msgstr "例外リスト、すなわち繰り返しから除外する日付/時
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
-msgstr "例外リストに追加する日付を選択します。下の「追加」や「変更」ボタンと組み合わせて使用します。"
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
+msgstr ""
+"例外リストに追加する日付を選択します。下の「追加」や「変更」ボタンと組み合わ"
+"せて使用します。"
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "追加..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "上の日付を例外リストに追加します。"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "変更(&H)..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "例外リストで現在選択されている日付を上の日付と置き換えます。"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "現在選択されている日付を例外リストから削除します。"
@@ -2640,200 +2881,201 @@ msgstr "終了日が開始日よりも先です"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "終了日/時間が開始日/時間よりも先です"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "開始日付"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "次ごとに繰り返す(&V)"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "時間:分"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を時間と分単位で指定します。"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "曜日(&N):"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "曜日が選択されていません"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "日"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を日数で指定します。"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "アラームを実行する曜日を選択します。"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "週間"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を週数で指定します。"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "アラームを繰り返し実行する曜日を選択します。"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "日付(&N)"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "アラームを繰り返す日を指定します。"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "月末"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "アラームを実行する日を選択します。"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "週と曜日(&H)"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "アラームを繰り返す週と曜日を指定します。"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1番目"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2番目"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3番目"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4番目"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5番目"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "最後"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "最後から2番目"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "最後から3番目"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "最後から4番目"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "最後から5番目"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "毎"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "アラームを繰り返す週を選択します。"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "アラームを繰り返す曜日を選択します。"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "カ月"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を月数で指定します。"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "年"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を年数で指定します。"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "月:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "アラームを繰り返す月を選択します。"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "うるう年以外の年で2月29日のアラームを実行する日(&9):"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "なし"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "3月1日"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "2月28日"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
-msgstr "うるう年以外の年で2月29日のアラームを実行する日があれば指定してください。"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
+msgstr ""
+"うるう年以外の年で2月29日のアラームを実行する日があれば指定してください。"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "月が選択されていません"
@@ -2867,7 +3109,9 @@ msgstr "次の間隔で反復(&R)"
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
-msgstr "このオプションを有効にすると、一回の繰り返しに対してアラームを何度も反復させることができます。"
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、一回の繰り返しに対してアラームを何度も反復させ"
+"ることができます。"
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -2881,7 +3125,9 @@ msgstr "反復回数(&N):"
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
-msgstr "それぞれの繰り返しに対してアラームを反復する回数を指定する場合、これをチェックします。"
+msgstr ""
+"それぞれの繰り返しに対してアラームを反復する回数を指定する場合、これをチェッ"
+"クします。"
#: repetition.cpp:190
msgid ""
@@ -2930,9 +3176,11 @@ msgstr "再生するサウンドファイルを選択します。"
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
-msgstr "これをチェックすると、メッセージが表示されている間、サウンドファイルが繰り返し再生されます。"
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
+msgstr ""
+"これをチェックすると、メッセージが表示されている間、サウンドファイルが繰り返"
+"し再生されます。"
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
@@ -2952,7 +3200,9 @@ msgstr "フェードイン"
#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
-msgstr "サウンドファイルの再生開始時にフェードイン効果を使うには、これをチェックしてください。"
+msgstr ""
+"サウンドファイルの再生開始時にフェードイン効果を使うには、これをチェックして"
+"ください。"
#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
@@ -3021,7 +3271,9 @@ msgstr "%1: 単純なビープ音を鳴らします。"
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
-msgstr "%1: オーディオファイルを再生します。再生するファイルを選択し、再生オプションを設定します。"
+msgstr ""
+"%1: オーディオファイルを再生します。再生するファイルを選択し、再生オプション"
+"を設定します。"
#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
@@ -3060,10 +3312,12 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"アラームを表示する前に実行するシェルコマンドを入力します。\n"
-"これは本来のアラームを表示するときにのみ実行します。リマインダや遅延されたアラームを表示するときには実行しません。\n"
+"これは本来のアラームを表示するときにのみ実行します。リマインダや遅延されたア"
+"ラームを表示するときには実行しません。\n"
"注意: コマンドが完了するまでアラームは表示されません。"
#: specialactions.cpp:158
@@ -3073,11 +3327,13 @@ msgstr "アラーム後のアクション(&M):"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"アラームウィンドウを閉じた後に実行するシェルコマンドを入力します。\n"
-"これはリマインダのウィンドウを閉じたときには実行しません。アラームを遅延させた場合は、そのアラームを最終的に了解してウィンドウを閉じたときに実行します。"
+"これはリマインダのウィンドウを閉じたときには実行しません。アラームを遅延させ"
+"た場合は、そのアラームを最終的に了解してウィンドウを閉じたときに実行します。"
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3103,7 +3359,9 @@ msgstr "コピー(&P)"
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
-msgstr "現在選択されているアラームテンプレートに基づいて新しいアラームテンプレートを作成します"
+msgstr ""
+"現在選択されているアラームテンプレートに基づいて新しいアラームテンプレートを"
+"作成します"
#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
@@ -3264,90 +3522,12 @@ msgstr "アラームを再有効化"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "複数のアラームを再有効化"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "カスタム..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "日付は %1 より後でなければなりません"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "日付は %1 より前でなければなりません"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "今日"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "コマンド実行に失敗 (シェルアクセスが許可されていません):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "コマンドの実行に失敗:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "コマンド実行エラー:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "分"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "分"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "時間/分"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "時間/分"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "日"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "日"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "週間"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "週間"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr "Shift キーを押しながらスピンボタンをクリックすると、より大きな単位で (6時間/5分) 時間を調整することができます。"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm デーモン"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm アラームデーモン"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "メンテナ"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "アクション(&A)"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "オリジナルの作者"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "表示設定"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po
index 42721d360c0..a2e65b8ab0c 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 10:20+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@@ -15,17 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Сұралған қаріп"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -198,8 +194,8 @@ msgstr "Ескертудің түрі (хабарлама, файл, коман
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Ескерту хабрлама мәтіні, көрсетілетін мәтін файл атауы, орындалатын команда "
"немесе эл.пошта хаттың тақырып жолы"
@@ -336,8 +332,8 @@ msgstr "&Префиксі:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Ескерту хабарламасында кісі атының алдында жазылатын мәтінді келтіріңіз, "
"қажетті бос орындарды қоса."
@@ -351,8 +347,8 @@ msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
-"Ескерту хабарламасында кісі атынан кейін жазылатын мәтінді келтіріңіз, қажетті "
-"бос орындарды қоса."
+"Ескерту хабарламасында кісі атынан кейін жазылатын мәтінді келтіріңіз, "
+"қажетті бос орындарды қоса."
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -379,9 +375,9 @@ msgstr ""
"Бұл тізім ескертулері әлі орнатылмаған KAddressBook кітапшасындағы бар туған "
"күндерді көрсетеді.\n"
"\n"
-"Тышқанның сол жақ батырмасын басып тұрып меңзерді үстінен жүгіртіп, немесе Ctrl "
-"не Shift пернелерін басып тұрып тышқанмен түртіп, бірнеше туған күндерді таңдап "
-"алуға болады."
+"Тышқанның сол жақ батырмасын басып тұрып меңзерді үстінен жүгіртіп, немесе "
+"Ctrl не Shift пернелерін басып тұрып тышқанмен түртіп, бірнеше туған "
+"күндерді таңдап алуға болады."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -398,8 +394,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Туған күнге неше күн қалғанда еске салу жасалатынын келтіріңіз. Бұл туған "
"күндегінің сыртындағы ескерту."
@@ -429,7 +425,8 @@ msgstr "Ескерту қызметі табылмады."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"KAlarm тоқтатылса ескертулер болмайды.\n"
"(Орнату немесе баптау қатесі: %1 үшін орындалатын %2 файл табылмады.)"
@@ -621,6 +618,11 @@ msgstr "&Мәтін"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Құсбелгісі қойылса, ескерту мәтіндік хабарлама түрінде көрсетіледі."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -696,8 +698,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Осы үлгіні негіздеген ескертулер құрылған кезден кейін көрсетілген уақыт өткен "
-"соң жасалады."
+"Осы үлгіні негіздеген ескертулер құрылған кезден кейін көрсетілген уақыт "
+"өткен соң жасалады."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -711,10 +713,11 @@ msgstr "Е&ске салу:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
-"Негізгі ескерту(лер)дің бұрын алдын-ала еске салу болсын десеңіз, құсбелгісін "
-"қойыңыз."
+"Негізгі ескерту(лер)дің бұрын алдын-ала еске салу болсын десеңіз, "
+"құсбелгісін қойыңыз."
#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
@@ -781,12 +784,16 @@ msgstr "Журнал файлын таңдау."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Командасының шығысы бір жергілікті файлға жазылсын десеңіз, құсбелгісін "
"қойыңыз. Бұл жазу кез келген файлдың соңына қосыла береді."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Команда шығысын ысырып тастау үшін құсбелгісін қойыңыз."
@@ -796,8 +803,8 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Эл.поштамен ескертуді жіберу үшін қолданатын Сіздің эл.поштаңыздың "
-"іс-әлпетіңіз."
+"Эл.поштамен ескертуді жіберу үшін қолданатын Сіздің эл.поштаңыздың іс-"
+"әлпетіңіз."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
@@ -864,49 +871,55 @@ msgstr "Ескерту үлгісінің атауын келтіру керек
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Бұл үлгінің атауы қолданыста ғой"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Қайталану уақыты өткен ғой "
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Егер '%1' құсбелгісі қойылса, алдын-ала еске салу мерзімі қайталану аралығынан "
-"қысқа болу керек."
+"Егер '%1' құсбелгісі қойылса, алдын-ала еске салу мерзімі қайталану "
+"аралығынан қысқа болу керек."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"Жай қайталау мерзімі, ескертулерді қайталанудың аралығынан еске салу мерзімін "
-"алып тастағанан қысқа болуы керек"
+"Жай қайталау мерзімі, ескертулерді қайталанудың аралығынан еске салу "
+"мерзімін алып тастағанан қысқа болуы керек"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Тек күні ғана белгілеген ескерту үшін қайталау аралығы күн немесе апта түрінде "
-"болу керек"
+"Тек күні ғана белгілеген ескерту үшін қайталау аралығы күн немесе апта "
+"түрінде болу керек"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Келтірілген қабылдаушы(лар)ға эл.поштаны қазір жібермексіз бе?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Эл.поштаны құптау"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Жіберу"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -915,7 +928,7 @@ msgstr ""
"Орындалған команда:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -924,7 +937,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Жасырын көшірмесі: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -932,16 +945,16 @@ msgstr ""
"Эл.пошта жіберілді:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Ескертуді кейінге шегіндіру"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr "Журнал - жолы көрсетілген жазуға рұқсатты жергілікті файлы болу керек."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -950,11 +963,11 @@ msgstr ""
"Эл.поштаның адресі дұрыс емес:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Эл.пошта адресі келтірілмеген"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -963,31 +976,31 @@ msgstr ""
"Эл.пошта тіркемесі дұрыс емес:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Ескерту хабарламасын қазір көрсету"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Файлды қазір көрсету"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Келтірілген команданы қазір орындау"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Келтірілген адрестерге эл.поштасын қазір жіберу"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Тіркеме файлын таңдау"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Көрсететін файлды таңдау"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -995,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"табылмады"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1003,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"деген қапшық қой"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1011,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"оқылмайды"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1037,11 +1050,11 @@ msgstr "Уақыты өтк&ен"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Уақыты өткен ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз, құсбелгісін қойыңыз. Бұл "
-"өткен ескертулер көрсетіліп тұрса ғана істейді."
+"Уақыты өткен ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз, құсбелгісін қойыңыз. "
+"Бұл өткен ескертулер көрсетіліп тұрса ғана істейді."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1122,7 +1135,12 @@ msgstr "Ә&детті қаріп қолданылсын"
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Ескертуді көрсету үшін әдеттегі қаріп қолданылсын десеңіз құсбелгісін қойыңыз."
+"Ескертуді көрсету үшін әдеттегі қаріп қолданылсын десеңіз құсбелгісін "
+"қойыңыз."
+
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Сұралған қаріп"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
@@ -1139,8 +1157,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1324,6 +1342,26 @@ msgstr "Ескерту алдындағы әрекет:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Ескерту кейінгі әрекет:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm қызметі"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm ескерту қызметі"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдірушісі"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Авторы"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Бастапқы авторы"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1442,19 +1480,20 @@ msgstr "&Кешігу мерзімі өткен соң терезесі авто
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, жоспарланған уақыттан кейін келтірілген уақыт мерзімінде "
"ескерту жасалмаса, ол орындалмайды. Жасалмауының себептері: ол кезде "
-"пайдаланушының жүйеден тыс болғаны, XWindow істемегені немесе ескерту қызметі "
-"жегілмегені.\n"
+"пайдаланушының жүйеден тыс болғаны, XWindow істемегені немесе ескерту "
+"қызметі жегілмегені.\n"
"\n"
-"Құсбелгісі қойылмаса, ескерту уақыттан қанша уақыт кешіксе де, мүмкіндік пайда "
-"бола қалған кезде жасалады."
+"Құсбелгісі қойылмаса, ескерту уақыттан қанша уақыт кешіксе де, мүмкіндік "
+"пайда бола қалған кезде жасалады."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1468,10 +1507,82 @@ msgstr "Қаншаға кешіккен соң ескерту болмайтын
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Кешігу мерзімі өткен соң ескерту терезесін автоматты түрде жабу"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Қалау бойынша..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Күні %1 дегеннен ерте болмау керек"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Күні %1 дегеннен кеш болмау керек"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "бүгін"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Команданы орындау қатесі (қоршау ортасына қатынауға рұқсат етілмеген):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Команданы орындау қатесі:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Команданы орындау қатесі:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "сағат/минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Сағат/Минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "сағат/минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Сағат/Минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "күн"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Күн"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "апта"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Апта"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Сан тергіштің жебелерін түрткенде уақытты таңдау қадамын үлкейту үшін (6 "
+"сағат / 5 минут) Shift пернесін басып тұрыңыз."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Ескертуді қабылдағанын растайтын құптауды сұрау"
@@ -1697,10 +1808,19 @@ msgstr "&Көшіріп алу..."
msgid "&Edit..."
msgstr "Ө&згерту..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Қайта бел&сендіру"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Ескерту &уақытын жасыру"
@@ -1826,6 +1946,10 @@ msgstr "Ескерту хабарламасы"
msgid "The email to send"
msgstr "Жіберетін эл.пошта"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Ескертуді растау"
@@ -1972,6 +2096,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Эл.поштамен ескерту параметрлері"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Көрініс параметрлері"
@@ -1984,6 +2112,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Әдетті қаріпі мен түсі"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Ө&згерту..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Ескертуді өңдеудің әдетті параметрлері"
@@ -2000,10 +2133,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"KAlarm тек қолмен жегілсін десеңіз осыны белгілеңіз.\n"
"\n"
@@ -2022,19 +2155,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"KAlarm TDE жүйелік сөресінде жегілсін десеңіз осыны белгілеңіз.\n"
"\n"
"Есіңізде болсын:\n"
"1. Бұл параметр таңдалса, жүйелік сөредегі таңбашасын жабу KAlarm-ды жабуға "
"әкеледі.\n"
-"2. Ескертулерді көрсету үшін бұның қажеті жоқ. өйткені оны қадағалауын ескерту "
-"қызметі істейді. Жүйелік сөредегі таңбашасы бағларламамен оңай қатынау және "
-"оның күй-жайын біліп отыруға жол ашады."
+"2. Ескертулерді көрсету үшін бұның қажеті жоқ. өйткені оны қадағалауын "
+"ескерту қызметі істейді. Жүйелік сөредегі таңбашасы бағларламамен оңай "
+"қатынау және оның күй-жайын біліп отыруға жол ашады."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2042,11 +2176,11 @@ msgstr "Қызмет жегіл&месе ескертулер бұғатталс
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"KAlarm жегілмесе ескертулер болмасын десеңіз осыны белгілеп қойыңыз. Ескертулер "
-"бағдарламаның таңбашасы жүйелік сөреде көрсетілгенде ғана болады."
+"KAlarm жегілмесе ескертулер болмасын десеңіз осыны белгілеп қойыңыз. "
+"Ескертулер бағдарламаның таңбашасы жүйелік сөреде көрсетілгенде ғана болады."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2083,11 +2217,11 @@ msgstr "&Күні ғана анықталған ескертулерді көр
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Күні ғана берілген (мысалы, \"Уақыты анықталмаған\" деп белгіленген) ескертуді "
-"жасайтын ең ерте уақыты."
+"Күні ғана берілген (мысалы, \"Уақыты анықталмаған\" деп белгіленген) "
+"ескертуді жасайтын ең ерте уақыты."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2123,8 +2257,8 @@ msgstr "&күн"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Уақыты өткен ескертулерді тұрақты сақтау үшін осы құсбелгіні алып тастаңыз. "
"Қанша уақыт сақтау керегін келтіру үшін - белгілеп қойыңыз."
@@ -2143,8 +2277,8 @@ msgstr "Ескерту командасын орындау терминалы"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr "Командалық ескерту қай терминал терезесінде орындалатынын таңдаңыз"
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2159,14 +2293,14 @@ msgstr "Басқасы:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Таңдалған терминалы жегетін команда жолын келтіріңіз. Әдетте ескерту командасы "
-"осында келірілген жолға жалғасады. Команда жолын кұрастыру арнайы кодтардың "
-"егжей-текжейін KAlarm анықтамасынан қараңыз."
+"Таңдалған терминалы жегетін команда жолын келтіріңіз. Әдетте ескерту "
+"командасы осында келірілген жолға жалғасады. Команда жолын кұрастыру арнайы "
+"кодтардың егжей-текжейін KAlarm анықтамасынан қараңыз."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2213,13 +2347,13 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Ескертуді эл.пошта арқылы жіберу жолын таңдаңыз.\n"
-"KMail: егер KMail жегіп тұрса эл.пошта оның 'шығыс' қапшығында "
-"орналасады.Жегілмей тұрса, поштаны жіберу үшін KMail құрастырырғыштың терезесі "
+"KMail: егер KMail жегіп тұрса эл.пошта оның 'шығыс' қапшығында орналасады."
+"Жегілмей тұрса, поштаны жіберу үшін KMail құрастырырғыштың терезесі "
"ашылады.\n"
"Sendmail: эл.пошта автоматты түрде жіберіледі. Бұл таңдау жүйеңіз 'sendmail' "
"немесе онымен үйлесімді пошта бағдарламасын қолдануға бапталған болса, жұмыс "
@@ -2250,11 +2384,11 @@ msgstr "&Басқару орталығындағы адрес қолданылс
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Эл.поштамен ескертуді жіберу үшін TDE Басқару орталығындағы эл.пошта адресіңіз "
-"қолданылсын десеңіз осыны белгілеңіз."
+"Эл.поштамен ескертуді жіберу үшін TDE Басқару орталығындағы эл.пошта "
+"адресіңіз қолданылсын десеңіз осыны белгілеңіз."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2263,13 +2397,14 @@ msgstr "KMail &іс-әлпеттері қолданылсын"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Ескертуді эл.поштамен жіберушісі ретінде KMail іс-әлпетіңіз қолданылсын десеңіз "
-"осыны белгілеңіз. Бар эл.пошталық ескертулер үшін әдетті KMail іс-әлпеті "
-"қолданылады. Жаңа ескертулер үшін керек KMail іс-әлпетті таңдап аласыз."
+"Ескертуді эл.поштамен жіберушісі ретінде KMail іс-әлпетіңіз қолданылсын "
+"десеңіз осыны белгілеңіз. Бар эл.пошталық ескертулер үшін әдетті KMail іс-"
+"әлпеті қолданылады. Жаңа ескертулер үшін керек KMail іс-әлпетті таңдап "
+"аласыз."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2280,12 +2415,12 @@ msgstr "&Жасырын көшірмесі:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Эл.поштамен ескерткенде ескертудің көшірмесін өзіне жасырын көшірме ретінде "
-"жіберетін эл.пошта адресі. Егер жасырын көшірмені KAlarm жегілген компьютерге "
-"жібергіңіз келсе тек кіру атауыңызды келтірсеңіз болады."
+"жіберетін эл.пошта адресі. Егер жасырын көшірмені KAlarm жегілген "
+"компьютерге жібергіңіз келсе тек кіру атауыңызды келтірсеңіз болады."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2305,15 +2440,15 @@ msgstr "Сыртқа кететін эл.поштаны кезекке қою қ
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Эл.поштамен ескертуді жібергенде, қашықтағы жүйенің жіберу кезегіне қойылғанда "
-"құлақтандыру болсын десеңіз осыны белгілеңіз. Бұл, мысалы, модем арқылы "
-"байланыс еткенде, ескерту шын мәнінде жібергеніне көз жеткізу үшін пайдалы "
-"болуы мүмкін."
+"Эл.поштамен ескертуді жібергенде, қашықтағы жүйенің жіберу кезегіне "
+"қойылғанда құлақтандыру болсын десеңіз осыны белгілеңіз. Бұл, мысалы, модем "
+"арқылы байланыс еткенде, ескерту шын мәнінде жібергеніне көз жеткізу үшін "
+"пайдалы болуы мүмкін."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2364,10 +2499,11 @@ msgstr "Ескертуді баптау диалогындағы \"%1\" үшін
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Ескертуді өңдеу диалогындағы \"%2\" үшін %1 деген әдетті болсын десеңіз осыны "
-"белгілеңіз."
+"Ескертуді өңдеу диалогындағы \"%2\" үшін %1 деген әдетті болсын десеңіз "
+"осыны белгілеңіз."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2402,7 +2538,8 @@ msgstr "Дыбыс файлын таңдау"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Ескертуді өңдеу диалогында қолдану үшін әдетті дыбыс файлдың атауынкелтіріңіз."
+"Ескертуді өңдеу диалогында қолдану үшін әдетті дыбыс файлдың "
+"атауынкелтіріңіз."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2438,10 +2575,10 @@ msgstr "Бол&масын"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Кібісе емес жылдары 29-ші ақпанға жоспарланған жылдық ескерту қай күнге "
"ауыстырылатынын таңдаңыз.\n"
@@ -2462,8 +2599,8 @@ msgstr "Келесі &24 сағаттағы ескертулерді көрсе
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Жүйелік сөреде келесі 24 сағат аралығында болатын ескертулердің қорытындысын "
"жүйелік сөредегі ишара жазуында көрсету үшін осыны таңдаңыз"
@@ -2474,8 +2611,8 @@ msgstr "Көрсетілетін ескертулер санының &шегі:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Келесі 24 сағаттағы ескертулерді жүйелік сөредегі ишара жазу түрінде "
"көрсетілсін десеңіз - құсбелгісін алып тастаңыз. Көрсетілетіндердің жоғарғы "
@@ -2491,11 +2628,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Жүйелік сөредегі ишара жазуда әрбір ескертуге қалған уақытты көрсету үшін осыны "
-"таңдаңыз"
+"Жүйелік сөредегі ишара жазуда әрбір ескертуге қалған уақытты көрсету үшін "
+"осыны таңдаңыз"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2522,8 +2659,8 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Ескерту хабарлама терезесінің қасиеттерін келтіріңіз:\n"
-"- Құсбелгісі қойылса, ол айдары бар, пернетақта кірісін өзіне аударатын кәдімгі "
-"терезе болады.\n"
+"- Құсбелгісі қойылса, ол айдары бар, пернетақта кірісін өзіне аударатын "
+"кәдімгі терезе болады.\n"
"- Құсбелгісі қойылмаса, пернелерді басуын қабылдамайтын, айдары жоқ, "
"жылжытылмайтын және өлшемі өзгермейтін терезе болады."
@@ -2537,17 +2674,11 @@ msgstr "сек"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Ескерту қызметі ескертулерді қадағалап отырғанын белгілейтін жүйелік сөредегі "
-"таңбашаны жаңарту аралығы."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "Әр&екеттер"
+"Ескерту қызметі ескертулерді қадағалап отырғанын белгілейтін жүйелік "
+"сөредегі таңбашаны жаңарту аралығы."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2643,8 +2774,8 @@ msgstr "Ескертуді жыл сайын қайталау"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2683,8 +2814,8 @@ msgstr "&Аяқтау кезі:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2697,8 +2828,8 @@ msgstr "Ескертуді қайталаудың соңғы уақытын ке
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Бірінші рет жүйеге кіргеннен кейін немесе келтірілген аяқтау күнінен кейін "
"ескертуді қайталауды тоқтату"
@@ -2714,22 +2845,37 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Шығарлып тастайтындар тізіміне енгізілетін күнін келтіріңіз. Төменде орналасқан "
-"'Қосу' немесе 'Өзгерту' батырмасын қолданыңыз."
+"Шығарлып тастайтындар тізіміне енгізілетін күнін келтіріңіз. Төменде "
+"орналасқан 'Қосу' немесе 'Өзгерту' батырмасын қолданыңыз."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Қосу..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Жоғарда келтірілген күнді шығарлып тастайтындар тізіміне қосу"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Ө&згерту..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Шығарлып тастайтындар тізімінде боялғанын жоғарыда көрсетілген күнмен алмастыру"
+"Шығарлып тастайтындар тізімінде боялғанын жоғарыда көрсетілген күнмен "
+"алмастыру"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2743,202 +2889,202 @@ msgstr "Аяқтау күні бастау күнінен бұрын"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Аяқтау күні/уақыты бастау күні/уақытынан бұрын"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "бастау күні"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Қайталануы ә&рбір"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "сағат:минут"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Ескертуді қайталау арасындағы сағат және минутты келтіріңіз"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "кү&ні:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Күні таңдалмаған"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "күн"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Ескертуді қайталау арасындағы күн санын келтіріңіз"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Ескертуді қайталайтын аптадағы күндерді таңдаңыз"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "апта"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Ескертудің қайталану арасындағы апта санын келтіріңіз"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Ескертуді қайталайтын аптадағы күндерді таңдаңыз"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&Келесі күнінде"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Айдың таңдалған күнінде ескертуді қайталау"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Соңғы"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Ескертудің қайталану айының күнін таңдаңыз"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&Күні"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Ескертуді осы айдың таңдалған аптасының бір күнінде қайталау"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1-ші"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2-ші"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3-ші"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4-ші"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5-ші"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Соңғы"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Соңынан 2-ншісі"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Соңынан 3-іншісі"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Соңынан 4-іншісі"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Соңынан 5-іншісі"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Әрбір"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Ескертудің қайталанатын айдың апталарын таңдаңыз"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Ескертудің қайталану аптасының күндерін таңдаңыз"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "ай"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Ескертудің қайталану аралығындағы айлар санын келтіріңіз"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "жыл"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Ескертудің қайталану аралығындағы жылдар санын келтіріңіз"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Ескерту қай айларында қайталанатынды таңдаңыз"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Кібісе емес жылдағы 29-ақпанға келетін ескерту күні:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "жоқ"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1-Нау"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28-Ақп"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"29 ақпанға келетін ескертуді кібісе емес жылдың кай күніде көрсетілетінін "
"таңдаңыз"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Ай таңдалмаған"
@@ -2990,8 +3136,8 @@ msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
-"Әрбір ескертуден кейін ол неше рет қайталынатынын келтіргіңіз келсе құсбелгісін "
-"қойыңыз"
+"Әрбір ескертуден кейін ол неше рет қайталынатынын келтіргіңіз келсе "
+"құсбелгісін қойыңыз"
#: repetition.cpp:190
msgid ""
@@ -3041,8 +3187,8 @@ msgstr "Орындалатын дыбыс файлын таңдау."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, хабарлама көрсетіліп тұрғанша дыбыс файлы қайталанып "
"орындала береді."
@@ -3181,10 +3327,11 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
-"Ескертуді көрсету алдындағы орындалатын команданы келтіріңіз.Ескертуді көрсету "
-"алдында, KAlarm осы команданың аяқталуын күтеді."
+"Ескертуді көрсету алдындағы орындалатын команданы келтіріңіз.Ескертуді "
+"көрсету алдында, KAlarm осы команданың аяқталуын күтеді."
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
@@ -3193,8 +3340,9 @@ msgstr "Ескер&ту кейінгі әрекет:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3382,97 +3530,15 @@ msgstr "Ескертуді қайта белсендіру"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Бірнеше ескертулерді қайта белсендіру"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Қалау бойынша..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Күні %1 дегеннен ерте болмау керек"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Күні %1 дегеннен кеш болмау керек"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "бүгін"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Команданы орындау қатесі (қоршау ортасына қатынауға рұқсат етілмеген):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Команданы орындау қатесі:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Команданы орындау қатесі:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "сағат/минут"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Сағат/Минут"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "сағат/минут"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Сағат/Минут"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "күн"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Күн"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "апта"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Апта"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Сан тергіштің жебелерін түрткенде уақытты таңдау қадамын үлкейту үшін (6 сағат "
-"/ 5 минут) Shift пернесін басып тұрыңыз."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm қызметі"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm ескерту қызметі"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Жетілдірушісі"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Авторы"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Әр&екеттер"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Бастапқы авторы"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Көрініс параметрлері"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3480,7 +3546,8 @@ msgstr "Бастапқы авторы"
#~ msgstr "айы:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "Келесі қайталау өткенге ауыстырылмайды (келесігісі - %1)"
@@ -3494,7 +3561,8 @@ msgstr "Бастапқы авторы"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді қайталау жиілігі.\n"
#~ "Бұл уақыт Қайталану қойындысында және Жай қайталау диалогында бапталады."
@@ -3508,7 +3576,8 @@ msgstr "Бастапқы авторы"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Мынау диалогты қолданатын жағдайлар:\n"
#~ "- Қайталану қойындысының орнына, немесе\n"
@@ -3529,11 +3598,19 @@ msgstr "Бастапқы авторы"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Ескерту тізімі"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Ескерту тізімінде әрбір ескертудің уақытын көрсету үшін осыны таңдаңыз"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ескерту тізімінде әрбір ескертудің уақытын көрсету үшін осыны таңдаңыз"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Ескерту тізімінде әрбір ескертуге қалған уақытты көрсету үшін осыны таңдаңыз"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ескерту тізімінде әрбір ескертуге қалған уақытты көрсету үшін осыны "
+#~ "таңдаңыз"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
-#~ msgstr "Ескерту тізімінде уақыты өткен ескертулерді көрсету үшін осыны таңдаңыз"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ескерту тізімінде уақыты өткен ескертулерді көрсету үшін осыны таңдаңыз"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kalarm.po
index 69829014398..af31086acdd 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:25+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@@ -16,23 +16,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ស្នើសុំ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
@@ -201,11 +197,11 @@ msgstr "ប្រភេទការជូនដំណឹង (សារ, ឯក
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"អត្ថបទ​សារការជូនដំណឹង, URL របស់​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ "
-"ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ឬ បន្ទាត់​ប្រធានបទ​អ៊ីមែល"
+"អត្ថបទ​សារការជូនដំណឹង, URL របស់​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ឬ បន្ទាត់​"
+"ប្រធានបទ​អ៊ីមែល"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -249,8 +245,7 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"ដើម្បី​កំណត់​ពេលការជូនដំណឹង សូម​បញ្ចូល​ប្រវែង​ពេលវេលា​ (ជាម៉ោង និង​នាទី) "
-"បន្ទាប់​ពី​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។"
+"ដើម្បី​កំណត់​ពេលការជូនដំណឹង សូម​បញ្ចូល​ប្រវែង​ពេលវេលា​ (ជាម៉ោង និង​នាទី) បន្ទាប់​ពី​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -259,9 +254,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"ចំពោះ​ការធ្វើឡើងវិញ​សាមញ្ញ សូម​បញ្ចូល កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា នៃ​ការកើតឡើង​ដំបូង ។\n"
-"ប្រសិនបើ​ការកើតមានឡើងវិញ ត្រូវ​បាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា "
-"ចាប់ផ្តើម នឹង​ត្រូវ​បាន​លៃតម្រូវ​ទៅ​ការកើតមានឡើង​ដំបូង លើ ឬ បន្ទាប់ពី "
-"កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា បញ្ចូល ។"
+"ប្រសិនបើ​ការកើតមានឡើងវិញ ត្រូវ​បាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ចាប់ផ្តើម នឹង​ត្រូវ​បាន​"
+"លៃតម្រូវ​ទៅ​ការកើតមានឡើង​ដំបូង លើ ឬ បន្ទាប់ពី កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា បញ្ចូល ។"
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -301,8 +295,7 @@ msgstr "ពន្យារ​សម្រាប់​ចន្លោះ​ពេ
#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
-msgstr ""
-"កំណត់​ពេលវេលា​ការជូនដំណឹង​​ឡើងវិញ សម្រាប់​ចន្លោះពេល​ជាក់លាក់ បន្ទាប់​ពី​ឥឡូវ ។"
+msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ការជូនដំណឹង​​ឡើងវិញ សម្រាប់​ចន្លោះពេល​ជាក់លាក់ បន្ទាប់​ពី​ឥឡូវ ។"
#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
@@ -342,11 +335,11 @@ msgstr "បុព្វបទ ៖"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​លេចឡើង​ ខាង​មុខ​ឈ្មោះ​មនុស្ស​​ ក្នុង​សារ​ការជូនដំណឹង ទ៍ "
-"រួម​ទាំង​ដកឃ្លា​ពី​ក្រោយ​ដែល​ចាំបាច់ ។"
+"បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​លេចឡើង​ ខាង​មុខ​ឈ្មោះ​មនុស្ស​​ ក្នុង​សារ​ការជូនដំណឹង ទ៍ រួម​ទាំង​ដកឃ្លា​ពី​ក្រោយ​ដែល​"
+"ចាំបាច់ ។"
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -357,8 +350,8 @@ msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
-"បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​លេច​ឡើង​បន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ​មនុស្ស​ក្នុង​សារការជូនដំណឹង "
-"រួម​ទាំង​ចន្លោះ​​នាំមុខ​ដែល​ចាំបាច់​ណាមួយ ។"
+"បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​លេច​ឡើង​បន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ​មនុស្ស​ក្នុង​សារការជូនដំណឹង រួម​ទាំង​ចន្លោះ​​នាំមុខ​ដែល​ចាំបាច់​"
+"ណាមួយ ។"
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -382,11 +375,11 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"ជ្រើស​ថ្ងៃ​កំណើត ដើម្បីកំណត់​ការជូនដំណឹង​​ឲ្យ ។\n"
-"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ថ្ងៃ​កំណើត​ទាំងអស់​ក្នុង KAddressBook "
-"លើកលែង​តែ​ថ្ងៃ​កំណើត​ដែល​មាន​ការជូនដំណឹង​រួច​ហើយ ។\n"
+"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ថ្ងៃ​កំណើត​ទាំងអស់​ក្នុង KAddressBook លើកលែង​តែ​ថ្ងៃ​កំណើត​ដែល​មាន​ការជូនដំណឹង​រួច​"
+"ហើយ ។\n"
"\n"
-"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថ្ងៃ​កំណើត​ច្រើន ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ​ដោយអូស​កណ្ដុរ​លើ​បញ្ជី ឬ "
-"ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ ខណៈពេល​ចុច បញ្ជា ឬ ប្ដូរ ។"
+"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថ្ងៃ​កំណើត​ច្រើន ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ​ដោយអូស​កណ្ដុរ​លើ​បញ្ជី ឬ ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ ខណៈពេល​ចុច បញ្ជា ឬ "
+"ប្ដូរ ។"
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -402,11 +395,11 @@ msgstr "ធីក ដើម្បី​បង្ហាញកម្មវិធ
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"បញ្ចូល​ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញកម្មវិធី​​រំលឹក​មុន​ថ្ងៃ​កំណើត​និមួយៗ ។ "
-"វា​នេះ​ជា​លក្ខណៈ​បន្ថែម​ទៅ​ការជូនដំណឹង ដែល​ត្រូវ​បន្លឺ​នៅ​ថ្ងៃ​កំណើត ។"
+"បញ្ចូល​ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញកម្មវិធី​​រំលឹក​មុន​ថ្ងៃ​កំណើត​និមួយៗ ។ វា​នេះ​ជា​លក្ខណៈ​បន្ថែម​ទៅ​ការជូនដំណឹង ដែល​"
+"ត្រូវ​បន្លឺ​នៅ​ថ្ងៃ​កំណើត ។"
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -431,7 +424,8 @@ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ដេមិនជូនដំណឹង
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក​ការ​ជូន​ដំណឹង ។\n"
"កំហុស​ដឡើង ឬ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ ដេមិន​ជូន​ដំណឹងកំណែ (%1) មិនឆបគ្នា ។"
@@ -442,8 +436,7 @@ msgid ""
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"ការជូនដំណឹង​នឹងត្រូវ​បាន​បិទ ប្រសិនបើ​អ្នក​បញ្ឈប់ KAlarm ។\n"
-"(កំហុសការ​ដំឡើង ឬ ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %1 មិន​អាច​មាន​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ "
-"%2 ។)"
+"(កំហុសការ​ដំឡើង ឬ ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %1 មិន​អាច​មាន​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ %2 ។)"
#: daemon.cpp:250
msgid ""
@@ -479,24 +472,19 @@ msgstr "ពន្យារ​ការជូនដំណឹង រហូត​
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
-msgstr ""
-"បោះបង់​ការជូនដំណឹង​ដែល​បានពន្យារ ។ "
-"វា​នេះ​មិន​ប៉ះពាល់​​ដល់​ការកើតឡើងវិញ​ក្នុង​អនាគត ។"
+msgstr "បោះបង់​ការជូនដំណឹង​ដែល​បានពន្យារ ។ វា​នេះ​មិន​ប៉ះពាល់​​ដល់​ការកើតឡើងវិញ​ក្នុង​អនាគត ។"
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
-msgstr ""
-"មិន​អាច​ពន្យារ​ហួស​កម្មវិធី​រំលឹក​បន្ទាប់​របស់​ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)"
+msgstr "មិន​អាច​ពន្យារ​ហួស​កម្មវិធី​រំលឹក​បន្ទាប់​របស់​ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)"
#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-msgstr ""
-"មិន​អាច​ពន្យារ​ហួស​កម្មវិធី​រំលឹក​បន្ទាប់​របស់​ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)"
+msgstr "មិន​អាច​ពន្យារ​ហួស​កម្មវិធី​រំលឹក​បន្ទាប់​របស់​ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
-msgstr ""
-"មិន​អាច​ពន្យារ​ហួស​កម្មវិធី​រំលឹក​បន្ទាប់​របស់​ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)"
+msgstr "មិន​អាច​ពន្យារ​ហួស​កម្មវិធី​រំលឹក​បន្ទាប់​របស់​ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)"
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
@@ -624,6 +612,11 @@ msgstr "អត្ថបទ"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "បើ​បាន​ធីក ការជូនដំណឹង​​នឹង​បង្ហាញ​ជា​សារ​អត្ថបទ ។"
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -659,8 +652,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
-msgstr ""
-"ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ពន្យា​របស់ការជូនដំណឹង ឬ បោះបង់​ការ​ពន្យាពេល"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ពន្យា​របស់ការជូនដំណឹង ឬ បោះបង់​ការ​ពន្យាពេល"
#: editdlg.cpp:301
msgid "&Default time"
@@ -671,8 +663,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"កុំ​បញ្ជាក់​លម្អិត​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ការជូនដំណឹង​ដែល​ផ្អែក​លើ​ពុម្ព​នេះ ។ "
-"ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​លំនាំដើម​ធម្មតា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
+"កុំ​បញ្ជាក់​លម្អិត​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ការជូនដំណឹង​ដែល​ផ្អែក​លើ​ពុម្ព​នេះ ។ ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​លំនាំដើម​"
+"ធម្មតា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -680,13 +672,11 @@ msgstr "ពេលវេលា ៖"
#: editdlg.cpp:315
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
-msgstr ""
-"បញ្ជាក់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​មួយ សម្រាប់​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផ្អែកលើ​​ពុម្ព​នេះ ។"
+msgstr "បញ្ជាក់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​មួយ សម្រាប់​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផ្អែកលើ​​ពុម្ព​នេះ ។"
#: editdlg.cpp:321
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
-msgstr ""
-"​បញ្ចូល​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​មួយ សម្រាប់ការជូនដំណឹង​ដែល​ផ្អែក​​លើ​ពុម្ព​នេះ ។"
+msgstr "​បញ្ចូល​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​មួយ សម្រាប់ការជូនដំណឹង​ដែល​ផ្អែក​​លើ​ពុម្ព​នេះ ។"
#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
@@ -701,16 +691,13 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"កំណត់​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផ្អែក​លើ​ពុម្ព​នេះ "
-"ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម​បន្ទាប់ពី​ចន្លោះពេល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ "
-"ចាប់តាំងពី​ពេល​ការជូនដំណឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
+"កំណត់​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផ្អែក​លើ​ពុម្ព​នេះ ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម​បន្ទាប់ពី​ចន្លោះពេល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ចាប់តាំងពី​ពេល​"
+"ការជូនដំណឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
-msgstr ""
-"បញ្ចូល​រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង​កម្មវិធី​រំលឹកជាមុន "
-"របស់​ការជូនដំណឹង​មេ ។"
+msgstr "បញ្ចូល​រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង​កម្មវិធី​រំលឹកជាមុន របស់​ការជូនដំណឹង​មេ ។"
#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
@@ -718,9 +705,9 @@ msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក ៖"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
-msgstr ""
-"ធីក ​ដើម្បី​បង្ហាញកម្មវិធី​រំលឹក​បន្ថែម​ទៀត​ជាមុន​របស់​ពេលវេលា​ជូនដំណឹង​មេ ​។"
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
+msgstr "ធីក ​ដើម្បី​បង្ហាញកម្មវិធី​រំលឹក​បន្ថែម​ទៀត​ជាមុន​របស់​ពេលវេលា​ជូនដំណឹង​មេ ​។"
#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
@@ -756,8 +743,7 @@ msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
-msgstr ""
-"ធីក ដើម្បី​បញ្ចូល​មាតិកា​របស់​ស្គ្រីប​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​សែល"
+msgstr "ធីក ដើម្បី​បញ្ចូល​មាតិកា​របស់​ស្គ្រីប​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​សែល"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -785,11 +771,15 @@ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុមួ
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បី​កត់​កំណត់​ហេតុលទ្ធផល​ពាក្យ​បញ្ជា​ទៅ​ឯកសារ​មូលដ្ឋានមួយ ។ លទ្ធផល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​មាតិកា​ដែល​"
+"មានស្រាប់​​ណាមួយ​របស់​ឯកសារ ។"
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"ធីក ដើម្បី​កត់​កំណត់​ហេតុលទ្ធផល​ពាក្យ​បញ្ជា​ទៅ​ឯកសារ​មូលដ្ឋានមួយ ។ "
-"លទ្ធផល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​មាតិកា​ដែល​មានស្រាប់​​ណាមួយ​របស់​ឯកសារ ។"
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -800,17 +790,13 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"អត្តសញ្ញាណ​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក "
-"ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​សម្គាល់​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ជា​អ្នក​ផ្ញើ​ពេល​ផ្ញើ​​ការជូនដំណឹង​​អ៊ី"
-"មែល ។"
+"អត្តសញ្ញាណ​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​សម្គាល់​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ជា​អ្នក​ផ្ញើ​ពេល​ផ្ញើ​​ការជូនដំណឹង​​អ៊ីមែល ។"
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
-msgstr ""
-"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែលរបស់​​អ្នក​ទទួល ។ ខណ្ឌចែក​​អាសយដ្ឋាន​ច្រើន​ដោយ​ក្បៀស ឬ "
-"ចុច​ក្បៀស ។"
+msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែលរបស់​​អ្នក​ទទួល ។ ខណ្ឌចែក​​អាសយដ្ឋាន​ច្រើន​ដោយ​ក្បៀស ឬ ចុច​ក្បៀស ។"
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -868,48 +854,51 @@ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​
msgid "Template name is already in use"
msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ព​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​ការប្រើប្រាស់"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "ការកើតឡើង​ដដែល​បាន​ផុតកំណត់​រួច​ហើយ"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
-msgstr ""
-"កំឡុងពេល​កម្មវិធីរំលឹក​ត្រូវ​តិចជាង​ចន្លោះពេល​កើតឡើង​ដដែលៗ លុះត្រា​តែ '%1' "
-"ត្រូវ​បាន​ធីក ។"
+msgstr "កំឡុងពេល​កម្មវិធីរំលឹក​ត្រូវ​តិចជាង​ចន្លោះពេល​កើតឡើង​ដដែលៗ លុះត្រា​តែ '%1' ត្រូវ​បាន​ធីក ។"
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"ថិរវេលា​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើង​វិញ​នៅ​ក្នុង​កា​រកើតឡើង​ដដែល​ត្រូវ​តែ​តិចជាង​​ចន្លោះ​កើត"
-"ឡើង​ដដែល​ដក​នឹង​រយៈពេល​កម្មវិធី​រំលឹក​ណាមួយ"
+"ថិរវេលា​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើង​វិញ​នៅ​ក្នុង​កា​រកើតឡើង​ដដែល​ត្រូវ​តែ​តិចជាង​​ចន្លោះ​កើតឡើង​ដដែល​ដក​នឹង​រយៈពេល​កម្មវិធី​"
+"រំលឹក​ណាមួយ"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"សម្រាប់​ការ​កើតឡើងវិញ​នៅ​ក្នុង​ការ​កើតឡើង​ដដែល "
-"រយៈពេល​របស់​វា​ត្រូវតែ​ជា​ឯកតា​ថ្ងៃ​ "
-"ឬ​សប្ដាហ៍​សម្រាប់​ការ​ជូន​ដំណឹង​តែ​ពេល​ថ្ងៃ​ប៉ុណ្ណោះ"
+"សម្រាប់​ការ​កើតឡើងវិញ​នៅ​ក្នុង​ការ​កើតឡើង​ដដែល រយៈពេល​របស់​វា​ត្រូវតែ​ជា​ឯកតា​ថ្ងៃ​ ឬ​សប្ដាហ៍​សម្រាប់​ការ​ជូន​"
+"ដំណឹង​តែ​ពេល​ថ្ងៃ​ប៉ុណ្ណោះ"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ឥឡូវ ទៅ​អ្នក​ទទួល​ជាក់លាក់​ឬ ?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "អះអាង​អ៊ីមែល"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "ផ្ញើ"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -918,7 +907,7 @@ msgstr ""
"ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ ៖\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -927,7 +916,7 @@ msgstr ""
"\n"
"លាក់ ៖ %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -935,18 +924,16 @@ msgstr ""
"អ៊ីមែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅ ៖\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "ពន្យាពេល​​ការជូនដំណឹង"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
-msgstr ""
-"ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ត្រូវ​តែ​ជា​ឈ្មោះ ឬ ផ្លូវរបស់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​មួយ "
-"ដែល​មាន​សិទ្ធ​សរសេរ ។"
+msgstr "ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ត្រូវ​តែ​ជា​ឈ្មោះ ឬ ផ្លូវរបស់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​មួយ ដែល​មាន​សិទ្ធ​សរសេរ ។"
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -955,11 +942,11 @@ msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -968,31 +955,31 @@ msgstr ""
"ឯកសារ​ភ្ជាប់​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "បង្ហាញ​សារ​ជូនដំណឹង​ឥឡូវនេះ"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ឥឡូវ"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឥឡូវ"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅអ្នក​ទទួល​សំបុត្រ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឥឡូវ​"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឯកសារដែល​​ត្រូវ​បង្ហាញ"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1000,7 +987,7 @@ msgstr ""
"រកមិនឃើញ\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1008,7 +995,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ជា​ថត​មួយ"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1016,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"មិន​អាច​អាន​បាន"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1042,12 +1029,11 @@ msgstr "ដែល​ផុត​កំណត់"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"ធីក ដើម្បី​រួមបញ្ចូល​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់ ក្នុង​ការស្វែងរក ។ "
-"ជម្រើស​នេះអាច​រកបាន​​តែ​ក្នុង​ករណី​ ដែល​ការជូនដំណឹង​បាន​ផុតកំណត់ "
-"ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។"
+"ធីក ដើម្បី​រួមបញ្ចូល​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់ ក្នុង​ការស្វែងរក ។ ជម្រើស​នេះអាច​រកបាន​​តែ​ក្នុង​ករណី​ ដែល​"
+"ការជូនដំណឹង​បាន​ផុតកំណត់ ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1117,9 +1103,7 @@ msgstr "យក​ពណ៌​ចេញ"
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
-msgstr ""
-"យក​ពណ៌​ដែល​បាន​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ "
-"ចេញពី​បញ្ជី​ជ្រើសពណ៌ ។"
+msgstr "យក​ពណ៌​ដែល​បាន​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ ចេញពី​បញ្ជី​ជ្រើសពណ៌ ។"
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
@@ -1128,8 +1112,11 @@ msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​លំនាំដើម"
#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
-msgstr ""
-"ធីក ដើម្បី​ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​ពេល​ការជូនដំណឹង​បង្ហាញ ។"
+msgstr "ធីក ដើម្បី​ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​ពេល​ការជូនដំណឹង​បង្ហាញ ។"
+
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ស្នើសុំ"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
@@ -1138,8 +1125,7 @@ msgstr "ពណ៌ និងពុម្ព​អក្សរ..."
#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
-msgstr ""
-"ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ និង​​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ និង​​ខាងមុខ សម្រាប់​សារជូនដំណឹង ។"
+msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ និង​​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ និង​​ខាងមុខ សម្រាប់​សារជូនដំណឹង ។"
#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
@@ -1147,11 +1133,11 @@ msgstr "កញ្ជ្រោង​ពណ៌​ត្នោត​ដ៏​ហ័
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
-"អត្ថបទ​គំរូនេះ​បង្ហាញ​ការ​កំណត់​ពុម្ពអក្សរ និង​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន ។ "
-"អ្នក​អាច​កែសម្រួល​វា​ដើម្បី​សាកល្បង​តួអក្សរ​ពិសេស ។"
+"អត្ថបទ​គំរូនេះ​បង្ហាញ​ការ​កំណត់​ពុម្ពអក្សរ និង​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន ។ អ្នក​អាច​កែសម្រួល​វា​ដើម្បី​សាកល្បង​តួអក្សរ​"
+"ពិសេស ។"
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
@@ -1291,8 +1277,7 @@ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %1 មិន​ត្រឹមត
#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
-msgstr ""
-"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %1 និង %2 មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ ការធ្វើឡើងដដែល​យូរ​ជាង​ចន្លោះពេល %3"
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %1 និង %2 មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ ការធ្វើឡើងដដែល​យូរ​ជាង​ចន្លោះពេល %3"
#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
@@ -1334,12 +1319,30 @@ msgstr "អំពើ​មុន​ការជូនដំណឹង ៖"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "អំពើ​ក្រោយ​ការជូនដំណឹង ៖"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "ដេមិន KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "ដេមិន​គ្រឿង​ជូនដំណឹង KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
-msgstr ""
-"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល 'ពី' ត្រូវ​តែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ "
-"ដើម្បី​ប្រតិបត្តិការជូនដំណឹង​​អ៊ីមែល ។"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល 'ពី' ត្រូវ​តែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ដើម្បី​ប្រតិបត្តិការជូនដំណឹង​​អ៊ីមែល ។"
#: kamail.cpp:89
msgid ""
@@ -1368,8 +1371,8 @@ msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
-"គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ក្នុង​ប្រអប់ 'ពី' ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ "
-"(រក​មិន​ឃើញអត្តសញ្ញាណ KMail លំនាំដើម)\n"
+"គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ក្នុង​ប្រអប់ 'ពី' ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (រក​មិន​ឃើញអត្តសញ្ញាណ KMail "
+"លំនាំដើម)\n"
"សូម​កំណត់​វា​ក្នុង KMail ឬ ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត KAlarm ។"
#: kamail.cpp:137
@@ -1454,20 +1457,19 @@ msgstr "បិទ​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក នោះ​ការជូនដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ "
-"ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង ក្នុង​រយៈពេល​ជាក់លាក់ "
-"បន្ទាប់ពី​ពេលវេលា​ដែល​បាន​កំណត់​របស់​វា ។ "
-"មូលហេតុ​ខ្លះ​ដែល​វា​មិន​អាច​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង ដូចជា​អ្នក​បានចេញ, X មិន​រត់ ឬ "
-"ដេមិន​ជូនដំណឹង​មិន​រត់ ។\n"
+"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក នោះ​ការជូនដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង ក្នុង​រយៈពេល​"
+"ជាក់លាក់ បន្ទាប់ពី​ពេលវេលា​ដែល​បាន​កំណត់​របស់​វា ។ មូលហេតុ​ខ្លះ​ដែល​វា​មិន​អាច​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង ដូចជា​អ្នក​"
+"បានចេញ, X មិន​រត់ ឬ ដេមិន​ជូនដំណឹង​មិន​រត់ ។\n"
"\n"
-"ប្រសិនបើ​មិន​ធីក​ ការជូនដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​នៅ​ឱកាស​ដំបូង "
-"បន្ទាប់ពី​ការកំណត់ពេល​របស់​វា ដោយ​មិន​ខ្វល់​ថា​វា​យឺត​យ៉ាង​ម៉េច ។"
+"ប្រសិនបើ​មិន​ធីក​ ការជូនដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​នៅ​ឱកាស​ដំបូង បន្ទាប់ពី​ការកំណត់ពេល​របស់​វា ដោយ​មិន​ខ្វល់​ថា​វា​យឺត​"
+"យ៉ាង​ម៉េច ។"
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1481,11 +1483,78 @@ msgstr "បញ្ចូល​លក្ខណៈ​យឺត​ដែល​នឹ
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
+msgstr "បិទ​បង្អួចការជូនដំណឹង​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្តិ​ បន្ទាប់​ពី​​ការផុតកំណត់​នៃ​កំឡុងពេល​បោះបង់​យឺត"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​មិន​អាចមុន​ %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​មិន​អាច​យឺត​ជាង %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា (មិនមាន​សិទ្ធ​ប្រើ​​សែល) ៖"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "កំហុស​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "នាទី"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "នាទី"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ម៉ោង/នាទី"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "ម៉ោង/នាទី"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "សប្តាហ៍"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "សប្តាហ៍"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
-"បិទ​បង្អួចការជូនដំណឹង​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្តិ​ "
-"បន្ទាប់​ពី​​ការផុតកំណត់​នៃ​កំឡុងពេល​បោះបង់​យឺត"
+"ចុច​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ ខណៈពេល​​ចុច​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ពេលវេលា​ដោយ​ជំហាន​ធំៗ (៦​ម៉ោង / ៥នាទី) ។"
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
@@ -1497,8 +1566,7 @@ msgstr "ភ្ជាប់​ឯកសារ​ទៅ​អ៊ីម៉ែល (
#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
-msgstr ""
-"បិទ​បង្អួច​ការជូនដំណឹង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពី​កំឡុងពេល --late-cancel"
+msgstr "បិទ​បង្អួច​ការជូនដំណឹង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពី​កំឡុងពេល --late-cancel"
#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
@@ -1534,9 +1602,7 @@ msgstr "ប្រតិបត្តិ​បន្ទាត់​ពាក្យ
#: main.cpp:56
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
-msgstr ""
-"បង្ហាញ​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការ​ជូនដំណឹង "
-"ដើម្បី​កែសម្រួល​ការ​ជូនដំណឹង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
+msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការ​ជូនដំណឹង ដើម្បី​កែសម្រួល​ការ​ជូនដំណឹង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
#: main.cpp:58
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
@@ -1588,8 +1654,7 @@ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​
#: main.cpp:81
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
-msgstr ""
-"បញ្ជាក់​ការកើតឡើងដដែលៗ​​នៃ​ការជូនដំណឹង ដោយ​ប្រើ​វាក្យសម្ព័ន្ធ iCalendar "
+msgstr "បញ្ជាក់​ការកើតឡើងដដែលៗ​​នៃ​ការជូនដំណឹង ដោយ​ប្រើ​វាក្យសម្ព័ន្ធ iCalendar "
#: main.cpp:83
msgid "Display reminder in advance of alarm"
@@ -1597,8 +1662,7 @@ msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​រំលឹក​ជា
#: main.cpp:84
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
-msgstr ""
-"បង្ហាញ​កម្មវិធី​រំលឹក​តែមួយដង មុនពេល​ការកើតឡើង​​លើក​ដំបូងនៃ​ការជូនដំណឹង"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​រំលឹក​តែមួយដង មុនពេល​ការកើតឡើង​​លើក​ដំបូងនៃ​ការជូនដំណឹង"
#: main.cpp:86
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
@@ -1622,8 +1686,7 @@ msgstr "បន្ទាត់​ប្រធានបទ​អ៊ីមែល"
#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
-"ធ្វើ​ការជូនដំណឹង ​នៅម៉ោង [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm ឬ កាលបរិច្ឆេទ yyyy-mm-dd"
+msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង ​នៅម៉ោង [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm ឬ កាលបរិច្ឆេទ yyyy-mm-dd"
#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
@@ -1635,8 +1698,7 @@ msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ដោយ​លេខ
#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
-"ធ្វើ​​ឡើង​វិញ​រហូតដល់​ម៉ោង [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm ឬ កាលបរិច្ឆេទ yyyy-mm-dd"
+msgstr "ធ្វើ​​ឡើង​វិញ​រហូតដល់​ម៉ោង [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm ឬ កាលបរិច្ឆេទ yyyy-mm-dd"
#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
@@ -1652,8 +1714,7 @@ msgstr "KAlarmm"
#: main.cpp:111
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE"
-msgstr ""
-"កម្មវិធី​កំណត់​ពេល​សារ​ជូនដំណឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន ពាក្យ​បញ្ជា និង​​អ៊ីមែល​សម្រាប់ TDE"
+msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​ពេល​សារ​ជូនដំណឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន ពាក្យ​បញ្ជា និង​​អ៊ីមែល​សម្រាប់ TDE"
#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
@@ -1719,10 +1780,19 @@ msgstr "ចម្លង..."
msgid "&Edit..."
msgstr "កែសម្រួល..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ឡើងវិញ"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "លាក់​ពេលវេលា​ការជូនដំណឹង"
@@ -1817,8 +1887,7 @@ msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
-"កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​ដែល​បាន​កំណត់​ពេល​សម្រាប់​សារ "
-"(ផ្ទុយ​នឹង​ពេលវេលា​ពិត​ប្រាកដ​របស់​ការ​បង្ហាញ) ។"
+"កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​ដែល​បាន​កំណត់​ពេល​សម្រាប់​សារ (ផ្ទុយ​នឹង​ពេលវេលា​ពិត​ប្រាកដ​របស់​ការ​បង្ហាញ) ។"
#: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below"
@@ -1848,6 +1917,10 @@ msgstr "សារ​ការជូនដំណឹង"
msgid "The email to send"
msgstr "អ៊ីមែល​ដែលត្រូវ​ផ្ញើ"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "ទទួល​ស្គាល់​ការជូនដំណឹង"
@@ -1866,8 +1939,7 @@ msgid ""
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
msgstr ""
"ពន្យារពេល​ការជូនដំណឹង​រហូតដល់​ពេល​ក្រោយ ។\n"
-"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បញ្ជាក់​ពី​ពេល​ដែល​ការជូនដំណឹង​គួរ​ត្រូវ​បាន "
-"បង្ហាញ​ឡើងវិញ ។"
+"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បញ្ជាក់​ពី​ពេល​ដែល​ការជូនដំណឹង​គួរ​ត្រូវ​បាន បង្ហាញ​ឡើងវិញ ។"
#: messagewin.cpp:555 sounddlg.cpp:314
msgid "Stop sound"
@@ -1996,6 +2068,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "ការកំណត់​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ទិដ្ឋភាព"
@@ -2008,6 +2084,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "ពណ៌ និង​​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កែសម្រួល​​ការជូនដំណឹង​លំនាំដើម"
@@ -2024,18 +2105,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"ធីក ដើម្បី​រត់ KAlarm តែ​ពេល​ត្រូវការ ។\n"
"\n"
"ចំណាំ ៖\n"
-"១. ការជូនដំណឹង​នឹង​បង្ហាញ ទោះបីជា​ពេល​ដែល​ KAlarm មិន​កំពុង​រត់​ក៏ដោយ "
-"ដោយសារការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការជូនដំណឹង ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​ដេមិន​ការជូនដំណឹង ។\n"
-"២. តាម​រយៈ​ជម្រើស​ដែល​បាន​ជ្រើស​នេះ រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធរបស់ KAlarm អាច​បង្ហាញ "
-"ឬ លាក់ដោយ​​ឯករាជ្យ ។"
+"១. ការជូនដំណឹង​នឹង​បង្ហាញ ទោះបីជា​ពេល​ដែល​ KAlarm មិន​កំពុង​រត់​ក៏ដោយ ដោយសារការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការជូនដំណឹង "
+"ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​ដេមិន​ការជូនដំណឹង ។\n"
+"២. តាម​រយៈ​ជម្រើស​ដែល​បាន​ជ្រើស​នេះ រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធរបស់ KAlarm អាច​បង្ហាញ ឬ លាក់ដោយ​​ឯករាជ្យ "
+"។"
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2046,20 +2127,19 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"ធីក ដើម្បី​រត់​ KAlarm ជាប់ៗ​គ្នា​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ TDE ។\n"
"\n"
"ចំណាំ ៖\n"
-"1. តាម​រយៈ​ជម្រើស​ដែល​បាន​ជ្រើស​នេះ ការ​បិទ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​នឹង​បិទ "
-"KAlarm ដែរ ។\n"
-"2. អ្នក​មិន​ចាប់បាច់​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង​ទេ "
-"ដោយសារ​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ការជូនដំណឹង​​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​ដេមិន​ជូនដំណឹង។ "
-"ការ​រត់​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​គ្រាន់​តែ​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ងាយស្រួល "
-"និង​​ការ​ចង្អុល​បង្ហាញ​ស្ថានភាព ។"
+"1. តាម​រយៈ​ជម្រើស​ដែល​បាន​ជ្រើស​នេះ ការ​បិទ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​នឹង​បិទ KAlarm ដែរ ។\n"
+"2. អ្នក​មិន​ចាប់បាច់​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង​ទេ ដោយសារ​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ការជូនដំណឹង​​ត្រូវ​បាន​"
+"អនុវត្ត​ដោយ​ដេមិន​ជូនដំណឹង។ ការ​រត់​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​គ្រាន់​តែ​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ងាយស្រួល និង​​ការ​ចង្អុល​"
+"បង្ហាញ​ស្ថានភាព ។"
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2067,11 +2147,11 @@ msgstr "បិទ​ការជូនដំណឹង ខណៈពេល​ម
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"ធីក ដើម្បីបិទ​ការជូនដំណឹង រាល់ពេល​ដែល KAlarm មិន​កំពុង​រត់ ។ "
-"ការជូនដំណឹង​នឹង​លេចឡើង តែ​​ពេល​ដែល​ថាស​ប្រព័ន្ធអាច​មើល​ឃើញ ។"
+"ធីក ដើម្បីបិទ​ការជូនដំណឹង រាល់ពេល​ដែល KAlarm មិន​កំពុង​រត់ ។ ការជូនដំណឹង​នឹង​លេចឡើង តែ​​ពេល​ដែល​ថាស​"
+"ប្រព័ន្ធអាច​មើល​ឃើញ ។"
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2097,8 +2177,8 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"ចាប់ផ្ដើម​ត្រួត​ពិនិត្យ​ការជូនដំណឹង​​ស្វ័យប្រវត្តិ រាល់ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម​ TDE "
-"ដោយ​រត់​ដេមិនការជូនដំណឹង (%1) ។\n"
+"ចាប់ផ្ដើម​ត្រួត​ពិនិត្យ​ការជូនដំណឹង​​ស្វ័យប្រវត្តិ រាល់ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម​ TDE ដោយ​រត់​ដេមិនការជូនដំណឹង "
+"(%1) ។\n"
"\n"
"ជម្រើស​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យ​ រហូត​ដល់​អ្នក​លែង​ចង់​បន្ត​ប្រើ KAlarm ។"
@@ -2108,11 +2188,11 @@ msgstr "ការចាប់ផ្ដើម​នៃ​ថ្ងៃ​សម្
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"ពេលវេលា​មុន​គេ​បង្អស់​នៃ​ថ្ងៃ​ដែលមាន​តែការជូនដំណឹង​​បាន​កំណត់​ពេល (ឧ. "
-"ការជូនដំណឹង​ដែល​មាន​បញ្ជាក់​\"ពេលវេលា​ណាមួយ\" ) នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង ​។"
+"ពេលវេលា​មុន​គេ​បង្អស់​នៃ​ថ្ងៃ​ដែលមាន​តែការជូនដំណឹង​​បាន​កំណត់​ពេល (ឧ. ការជូនដំណឹង​ដែល​មាន​បញ្ជាក់​"
+"\"ពេលវេលា​ណាមួយ\" ) នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង ​។"
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2135,8 +2215,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"ធីក ដើម្បី​រក្សាទុក​ការជូនដំណឹង​បន្ទាប់​ពី​ផុត​កំណត់ ឬ លុប​ចោល "
-"(លើកលែង​តែ​ការជូនដំណឹង​ដែល​បាន​លុបណា​​មិនធ្លាប់​កើតឡើង​) ។"
+"ធីក ដើម្បី​រក្សាទុក​ការជូនដំណឹង​បន្ទាប់​ពី​ផុត​កំណត់ ឬ លុប​ចោល (លើកលែង​តែ​ការជូនដំណឹង​ដែល​បាន​លុបណា​​មិនធ្លាប់​"
+"កើតឡើង​) ។"
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2148,11 +2228,11 @@ msgstr "ថ្ងៃ"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"ដោះធីក ដើម្បី​រក្សាទុក​ការជូនដំណឹង​​ដែល​ផុត​កំណត់​ដោយ​មិន​កំណត់ ។ ធីក "
-"ដើម្បី​បញ្ចូល​រយៈពេល​ដែលការជូនដំណឹង​​ផុត​កំណត់ គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។"
+"ដោះធីក ដើម្បី​រក្សាទុក​ការជូនដំណឹង​​ដែល​ផុត​កំណត់​ដោយ​មិន​កំណត់ ។ ធីក ដើម្បី​បញ្ចូល​រយៈពេល​ដែលការជូនដំណឹង​​ផុត​កំណត់ "
+"គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។"
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2168,18 +2248,16 @@ msgstr "ស្ថានីយ​សម្រាប់​ការជូនដំ
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"ជ្រើស​កម្មវិធីណាមួយ​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ "
-"ពេល​ការជូនដំណឹង​របស់​ពាក្យ​បញ្ជា​​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ ក្នុងុង​បង្អួច​ស្ថានីយ"
+"ជ្រើស​កម្មវិធីណាមួយ​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ពេល​ការជូនដំណឹង​របស់​ពាក្យ​បញ្ជា​​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ ក្នុងុង​បង្អួច​ស្ថានីយ"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
-msgstr ""
-"ធីក ដើម្បីប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ការជូនដំណឹង​​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយដោយ '%1'"
+msgstr "ធីក ដើម្បីប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ការជូនដំណឹង​​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយដោយ '%1'"
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
@@ -2187,17 +2265,14 @@ msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"បញ្ចូល​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ពេញលេញ​ដែល​ត្រូវការ "
-"សម្រាប់​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​មួយ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់​អ្នក "
-"។ ជា​លំនាំដើម​ "
-"ខ្សែ​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់ការជូនដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​​ទៅ​អ្វី​ដែល​អ្នក​បាន "
-"​បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ ។ សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ​របស់ KAlarm "
-"សម្រាប់​សេចក្តី​លម្អិតរបស់​កូដ​ពិសេសរបស់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
+"បញ្ចូល​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ពេញលេញ​ដែល​ត្រូវការ សម្រាប់​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​មួយ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
+"របស់​អ្នក ។ ជា​លំនាំដើម​ ខ្សែ​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់ការជូនដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​​ទៅ​អ្វី​ដែល​អ្នក​បាន ​បញ្ចូល​នៅ​"
+"ទីនេះ ។ សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ​របស់ KAlarm សម្រាប់​សេចក្តី​លម្អិតរបស់​កូដ​ពិសេសរបស់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2212,8 +2287,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
-msgstr ""
-"អ្នក​មិន​គួរ​ដោះធីក​ជម្រើស​នេះ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​មិន​ចង់​បន្ត​ប្រើ KAlarm"
+msgstr "អ្នក​មិន​គួរ​ដោះធីក​ជម្រើស​នេះ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​មិន​ចង់​បន្ត​ប្រើ KAlarm"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2225,8 +2299,7 @@ msgstr "ធីក ដើម្បី​រត់​ KAlarm រាល់​ពេ
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
-msgstr ""
-"ធីក ​ដើម្បី​បង្ហាញ​រូប​តំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ រាល់ពេល​ដែល​អ្នក​​ចាប់ផ្ដើម​ TDE ។"
+msgstr "ធីក ​ដើម្បី​បង្ហាញ​រូប​តំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ រាល់ពេល​ដែល​អ្នក​​ចាប់ផ្ដើម​ TDE ។"
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2245,18 +2318,15 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"ជ្រើស​របៀប​ផ្ញើ​អ៊ីមែល ពេល​ដែលការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ ។\n"
-"KMail ៖ អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅប្រអប់​បាន​ផ្ញើរបស់ KMail បើ KMail "
-"កំពុង​រត់ ។ បើ​មិន​កំពុងរត់​ទេ បង្អួច​តែង KMail នឹង​បង្ហាញ "
-"ដើម្បី​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ញើ​អ៊ីមែល ។\n"
-"Sendmail ៖ អ៊ីមែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ "
-"ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការតែក្នុង​ករណី​​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
-"​ឲ្យ​ប្រើ 'sendmail' ឬ ភ្នាក់ងារ​ដឹកជញ្ជូន​​សំបុត្រដែល​ឆបគ្នា​នឹង sendmail "
-"ប៉ុណ្ណោះ ។"
+"KMail ៖ អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅប្រអប់​បាន​ផ្ញើរបស់ KMail បើ KMail កំពុង​រត់ ។ បើ​មិន​កំពុងរត់​ទេ "
+"បង្អួច​តែង KMail នឹង​បង្ហាញ ដើម្បី​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ញើ​អ៊ីមែល ។\n"
+"Sendmail ៖ អ៊ីមែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការតែក្នុង​ករណី​​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​"
+"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឲ្យ​ប្រើ 'sendmail' ឬ ភ្នាក់ងារ​ដឹកជញ្ជូន​​សំបុត្រដែល​ឆបគ្នា​នឹង sendmail ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2275,8 +2345,7 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ជា​អ្នក​ផ្ញើ "
-"ពេេល​ផ្ញការជូនដំណឹង​អ៊ីមែលរ ។"
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ជា​អ្នក​ផ្ញើ ពេេល​ផ្ញការជូនដំណឹង​អ៊ីមែលរ ។"
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
@@ -2284,11 +2353,11 @@ msgstr "ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​ពី​មជ្ឈមណ
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"ធីក ដើម្បី​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែលដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា TDE "
-"ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ជា​អ្នក​ផ្ញើ​ពេល​ផ្ញើការជូនដំណឹង​​អ៊ីមែល ។"
+"ធីក ដើម្បី​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែលដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា TDE ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ជា​អ្នក​ផ្ញើ​"
+"ពេល​ផ្ញើការជូនដំណឹង​​អ៊ីមែល ។"
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2297,15 +2366,13 @@ msgstr "ប្រើ​អត្ត​សញ្ញាណ KMail "
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"ធីក ដើម្បី​ប្រើអត្តសញ្ញាណអ៊ីមែលរបស់ KMail សម្រាប់​សម្គាល់អ្នក​ជា​អ្នកផ្ញើ "
-"ពេលផ្ញើ​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល ។ សម្រាប់​ការផ្ញើ​​អ៊ីមែល​ដែលមាន​ស្រាប់ "
-"អត្តសញ្ញាណ​លំនាំដើម​របស់ KMail នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ។ "
-"សម្រាប់​ការផ្ញើ​​អ៊ីមែល​ថ្មី អ្នក​​អាច​ជ្រើស​ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​អត្តសញ្ញាណរបស់ "
-"KMail មួយ​ណា ។"
+"ធីក ដើម្បី​ប្រើអត្តសញ្ញាណអ៊ីមែលរបស់ KMail សម្រាប់​សម្គាល់អ្នក​ជា​អ្នកផ្ញើ ពេលផ្ញើ​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល ។ "
+"សម្រាប់​ការផ្ញើ​​អ៊ីមែល​ដែលមាន​ស្រាប់ អត្តសញ្ញាណ​លំនាំដើម​របស់ KMail នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ។ សម្រាប់​ការផ្ញើ​​"
+"អ៊ីមែល​ថ្មី អ្នក​​អាច​ជ្រើស​ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​អត្តសញ្ញាណរបស់ KMail មួយ​ណា ។"
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2316,13 +2383,12 @@ msgstr "លាក់ ៖"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់អ្នក "
-"ដែល​ប្រើសម្រាប់​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល​ដែល​ចម្លង​លាក់​មក​ខ្លួន​អ្នក ។ "
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ឲ្យ​​ច្បាប់​ចម្លង​លាក់​ផ្ញើ​ទៅ​គណនី​របស់​​អ្នក​លើ​កុំព្យូទ័រ​ដែ"
-"ល​មាន KAlarm រត់ អ្នក​អាច​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ចូល​របស់​អ្នក ។"
+"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់អ្នក ដែល​ប្រើសម្រាប់​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល​ដែល​ចម្លង​លាក់​មក​ខ្លួន​អ្នក ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ឲ្យ​​"
+"ច្បាប់​ចម្លង​លាក់​ផ្ញើ​ទៅ​គណនី​របស់​​អ្នក​លើ​កុំព្យូទ័រ​ដែល​មាន KAlarm រត់ អ្នក​អាច​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ចូល​"
+"របស់​អ្នក ។"
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2333,8 +2399,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"ធីក ​ដើម្បី​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា TDE "
-"សម្រាប់​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល​ដែល​ចម្លង​លាក់​មក​ខ្លួន​អ្នក ។"
+"ធីក ​ដើម្បី​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា TDE សម្រាប់​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល​ដែល​ចម្លង​លាក់​"
+"មក​ខ្លួន​អ្នក ។"
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2342,15 +2408,14 @@ msgstr "ជូនដំណឹង ពេល​អ៊ីមែល​ពីចម
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"បង្ហាញ​សារ​ជូនដំណឹង ពេល​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល​មួយបាន​ដាក់​អ៊ីមែល​ក្នុង​ជួរ "
-"សម្រាប់​ផ្ញើចេញ​ទៅ​ប្រព័ន្ធ​ពីចម្ងាយ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ "
-"(ឧទាហរណ៍)ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ការតភ្ជាប់​តាម​ទូរស័ព្ទ "
-"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ធានាថា​អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ពិតប្រាកដ ។"
+"បង្ហាញ​សារ​ជូនដំណឹង ពេល​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល​មួយបាន​ដាក់​អ៊ីមែល​ក្នុង​ជួរ សម្រាប់​ផ្ញើចេញ​ទៅ​ប្រព័ន្ធ​ពីចម្ងាយ ។ វា​"
+"មាន​ប្រយោជន៍ (ឧទាហរណ៍)ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ការតភ្ជាប់​តាម​ទូរស័ព្ទ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ធានាថា​អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​"
+"បញ្ជូន​ពិតប្រាកដ ។"
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2392,8 +2457,7 @@ msgstr "ពណ៌​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតក
#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
-msgstr ""
-"ជ្រើស​ពណ៌​អត្ថបទ​ក្នុង​បញ្ជីការជូនដំណឹង សម្រាប់ការជូនដំណឹង​​ដែល​ផុត​កំណត់ ។"
+msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​អត្ថបទ​ក្នុង​បញ្ជីការជូនដំណឹង សម្រាប់ការជូនដំណឹង​​ដែល​ផុត​កំណត់ ។"
#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
@@ -2401,10 +2465,9 @@ msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំដើម​សម្រា
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"ធីក ​ដើម្បី​ជ្រើស %1 ជាការ​កំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់ \"%2\" "
-"ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង ។"
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
+msgstr "ធីក ​ដើម្បី​ជ្រើស %1 ជាការ​កំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់ \"%2\" ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង ។"
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2426,9 +2489,7 @@ msgstr "ចាក់​ឯកសារ​សំឡេង​ម្តងទៀត
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"ការកំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​សំឡេង​ \"%1\" "
-"ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង ។"
+msgstr "ការកំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​សំឡេង​ \"%1\" ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង ។"
#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
@@ -2440,8 +2501,7 @@ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​មួយ"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"បញ្ចូល​ឯកសារ​សំឡេង​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវប្រើ ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង ។"
+msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ​សំឡេង​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវប្រើ ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង ។"
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2457,15 +2517,11 @@ msgstr "ការកើតឡើង​ដដែលៗ ៖"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"ការកំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ច្បាប់​កើតឡើង​ដដែលៗ ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង "
-"។"
+msgstr "ការកំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ច្បាប់​កើតឡើង​ដដែលៗ ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង ។"
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
-msgstr ""
-"ក្នុង​ឆ្នាំ​មិន​បង្គ្រប់ ធ្វើ​ការជូនដំណឹងនៃ​ថ្ងៃ​ទី ២៩ កុម្ភៈ "
-"ជារៀងរាល់​ឆ្នាំ​នៅ​ថ្ងៃ ៖"
+msgstr "ក្នុង​ឆ្នាំ​មិន​បង្គ្រប់ ធ្វើ​ការជូនដំណឹងនៃ​ថ្ងៃ​ទី ២៩ កុម្ភៈ ជារៀងរាល់​ឆ្នាំ​នៅ​ថ្ងៃ ៖"
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
@@ -2481,23 +2537,20 @@ msgstr "កុំ​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
-"ចំពោះ​ការកើតឡើងដដែលៗ​​ប្រចាំឆ្នាំ សូម​ជ្រើស​កាលបរិច្ឆេទ (ប្រសិនបើមាន) "
-"​ដែល​ការជូនដំណឹង​​នៅ​ថ្ងៃទី ២៩ កុម្ភៈ​ គួរ​កើតឡើង​ក្នុង​ឆ្នាំ​មិន​បង្គ្រប់ ។\n"
-"សូម​ចំណាំថា ការកើតឡើង​នៃ​ការជូនដំណឹងដែល​បាន​កំណត់​ពេលបន្ទាប់ "
-"ហើយ​មានស្រាប់នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​វាយ​តម្លៃ​ឡើងវិញ "
-"ពេល​អ្នកផ្លាស់ប្តូរ​ការកំណត់​នេះឡើយ ។"
+"ចំពោះ​ការកើតឡើងដដែលៗ​​ប្រចាំឆ្នាំ សូម​ជ្រើស​កាលបរិច្ឆេទ (ប្រសិនបើមាន) ​ដែល​ការជូនដំណឹង​​នៅ​ថ្ងៃទី ២៩ "
+"កុម្ភៈ​ គួរ​កើតឡើង​ក្នុង​ឆ្នាំ​មិន​បង្គ្រប់ ។\n"
+"សូម​ចំណាំថា ការកើតឡើង​នៃ​ការជូនដំណឹងដែល​បាន​កំណត់​ពេលបន្ទាប់ ហើយ​មានស្រាប់នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​វាយ​តម្លៃ​"
+"ឡើងវិញ ពេល​អ្នកផ្លាស់ប្តូរ​ការកំណត់​នេះឡើយ ។"
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
-msgstr ""
-"អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​ឯកសារ​សំឡេង​មួយ ពេល %1 "
-"ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ជា​ប្រភេទ​សំឡេង​​លំនាំដើម"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​ឯកសារ​សំឡេង​មួយ ពេល %1 ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ជា​ប្រភេទ​សំឡេង​​លំនាំដើម"
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
@@ -2509,11 +2562,11 @@ msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹង 24 ម៉ោង​
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"បញ្ជាក់​​ថាតើ​ត្រូវរួម​​បញ្ចូលជា​​ព័ត៌មាន​ជំនូយ​ថាស​ប្រព័ន្ធ "
-"សេចក្តី​សង្ខេបនៃ​ការជូនដំណឹង​​ត្រូវ​ផុតកំណត់ក្នុង ២៤ ម៉ោង​បន្ទាប់"
+"បញ្ជាក់​​ថាតើ​ត្រូវរួម​​បញ្ចូលជា​​ព័ត៌មាន​ជំនូយ​ថាស​ប្រព័ន្ធ សេចក្តី​សង្ខេបនៃ​ការជូនដំណឹង​​ត្រូវ​ផុតកំណត់ក្នុង ២៤ ម៉ោង​"
+"បន្ទាប់"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2521,28 +2574,25 @@ msgstr "ចំនួន​ការជូនដំណឹង​អតិបរម
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"ដោះធីក ដើម្បី​បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង ២៤ ម៉ោង​បន្ទាប់​ទាំងអស់ "
-"ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ សូម​ធីក ​ដើម្បី​បញ្ចូល​លីមីតលើ "
-"ខាងលើលេខ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"
+"ដោះធីក ដើម្បី​បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង ២៤ ម៉ោង​បន្ទាប់​ទាំងអស់ ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ សូម​ធីក ​ដើម្បី​"
+"បញ្ចូល​លីមីតលើ ខាងលើលេខ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"បញ្ជាក់​ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ថាស​ប្រព័ន្ធ ឬ អត់, "
-"ពេលវេលា​ដែល​ការជូនដំណឹង​និមួយៗ​ត្រូវ​ផុត​កំណត់"
+"បញ្ជាក់​ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ថាស​ប្រព័ន្ធ ឬ អត់, ពេលវេលា​ដែល​ការជូនដំណឹង​និមួយៗ​ត្រូវ​ផុត​កំណត់"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"បញ្ជាក់​ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញជា​​ព័ត៌មានជំនួយ​ថាស​ប្រព័ន្ធ ​ឬ ​អត់, "
-"​ថាតើ​ការជូនដំណឹង​ម្ដងៗ​មាន​រយៈពេល​កំណត់​ប៉ុន្មាន "
+"បញ្ជាក់​ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញជា​​ព័ត៌មានជំនួយ​ថាស​ប្រព័ន្ធ ​ឬ ​អត់, ​ថាតើ​ការជូនដំណឹង​ម្ដងៗ​មាន​រយៈពេល​កំណត់​ប៉ុន្មាន "
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2552,9 +2602,7 @@ msgstr "បុព្វបទ ៖"
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
-msgstr ""
-"បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ពី​មុខ​ពេល​វេលា​រហូត​ដល់​មានការជូនដំណឹង(ក្នុង​ព័ត"
-"៌មាន​ជំនួយរបស់​​ថាស​ប្រព័ន្ធ)"
+msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ពី​មុខ​ពេល​វេលា​រហូត​ដល់​មានការជូនដំណឹង(ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយរបស់​​ថាស​ប្រព័ន្ធ)"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2569,10 +2617,10 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​អត្តចរិក​របស់​បង្អួច​សារ​ជូនដំណឹង ៖\n"
-"- ប្រសិនបើ​បាន​ធីក បង្អួច​គឺ​ជា​បង្អួច​ធម្មតា​ដែល​មាន​របារ​ចំណងជើង "
-"ដែល​ចាប់យក​ការបញ្ចូល​របស់​ក្តារចុច ពេល​វា​បង្ហាញ ។\n"
-"- ប្រសិនបើ​ដោះធីក បង្អួច​មិន​ជ្រៀតជ្រែក​ដល់​ការវាយ​របស់​អ្នក ពេល​​វា​បង្ហាញ​ឡើយ "
-"ប៉ុន្តែ​វា​គ្មាន​របារ​ចំណងជើង និង​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី ឬ ប្តូរ​ទំហំ​បាន ។"
+"- ប្រសិនបើ​បាន​ធីក បង្អួច​គឺ​ជា​បង្អួច​ធម្មតា​ដែល​មាន​របារ​ចំណងជើង ដែល​ចាប់យក​ការបញ្ចូល​របស់​ក្តារចុច ពេល​វា​"
+"បង្ហាញ ។\n"
+"- ប្រសិនបើ​ដោះធីក បង្អួច​មិន​ជ្រៀតជ្រែក​ដល់​ការវាយ​របស់​អ្នក ពេល​​វា​បង្ហាញ​ឡើយ ប៉ុន្តែ​វា​គ្មាន​របារ​"
+"ចំណងជើង និង​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី ឬ ប្តូរ​ទំហំ​បាន ។"
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2584,18 +2632,11 @@ msgstr "វិនាទី"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ទាន់សម័យ "
-"ដើម្បី​ចង្អុល​បង្ហាញ​ថាតើ​ដេមិន​ជូនដំណឹង​កំពុង​ត្រួតពិនិត្យ​ការជូនដំណឹង​ ឬ អត់ "
-"។​"
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "អំពើ"
+"ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ទាន់សម័យ ដើម្បី​ចង្អុល​បង្ហាញ​ថាតើ​ដេមិន​ជូនដំណឹង​កំពុង​ត្រួតពិនិត្យ​"
+"ការជូនដំណឹង​ ឬ អត់ ។​"
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2666,10 +2707,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​នៅ កាលបរិច្ឆេទ/ពេល​វេលា​ ដែល​បាន​បញ្ជាក់ និង​រៀងរាល់​ពេល​ចូល "
-"។\n"
-"សូម​ចំណាំថា វា​នឹង​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង ​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​ដេមិន​ជូនដំណឹង "
-"បាន​ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ ។"
+"ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​នៅ កាលបរិច្ឆេទ/ពេល​វេលា​ ដែល​បាន​បញ្ជាក់ និង​រៀងរាល់​ពេល​ចូល ។\n"
+"សូម​ចំណាំថា វា​នឹង​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង ​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​ដេមិន​ជូនដំណឹង បាន​ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ ។"
#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
@@ -2693,11 +2732,11 @@ msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​​ឡើងវិញ
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
-"រៀបចំ​ការ​កើតឡើង​វិញ​នៅ​ក្នុងការ​កើតឡើង​ដដែល ដើម្បីកេះ​ការ​ជូនដំណឹង​ច្រើន​ដង​ "
-"នៅ​ពេលនីមួយៗ​នៃ​កា​រកើតឡើង​គឺ​​ដល់​ពេល​កំណត់ ។"
+"រៀបចំ​ការ​កើតឡើង​វិញ​នៅ​ក្នុងការ​កើតឡើង​ដដែល ដើម្បីកេះ​ការ​ជូនដំណឹង​ច្រើន​ដង​ នៅ​ពេលនីមួយៗ​នៃ​កា​រកើតឡើង​គឺ​​"
+"ដល់​ពេល​កំណត់ ។"
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2735,15 +2774,13 @@ msgstr "បញ្ចប់​ដោយ ៖"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
-"ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​កា​រជូនដំណឹង​ម្ដង​ទៀត​រហូត​ដល់​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​ដែល​បាន​ប​ញ្ជាក់"
-" ។\n"
+"ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​កា​រជូនដំណឹង​ម្ដង​ទៀត​រហូត​ដល់​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​ដែល​បាន​ប​ញ្ជាក់ ។\n"
"\n"
-"ចំណាំ ៖ វា​អនុវត្ត​ទៅ​តែ​ការ​កើតឡើង​ដដែល​ចម្បង​ប៉ុណ្ណោះ ។ "
-"វា​មិន​កំណត់​កា​រកើតឡើង​រវិញ​រង​ណាមួយ​ទេ "
-"ដេល​នឹង​កើត​ឡើង​ទាក់ទង​នឹង​ការ​កើតឡើងដដែល​ចម្បង​ចុង​ក្រោយ ។"
+"ចំណាំ ៖ វា​អនុវត្ត​ទៅ​តែ​ការ​កើតឡើង​ដដែល​ចម្បង​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​មិន​កំណត់​កា​រកើតឡើង​រវិញ​រង​ណាមួយ​ទេ ដេល​នឹង​"
+"កើត​ឡើង​ទាក់ទង​នឹង​ការ​កើតឡើងដដែល​ចម្បង​ចុង​ក្រោយ ។"
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
@@ -2755,11 +2792,9 @@ msgstr "បញ្ចូល​ពេលវេលា​ចុងក្រោយ​
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
-msgstr ""
-"បញ្ឈប់​ការជូនដំណឹង​ដដែលៗ បន្ទាប់​ពី​ការ​ចូល​ដំបូង​របស់​អ្នក ឬ "
-"​​​ក្រោយ​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​ដែល​​បាន​បញ្ជាក់"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
+msgstr "បញ្ឈប់​ការជូនដំណឹង​ដដែលៗ បន្ទាប់​ពី​ការ​ចូល​ដំបូង​របស់​អ្នក ឬ ​​​ក្រោយ​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​ដែល​​បាន​បញ្ជាក់"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2771,23 +2806,35 @@ msgstr "បញ្ជី​របស់​ករណី​លើកលែង ឧ.
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​ក្នុង​បញ្ជី​លើកលែង ។ "
-"ប្រើ​ជា​ការភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹងប៊ូតុង បន្ថែម ឬ ផ្លាស់ប្តូរ​ខាងក្រោម ។"
+"បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​ក្នុង​បញ្ជី​លើកលែង ។ ប្រើ​ជា​ការភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹងប៊ូតុង បន្ថែម ឬ ផ្លាស់ប្តូរ​"
+"ខាងក្រោម ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "បន្ថែម..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "បន្ថែម​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាងលើ​ទៅ​បញ្ជីលើកលែង"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
+msgstr "ជំនួស​ធាតុ​ដែល​បាន​បន្លិច​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​បញ្ជីលើកលែង ​ដោយ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាងលើ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
msgstr ""
-"ជំនួស​ធាតុ​ដែល​បាន​បន្លិច​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​បញ្ជីលើកលែង "
-"​ដោយ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាងលើ"
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2801,205 +2848,201 @@ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​គឺ​មុ
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​ បញ្ចប់ ​គឺ​មុន​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ​ចាប់ផ្ដើម"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "កើត​ឡើង​រៀងរាល់"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "ម៉ោង:នាទី"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "បញ្ចូល​ចំនួន​ម៉ោង​ និង​ នាទី ​រវាងការជូនដំណឹង​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត ។"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "នៅ ៖"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ថ្ងៃ"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "ថ្ងៃ"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "បញ្ចូល​ចំនួនថ្ងៃ ​រវាងការជូនដំណឹង​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត ។"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
-msgstr ""
-"ជ្រើស​ថ្ងៃ​នៃ​សប្តាហ៍​ដែល​ការជូនដំណឹង​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កើត​មាន​ឡើង"
+msgstr "ជ្រើស​ថ្ងៃ​នៃ​សប្តាហ៍​ដែល​ការជូនដំណឹង​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កើត​មាន​ឡើង"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "សប្តាហ៍"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "បញ្ចូល​​ចំនួន​សប្តាហ៍​រវាងការជូនដំណឹង​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត ។"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "ជ្រើស​ថ្ងៃ​នៃសប្តាហ៍​​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​ជូនដំណឹង​ឡើង​វិញ"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "នៅ​ថ្ងៃ"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ នៅ​ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់​ខែ"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "ថ្ងៃ​ចុង​ក្រោយ"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "ជ្រើស​ថ្ងៃ​នៃ​ខែ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​ជូនដំណឹង​ឡើង​វិញ"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "នៅ​ថ្ងៃទី"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
-msgstr ""
-"ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើវិញ​មួយ​ថ្ងៃ​ក្នុង​មួយ​សប្តាហ៍ "
-"(ក្នុង​សប្តាហ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់​ខែ )"
+msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើវិញ​មួយ​ថ្ងៃ​ក្នុង​មួយ​សប្តាហ៍ (ក្នុង​សប្តាហ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់​ខែ )"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "ទី ១"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "ទី ២"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "ទី ៣"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "ទី ៤"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "ទី ៥"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "​ចុង​ក្រោយ"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "ទី២ ចុង​ក្រោយ"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "ទី៣ ចុង​ក្រោយ"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "ទី៤ ចុង​ក្រោយ"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "ទី៥ ចុង​ក្រោយ"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "រៀងរាល់"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "ជ្រើស​សប្តាហ៍​នៃ​ខែ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ​ជូនដំណឹង​ឡើងវិញ"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "ជ្រើស​ថ្ងៃ​នៃ​សប្តាហ៍​​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "ខែ"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "បញ្ចូល​​ចំនួន​ខែ​រវាងការជូនដំណឹង​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត ។"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "ឆ្នាំ"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "បញ្ចូល​​ចំនួនឆ្នាំ​​រវាងការជូនដំណឹង​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត ។"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "ខែ ៖"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "ជ្រើស​ខែ​នៃ​ឆ្នាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "ការជូនដំណឹង​​នៅ​ថ្ងៃ​ទី ២៩ កុម្ភៈ នៃ​ឆ្នាំ​មិន​បង្គ្រប់ ៖"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "គ្មាន"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "១ មីនា"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "២៨ កុម្ភៈ"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"ជ្រើស​កាលបរិច្ឆេទ (ប្រសិនបើ​មាន) ដែល​ការជូនដំណឹង​នៅ​ថ្ងៃទី ២៩ ខែ​កុម្ភៈ "
-"គួរកើតឡើង​ក្នុង​ឆ្នាំមិន​បង្គ្រប់ ។"
+"ជ្រើស​កាលបរិច្ឆេទ (ប្រសិនបើ​មាន) ដែល​ការជូនដំណឹង​នៅ​ថ្ងៃទី ២៩ ខែ​កុម្ភៈ គួរកើតឡើង​ក្នុង​ឆ្នាំមិន​បង្គ្រប់ ។"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ខែ"
@@ -3017,8 +3060,7 @@ msgstr "ជា​មុន"
#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
-msgstr ""
-"បង្ហាញ​កម្មវិធី​រំលឹក តែ​មុន​ពេល​ដែល​ការជូនដំណឹង​លើក​ដំបូង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ពេល"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​រំលឹក តែ​មុន​ពេល​ដែល​ការជូនដំណឹង​លើក​ដំបូង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ពេល"
#: repetition.cpp:85
msgid "Alarm Sub-Repetition"
@@ -3035,9 +3077,8 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
-"ជំនួស​ឲ្យ​ការ​​កេះ​ជូន​ដំណឹង​នៅ​ពេល​មួយ​នៃ​ការ​កើតឡើង​ដដែល​ "
-"គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​សម្គាល់​ការ​កេះ​ជូនដំណឹង​ច្រើន​ដង​នៅ​ពេល​កើតឡើង​ដដែល​ន"
-"ីមួយៗ ។"
+"ជំនួស​ឲ្យ​ការ​​កេះ​ជូន​ដំណឹង​នៅ​ពេល​មួយ​នៃ​ការ​កើតឡើង​ដដែល​ គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​សម្គាល់​ការ​កេះ​ជូនដំណឹង​ច្រើន​ដង​"
+"នៅ​ពេល​កើតឡើង​ដដែល​នីមួយៗ ។"
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3051,15 +3092,12 @@ msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឡើង
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
-msgstr ""
-"ធីក ដើម្បី​បញ្ជាក់​ចំនួន​ដង​ដែល​ការជូនដំណឹង​គួរ​ធ្វើ​ឡើងវិញ "
-"បន្ទាប់ពី​ការកើតមាន​ឡើង​និមួយៗ"
+msgstr "ធីក ដើម្បី​បញ្ជាក់​ចំនួន​ដង​ដែល​ការជូនដំណឹង​គួរ​ធ្វើ​ឡើងវិញ បន្ទាប់ពី​ការកើតមាន​ឡើង​និមួយៗ"
#: repetition.cpp:190
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
-msgstr ""
-"បញ្ចូល​ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង បន្ទាប់ពី​ការកើតឡើង​ដំបូង​របស់វា"
+msgstr "បញ្ចូល​ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង បន្ទាប់ពី​ការកើតឡើង​ដំបូង​របស់វា"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3103,8 +3141,8 @@ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​មួយ​ដែ
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr "បើក​បាន​ធីក ឯកសារ​សំឡេង​នឹង​ត្រូវ​បានចាក់​​ដដែល រហូតដល់​​សារ​បង្ហាញ ។"
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3137,8 +3175,7 @@ msgstr "រយៈពេល​បន្ថយ ៖"
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
-"បញ្ចូល​រយៈពេល​គិត​ជា​វិនាទី ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ថយ​បន្តិច​ម្តងៗ "
-"មុន​ពេល​ឈាន​ដល់​កម្រិត​សំឡេង​ដែល​បាន​កំណត់ ។"
+"បញ្ចូល​រយៈពេល​គិត​ជា​វិនាទី ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ថយ​បន្តិច​ម្តងៗ មុន​ពេល​ឈាន​ដល់​កម្រិត​សំឡេង​ដែល​បាន​កំណត់ ។"
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
@@ -3196,9 +3233,7 @@ msgstr "%1 ៖ បាន​បន្លឺ​សំឡេង​ ប៊ីប​
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
-msgstr ""
-"%1 ៖ បាន​ចាក់​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ ។ អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​សួរ​ឲ្យ​ជ្រើសឯកសារ "
-"និ​ងកំណត់​ជម្រើស​ចាក់ ។"
+msgstr "%1 ៖ បាន​ចាក់​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ ។ អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​សួរ​ឲ្យ​ជ្រើសឯកសារ និ​ងកំណត់​ជម្រើស​ចាក់ ។"
#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
@@ -3237,13 +3272,12 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
-"បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​សែល​ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​មុន​ពេល​ការ​ជូនដំណឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
-"\n"
-"ចំណាំ​ថា វា​ត្រូវ​បាន​​ប្រតិបត្តិ "
-"តែ​នៅ​ពេល​ការ​ជូនដំណឹង​សមរម្យ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ មិននៅ​ពេល​កម្មវិធី​​រំលឹក​ "
-"ឬ​កា​រជូនដំណឹង​ដែល​បាន​ពន្យារពេល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n"
+"បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​សែល​ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​មុន​ពេល​ការ​ជូនដំណឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n"
+"ចំណាំ​ថា វា​ត្រូវ​បាន​​ប្រតិបត្តិ តែ​នៅ​ពេល​ការ​ជូនដំណឹង​សមរម្យ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ មិននៅ​ពេល​កម្មវិធី​​រំលឹក​ ឬ​កា​"
+"រជូនដំណឹង​ដែល​បាន​ពន្យារពេល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n"
"N.B. KAlarm នឹង​រង់ចាំ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដើម្បីបញ្ចប់​មុនពេល​បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង ។"
#: specialactions.cpp:158
@@ -3253,15 +3287,13 @@ msgstr "អំពើ​ក្រោយ​ពេល​ជូនដំណឹង
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
-"បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​សែល​ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​បន្ទាប់​ពី​បង្អួច​ជូន​ដំណឹង​ត្រូវ​បានបិ"
-"ទ ។\n"
-"ចំណាំ​ថា វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​បន្ទាប់​ពី​បិទ​បង្អួច​កម្មវិធីរំលឹក​ ។ "
-"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ពន្យារពេល​ការ​ជូន​ដំណឹង "
-"វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​រហូត​ដល់​ការ​ជូន​ដំណឹង​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ "
-"ឬ​បិទ​ជា​ចុង​ក្រោយ ។"
+"បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​សែល​ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​បន្ទាប់​ពី​បង្អួច​ជូន​ដំណឹង​ត្រូវ​បានបិទ ។\n"
+"ចំណាំ​ថា វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​បន្ទាប់​ពី​បិទ​បង្អួច​កម្មវិធីរំលឹក​ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ពន្យារពេល​ការ​ជូន​ដំណឹង វា​មិន​"
+"ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​រហូត​ដល់​ការ​ជូន​ដំណឹង​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ ឬ​បិទ​ជា​ចុង​ក្រោយ ។"
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3287,9 +3319,7 @@ msgstr "ចម្លង"
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
-msgstr ""
-"បង្កើត​ពុម្ពជូនដំណឹង​​ថ្មី​មួយ "
-"ដោយ​ផ្អែក​លើ​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​​ពុម្ព​ដែល​បាន​បន្លិច​បច្ចុប្បន្ន"
+msgstr "បង្កើត​ពុម្ពជូនដំណឹង​​ថ្មី​មួយ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​​ពុម្ព​ដែល​បាន​បន្លិច​បច្ចុប្បន្ន"
#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
@@ -3450,92 +3480,12 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការជូនដំណឹង​សកម
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការជូនដំណឹង​ច្រើន​សកម្ម"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​មិន​អាចមុន​ %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​មិន​អាច​យឺត​ជាង %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា (មិនមាន​សិទ្ធ​ប្រើ​​សែល) ៖"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "កំហុស​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "នាទី"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "នាទី"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "ម៉ោង/នាទី"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "ម៉ោង/នាទី"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "ថ្ងៃ"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "ថ្ងៃ"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "សប្តាហ៍"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "សប្តាហ៍"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"ចុច​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ ខណៈពេល​​ចុច​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ "
-"ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ពេលវេលា​ដោយ​ជំហាន​ធំៗ (៦​ម៉ោង / ៥នាទី) ។"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "ដេមិន KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "ដេមិន​គ្រឿង​ជូនដំណឹង KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "អំពើ"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ទិដ្ឋភាព"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po
index 1d85b128bb6..f80fd4f6518 100644
--- a/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:05+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@@ -18,17 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "필요한 글꼴"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -201,9 +197,11 @@ msgstr "알람 형식 (메시지, 파일, 명령 혹은 이메일)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
-msgstr "알람 메시지의 글꼴, 표시할 텍스트 파일의 주소, 실행할 명령 또는 이메일 제목. 알람 형식이 왼쪽 아이콘에 표시됩니다."
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
+msgstr ""
+"알람 메시지의 글꼴, 표시할 텍스트 파일의 주소, 실행할 명령 또는 이메일 제목. "
+"알람 형식이 왼쪽 아이콘에 표시됩니다."
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -246,7 +244,8 @@ msgstr "지금부터 다음시간(&W):"
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
-msgstr "알람을 예정하기 위해 현재 시각 이후의 시간을 (시와 분으로) 입력하십시오."
+msgstr ""
+"알람을 예정하기 위해 현재 시각 이후의 시간을 (시와 분으로) 입력하십시오."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -255,7 +254,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"단순한 반복 일정에 대해서는 처음 발생하는 일시를 입력하십시오.\n"
-"재알람이 설정되면, 시작 일시가 첫번째 반복일시나 입력한 일시 이후로 조정될 것입니다."
+"재알람이 설정되면, 시작 일시가 첫번째 반복일시나 입력한 일시 이후로 조정될 것"
+"입니다."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -335,9 +335,10 @@ msgstr "접두사(&F):"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
-msgstr "알람 메시지에서 사람 이름 앞에 나타나는 빈칸을 포함한 구문을 입력합니다. "
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"알람 메시지에서 사람 이름 앞에 나타나는 빈칸을 포함한 구문을 입력합니다. "
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -347,7 +348,8 @@ msgstr "접미사(&U):"
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
-msgstr "알람 메시지에서 사람 이름 뒤에 나타나는 빈칸을 포함한 구문을 입력합니다. "
+msgstr ""
+"알람 메시지에서 사람 이름 뒤에 나타나는 빈칸을 포함한 구문을 입력합니다. "
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -373,7 +375,8 @@ msgstr ""
"알람을 설정할 생일을 선택합니다.\n"
"이 목록은 이미 알람이 설정되어 있는 생일을 제외한 나머지를 보여줍니다.\n"
"\n"
-"목록에서 드래그 하거나 Ctrl 또는 Shift키를 누른채로 선택하여 여러개의 생일을 동시에 선택할 수 있습니다."
+"목록에서 드래그 하거나 Ctrl 또는 Shift키를 누른채로 선택하여 여러개의 생일을 "
+"동시에 선택할 수 있습니다."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -389,9 +392,11 @@ msgstr "생일 전에 미리알림을 표시를 하려면 체크하십시오."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
-msgstr "생일 몇 일 전부터 미리알림을 표시할지 입력합니다. 추가적으로 생일에 보여줄 알람도 표시할 수 있습니다."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"생일 몇 일 전부터 미리알림을 표시할지 입력합니다. 추가적으로 생일에 보여줄 알"
+"람도 표시할 수 있습니다."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -418,10 +423,12 @@ msgstr "알람 데몬을 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"%1을 멈추시면 알람이 비활성화됩니다.\n"
-"(설치 혹은 설정에 문제가 있습니다. %2가 %3을 실행가능하도록 지정할 수 없습니다.)"
+"(설치 혹은 설정에 문제가 있습니다. %2가 %3을 실행가능하도록 지정할 수 없습니"
+"다.)"
#: daemon.cpp:237
#, fuzzy
@@ -430,7 +437,8 @@ msgid ""
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"%1을 멈추시면 알람이 비활성화됩니다.\n"
-"(설치 혹은 설정에 문제가 있습니다. %2가 %3을 실행가능하도록 지정할 수 없습니다.)"
+"(설치 혹은 설정에 문제가 있습니다. %2가 %3을 실행가능하도록 지정할 수 없습니"
+"다.)"
#: daemon.cpp:250
msgid ""
@@ -611,6 +619,11 @@ msgstr "문자(&X)"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "체크하면 문자 메시지로 알람을 표시합니다."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -656,7 +669,9 @@ msgstr "기본 시간(&D):"
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
-msgstr "이 템플릿에 기초한 알람에 대해 시작시간을 지시하지 마십시오. 기본 시작 시간을 사용합니다."
+msgstr ""
+"이 템플릿에 기초한 알람에 대해 시작시간을 지시하지 마십시오. 기본 시작 시간"
+"을 사용합니다."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -695,7 +710,8 @@ msgstr "미리알림(&I):"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "본 알람 전에 미리알림 알람을 표시하려는 경우 체크하십시오."
#: editdlg.cpp:388
@@ -763,11 +779,15 @@ msgstr "Select a log file."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -777,13 +797,16 @@ msgstr "Check to discard command output."
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
-msgstr "알람 메일을 보낼 때 여러분의 이메일 주소를 보낸 사람의 주소로 사용합니다."
+msgstr ""
+"알람 메일을 보낼 때 여러분의 이메일 주소를 보낸 사람의 주소로 사용합니다."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
-msgstr "이메일 수신 주소를 입력하십시오. 컴마(:) 또는 세미콜론(;)으로 주소를 구분합니다."
+msgstr ""
+"이메일 수신 주소를 입력하십시오. 컴마(:) 또는 세미콜론(;)으로 주소를 구분합니"
+"다."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -841,43 +864,52 @@ msgstr "알람 템플릿의 이름을 입력해야 합니다."
msgid "Template name is already in use"
msgstr "템플릿 이름이 사용중입니다."
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "재알람 시간이 지났습니다."
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
-msgstr "'%1'이 체크되어 있지 않다면, 미리알림 기간이 재알람 간격보다 짧은 것입니다."
+msgstr ""
+"'%1'이 체크되어 있지 않다면, 미리알림 기간이 재알람 간격보다 짧은 것입니다."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
-msgstr "일반 알람 반복 기간은 재알람 간격에서 미리알림 알람 간격을 뺀 것보다 작아야 합니다."
+msgstr ""
+"일반 알람 반복 기간은 재알람 간격에서 미리알림 알람 간격을 뺀 것보다 작아야 "
+"합니다."
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr "하루 한번 알람인 일반 알람 반복 기간은 하루나 일주일 단위여야 합니다."
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "이메일을 지정한 수신인에게 보내시겠습니까?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "이메일 확인"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "전송(&S)"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -886,7 +918,7 @@ msgstr ""
"실행한 명령:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -895,7 +927,7 @@ msgstr ""
"\n"
"숨은참조: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -903,17 +935,17 @@ msgstr ""
"여기로 이메일 전송:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "알람 연기"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -922,11 +954,11 @@ msgstr ""
"잘못된 이메일 주소:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "이메일 주소를 지정하지 않았습니다."
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -935,32 +967,32 @@ msgstr ""
"잘못된 이메일 첨부:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "알람 메시지 지금 표시"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "파일 지금 보기"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "지정한 명령을 지금 실행"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "지정한 주소로 지금 이메일 전송"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "첨부파일 선택"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "표시할 문자 또는 이미지 파일을 선택하십시오."
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -968,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"찾을수 없음."
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -976,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"은(는) 디렉터리 입니다."
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -984,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"을(를) 읽을수 없습니다."
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1010,10 +1042,11 @@ msgstr "만료된 알람(&P)"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"검색을 통해 만료된 알람을 포함하고 있는지 확인하세요. 이 옵션은 현재 표시되고 있는 알람중에 만료된 알람이 있을 경우에만 사용가능합니다."
+"검색을 통해 만료된 알람을 포함하고 있는지 확인하세요. 이 옵션은 현재 표시되"
+"고 있는 알람중에 만료된 알람이 있을 경우에만 사용가능합니다."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1094,6 +1127,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "현재 알람의 글꼴에 기본글꼴 사용."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "필요한 글꼴"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "글꼴과 색상(&L)..."
@@ -1109,8 +1146,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1303,6 +1340,26 @@ msgstr "알람 전 동작:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "알람 후 동작:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Alarm Daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "개발자"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "원 개발자"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1424,16 +1481,19 @@ msgstr "취소시간이 지난 시간 이후로 창을 자동으로 닫음(&I)"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"체크하면, 지정된 시간 에 실행되지 않고 지나간 알람은 취소될 것입니다. 지정된 시간에 실행되지 않은 이유로 로크오프나 X가 실행되지 않았을 "
-"때, 혹은 알람 데몬이 실행 중이지 않을 때 등의 원인도 포함됩니다.\n"
+"체크하면, 지정된 시간 에 실행되지 않고 지나간 알람은 취소될 것입니다. 지정된 "
+"시간에 실행되지 않은 이유로 로크오프나 X가 실행되지 않았을 때, 혹은 알람 데몬"
+"이 실행 중이지 않을 때 등의 원인도 포함됩니다.\n"
"\n"
-"체크하지 않으면, 정해진 시간 이후 얼마가 지났던지, 기회가 생기면 알람을 실행합니다."
+"체크하지 않으면, 정해진 시간 이후 얼마가 지났던지, 기회가 생기면 알람을 실행"
+"합니다."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1447,10 +1507,82 @@ msgstr "알람이 취소될 지연시간을 입력하십시오"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "취소 시간이 지난 후에 알람 창을 자동으로 닫습니다"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "사용자 정의..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "날짜가 %1 보다 앞에 있을 수 없습니다."
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "날짜가 %1 보다 뒤에 있을 수 없습니다."
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "오늘"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "명령을 실행할 수 없음(인증되지 않은 쉘 접근):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "명령 실행 실패:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "명령 실행 오류:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "시/분"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "시/분"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "시/분"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "시/분"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "일"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "일"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "주"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "주"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"회전 버튼을 누를 때 Shift키를 같이 눌러 더 큰 단위로 시간을 맞추십시오(6시"
+"간 / 5분)"
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "알람을 확인할 때 물어봄"
@@ -1680,11 +1812,20 @@ msgstr "복사(&C)..."
msgid "&Edit..."
msgstr "편집(&E)..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reac&tivate"
msgstr "%1 재활성화"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "알람 시간 숨김(&A)"
@@ -1815,6 +1956,10 @@ msgstr "알람 메시지"
msgid "The email to send"
msgstr "전송할 이메일"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "알람 확인"
@@ -1979,6 +2124,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "이메일 알람 설정"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "설정 보기"
@@ -1991,6 +2140,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "기본 글꼴과 색상"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "편집(&E)..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "기본 알람 편집 설정"
@@ -2008,16 +2162,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"필요할 때만 %1 실행을 위해 체크하십시오.\n"
"\n"
"참고:\n"
-"1. %2 이(가) 실행 중이지 않더라도, 알람 데몬에 의해 알람 감시가 이뤄어지므로 알람은 표시됩니다.\n"
-"2. 이 옵션의 선택에 따라 시스템 트레이의 아이콘 표시여부는 %3에 상관 없이 표시되거나 숨겨집니다."
+"1. %2 이(가) 실행 중이지 않더라도, 알람 데몬에 의해 알람 감시가 이뤄어지므로 "
+"알람은 표시됩니다.\n"
+"2. 이 옵션의 선택에 따라 시스템 트레이의 아이콘 표시여부는 %3에 상관 없이 표"
+"시되거나 숨겨집니다."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2029,17 +2185,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"%1 을(를) 시스템 트레이에서 계속 실행합니다.\n"
"\n"
"주의:\n"
"1. 이 옵션을 선택하면 시스템 트레이 아이콘을 닫을 때 %2을(를) 끕니다.\n"
-"2. 알람 감시는 알람 데몬에 의해 수행되므로, 알람을 표시하는데 이 옵션을 선택할 필요는 없습니다. 시스템 트레이에서 실행하는 것이 편하고 "
-"알기 쉽습니다."
+"2. 알람 감시는 알람 데몬에 의해 수행되므로, 알람을 표시하는데 이 옵션을 선택"
+"할 필요는 없습니다. 시스템 트레이에서 실행하는 것이 편하고 알기 쉽습니다."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2048,9 +2205,11 @@ msgstr "실행중이지 않는 동안 알람 끔(&B)"
#: prefdlg.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
-msgstr "%1이(가) 실행중이지 않을때마다 알람 끔. 알람은 시스템 트레이 아이콘이 보일 때에만 나타납니다."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"%1이(가) 실행중이지 않을때마다 알람 끔. 알람은 시스템 트레이 아이콘이 보일 때"
+"에만 나타납니다."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2078,7 +2237,8 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"여러분이 TDE를 시작할 때 알람 데몬을 실행시켜 자동으로 알람 모니터링을 시작합니다. (%1)\n"
+"여러분이 TDE를 시작할 때 알람 데몬을 실행시켜 자동으로 알람 모니터링을 시작합"
+"니다. (%1)\n"
"\n"
"%2를 사용하고 싶지 않을 때를 제외하고 항상 이 옵션이 체크되어 있어야 합니다."
@@ -2088,8 +2248,8 @@ msgstr "날짜 알람의 시작 날짜(&S):"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr "날짜 알람 중 가장 첫 날짜로 예약."
#: prefdlg.cpp:334
@@ -2112,7 +2272,9 @@ msgstr "만료된 후에도 알람 유지(&X)"
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
-msgstr "삭제되거나 만료된 이후라도 알람을 유지하려면 체크하십시오.(실행되지 않았던 알람 제외)"
+msgstr ""
+"삭제되거나 만료된 이후라도 알람을 유지하려면 체크하십시오.(실행되지 않았던 알"
+"람 제외)"
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2124,9 +2286,11 @@ msgstr "일(&Y)"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
-msgstr "만료된 알람을 무제한으로 남겨두려하는 경우 체크 해제하십시오. 만료된 알람의 보존기간을 입력하려면 체크하십시오."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
+msgstr ""
+"만료된 알람을 무제한으로 남겨두려하는 경우 체크 해제하십시오. 만료된 알람의 "
+"보존기간을 입력하려면 체크하십시오."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2142,9 +2306,11 @@ msgstr "명령어 알람을 위한 터미널"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
-msgstr "터미널 창에서 실행되는 명령어 알람을 사용하기 위해 어떤 응용프로그램을 사용할 것인지를 선택하세요."
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
+msgstr ""
+"터미널 창에서 실행되는 명령어 알람을 사용하기 위해 어떤 응용프로그램을 사용"
+"할 것인지를 선택하세요."
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
@@ -2159,13 +2325,15 @@ msgstr "기타 :"
#: prefdlg.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"여러분이 선택하신 터미널 창에 실행시키기 위한 전체 명령을 입력하세요. 알람에 설정된 명령어는 여러분이 여기서 설정하신 명령어에 추가되어 "
-"실행됩니다. %1 도움말을 통해 여러분이 설정할 수 있는 명령들에 대한 세부 설명을 확인하실 수 있습니다."
+"여러분이 선택하신 터미널 창에 실행시키기 위한 전체 명령을 입력하세요. 알람에 "
+"설정된 명령어는 여러분이 여기서 설정하신 명령어에 추가되어 실행됩니다. %1 도"
+"움말을 통해 여러분이 설정할 수 있는 명령들에 대한 세부 설명을 확인하실 수 있"
+"습니다."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2214,14 +2382,15 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"알람이 실행되었을 때 이메일을 어떻게 보낼 것인지 결정합니다.\n"
-"K메일: K메일이 실행 중이면 메일이 K메일 보낼 편지함에 자동으로 추가되고, 실행 중이지 않으면, K메일을 통해 보낼 수 있도록 메일 "
-"편집창이 뜹니다.\n"
-"메일보내기: 이 메일이 자동으로 보내집니다. 이는 sendmail 이나, sendmail에 대응하는 전송 에이전트가 설정되어야만 합니다."
+"K메일: K메일이 실행 중이면 메일이 K메일 보낼 편지함에 자동으로 추가되고, 실"
+"행 중이지 않으면, K메일을 통해 보낼 수 있도록 메일 편집창이 뜹니다.\n"
+"메일보내기: 이 메일이 자동으로 보내집니다. 이는 sendmail 이나, sendmail에 대"
+"응하는 전송 에이전트가 설정되어야만 합니다."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2247,9 +2416,11 @@ msgstr "제어판의 주소 사용(&U)"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
-msgstr "이메일 알람을 보낼 때 발송자로서 자신의 개인정보를 설정하기 위해 TDE 제어판에서 이메일 주소를 사용하기 위해 체크합니다."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"이메일 알람을 보낼 때 발송자로서 자신의 개인정보를 설정하기 위해 TDE 제어판에"
+"서 이메일 주소를 사용하기 위해 체크합니다."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2258,12 +2429,14 @@ msgstr "KMail의 개인정보 사용"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"이메일 알람의 보낸사람과 회신주소로 사용할 수 있는 KMail의 이메일 개인정보를 사용하고 있는지 확인하세요. 이미 설정된 이메일 알람의 "
-"경우는 기존의 기본 설정된 이메일 주소를 통해 처리됩니다만, 새로 설정하는 이메일 알람들은 여기서 지금 설정한 이메일 주소를 사용가능합니다."
+"이메일 알람의 보낸사람과 회신주소로 사용할 수 있는 KMail의 이메일 개인정보를 "
+"사용하고 있는지 확인하세요. 이미 설정된 이메일 알람의 경우는 기존의 기본 설정"
+"된 이메일 주소를 통해 처리됩니다만, 새로 설정하는 이메일 알람들은 여기서 지"
+"금 설정한 이메일 주소를 사용가능합니다."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2274,9 +2447,11 @@ msgstr "숨은참조(&B):"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
-msgstr "스스로에게 이메일 알람의 숨은참조 복사본을 보내려면 당신의 이메일 주소를 넣으십시오."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"스스로에게 이메일 알람의 숨은참조 복사본을 보내려면 당신의 이메일 주소를 넣으"
+"십시오."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2286,7 +2461,9 @@ msgstr "제어판의 주소 사용(&E)"
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
-msgstr "숨은참조 복사본을 받을 이메일로, TDE제어판에 있는 이메일을 사용하려 하는 경우 체크하십시오."
+msgstr ""
+"숨은참조 복사본을 받을 이메일로, TDE제어판에 있는 이메일을 사용하려 하는 경"
+"우 체크하십시오."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2294,13 +2471,14 @@ msgstr "원격 이메일이 대기중일 때 알림(&N)"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"이메일이 원격 시스템으로 보내지기 전에 대기열에 있게 되는 경우 알림 메시지를 표시합니다. 모뎀을 이용한 연결을 사용할 경우 이메일이 실제로 "
-"전송되었는지를 확인할 수 있으므로 유용합니다."
+"이메일이 원격 시스템으로 보내지기 전에 대기열에 있게 되는 경우 알림 메시지를 "
+"표시합니다. 모뎀을 이용한 연결을 사용할 경우 이메일이 실제로 전송되었는지를 "
+"확인할 수 있으므로 유용합니다."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2351,8 +2529,11 @@ msgstr "\"%1\"을 위한 알람 편집 대화창의 기본 설정"
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
-msgstr "알람 편집 대화상자에서 \"%1\"에 대한 기본 설정 경고음을 선택하려면 체크하십시오."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
+msgstr ""
+"알람 편집 대화상자에서 \"%1\"에 대한 기본 설정 경고음을 선택하려면 체크하십시"
+"오."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2422,12 +2603,13 @@ msgstr "반복하지 않음(&N)"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
-"알람을 반복하려는 날이 2월 29일일 때 윤년이 아닌 경우에는 어떤 날에 알람을 실행할 것인지 결정합니다.\n"
+"알람을 반복하려는 날이 2월 29일일 때 윤년이 아닌 경우에는 어떤 날에 알람을 실"
+"행할 것인지 결정합니다.\n"
"이 설정을 바꾸면, 현재 알람의 다음 일정이 재계산되지 않음을 유의하십시오."
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2446,9 +2628,10 @@ msgstr "다음 24시간 이내의 알람 보기(&2)"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
-msgstr "다음 24시간 동안의 알람 예정을 시스템 트레이 풍선도움말에 표시할 것인지 정함"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"다음 24시간 동안의 알람 예정을 시스템 트레이 풍선도움말에 표시할 것인지 정함"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2456,9 +2639,11 @@ msgstr "표시할 알람의 최대 개수(&X):"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
-msgstr "시스템 트레이에 다음 24시간 동안의 모든 알람을 표시하려면 체크 해제하십시오. 최대 개수를 정하려면 체크하십시오."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"시스템 트레이에 다음 24시간 동안의 모든 알람을 표시하려면 체크 해제하십시오. "
+"최대 개수를 정하려면 체크하십시오."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2468,8 +2653,8 @@ msgstr "알람의 예정 시간을 시스템 트레이 풍선도움말에 표시
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr "알람의 남은 시간을 시스템 트레이 풍선도움말에 표시할 것인지 정함"
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2480,7 +2665,9 @@ msgstr "접두어(&P):"
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
-msgstr "시스템 트레이 풍선도움말에서 알람까지의 남은 시간 앞에 붙일 텍스트를 입력하십시오."
+msgstr ""
+"시스템 트레이 풍선도움말에서 알람까지의 남은 시간 앞에 붙일 텍스트를 입력하십"
+"시오."
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2495,8 +2682,10 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"알람 메시지 창의 성질을 정합니다:\n"
-"- 체크되면, 제목막대가 있는 보통 모양이고, 표시되었을 경우 키보드 입력에 반응합니다.\n"
-"- 체크 해제되면, 창이 표시되었을 경우 키보드 입력에 반응하지 않고 제목막대도 없고 이동되거나 크기조절되지도 않습니다."
+"- 체크되면, 제목막대가 있는 보통 모양이고, 표시되었을 경우 키보드 입력에 반응"
+"합니다.\n"
+"- 체크 해제되면, 창이 표시되었을 경우 키보드 입력에 반응하지 않고 제목막대도 "
+"없고 이동되거나 크기조절되지도 않습니다."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2508,15 +2697,11 @@ msgstr "초"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
-msgstr "시스템 트레이 아이콘이 알람 데몬의 알람 감시를 얼마나 자주 표시할 것인지 정합니다."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "동작(&A)"
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"시스템 트레이 아이콘이 알람 데몬의 알람 감시를 얼마나 자주 표시할 것인지 정합"
+"니다."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2612,8 +2797,8 @@ msgstr "알람을 매년 간격으로 반복"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2652,8 +2837,8 @@ msgstr "다음으로 끝냄(&Y):"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2666,8 +2851,8 @@ msgstr "알람을 반복할 마지막 시간 입력"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr "첫 로그인 이후 혹은 지정 종료날짜 이후 알람 반복 중지"
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2680,20 +2865,34 @@ msgstr "예외 목록, 예를 들어, 재알람에서 날짜/시간 제외"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr "예외 목록에 넣을 날짜를 입력하십시오. "
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "추가..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "위의 날짜 예외 목록에 추가"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "변경(&H)..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "위의 날짜로 현재 강조된 목록 안의 날짜 대체"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "예외 목록에서 현재 강조된 항목 제거"
@@ -2706,201 +2905,201 @@ msgstr "시작 날짜 보다 종료 날짜가 더 빠름"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "시작 날짜/시간 보다 종료 날짜/시간이 더 빠름"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "시작 날짜"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "다음 때마다 재알람(&V)"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "시:분"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "알람 반복 시간과 분 간격 입력"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "다음 요일에(&N):"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "날짜가 선택되지 않았습니다."
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "일"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "알람 반복기간 날짜 입력"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "알람 반복기간 요일 선택"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "주"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "알람 반복기간 주 입력"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "알람 반복기간 요일 선택"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "한 달에 선택된 날에 알람 반복"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "이 날에"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "알람 반복할 한 달의 날짜 선택"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "이 요일에(&H)"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "달의 선택된 주에 지정한 요일에 알람 반복"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1일"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2일"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3일"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4일"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5일"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "마지막 요일"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "두 번째 마지막"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "세 번째 마지막"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "네 번째 마지막"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "다섯 번째 마지막"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "알람 반복할 한 달의 주 선택"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "알람 반복할 한 주의 날짜 선택"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "월"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "알람 반복 기간 개월 단위로 입력"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "년"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "알람 반복 기간 년 단위 입력"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "알람을 반복할 달 선택"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "달이 선택되지 않았습니다."
@@ -3002,8 +3201,8 @@ msgstr "표시할 문자 또는 이미지 파일을 선택하십시오."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr "체크하면 메시지가 표시될때 까지 사운드 파일을 반복하여 재생합니다."
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3146,9 +3345,11 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
-"알람이 표시되기 전에 실행할 쉘 명령어를 입력하십시오. 뿐만아니라 .%1은(는) 알람을 표시하기 전에 명령을 마칠때 까지 기다릴 것입니다."
+"알람이 표시되기 전에 실행할 쉘 명령어를 입력하십시오. 뿐만아니라 .%1은(는) 알"
+"람을 표시하기 전에 명령을 마칠때 까지 기다릴 것입니다."
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
@@ -3157,8 +3358,9 @@ msgstr "알람 후 동작(&M):"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3373,95 +3575,15 @@ msgstr "알람 다시 활성화"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "여러 알람 다시 활성화"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "사용자 정의..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "날짜가 %1 보다 앞에 있을 수 없습니다."
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "날짜가 %1 보다 뒤에 있을 수 없습니다."
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "오늘"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "명령을 실행할 수 없음(인증되지 않은 쉘 접근):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "명령 실행 실패:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "명령 실행 오류:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "시/분"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "시/분"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "시/분"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "시/분"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "일"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "일"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "주"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "주"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr "회전 버튼을 누를 때 Shift키를 같이 눌러 더 큰 단위로 시간을 맞추십시오(6시간 / 5분)"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Alarm Daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "관리자"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "개발자"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "동작(&A)"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "원 개발자"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "설정 보기"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-lt/messages/tdepim/kalarm.po
index 0c3342ab387..8d61223f810 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@@ -12,21 +12,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Prašomas šriftas"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Donatas Glodenis"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -221,11 +217,11 @@ msgstr "Priminimo forma (pranešimas, byla, komanda ar e. laiškas)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Priminimo pranešimo tekstas, rodytino teksto bylos URL, vykdytina komanda ar e. "
-"laiško temos eilutė"
+"Priminimo pranešimo tekstas, rodytino teksto bylos URL, vykdytina komanda ar "
+"e. laiško temos eilutė"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -362,11 +358,11 @@ msgstr "Prieš&dėlis:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"Įrašykite tekstą, kuris bus parodytas prieš asmens vardą priminimo pranešime, "
-"įskaitant bet kokius reikalingus tarpus."
+"Įrašykite tekstą, kuris bus parodytas prieš asmens vardą priminimo "
+"pranešime, įskaitant bet kokius reikalingus tarpus."
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -402,12 +398,12 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Pažymėkite gimtadienius, kuriems reikia nustatyti priminimus.\n"
-"Šiame sąraše pateikiami visi KAddressBook gimtadieniai, išskyrus tuos, kuriems "
-"priminimai jau nustatyti.\n"
+"Šiame sąraše pateikiami visi KAddressBook gimtadieniai, išskyrus tuos, "
+"kuriems priminimai jau nustatyti.\n"
"\n"
-"Galite pasirinkti keletą gimtadienių vienu metu pertempdami pelės žymeklį virš "
-"sąrašo ar paspausdami pelės klavišą kartu spausdami Vald(Ctrl) ar Lyg2(Shift) "
-"klavišus."
+"Galite pasirinkti keletą gimtadienių vienu metu pertempdami pelės žymeklį "
+"virš sąrašo ar paspausdami pelės klavišą kartu spausdami Vald(Ctrl) ar "
+"Lyg2(Shift) klavišus."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -424,8 +420,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Įrašykite skaičių dienų, prieš kurį reikia parodyti priminimą. Tai bus "
"papildomas priminimas greta priminimo, rodomo gimimo dieną."
@@ -455,7 +451,8 @@ msgstr "Priminimų tarnyba nerasta."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Priminimai bus išjungti jei sustabdysite %1.\n"
"(Įdiegimo ar konfigūravimo klaida: %2 nepavyksta rasti %3 vykdomosios bylos.)"
@@ -651,6 +648,11 @@ msgstr "Tek&stas"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Jei čia bus pažymėta, priminimas rodys tekstinį pranešimą."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -742,7 +744,8 @@ msgstr "Išankst&inis priminimas:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Pažymėkite jei norite, kad, prieš pagrindinį priminimą(-us) būtų rodomas "
"išankstinis priminimas."
@@ -816,8 +819,12 @@ msgstr "Pasirinkite žurnalo bylą"
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -881,12 +888,14 @@ msgstr "Pašalinti pažymėtus priedus iš e. laiško."
#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr ""
-"Pažymėjus šią parinktį e. laiškas bus išsiųstas ir jums kaip akla kopija (BCC)"
+"Pažymėjus šią parinktį e. laiškas bus išsiųstas ir jums kaip akla kopija "
+"(BCC)"
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr ""
-"Pažymėkite jei norite, kad, sureagavus į priminimą, būtų prašoma patvirtinimo."
+"Pažymėkite jei norite, kad, sureagavus į priminimą, būtų prašoma "
+"patvirtinimo."
#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
@@ -896,19 +905,25 @@ msgstr "Turite įrašyti priminimo šablono vardą"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Šis šablono vardas jau naudojamas"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Pasikartojimai jau nebegalioja"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Priminimo periodas turi būti mažesnis nei pasikartojimo intervalas, nebent „%1“ "
-"yra pažymėta."
+"Priminimo periodas turi būti mažesnis nei pasikartojimo intervalas, nebent "
+"„%1“ yra pažymėta."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
@@ -917,26 +932,26 @@ msgstr ""
"Paprasto priminimo pasikartojimo trukmė turi būti mažesnė nei laikas, gautas "
"atėmus pasikartojimo intervalą iš bet kurio priminimo periodo."
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr "dienos savaitės"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Ar tikrai norite siųsti e. laišką nurodytam gavėjui(-ams) dabar?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Patvirtinti e. laišką"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Siųsti"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -945,7 +960,7 @@ msgstr ""
"Įvykdyta komanda:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -954,7 +969,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -962,16 +977,16 @@ msgstr ""
"E. laiškas išsiųstas:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Priminimas atidėtas"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -980,11 +995,11 @@ msgstr ""
"Neteisingas e. pašto adresas:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Nenurodytas e. pašto adresas"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -993,32 +1008,32 @@ msgstr ""
"Neteisingas e. laiško priedas:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Rodyti priminimo pranešimą dabar"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Rodyti bylą dabar"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Vykdyti nurodytą komandą dabar"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Siųsti e. laišką nurodytais adresais dabar"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Pasirinkite bylą pridėjimui"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Pasirikite stilių, kurį kopijuosite."
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1026,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nerastas"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1034,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"yra aplankas"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1042,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"yra neperskaitomas"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1068,8 +1083,8 @@ msgstr "&Nebegaliojantis"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Pasirinkite norėdami įtraukti į paiešką nebegaliojančius priminimus. Ši "
"parinktis prieinama tik tuo atveju, jei šiuo metu rodomi nebegaliojantys "
@@ -1163,6 +1178,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pažymėkite norėdami naudoti numatytąjį šriftą rodant priminimo pranešimą."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Prašomas šriftas"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Šriftas ir &spalva..."
@@ -1179,8 +1198,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1403,6 +1422,26 @@ msgstr "Veiksmas prieš priminimą:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Veiksmas po priminimo:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm tarnyba"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm priminimų tarnyba"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Palaikytojas"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autorius"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pradinės versijos autorius"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1523,8 +1562,9 @@ msgstr "Auto"
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1543,10 +1583,83 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Pasirinktas..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Data 1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Data 1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "Šiandien"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos (prieiga prie apvalkalo neautorizuota):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Komandos vykdymo klaida:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "valandos/minutės"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "valandos/minutės"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "valandos/minutės"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "valandos/minutės"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "days"
+msgstr "dienų(-os)"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "dienos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "savaitės"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Savaitės"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr "Lyg2(Shift) minučių."
+
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
@@ -1815,11 +1928,20 @@ msgstr "Kopijuoti."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Keisti..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reliatyvus"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Hide &Alarm Times"
@@ -1962,6 +2084,10 @@ msgstr ""
msgid "The email to send"
msgstr ""
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr ""
@@ -2121,6 +2247,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "E. paštas Signalas Nustatymai"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
#, fuzzy
msgid "View Settings"
msgstr "Rodymo nustatymai"
@@ -2137,6 +2267,11 @@ msgstr "Numatytas Šriftas ir Spalva"
#: prefdlg.cpp:137
#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Keisti..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Numatytas Signalas Keisti Nustatymai"
@@ -2156,10 +2291,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr "Priminimai."
#: prefdlg.cpp:275
@@ -2173,10 +2308,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr "col. TDE col. yra Veikia col. pateiks ir būsena."
#: prefdlg.cpp:287
@@ -2187,8 +2323,8 @@ msgstr "Išjungti"
#: prefdlg.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr "Priminimai."
#: prefdlg.cpp:294
@@ -2226,8 +2362,8 @@ msgstr "Palei&stis dieną:"
#: prefdlg.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr "dieną."
#: prefdlg.cpp:334
@@ -2268,8 +2404,8 @@ msgstr "dienos"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Panaikinkite pažymėjimą norėdami, kad nebegaliojantys įrašai būtų saugomi "
"neribotai ilgai. Pažymėkite jei norite nurodyti, kiek nebegaliojantys "
@@ -2289,8 +2425,8 @@ msgstr "Priminimai"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2305,10 +2441,10 @@ msgstr "Kita:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2357,9 +2493,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr "yra yra KMail s siunčiami KMail yra KMail yra yra išsiųstas yra arba."
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2388,8 +2524,8 @@ msgstr "Na&udoti adresą iš Valdymo centro"
#: prefdlg.cpp:661
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr "col. TDE Valdymas Centre."
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2400,9 +2536,9 @@ msgstr "Ištrinti visus tapatybės tekstus."
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2415,8 +2551,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr "išsiųstas paskyra įj. įj. vardas."
#: prefdlg.cpp:698
@@ -2439,10 +2575,10 @@ msgstr "eilėje"
#: prefdlg.cpp:711
#, fuzzy
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr "Rodyti eilėje yra."
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2499,7 +2635,8 @@ msgstr "įprastas col.."
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Pažymėkite jei norite padaryti pyptelėjimą numatytuoju nustatymu „%1“ atveju "
"priminimų redaktoriaus dialoge."
@@ -2583,10 +2720,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1056
#, fuzzy
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr "Dėl įj. Vasaris 29-tą col. yra."
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2607,8 +2744,8 @@ msgstr "Rodyti"
#: prefdlg.cpp:1206
#, fuzzy
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr "col. viso col."
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2618,8 +2755,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1218
#, fuzzy
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr "visi col. įj.."
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2632,8 +2769,8 @@ msgstr "col. yra"
#: prefdlg.cpp:1233
#, fuzzy
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr "col. yra"
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2674,16 +2811,10 @@ msgstr "sekundės(žių)"
#: prefdlg.cpp:1266
#, fuzzy
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr "arba Signalas Tarnyba yra."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Veiksmai"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
#, fuzzy
msgid "No recurrence"
@@ -2778,8 +2909,8 @@ msgstr "Kartoti priminimą kas metai"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2818,8 +2949,8 @@ msgstr "Pa&b:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2833,8 +2964,8 @@ msgstr "Įrašykite paskutinį pasikartojimo laiką."
#: recurrenceedit.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr "Stop įj. arba"
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2848,14 +2979,24 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr "col. Naud. col. Pridėti arba Pakeisti."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Įdėti..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Įdėti viršuje įrašytus duomenis į išimčių sąrašą"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Keisti..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
#, fuzzy
msgid ""
@@ -2863,6 +3004,10 @@ msgid ""
"entered above"
msgstr "Pakeisti col."
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Pašalinti šiuo metu pažymėtą įrašą iš išimčių sąrašo"
@@ -2877,209 +3022,209 @@ msgstr "Pab yra"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Pab yra"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
#, fuzzy
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "Data"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "hours:minutes"
msgstr "minučių"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "ir minučių"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&Kada:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "No day selected"
msgstr "Ne dieną"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dienas(-ą)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "dienos"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Pasirinkite savaitės dienas, kuriomis priminimas bus kartojamas"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "savaitė(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "savaitės"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Pasirinkite savaitės dienas, kuriomis priminimas bus kartojamas"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Kartoti priminimą pažymėtą mėnesio dieną"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "paskutinę"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Žymėti mėnesio dieną, kurią priminimas turi būti kartojamas"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Kartoti priminimą vieną savaitės dieną pasirinktą mėnesio savaitę"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1-mą"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2-ą"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3-čią"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4-tą"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5-tą"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Paskutinį"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "priešpaskutinį"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3-ią nuo galo"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4-ą nuo galo"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5-ą nuo galo"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Žymėti mėnesio savaitę, kurią priminimas turi būti kartojamas"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Žymėti dieną įj."
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "mėnesį(-ius)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Įrašykite mėnesių skaičių tarp priminimų pasikartojimo"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "metai"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Įrašykite metų skaičių tarp priminimų pasikartojimo"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Pasirinkti metų mėnesius, kuriais priminimas turi būti kartojamas"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
#, fuzzy
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "&Jokio"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
#, fuzzy
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "Kov"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
#, fuzzy
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "Vas"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "No month selected"
msgstr "Ne"
@@ -3189,8 +3334,8 @@ msgstr "Parinkite grojamą garsą"
#: sounddlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr "yra."
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3352,7 +3497,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr "yra N B."
#: specialactions.cpp:158
@@ -3362,8 +3508,9 @@ msgstr "Veiksmas &po priminimo:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3563,98 +3710,15 @@ msgstr "Atgaivinti priminimą"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Atgaivinti kelis priminimus"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Pasirinktas..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Data 1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Data 1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "Šiandien"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos (prieiga prie apvalkalo neautorizuota):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Komandos vykdymo klaida:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "valandos/minutės"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "valandos/minutės"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "valandos/minutės"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "valandos/minutės"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "days"
-msgstr "dienų(-os)"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "dienos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "savaitės"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Savaitės"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr "Lyg2(Shift) minučių."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm tarnyba"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm priminimų tarnyba"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Palaikytojas"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autorius"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Veiksmai"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Pradinės versijos autorius"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Rodymo nustatymai"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3662,9 +3726,11 @@ msgstr "Pradinės versijos autorius"
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Negalima atidėti vėlesniam nei kito pasikartojimo laikui (šiuo metu %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Negalima atidėti vėlesniam nei kito pasikartojimo laikui (šiuo metu %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
@@ -3676,10 +3742,12 @@ msgstr "Pradinės versijos autorius"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Kiek dažnai perspėjimas pasikartoja.\n"
-#~ "Rodomi laikai yra tie, kurie konfigūruoti Pasikartojimų kortelėje ir paprasto pasikartojimo dialoge."
+#~ "Rodomi laikai yra tie, kurie konfigūruoti Pasikartojimų kortelėje ir "
+#~ "paprasto pasikartojimo dialoge."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Nustatykite paprastą arba papildomą perspėjimo pasikartojimą"
@@ -3691,7 +3759,8 @@ msgstr "Pradinės versijos autorius"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr "Naud. arba."
#~ msgid "Message color"
@@ -3713,11 +3782,15 @@ msgstr "Pradinės versijos autorius"
#~ msgstr "Signalas Sąrašas"
#, fuzzy
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
#~ msgstr "col. yra"
#, fuzzy
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
#~ msgstr "col. yra"
#, fuzzy
@@ -3739,12 +3812,15 @@ msgstr "Pradinės versijos autorius"
#~ msgstr "Garsiakalbis"
#, fuzzy
-#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
+#~ msgid ""
+#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of "
+#~ "sound from the displayed options."
#~ msgstr "yra įj.."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "Pažymėkite norėdami naudoti numatytąjį šriftą rodant priminimo pranešimą."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite norėdami naudoti numatytąjį šriftą rodant priminimo pranešimą."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
@@ -3771,7 +3847,8 @@ msgstr "Pradinės versijos autorius"
#~ "(Installation or configuration error: %2 cannot locate %3 executable.)"
#~ msgstr ""
#~ "Priminimai bus išjungti jei sustabdysite %1.\n"
-#~ "(Įdiegimo ar konfigūravimo klaida: %2 nepavyksta rasti %3 vykdomosios bylos.)"
+#~ "(Įdiegimo ar konfigūravimo klaida: %2 nepavyksta rasti %3 vykdomosios "
+#~ "bylos.)"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
@@ -3790,7 +3867,8 @@ msgstr "Pradinės versijos autorius"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No 'From' email address is configured.\n"
-#~ "Please set it in the Trinity Control Center or in the %1 Preferences dialog."
+#~ "Please set it in the Trinity Control Center or in the %1 Preferences "
+#~ "dialog."
#~ msgstr "Ne Nuo yra col. TDE Valdymas Centre arba col. Pasirinkimai."
#, fuzzy
@@ -3815,8 +3893,12 @@ msgstr "Pradinės versijos autorius"
#~ msgid "KMix not running"
#~ msgstr "Neveikia"
-#~ msgid "Check to select Beep as the default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
-#~ msgstr "Pažymėkite jei norite padaryti pyptelėjimą numatytuoju nustatymu „%1“ atveju priminimų redaktoriaus dialoge."
+#~ msgid ""
+#~ "Check to select Beep as the default setting for \"%1\" in the alarm edit "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite jei norite padaryti pyptelėjimą numatytuoju nustatymu „%1“ "
+#~ "atveju priminimų redaktoriaus dialoge."
#~ msgid "6th"
#~ msgstr "6-tą"
@@ -3900,11 +3982,15 @@ msgstr "Pradinės versijos autorius"
#~ msgstr "dieną"
#, fuzzy
-#~ msgid "If checked, a sound will be played when the message is displayed. Click the button on the right to select the sound."
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, a sound will be played when the message is displayed. Click "
+#~ "the button on the right to select the sound."
#~ msgstr "yra įj.."
#, fuzzy
-#~ msgid "Select a sound file to play when the message is displayed. If no sound file is selected, a beep will sound."
+#~ msgid ""
+#~ "Select a sound file to play when the message is displayed. If no sound "
+#~ "file is selected, a beep will sound."
#~ msgstr "Žymėti groti yra ne yra."
#, fuzzy
@@ -3912,7 +3998,9 @@ msgstr "Pradinės versijos autorius"
#~ msgstr "Groti"
#, fuzzy
-#~ msgid "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed. N.B. %1 will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed. N.B. %1 "
+#~ "will wait for the command to complete before displaying the alarm."
#~ msgstr "yra N B."
#~ msgid ""
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-lv/messages/tdepim/kalarm.po
index 759ac5df1ea..7e44079ceec 100644
--- a/tde-i18n-lv/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-28 22:45EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@@ -15,17 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -187,8 +183,8 @@ msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:340
@@ -319,8 +315,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:99
@@ -369,8 +365,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
@@ -397,7 +393,8 @@ msgstr "Kļūda: Fails nav atrasts !!"
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
@@ -578,6 +575,11 @@ msgstr "Teksts"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr ""
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -663,7 +665,8 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
@@ -728,8 +731,12 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -804,131 +811,137 @@ msgstr ""
msgid "Template name is already in use"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr "Kļūda: Fails ir direktorijs"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -954,8 +967,8 @@ msgstr ""
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1035,6 +1048,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr ""
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Font && Co&lor..."
@@ -1051,8 +1068,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1233,6 +1250,27 @@ msgstr ""
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Kļūda: Fails nav atrasts !!"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1338,8 +1376,9 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1357,8 +1396,76 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
+msgstr ""
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr ""
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
#: main.cpp:37
@@ -1586,10 +1693,19 @@ msgstr "&Modificēt..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modificēt..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr ""
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr ""
@@ -1716,6 +1832,10 @@ msgstr ""
msgid "The email to send"
msgstr ""
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr ""
@@ -1856,6 +1976,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr ""
@@ -1870,6 +1994,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Fonts un Krāsa"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Modificēt..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr ""
@@ -1886,10 +2015,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:275
@@ -1901,10 +2030,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:287
@@ -1913,8 +2043,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:294
@@ -1948,8 +2078,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:334
@@ -1984,8 +2114,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
@@ -2002,8 +2132,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2018,10 +2148,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2066,9 +2196,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2095,8 +2225,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2106,9 +2236,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2120,8 +2250,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
@@ -2140,10 +2270,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2193,7 +2323,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2264,10 +2395,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2285,8 +2416,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2295,8 +2426,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2307,8 +2438,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2344,16 +2475,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Darbības"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr ""
@@ -2446,8 +2571,8 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2486,8 +2611,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2500,8 +2625,8 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2515,20 +2640,32 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+msgid "Add"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:333
+msgid "Change"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
@@ -2541,200 +2678,200 @@ msgstr ""
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr ""
@@ -2831,8 +2968,8 @@ msgstr ""
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:114
@@ -2961,7 +3098,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -2971,8 +3109,9 @@ msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3167,93 +3306,14 @@ msgstr ""
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr ""
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr ""
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Kļūda: Fails nav atrasts !!"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Darbības"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
+#: kalarmui.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
#, fuzzy
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po
index b07de321052..6dc04406b6c 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,22 +19,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Бараниот фонт"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски,Павле Јоноски,Виктор Стојановски,Александар Ружин"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"bobibobi@freemail.com.mk,pavle_no1@yahoo.com,viktor@lugola.net,ruzin@lugola.net"
+"bobibobi@freemail.com.mk,pavle_no1@yahoo.com,viktor@lugola.net,ruzin@lugola."
+"net"
#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
@@ -221,11 +218,11 @@ msgstr "Тип на аларм (порака, датотека, наредба
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Текст на пораката од алармот, URL на текстуалната датотека, наредба што треба "
-"да биде извршена или тема за е-пошт. порака"
+"Текст на пораката од алармот, URL на текстуалната датотека, наредба што "
+"треба да биде извршена или тема за е-пошт. порака"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -269,8 +266,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Внесете ја должината на времето (во часови и минути) за закажување на алармот "
-"по тековното време."
+"Внесете ја должината на времето (во часови и минути) за закажување на "
+"алармот по тековното време."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -360,8 +357,8 @@ msgstr "Пре&фикс:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Внесете го текстот што ќе се појави пред името на личноста во пораката на "
"алармот, вклучително и потребните празни места на крајот."
@@ -403,9 +400,9 @@ msgstr ""
"Оваа листа ги покажува сите родендени од КАдресарот, освен оние за кои веќе "
"постојат аларми.\n"
"\n"
-"Може да изберете повеќе родендени во исто време со повлекување на покажувачот "
-"на глушецот преку листата или со кликање на глушецот додека се притиснати "
-"тастерите Ctrl или Shift."
+"Може да изберете повеќе родендени во исто време со повлекување на "
+"покажувачот на глушецот преку листата или со кликање на глушецот додека се "
+"притиснати тастерите Ctrl или Shift."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -421,8 +418,8 @@ msgstr "Изберете за да се прикаже потсетник пре
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Внесете го бројот на денови пред секој роденден за прикажување на потсетник. "
"Ова е дополнително од алармот што се прикажува на роденденот."
@@ -453,7 +450,8 @@ msgstr "Даемонот за аларм не е пронајден."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Алармите ке бидат оневозможени ако го стопирате КАларм.\n"
"(Грешка при инсталација или конфигурација: %1 не може да ја најде извршната "
@@ -646,6 +644,11 @@ msgstr "Те&кст"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Ако е означено, алармот ќе прикаже текстуална порака."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -727,7 +730,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
-"Внесете колку долго пред главниот аларм да биде прикажан аларм за потсетување."
+"Внесете колку долго пред главниот аларм да биде прикажан аларм за "
+"потсетување."
#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
@@ -735,7 +739,8 @@ msgstr "&Потсетник:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
@@ -801,8 +806,12 @@ msgstr "Изберете датотека за евиденција."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -878,50 +887,56 @@ msgstr "Мора да внесете име за образецот за ала
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Името за образецот веќе се користи"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Повторувањето е веќе изминато"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Периодот на потсетникот мора да е помал од интервалот на повторувањето, освен "
-"ако е „%1“ означено."
+"Периодот на потсетникот мора да е помал од интервалот на повторувањето, "
+"освен ако е „%1“ означено."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"Траењето на едноставното повторување на алармот мора да е помало од интервалот "
-"на повторување минус кој било период на потсетникот"
+"Траењето на едноставното повторување на алармот мора да е помало од "
+"интервалот на повторување минус кој било период на потсетникот"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Периодот на едноставното повторување на алармот мора да е во единици денови или "
-"недели за аларм само за датум"
+"Периодот на едноставното повторување на алармот мора да е во единици денови "
+"или недели за аларм само за датум"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате сега да ја испратите пораката до зададените примачи?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Потврдување на е-пошта"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "И&спрати"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -930,7 +945,7 @@ msgstr ""
"Наредбата е извршена:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -939,7 +954,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -947,18 +962,18 @@ msgstr ""
"Пораката е испратена до:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Одложување аларм"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Датотеката за евиденција мора да биде име или патека на локална датотека со "
"дозвола за запишување."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -967,11 +982,11 @@ msgstr ""
"Невалидна е-пошт. адреса:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Не е зададена е-пошт. адреса"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -980,31 +995,31 @@ msgstr ""
"Невалиден прилог на е-пошта:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Ја прикажува пораката на алармот сега"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Ја прикажува датотеката сега"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Ја извршува зададената наредба сега"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Ја испраќа е-поштата до назначената адреса сега"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Избирање датотека за приложување"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Изберете датотека за прикажување"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1012,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"не е најдена"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1020,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"е папка"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1028,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"не е читлива"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1054,8 +1069,8 @@ msgstr "Ис&течен"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Означете за вклучување на истечените аларми во пребарувањето. Оваа опција е "
"достапна само ако истечените аларми се тековно прикажани."
@@ -1139,8 +1154,12 @@ msgstr "Користи &стандарден фонт"
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Означете го ова за да се користи стандардниот фонт за време на прикажувањето на "
-"пораката."
+"Означете го ова за да се користи стандардниот фонт за време на прикажувањето "
+"на пораката."
+
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Бараниот фонт"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
@@ -1158,8 +1177,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1340,6 +1359,26 @@ msgstr "Дејство пред алармот:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Дејство по алармот:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Даемон за КАларм"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Даемон за аларми на КАларм"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Оригинален автор"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1447,8 +1486,9 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1466,10 +1506,84 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Сопствено..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Датумот не може да биде порано од %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Датумот не може да биде подоцна од %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "денес"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Не успеав да ја извршам наредбата (нема авторизиран пристап кон школката):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Не успеав да ја извршам наредбата:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Грешка во извршувањето на наредбата:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "часови/минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "часови:минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "часови/минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "часови:минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "денови"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Денови"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "седмици"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Недели"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Притиснете го тастерот Shift додека кликате на копчињата за вртење за да го "
+"менувате времето во поголеми чекори (6 часа / 5 минути)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr ""
@@ -1694,10 +1808,19 @@ msgstr "&Копирај..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Реак&тивирај"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Скриј времиња на &аларми"
@@ -1828,6 +1951,10 @@ msgstr "Пораката за алармот"
msgid "The email to send"
msgstr "Е-поштата за испраќање"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Acknowledge the alarm"
@@ -1996,6 +2123,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Поставувања за е-пошта на алармот"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Поставувања за приказот"
@@ -2008,6 +2139,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Стандарден фонт и боја"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Стандардни поставувања за уредување аларми"
@@ -2024,16 +2160,16 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Изберете за КАларм да се извршува само на барање.\n"
"\n"
"Белешки:\n"
-"1. Алармите се прикажуваат дури и кога КАларм не се извршува, бидејќи следењето "
-"на алармите се прави од даемонот за аларми.\n"
+"1. Алармите се прикажуваат дури и кога КАларм не се извршува, бидејќи "
+"следењето на алармите се прави од даемонот за аларми.\n"
"2. Ако е оваа опција избрана, иконата во системската лента може да биде "
"прикажана или скриена независно од КАларм."
@@ -2047,10 +2183,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:287
@@ -2059,8 +2196,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:294
@@ -2094,8 +2231,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:334
@@ -2132,8 +2269,8 @@ msgstr "ден&а"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
@@ -2150,8 +2287,8 @@ msgstr "Терминал за аларми со наредби"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Изберете која апликација да се користи кога се извршува аларм со наредба во "
"терминалски прозорец"
@@ -2168,10 +2305,10 @@ msgstr "Друга:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2218,9 +2355,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2247,8 +2384,8 @@ msgstr "&Користи адреса од Контролниот центар"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2258,9 +2395,9 @@ msgstr "Користи &идентитети од КПошта"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2272,8 +2409,8 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
@@ -2292,10 +2429,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2346,10 +2483,11 @@ msgstr "Стандардното поставување за „%1“ во ди
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Обележете за да го изберете %1 како стандардно поставување за „%2“ во дијалогот "
-"за уредување аларми."
+"Обележете за да го изберете %1 како стандардно поставување за „%2“ во "
+"дијалогот за уредување аларми."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2419,10 +2557,10 @@ msgstr "&Не повторувај"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2441,8 +2579,8 @@ msgstr "Прикажи ги алармите за наредите &24 часа"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2451,8 +2589,8 @@ msgstr "Ма&ксимален број прикажани аларми:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2463,8 +2601,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2501,16 +2639,10 @@ msgstr "секунди"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "Дејств&а"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Без повторување"
@@ -2603,8 +2735,8 @@ msgstr "Го повторува алармот во интервали од го
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2645,8 +2777,8 @@ msgstr "&Крај на:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2659,11 +2791,11 @@ msgstr "Внесете го последното време за повтору
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Престанува да го повторува алармот по Вашето прво најавување или по зададениот "
-"краен датум"
+"Престанува да го повторува алармот по Вашето прво најавување или по "
+"зададениот краен датум"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2676,20 +2808,34 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Додај..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Го додава погоре внесениот датум на листата со исклучоци"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "П&ромени..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Го отстранува избраниот елемент од листата на исклучоци"
@@ -2702,202 +2848,202 @@ msgstr "Крајниот датум е пред почетниот"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Крајниот датум и време се пред почетниот датум и време"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Повтору&вај секои"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "часови:минути"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Внесете го бројот на часови и минути меѓу повторувањата на алармот"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&Во:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Не е избран ден"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "денови"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Внесете го бројот на денови меѓу повторувањата на алармот"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
"Изберете ги деновите од седмицата на кои е дозволено повторувањето на алармот"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "седмици"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Внесете го бројот на седмици меѓу повторувањата на алармот"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Изберете ги деновите од седмицата на кои се повторува алармот"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&На ден"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Го повторува алармот на избраниот ден од месецот"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "последниот"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Изберете го денот од месецот на кој да се повтори алармот"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "Н&а"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"Го повторува алармот еден ден од седмицата , во избраната седмица од месецот"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "последниот"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "претпоследен"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "секој"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Изберете ја седмицата од месецот во која ќе се повторува алармот"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Изберете го денот од седмицата во кој ќе се повторува алармот"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "месеци"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Внесете го бројот на месеци меѓу повторувањата на алармот"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "години"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Внесете го бројот на години меѓу повторувањата на алармот"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Изберете ги месеците го годината во кои ќе се повторува алармот"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Нема"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 март"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 фев"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Нема избран месец"
@@ -3000,8 +3146,8 @@ msgstr "Изберете датотека за пуштање"
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3138,7 +3284,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -3148,8 +3295,9 @@ msgstr "Дејство по алар&мот:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3343,99 +3491,15 @@ msgstr "Реактивирај аларм"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Повторно активирај повеќе аларми"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Сопствено..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Датумот не може да биде порано од %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Датумот не може да биде подоцна од %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "денес"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-"Не успеав да ја извршам наредбата (нема авторизиран пристап кон школката):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Не успеав да ја извршам наредбата:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Грешка во извршувањето на наредбата:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "часови/минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "часови:минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "часови/минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "часови:минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "денови"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Денови"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "седмици"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Недели"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Притиснете го тастерот Shift додека кликате на копчињата за вртење за да го "
-"менувате времето во поголеми чекори (6 часа / 5 минути)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Даемон за КАларм"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Даемон за аларми на КАларм"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Одржувач"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Дејств&а"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Оригинален автор"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Поставувања за приказот"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3443,7 +3507,8 @@ msgstr "Оригинален автор"
#~ msgstr "од:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "Не можам да одложам по следното повторување на алармот (тековно %1)"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ms/messages/tdepim/kalarm.po
index bb9480b0e26..2049748aa6d 100644
--- a/tde-i18n-ms/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 11:21+0800\n"
"Last-Translator: junetazawawi <junetazawawi@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@@ -13,17 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Fon diminta"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -212,8 +208,8 @@ msgstr "Jenis penggera (mesej, fail, arahan atau e-mel)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Teks mesej penggera, URL fail teks untuk paparan, arahan untuk dilaksanakan "
"atau baris subjek e-mel"
@@ -270,8 +266,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Untuk pengulangan ringkas, masukkan tarikh/waktu kejadian pertama.\n"
-"Jika pengulangan kejadian dikonfigur, tarikh/waktu mula akan dilaraskan kepada "
-"kejadian pertama pada atau selepas tarikh/waktu yang dimasukkan."
+"Jika pengulangan kejadian dikonfigur, tarikh/waktu mula akan dilaraskan "
+"kepada kejadian pertama pada atau selepas tarikh/waktu yang dimasukkan."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -352,8 +348,8 @@ msgstr "&Awalan"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Masukkan teks untuk muncul sebelum nama orang dalam mesej penggera, termasuk "
"sebarang ruang mengekor yang perlu"
@@ -412,11 +408,12 @@ msgstr "Semak untuk paparan peringatan sebelum tarikh lahir"
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Masukkan bilangan hari sebelum setiap tarikh lahir untuk memaparkan peringatan. "
-" Ini adalah tambahan kepada penggera yang dipaparkan pada hari lahir tersebut."
+"Masukkan bilangan hari sebelum setiap tarikh lahir untuk memaparkan "
+"peringatan. Ini adalah tambahan kepada penggera yang dipaparkan pada hari "
+"lahir tersebut."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -443,7 +440,8 @@ msgstr "Daemon penggera tidak ditemui."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Penggera akan dinyahaktifkan jika anda hentikan %1.\n"
"(Ralat pemasangan atau konfigurasi: %2 tidak dapat mengesan %3 yang boleh "
@@ -495,8 +493,8 @@ msgstr "Tunda penggera hingga waktu yang dinyatakan"
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr ""
-"Batalkan penggera tertunda. Ini tidak ada kesan terhadap pengulangan pada masa "
-"depan."
+"Batalkan penggera tertunda. Ini tidak ada kesan terhadap pengulangan pada "
+"masa depan."
#: deferdlg.cpp:96
#, fuzzy
@@ -642,6 +640,11 @@ msgstr "Te&ks"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Jika disemak, penggera akan paparkan mesej teks."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -689,8 +692,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"Jangan nyatakan waktu mula untuk penggera berdasarkan templat ini. Waktu mula "
-"piawai normal akan digunakan."
+"Jangan nyatakan waktu mula untuk penggera berdasarkan templat ini. Waktu "
+"mula piawai normal akan digunakan."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -733,7 +736,8 @@ msgstr "Per&ingatan:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Semak untuk tambahan paparan peringatan mendahului waktu penggera utama"
@@ -800,12 +804,16 @@ msgstr "Pilih fail log"
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Semak untuk mengelog output arahan ke fail setempat. Output akan ditambah ke "
"mana-mana kandungan sedia ada bagi fail tersebut."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Semak untuk menyingkirkan output arahan."
@@ -815,16 +823,16 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Identiti e-mel anda, digunakan untuk mengecam anda sebagai penghantar apabila "
-"menghantar penggera e-mel."
+"Identiti e-mel anda, digunakan untuk mengecam anda sebagai penghantar "
+"apabila menghantar penggera e-mel."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"Masukkan alamat penerima e-mel. Asingkan berbilang alamat dengan koma atau koma "
-"bertitik."
+"Masukkan alamat penerima e-mel. Asingkan berbilang alamat dengan koma atau "
+"koma bertitik."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -873,8 +881,8 @@ msgstr "Jika disemak, e-mel akan disalin buta tuli kepada anda."
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr ""
-"Semak supaya diberikan ingatan segera untuk pengesahan apabila anda memperakui "
-"penggera."
+"Semak supaya diberikan ingatan segera untuk pengesahan apabila anda "
+"memperakui penggera."
#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
@@ -884,11 +892,17 @@ msgstr "Anda mesti masukkan nama fail untuk templat penggera"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Nama template sudah digunakan"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Pengulangan telah luput "
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -896,7 +910,7 @@ msgstr ""
"Tempoh peringatan mesti kurang daripada sela masa pengulangan, kecuali '%1' "
"disemak"
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
@@ -905,29 +919,29 @@ msgstr ""
"Tempoh pengulangan penggera ringkas mesti kurang daripada sela masa ulangan "
"tolak jangka masa sebarang peringatan"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Tempoh jangka masa pengulangan penggera mesti dalam unit hari atau minggu atau "
-"penggera tarikh sahaja"
+"Tempoh jangka masa pengulangan penggera mesti dalam unit hari atau minggu "
+"atau penggera tarikh sahaja"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Anda benar-benar ingin menghantar e-mel kepada penerima khusus sekarang?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Sahkan e-mel"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Hantar"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -936,7 +950,7 @@ msgstr ""
"Arahan terlaksana:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -945,7 +959,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -953,17 +967,17 @@ msgstr ""
"E-mel dihantar ke:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Tunda penggera"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Fail log mestilah nama atau laluan fail setempat dengan keizinan tulis."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -972,11 +986,11 @@ msgstr ""
"Alamat e-mel tidak sah:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Alamat e-mel tidak dinyatakan"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -985,31 +999,31 @@ msgstr ""
"Lampiran e-mel tidak sah:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Paparkan mesej penggera sekarang"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Paparkan fail sekarang"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Laksanakan arahan yang dinyatakan sekarang"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Hantar e-mel ke alamat yang dinyatakan sekarang"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Pilih fail yang hendak dilampirkan"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Pilih fail untuk dipaparkan"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1017,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"tidak ditemui"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1025,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"adalah folder"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1033,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"tidak boleh dibaca"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1059,8 +1073,8 @@ msgstr "Lu&put"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Semak untuk memasukkan penggera luput dalam carian. Opsyen ini hanya boleh "
"didapatkan jika penggera luput sedang dipapar."
@@ -1147,6 +1161,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Semak untuk menggunakan fon piawai semasa pada masa penggera dipaparkan."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Fon diminta"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Fon && &Warna..."
@@ -1163,8 +1181,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1356,12 +1374,32 @@ msgstr "Tindakan prapenggera:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Tindakan pascapenggera:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Demon KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Daemon penggera KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Penyenggara"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Pengarang"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pengarang asal"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
-"Satu alamat e-mel 'Daripada' mesti dikonfigur untuk melaksanakan penggera "
-"e-mel."
+"Satu alamat e-mel 'Daripada' mesti dikonfigur untuk melaksanakan penggera e-"
+"mel."
#: kamail.cpp:89
msgid ""
@@ -1480,16 +1518,17 @@ msgstr "Autotutup tet&ingkap selepas waktu pembatalan lewat"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Jika disemak, penggera akan dibatalkan jika ia tidak dapat dicetus dalam tempoh "
-"masa tertentu selepas waktu yang dijadualkan. Sebab yang mungkin untuk tidak "
-"mencetus termasuk anda tidak dilog keluar, ,X tidak berjalan, atau daemon "
-"penggera tidak berjalan.\n"
+"Jika disemak, penggera akan dibatalkan jika ia tidak dapat dicetus dalam "
+"tempoh masa tertentu selepas waktu yang dijadualkan. Sebab yang mungkin "
+"untuk tidak mencetus termasuk anda tidak dilog keluar, ,X tidak berjalan, "
+"atau daemon penggera tidak berjalan.\n"
"\n"
"Jika tidak disemak, penggera akan dicetus pada peluang pertama selepas waktu "
"yang dijadualkan, tanpa menghiraukan keterlewatan."
@@ -1506,12 +1545,84 @@ msgstr "Masukkan jangka masa lewat yang menyebabkan penggera dibatalkan"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Menutup tetingkap penggera secara automatik selepas luput tempoh pembatalan "
"lewat"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Langganan..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Tarikh tidak boleh lebih awal daripada %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Tarikh tidak boleh lewat daripada %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "hari ini"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Gagal melaksanakan arahan (akses shell tidak sah)"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Gagal melaksanakan arahan:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Ralat melaksanakan arahan:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "jam/minit"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Jam/Minit"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "jam/minit"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Jam/Minit"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "hari"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Hari"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "minggu"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Minggu"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Tekan kekunci Shift semasa mengklik butang putar untuk melaraskan waktu "
+"dengan langkah lebih besar (6 jam / 5 minit)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Gesa pengesahan apabila penggera diakui"
@@ -1739,10 +1850,19 @@ msgstr "&Salin..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Ak&tifkan semula"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Sembunyikan Waktu &Penggera "
@@ -1874,6 +1994,10 @@ msgstr "Mesej penggera"
msgid "The email to send"
msgstr "E-mel yang hendak dihantar"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Perakui penggera"
@@ -2036,6 +2160,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Seting penggera e-mel"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Paparkan Seting"
@@ -2048,6 +2176,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Fon dan Warna Piawai"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Edit..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Seting Edit Penggera Piawai"
@@ -2065,16 +2198,16 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Pastikan untuk menjalankan %1 hanya apabila perlu.\n"
"\n"
"Perhatian:\n"
-"1. Penggera dipaparkan walaupun %2 tidak dijalankan, kerana pemantauan penggera "
-"dilakukan oleh daemon penggera.\n"
+"1. Penggera dipaparkan walaupun %2 tidak dijalankan, kerana pemantauan "
+"penggera dilakukan oleh daemon penggera.\n"
"2. Memilih opsyen ini membolehkan ikon dulang dipaparkan atau disembunyikan "
"secara berasingan dari %3."
@@ -2088,10 +2221,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Semak supaya menjalankan %1 berterusan di dalam dulang sistem TDE.\n"
"\n"
@@ -2109,11 +2243,11 @@ msgstr "&Nyahaktifkan penggera semasa tidak berjalan"
#: prefdlg.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Semak untuk menyahaktifkan penggera jika %1 tidak berjalan. Penggera hanya akan "
-"muncul semasa ikon dulang sistem dapat dilihat."
+"Semak untuk menyahaktifkan penggera jika %1 tidak berjalan. Penggera hanya "
+"akan muncul semasa ikon dulang sistem dapat dilihat."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2141,8 +2275,8 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Memulakan pemantauan permulaan penggera secara automatik apabila TDE dimulakan, "
-"dengan menjalankan daemon penggera.(%1).\n"
+"Memulakan pemantauan permulaan penggera secara automatik apabila TDE "
+"dimulakan, dengan menjalankan daemon penggera.(%1).\n"
"\n"
"Opsyen ini sepatutnya sentiasa disemak kecuali jika anda ingin berhenti "
"menggunakan %2. "
@@ -2153,8 +2287,8 @@ msgstr "&Permulaan hari untuk penggera tarikh sahaja:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Waktu paling awal dalam hari yang penggera tarikh sahaja (iaitu, penggera "
"dengan \"bila-bila masa\" dinyatakan) akan dicetus."
@@ -2194,11 +2328,11 @@ msgstr "&hari"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Nyahsemak untuk menstorkan penggera luput tanpa jangkasama tepat. Semak untuk "
-"memasukkan tempoh penggera yang luput sepatutnya disimpan. "
+"Nyahsemak untuk menstorkan penggera luput tanpa jangkasama tepat. Semak "
+"untuk memasukkan tempoh penggera yang luput sepatutnya disimpan. "
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2214,11 +2348,11 @@ msgstr "Terminal Penggera Arahan"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Pilih aplikasi yang hendak digunakan apabila penggera arahan dilaksanakan dalam "
-"tetingkap terminal"
+"Pilih aplikasi yang hendak digunakan apabila penggera arahan dilaksanakan "
+"dalam tetingkap terminal"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
@@ -2234,15 +2368,15 @@ msgstr "Lain-lain"
#: prefdlg.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Masukkan baris arahan penuh yang diperlukan untuk melaksanakan arahan dalam "
-"tetingkap terminal yang dipilih. Rentetan arahan penggera akan ditambah secara "
-"automatik menjadi apa yang anda masukkan di sini. Lihat buku panduan %1 untuk "
-"perincian kod khas untuk mengubah baris arahan."
+"tetingkap terminal yang dipilih. Rentetan arahan penggera akan ditambah "
+"secara automatik menjadi apa yang anda masukkan di sini. Lihat buku panduan "
+"%1 untuk perincian kod khas untuk mengubah baris arahan."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2293,9 +2427,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Pilih cara menghantar e-mel apabila penggera e-mel dicetus.\n"
"KMail: E-mel ditambah ke peti keluar KMail jika KMail tidak berjalan. Jika "
@@ -2332,11 +2466,11 @@ msgstr "&Gunakan alamat dari Pusat Kawalan"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Semak untuk menggunakan alamat e-mel yang diset dalam Pusat Kawalan TDE, untuk "
-"mengecam anda sebagai penghantar semasa menghantar penggera e-mel."
+"Semak untuk menggunakan alamat e-mel yang diset dalam Pusat Kawalan TDE, "
+"untuk mengecam anda sebagai penghantar semasa menghantar penggera e-mel."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2345,14 +2479,14 @@ msgstr "Gunakan &identiti KMail "
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Semak untuk menggunakan identiti KMail untuk memperkenalkan diri anda sebagai "
-"penghantar apabila menghantar penggera e-mel. Untuk penggera e-mel sedia ada, "
-"identiti piawai KMail akan digunakan. Untuk penggera baru, anda boleh pilih "
-"identiti KMail yang ingin digunakan."
+"Semak untuk menggunakan identiti KMail untuk memperkenalkan diri anda "
+"sebagai penghantar apabila menghantar penggera e-mel. Untuk penggera e-mel "
+"sedia ada, identiti piawai KMail akan digunakan. Untuk penggera baru, anda "
+"boleh pilih identiti KMail yang ingin digunakan."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2363,12 +2497,13 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Alamat e-mel anda, digunakan untuk salin buta tuli penggera e-mel kepada diri "
-"sendiri. Jika anda ingin salinan buta tuli dihantar ke akaun pada komputer di "
-"mana KMail sedang berjalan, masukkan saja nama log masuk pengguna anda."
+"Alamat e-mel anda, digunakan untuk salin buta tuli penggera e-mel kepada "
+"diri sendiri. Jika anda ingin salinan buta tuli dihantar ke akaun pada "
+"komputer di mana KMail sedang berjalan, masukkan saja nama log masuk "
+"pengguna anda."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2379,8 +2514,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Semak untuk menggunakan alamat emel yang diset dalam Pusat Kawalan TDE, untuk "
-"salinan buta tuli penggera e-mel kepada diri anda sendiri."
+"Semak untuk menggunakan alamat emel yang diset dalam Pusat Kawalan TDE, "
+"untuk salinan buta tuli penggera e-mel kepada diri anda sendiri."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2388,14 +2523,14 @@ msgstr "&Beritahu bila e-mel jauh dibaris gilir"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Paparkan mesej pemberitahuan setiap kali penggera membarisgilirkan e-mel untuk "
-"dihantar ke sistem jauh. Ini berguna jika, contohnya, anda ada sambungan dail, "
-"supaya dapat memastikan e-mel tersebut betul-betul dihantar."
+"Paparkan mesej pemberitahuan setiap kali penggera membarisgilirkan e-mel "
+"untuk dihantar ke sistem jauh. Ini berguna jika, contohnya, anda ada "
+"sambungan dail, supaya dapat memastikan e-mel tersebut betul-betul dihantar."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2445,7 +2580,8 @@ msgstr "Seting piawai untuk \"%1\" dalam dialog edit penggera."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Semak untuk memilih %1 sebagai seting piawai bagi \"%2\" dalam dialog edit "
"penggera."
@@ -2518,15 +2654,15 @@ msgstr "&Jangan ulang"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Untuk pengulangan tahunan, pilih tarikh, jika ada, penggera pada 29 Feb "
"sepatutnya hanya berlaku pada tahun bukan lompat.\n"
-"Ambil perhatian bahawa kejadian penggera sedia ada yang dijadualkan seterusnya "
-"tidak dinilai semula apabila seting ini diubah."
+"Ambil perhatian bahawa kejadian penggera sedia ada yang dijadualkan "
+"seterusnya tidak dinilai semula apabila seting ini diubah."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2544,8 +2680,8 @@ msgstr "Paparkan penggera untuk &24 jam seterusnya"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Nyatakan sama ada hendak memasukkan ringkasan penggera yang dijangka 24 jam "
"seterusnya dalam tooltip sistem."
@@ -2556,8 +2692,8 @@ msgstr "Bilangan ma&ksimum penggera untuk dipapar:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Nyahsemak untuk papar semua penggera 24 jam seterusnya dalam tooltip dulang "
"sistem. Semak untuk memasukkan had atas bilangan yang hendak dipaparkan."
@@ -2567,16 +2703,16 @@ msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Nyatakan sama ada hendak papar atau tidak, waktu setiap penggera cukup tempoh "
-"dalam tooltip dulang sistem"
+"Nyatakan sama ada hendak papar atau tidak, waktu setiap penggera cukup "
+"tempoh dalam tooltip dulang sistem"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Nyatakan sama ada hendak papar atau tidak tempoh jangkaan setiap penggera cukup "
-"tempoh dalam tooltip dulang sistem."
+"Nyatakan sama ada hendak papar atau tidak tempoh jangkaan setiap penggera "
+"cukup tempoh dalam tooltip dulang sistem."
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2587,8 +2723,8 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Masukkan teks yang hendak dipaparkan di hadapan waktu sehingga penggera, dalam "
-"tooltip dulang sistem"
+"Masukkan teks yang hendak dipaparkan di hadapan waktu sehingga penggera, "
+"dalam tooltip dulang sistem"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2603,11 +2739,11 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Nyatakan ciri tetingkap mesej penggera:\n"
-"- Jika disemak, ia adalah tetingkap normal dengan bar tajuk, yang akan mencakup "
-"input papan kekunci apabila ia dipaparkan.\n"
+"- Jika disemak, ia adalah tetingkap normal dengan bar tajuk, yang akan "
+"mencakup input papan kekunci apabila ia dipaparkan.\n"
"- Jika dinyahsemak, tetingkap tidak akan mengganggu penaipan anda apabila "
-"dipaparkan, tapi ia tidak mempunyai bar tajuk dan tidak boleh dikeluarkan atau "
-"disaizkan semula."
+"dipaparkan, tapi ia tidak mempunyai bar tajuk dan tidak boleh dikeluarkan "
+"atau disaizkan semula."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2619,18 +2755,12 @@ msgstr "Saat"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Kekerapan untuk mengemas kini ikon dulang sistem untuk menunjukkan sama ada "
"Daemon bunyi amaran memantau penggera atau tidak."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Tindakan"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Tiada pengulangan"
@@ -2700,8 +2830,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Cetuskan penggera pada tarikh/waktu yang dinyatakan dan pada setiap log masuk "
-"sehingga tarikh/waktu itu\n"
+"Cetuskan penggera pada tarikh/waktu yang dinyatakan dan pada setiap log "
+"masuk sehingga tarikh/waktu itu\n"
"Ambil perhatian bahawa ini juga akan dicetus setiap kali daemon penggera "
"dimulakan semula."
@@ -2727,8 +2857,8 @@ msgstr "Ulang penggera dalam sela masa tahunan"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2767,8 +2897,8 @@ msgstr "Tamatkan &sebelum:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2781,11 +2911,11 @@ msgstr "Masukkan waktu terakhir mengulang penggera"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Hentikan mengulang penggera selepas log masuk pertama atau selepas tarikh tamat "
-"dinyatakan"
+"Hentikan mengulang penggera selepas log masuk pertama atau selepas tarikh "
+"tamat dinyatakan"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2797,23 +2927,37 @@ msgstr "Senarai pengecualian, iaitu tarikh/waktu dikeluarkan dari pengulangan"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Masukkan tarikh untuk diselitkan dalam senarai pengecualian. Gunakan bersama "
"butang Tambah atau Ubah di bawah."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Tambah..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Tambah tarikh yang dimasukkan di atas ke dalam senarai pengecualian"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Ubah..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Gantikan item yang sedang ditonjolkan dalam senarai pengecualian dengan tarikh "
-"yang dimasukkan di atas"
+"Gantikan item yang sedang ditonjolkan dalam senarai pengecualian dengan "
+"tarikh yang dimasukkan di atas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2827,201 +2971,201 @@ msgstr "Tarikh tamat lebih awal daripada tarikh mula"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Tarikh/masa tamat lebih awal daripada tarikh/waktu mula"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "tarikh mula"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Ulang &setiap"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "jam:minit"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Masukkan bilangan jam dan minit di antara pengulangan penggera"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&Pada hari:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Tiada hari dipilih"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "Hari"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Masukkan bilangan hari di antara pengulangan penggera"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Pilih hari dalam minggu yang penggera diulang"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "Minggu"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Masukkan bilangan minggu di antara pengulangan penggera"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Pilih hari dalam minggu yang penggera diulang"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Ulang penggera pada hari dipilih bagi bulan berkenaan"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Akhir"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Pilih hari dalam bulan yang penggera hendak diulang"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&Pada hari"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Ulang penggera satu hari dalam minggu dipilih dalam bulan berkenaan"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Akhir"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Ke-2 akhir"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Ke-3 akhir"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Ke-4 akhir"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "ke-5 akhir"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Pilih minggu dalam bulan yang penggera hendak diulang"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Pilih hari dalam minggu yang penggera hendak diulang"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "Bulan"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Masukkan bilangan bulan antara pengulangan penggera"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "Tahun"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Masukkan bilangan tahun di antara pengulangan penggera"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Pilih bulan dalam tahun yang penggera hendak diulang"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Tiada bulan dipilih"
@@ -3059,8 +3203,8 @@ msgid ""
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
"Semak supaya penggera diulang setiap kali ia berulang. Opsyen ini membuatkan "
-"penggera dicetus berkali-kali pada setiap pengulangan, dan bukan mencetus hanya "
-"sekali."
+"penggera dicetus berkali-kali pada setiap pengulangan, dan bukan mencetus "
+"hanya sekali."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3126,8 +3270,8 @@ msgstr "Pilih fail bunyi untuk disiarkan."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Jika disemak, fail bunyi akan disiarkan berkali-kali selagi mesej dipaparkan."
@@ -3266,10 +3410,11 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
-"Masukkan arahan shell untuk dilaksanakan sebelum penggera dipaparkan. N.B. %1 "
-"akan menunggu sehingga arahan selesai sebelum penggera dipaparkan."
+"Masukkan arahan shell untuk dilaksanakan sebelum penggera dipaparkan. N.B. "
+"%1 akan menunggu sehingga arahan selesai sebelum penggera dipaparkan."
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
@@ -3278,8 +3423,9 @@ msgstr "Tindakan pasca&penggera"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3475,97 +3621,15 @@ msgstr "Aktifkan semula penggera"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Aktifkan semula penggera berbilang"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Langganan..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Tarikh tidak boleh lebih awal daripada %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Tarikh tidak boleh lewat daripada %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "hari ini"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Gagal melaksanakan arahan (akses shell tidak sah)"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Gagal melaksanakan arahan:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Ralat melaksanakan arahan:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "jam/minit"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Jam/Minit"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "jam/minit"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Jam/Minit"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "hari"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Hari"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "minggu"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Minggu"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Tekan kekunci Shift semasa mengklik butang putar untuk melaraskan waktu dengan "
-"langkah lebih besar (6 jam / 5 minit)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Demon KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Daemon penggera KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Penyenggara"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Pengarang"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Tindakan"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Pengarang asal"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Paparkan Seting"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3573,24 +3637,29 @@ msgstr "Pengarang asal"
#~ msgstr "pada:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Tidak boleh tunda melepasi pengulangan penggera berikutnya (sekarang %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak boleh tunda melepasi pengulangan penggera berikutnya (sekarang %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Tidak dapat tunda penggera melepasi pengulangan berikutnya (sekarang %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat tunda penggera melepasi pengulangan berikutnya (sekarang %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Pengulangan:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Kekerapan penggera berulang.\n"
-#~ "Waktu yang dipaparkan adalah yang dikonfigur dalam tab Pengulangan dan dalam dialog Pengulangan Ringkas."
+#~ "Waktu yang dipaparkan adalah yang dikonfigur dalam tab Pengulangan dan "
+#~ "dalam dialog Pengulangan Ringkas."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Setkan ulangan penggera ringkas atau tambahan"
@@ -3601,11 +3670,13 @@ msgstr "Pengarang asal"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan dialog ini :\n"
#~ "- bukannya tab pengulangan, atau\n"
-#~ "- selepas menggunakan tab pengulangan, untuk mengesetkan satu ulangan dalam satu pengulangan."
+#~ "- selepas menggunakan tab pengulangan, untuk mengesetkan satu ulangan "
+#~ "dalam satu pengulangan."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Warna mesej"
@@ -3622,17 +3693,29 @@ msgstr "Pengarang asal"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Senarai penggera"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Nyatakan sama ada hendak paparkan penggera atau tidak , masa cukup tempoh penggera dalam senarai penggera."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyatakan sama ada hendak paparkan penggera atau tidak , masa cukup tempoh "
+#~ "penggera dalam senarai penggera."
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Nyatakan sama ada hendak papar atau tidak dalam senarai penggera, berapa lama sebelum setiap penggera cukup tempoh"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyatakan sama ada hendak papar atau tidak dalam senarai penggera, berapa "
+#~ "lama sebelum setiap penggera cukup tempoh"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
-#~ msgstr "Nyatakan sama ada hendak papar atau tidak penggera luput dalam senarai penggera"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyatakan sama ada hendak papar atau tidak penggera luput dalam senarai "
+#~ "penggera"
#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
-#~ msgstr "Masukkan arahan shell yang dilaksanakan selepas tetingkap penggera ditutup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masukkan arahan shell yang dilaksanakan selepas tetingkap penggera "
+#~ "ditutup."
#~ msgid "&Alarms Enabled"
#~ msgstr "&Penggera diaktifkan"
@@ -3643,14 +3726,19 @@ msgstr "Pengarang asal"
#~ msgid "S&peak"
#~ msgstr "&Tuturkan"
-#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
-#~ msgstr "Semak untuk mengaktifkan bunyi apabila mesej dipaparkan. Pilih jenis bunyi daripada opsyen paparan."
+#~ msgid ""
+#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of "
+#~ "sound from the displayed options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Semak untuk mengaktifkan bunyi apabila mesej dipaparkan. Pilih jenis "
+#~ "bunyi daripada opsyen paparan."
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
#~ msgstr "Jika disemak, bunyi bip dihasilkan apabila penggera dipaparkan."
#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "Jika disemak, fail bunyi akan disiarkan apabila penggera dipaparkan."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika disemak, fail bunyi akan disiarkan apabila penggera dipaparkan."
#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
#~ msgstr "Jika disemak, mesej akan dituturkan apabila penggera dipaparkan."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po
index 4eecfc634b1..ec83d12c1ff 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 01:38+0200\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -26,17 +26,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Ønsket skrifttype"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klaus Ade Johnstad,Bjørn Steensrud,Eskild Hustvedt,Øyvind A. Holm"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -223,11 +219,11 @@ msgstr "Varslingstype (melding, fil, kommando eller e-post)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Varslingens tekst, URL til fil som skal vises, kommando som skal kjøres, eller "
-"emnelinje for e-post. Varslingstypen vises med ikonet til venstre"
+"Varslingens tekst, URL til fil som skal vises, kommando som skal kjøres, "
+"eller emnelinje for e-post. Varslingstypen vises med ikonet til venstre"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -280,8 +276,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Oppgi dato/tid for første hendelse hvis det ønskes enkel gjentakelse.\n"
-"Hvis det er stilt inn en gjentakelse, så blir startdato/tid justert til første "
-"gjentakelse på eller etter den oppgitte datoen/tidspunktet."
+"Hvis det er stilt inn en gjentakelse, så blir startdato/tid justert til "
+"første gjentakelse på eller etter den oppgitte datoen/tidspunktet."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -361,8 +357,8 @@ msgstr "&Prefiks:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Oppgi tekst som skal vises foran navnet i varslingsmeldingen, ta med evt. "
"nødvendige mellomrom til slutt."
@@ -401,8 +397,8 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Velg fødselsdager som skal varsles.\n"
-"Denne lista viser alle fødselsdager i KAdressBook unntatt dem som allerede har "
-"varslinger tilknyttet.\n"
+"Denne lista viser alle fødselsdager i KAdressBook unntatt dem som allerede "
+"har varslinger tilknyttet.\n"
"\n"
"Du kan velge flere fødselsdager på én gang ved å dra musepekeren over lista, "
"eller holde Ctrl eller Shift mens du trykker museknappen."
@@ -421,11 +417,11 @@ msgstr "Kryss av for å vise en påminnelse før fødselsdagen."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Oppgi antall dager for hver fødselsdag da det skal vises en påminnelse. Dette "
-"er i tillegg til varslingen som vises på selve fødselsdagen."
+"Oppgi antall dager for hver fødselsdag da det skal vises en påminnelse. "
+"Dette er i tillegg til varslingen som vises på selve fødselsdagen."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -455,7 +451,8 @@ msgstr "Varslingsnissen ikke funnet."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Varslinger blir slått av hvis du stopper KAlarm.\n"
"(Feil ved installasjon eller oppsett: %1 kan ikke finne den kjørbare %2.)"
@@ -646,6 +643,11 @@ msgstr "Te&kst"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Hvis dette er avkrysset, vil varslingen vise en tekstmelding."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -736,7 +738,8 @@ msgstr "Påm&innelse:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Kryss av for å vise en påminnelse før tidspunktet for hovedvarsllingen."
@@ -775,7 +778,8 @@ msgstr "Velg bakgrunnsfarge for varslingsbeskjeden"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
-"Kryss av for å oppgi innholdet i et skript i stedet for en skallkommando-linje"
+"Kryss av for å oppgi innholdet i et skript i stedet for en skallkommando-"
+"linje"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -803,11 +807,15 @@ msgstr "Velg en loggfil."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Kryss av for å logge utdataene fra kommandoen til ei lokal fil. Utdataene "
+"vil bli lagt til eventuelt eksisterende innhold i fila."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Kryss av for å logge utdataene fra kommandoen til ei lokal fil. Utdataene vil "
-"bli lagt til eventuelt eksisterende innhold i fila."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -886,19 +894,25 @@ msgstr "Du må skrive inn et navn for varslilngsmalen"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Det malnavnet er allerede i bruk"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Neste varslingstidspunkt er allerede utløpt"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Påminnelsesperioden må være mindre enn gjentakelsesintervallet hvis «%1» ikke "
-"er valgt."
+"Påminnelsesperioden må være mindre enn gjentakelsesintervallet hvis «%1» "
+"ikke er valgt."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
@@ -907,29 +921,29 @@ msgstr ""
"Gjentakingslengden må være mindre enn gjentakingsintervallet, minus "
"påminnelsesperioden, hvis noen"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Den enkle varslingsrepetisjonens periode må være i hele dager eller uker for "
"datovarslinger"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sende e-posten nå til de oppgitte adressatene?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Bekreft e-post"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Send"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -938,7 +952,7 @@ msgstr ""
"Kommando kjørt:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -947,7 +961,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -955,16 +969,16 @@ msgstr ""
"E-post sendt til:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Utsett varsling"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr "Loggfil må være navn eller sti til en lokal fil med skrivetilgang."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -973,11 +987,11 @@ msgstr ""
"Ugyldig e-postadresse:\n"
" %1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Ingen e-postadresse oppgitt"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -986,31 +1000,31 @@ msgstr ""
"Ugyldig e-postvedlegg:\n"
" %1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Vis varslingsbeskjeden nå"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Vis fila nå"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Utfør den angitte kommandoen nå"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Send e-posten til de oppgitte adressatene nå"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Velg fil som skal legges ved"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Velg en fil som skal vises"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1018,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ikke funnet"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1026,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"er en mappe"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1034,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"er ikke lesbar"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1060,8 +1074,8 @@ msgstr "For&falt"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Kryss av for å ta med forfalte varslinger i søket. Dette er bare mulig hvis "
"forfalte varslinger vises nå."
@@ -1149,6 +1163,10 @@ msgstr ""
"Kryss av for å bruke standard skrifttype slik den er satt opp på "
"varslingstidspunktet."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Ønsket skrifttype"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Sk&rifttype og farge …"
@@ -1164,8 +1182,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1348,11 +1366,32 @@ msgstr "Handling før varsling:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Handling etter varsling:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-nissen"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm varslingsnisse"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikeholder"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Opprinnelig forfatter"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
-"For å kunne bruke e-postvarslinger, må en avsenders e-postadresse være oppgitt."
+"For å kunne bruke e-postvarslinger, må en avsenders e-postadresse være "
+"oppgitt."
#: kamail.cpp:89
msgid ""
@@ -1467,18 +1506,20 @@ msgstr "Lukk v&induet automatisk etter senere avbryting"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Hvis dette er avkrysset, vil beskjeden bli annullert hvis den ikke kan vises "
-"innen 1 minutt fra den angitte tiden. Mulige grunner for å ikke vise er at du "
-"ikke er logget på, at X ikke kjører eller at varslingsnissen ikke er i gang.\n"
+"innen 1 minutt fra den angitte tiden. Mulige grunner for å ikke vise er at "
+"du ikke er logget på, at X ikke kjører eller at varslingsnissen ikke er i "
+"gang.\n"
"\n"
-"Hvis dette ikke er avkrysset, vil beskjeden bli vist ved først mulige anledning "
-"etter det angitte tidspunkt, uansett hvor sent dette er."
+"Hvis dette ikke er avkrysset, vil beskjeden bli vist ved først mulige "
+"anledning etter det angitte tidspunkt, uansett hvor sent dette er."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1492,10 +1533,82 @@ msgstr "Skriv inn hvor stor forsinkelse tillates før varslingen blir avblåst"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Lukk varslingsvinduet automatisk når avbruddsperioden er utgått"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Selvvalgt …"
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Dato kan ikke være tidligere enn %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Dato kan ikke være senere enn %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Klarte ikke utføre kommando( ikke tilgang til skall):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Klarte ikke utføre kommando:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Feil ved kjøring av kommando:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "timer/minutter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Timer/minutter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "timer/minutter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Timer/minutter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dager"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dager"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "uker"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Uker"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Trykk Shift-tasten når du klikker på tallbokspilene for å stille inn tida "
+"med større steg (6 timer / 5 minutter)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Be om bekreftelse når det kvitteres for en varsling"
@@ -1721,10 +1834,19 @@ msgstr "&Kopier …"
msgid "&Edit..."
msgstr "R&ediger …"
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reak&tiver"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Skjul v&arslingstider"
@@ -1855,6 +1977,10 @@ msgstr "Varslingsmeldingen"
msgid "The email to send"
msgstr "E-posten som skal sendes"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Kvitter for varslingen"
@@ -2014,6 +2140,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Standard varslingsinnstillinger"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Vis innstillinger"
@@ -2026,6 +2156,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Standard skrifttype og farge"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "R&ediger …"
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Standard innstillinger for varslingsredigering"
@@ -2042,18 +2177,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Kryss av for bare å kjøre KAlarm når det trengs.\n"
"\n"
"Merknader:\n"
"1. Varslinger vises selv når KAlarm ikke kjører fordi det er varslingsnissen "
"som tar seg av varslinga\n"
-"2. Hvis dette er valgt, kan systemkurvikonet bli vist eller skjult uavhengig av "
-"KAlarm."
+"2. Hvis dette er valgt, kan systemkurvikonet bli vist eller skjult uavhengig "
+"av KAlarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2064,18 +2199,19 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Kryss av for å kjøre KAlarm kontinuerlig i TDE's systemkurv.\n"
"\n"
"Noter:\n"
"1. Når dette er valgt, vil lukking av systemkurven avslutte KAlarm.\n"
"2. Du behøver ikke å velge dette for at varslinger skal bli vist, idet "
-"varslingsovervåkningen utføres av varslingsnissen. Kjøring i systemkurven gir "
-"enkel adgang og en statusindikasjon."
+"varslingsovervåkningen utføres av varslingsnissen. Kjøring i systemkurven "
+"gir enkel adgang og en statusindikasjon."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2083,11 +2219,11 @@ msgstr "Dea&ktivér varslinger når den ikke kjører"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Kryss av for å skru av varslinger når KAlarm ikke kjører. Varslinger vil bare "
-"bli vist når systemikonet er synlig."
+"Kryss av for å skru av varslinger når KAlarm ikke kjører. Varslinger vil "
+"bare bli vist når systemikonet er synlig."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2116,8 +2252,8 @@ msgstr ""
"Start varslingsovervåking hver gang du starter TDE, ved å starte "
"varslingsnissen (%1).\n"
"\n"
-"Dette valget bør alltid være krysset av med mindre du har planer om å avslutte "
-"bruken av KAlarm."
+"Dette valget bør alltid være krysset av med mindre du har planer om å "
+"avslutte bruken av KAlarm."
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2125,11 +2261,11 @@ msgstr "&Start på dagen for datovarslinger:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Det tidligste tidspunktet på dagen da en dagsvarsling uten angitt tidspunkt vil "
-"utløses."
+"Det tidligste tidspunktet på dagen da en dagsvarsling uten angitt tidspunkt "
+"vil utløses."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2153,8 +2289,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Kryss av for å lagre varslinger etter at de er forfalt eller slettet (unntatt "
-"varslinger som ble slettet før de ble sendt)."
+"Kryss av for å lagre varslinger etter at de er forfalt eller slettet "
+"(unntatt varslinger som ble slettet før de ble sendt)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2166,11 +2302,11 @@ msgstr " da&ger"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Ta bort krysset for å beholde forfalte varslinger. Sett kryss for å oppgi hvor "
-"lenge varslinger beholdes etter forfall."
+"Ta bort krysset for å beholde forfalte varslinger. Sett kryss for å oppgi "
+"hvor lenge varslinger beholdes etter forfall."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2186,8 +2322,8 @@ msgstr "Terminal for kommando-varslinger"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Velg hvilket program som skal kjøres når en kommando-varsling kjøres i et "
"terminalvindu"
@@ -2204,15 +2340,15 @@ msgstr "Andre:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Oppgi den fullstendige kommandolinja som trengs for å kjøre en kommando i det "
-"terminalvinduet du har valgt. Som standard blir kommandostrengen til varslinga "
-"lagt til det du oppgir her. Se i KAlarm-håndboka for flere detaljer om "
-"spesielle koder for å tilpasse kommandolinjevalgene."
+"Oppgi den fullstendige kommandolinja som trengs for å kjøre en kommando i "
+"det terminalvinduet du har valgt. Som standard blir kommandostrengen til "
+"varslinga lagt til det du oppgir her. Se i KAlarm-håndboka for flere "
+"detaljer om spesielle koder for å tilpasse kommandolinjevalgene."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2228,8 +2364,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"Du burde ikke ta vekk dette krysset hvis du ikke har tenkt å slutte med å bruke "
-"KAlarm"
+"Du burde ikke ta vekk dette krysset hvis du ikke har tenkt å slutte med å "
+"bruke KAlarm"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2261,15 +2397,15 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Velg hvordan e-post skal sendes når en e-postvarsling utløses.\n"
"KMail: Et redigeringsvindu for KMail vises slik at du kan sende e-posten.\n"
-"Sendmail: E-posten sendes automatisk. Dette virker bare hvis systemet ditt er "
-"satt opp til å bruke «sendmail» eller et annet program som er kompatibelt med "
-"«sendmail»."
+"Sendmail: E-posten sendes automatisk. Dette virker bare hvis systemet ditt "
+"er satt opp til å bruke «sendmail» eller et annet program som er kompatibelt "
+"med «sendmail»."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2297,11 +2433,11 @@ msgstr "Br&uk adressen fra Kontrollpanelet"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i TDE Kontrollpanel som "
-"avsender for varslinger pr. e-post."
+"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i TDE Kontrollpanel "
+"som avsender for varslinger pr. e-post."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2310,13 +2446,13 @@ msgstr "Bruk KMail-&identiteter"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Kryss av for å bruke KMails identiteter til å vise at du er avsender når "
-"e-postvarslinger sendes. KMails standardidentitet blir brukt for "
-"e-postvarslinger som er satt opp nå, for nye varslinger vil du kunne velge "
+"Kryss av for å bruke KMails identiteter til å vise at du er avsender når e-"
+"postvarslinger sendes. KMails standardidentitet blir brukt for e-"
+"postvarslinger som er satt opp nå, for nye varslinger vil du kunne velge "
"hvilken KMail-identitet som skal brukes."
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2328,8 +2464,8 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Din e-postadresse, brukt til å sende blindkopi av e-postvarslinger til deg "
"selv. Hvis du vil ha blindkopier til kontoen din på det systemet der KAlarm "
@@ -2344,8 +2480,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i TDE Kontrollpanel for "
-"blindkopier av e-postvarslinger til deg selv."
+"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i TDE Kontrollpanel "
+"for blindkopier av e-postvarslinger til deg selv."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2353,15 +2489,15 @@ msgstr "&Varsle når nettverks-e-post legges i kø"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Vis en melding når en e-postvarsling har lagt en e-post i kø for å sendes til "
-"et system utenfor lokalnettet. Dette kan være nyttig hvis du for eksempel har "
-"en oppringt forbindelse, slik at du kan passe på at e-posten faktisk blir "
-"sendt."
+"Vis en melding når en e-postvarsling har lagt en e-post i kø for å sendes "
+"til et system utenfor lokalnettet. Dette kan være nyttig hvis du for "
+"eksempel har en oppringt forbindelse, slik at du kan passe på at e-posten "
+"faktisk blir sendt."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2411,10 +2547,11 @@ msgstr "Standard-innstilling for «%1» i dialogen for varslingsredigering."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Kryss av for å velge %1 som standardinnstilling for «%2» i redigeringsdialogen "
-"for varslinger."
+"Kryss av for å velge %1 som standardinnstilling for «%2» i "
+"redigeringsdialogen for varslinger."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2451,7 +2588,8 @@ msgstr "Velg en lydfil"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Skriv inn standard lydfil som skal brukes i redigeringsdialogen for varslinger."
+"Skriv inn standard lydfil som skal brukes i redigeringsdialogen for "
+"varslinger."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2489,10 +2627,10 @@ msgstr "Ikke gje&nta"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"For årlige gjentakelser velges det her hvilken dato som skal brukes utenom "
"skuddår for varslinger den 29. februar.\n"
@@ -2514,8 +2652,8 @@ msgstr "Vis varslinger for de neste &24 timene"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Bestem om det skal være et sammendrag over varslinger de neste 24 timene i "
"verktøytipset for verktøykurv-ikonet"
@@ -2526,25 +2664,25 @@ msgstr "Ma&ksimalt antall varslinger som skal vises:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Ta bort krysset for å vise alle varslinger de neste 24 timene i verktøytipset "
-"for systemkurv-ikonet. Krss av for å skrive inn en øvre grense på antall "
-"varslinger som skal vises."
+"Ta bort krysset for å vise alle varslinger de neste 24 timene i "
+"verktøytipset for systemkurv-ikonet. Krss av for å skrive inn en øvre grense "
+"på antall varslinger som skal vises."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Bestem om du skal vise varslingstidspunktet i verktøytipset for "
-"systemkurv-ikonet"
+"Bestem om du skal vise varslingstidspunktet i verktøytipset for systemkurv-"
+"ikonet"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Bestem om du skal vise hvor lenge det er til varslingen blir løst ut i "
"verktøytipset for systemkurv-ikonet"
@@ -2574,11 +2712,11 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Bestem egenskapene til vinduer som viser varslinger:\n"
-"Hvis det er krysset av, vil vinduet være et vanlig vindu med en tittellinje, og "
-"det tar inn tastetrykk når det vises.\n"
-"Hvis det ikke er krysset av, vil vinduet ikke forstyrre deg når du skriver idet "
-"det vises på skjermen, men det har ingen tittellinje og kan ikke flyttes eller "
-"endre størrelse."
+"Hvis det er krysset av, vil vinduet være et vanlig vindu med en tittellinje, "
+"og det tar inn tastetrykk når det vises.\n"
+"Hvis det ikke er krysset av, vil vinduet ikke forstyrre deg når du skriver "
+"idet det vises på skjermen, men det har ingen tittellinje og kan ikke "
+"flyttes eller endre størrelse."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2590,17 +2728,11 @@ msgstr "sekunder"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Hvor ofte skal systemkurv-ikonet oppdateres for å indikere om varslingsnissen "
-"overvåker varslinger eller ei."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "H&andlinger"
+"Hvor ofte skal systemkurv-ikonet oppdateres for å indikere om "
+"varslingsnissen overvåker varslinger eller ei."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2671,8 +2803,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Utløs varslingen ved angitt tidspukt og ved hver innlogging inntil det angitte "
-"tidspunkt\n"
+"Utløs varslingen ved angitt tidspukt og ved hver innlogging inntil det "
+"angitte tidspunkt\n"
"Merk at den også vil bli gjentatt hver gang varslingsdemonen startes pånytt."
#: recurrenceedit.cpp:137
@@ -2697,8 +2829,8 @@ msgstr "Gjenta varslingen årlig"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2738,8 +2870,8 @@ msgstr "Slutt &ved:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2752,11 +2884,11 @@ msgstr "Skriv inn det siste tidspunktet for gjentaking av varslingen."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Stopp gjentakelse av varslingen ved den første innlogginga etter den oppgitte "
-"sluttdatoen"
+"Stopp gjentakelse av varslingen ved den første innlogginga etter den "
+"oppgitte sluttdatoen"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2768,22 +2900,37 @@ msgstr "Liste over unntak, dvs. datoer/tidspunkt unntatt fra gjentakingen"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Skriv inn en dato som skal settes i unntakslista. Brukes i sammenheng med «Legg "
-"til» eller «Endre»-knappen under."
+"Skriv inn en dato som skal settes i unntakslista. Brukes i sammenheng med "
+"«Legg til» eller «Endre»-knappen under."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til …"
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Legg til datoen som skal skrives inn over til unntakslista"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "End&re …"
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Erstatt de utheva elementene i unntakslista med datoene som er skrevet inn over"
+"Erstatt de utheva elementene i unntakslista med datoene som er skrevet inn "
+"over"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2797,203 +2944,203 @@ msgstr "Sluttdato er før startdato"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "startdato"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Gjenta h&ver(t)"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "timer:minutt"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Skriv inn tallet på timer og minutter mellom gjentakelser av varslingen"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&På:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Ingen dag er valgt"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dag(er)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Tast inn antall dager mellom varslingsgjentakelser"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "Uke(r)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Tast inn antall uker mellom varslingsgjentakelser"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "P&å dag"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Gjenta varslingen på den angitte dagen i måneden"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Velg dag i måneden da varslingen skal gjentas"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "På &den"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Gjenta varslingen på én ukedag, i den valgte uka i måneden"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2. siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3. siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4. siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5. siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Hver"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Velg uke i måneden da varslingen skal gjentas"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "måned(er)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Tast inn antall måneder mellom varslingsgjentakelser"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "år"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Tast inn antall år mellom varslingsgjentakelser"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Velg de måneder da varslingen skal gjentas"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "2&9de februar i ikke-skuddår:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Ingen"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Velg hvilken dato, hvis noen, den 29. februar-meldinga skal skrus på i "
-"ikke-skuddår"
+"Velg hvilken dato, hvis noen, den 29. februar-meldinga skal skrus på i ikke-"
+"skuddår"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Ingen måned er valgt"
@@ -3030,8 +3177,9 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
-"Kryss av for å gjenta varslingen for hver forekomst. Istedet for at varslingen "
-"utløses en gang, gir dette valget flere varslinger hver gang den forekommer."
+"Kryss av for å gjenta varslingen for hver forekomst. Istedet for at "
+"varslingen utløses en gang, gir dette valget flere varslinger hver gang den "
+"forekommer."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3053,7 +3201,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
-"Tast inn det antall ganger varslingen skal gjentas etter den første forekomsten"
+"Tast inn det antall ganger varslingen skal gjentas etter den første "
+"forekomsten"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3097,11 +3246,11 @@ msgstr "Velg en lydfil til å spille av."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"Hvis dette er avkrysset vil lydfila bli spilt om og om igjen så lenge meldinga "
-"vises."
+"Hvis dette er avkrysset vil lydfila bli spilt om og om igjen så lenge "
+"meldinga vises."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
@@ -3133,7 +3282,8 @@ msgstr "Ton ut tid:"
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
-"Tast inn antall sekunder for å tone ut lyden før man når det bestemte volumet."
+"Tast inn antall sekunder for å tone ut lyden før man når det bestemte "
+"volumet."
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
@@ -3232,7 +3382,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Skriv inn en skallkommando som skal kjøres når varslingen vises\n"
" Merk at denne utfører bare om alarmen vises ordentlig, ikke når påminnelse "
@@ -3246,8 +3397,9 @@ msgstr "Handlin&g etter varsling:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Skriv kommando for kjøring etter alarm-vindu er stengt.\n"
"Merk at dette ikke kjører etter stenging av påminnelsevindu. Om alarmen "
@@ -3442,97 +3594,15 @@ msgstr "Skru på igjen varsling"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Skru på igjen flere varslinger"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Selvvalgt …"
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Dato kan ikke være tidligere enn %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Dato kan ikke være senere enn %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "i dag"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Klarte ikke utføre kommando( ikke tilgang til skall):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Klarte ikke utføre kommando:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Feil ved kjøring av kommando:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "timer/minutter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Timer/minutter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "timer/minutter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Timer/minutter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dager"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dager"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "uker"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Uker"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Trykk Shift-tasten når du klikker på tallbokspilene for å stille inn tida med "
-"større steg (6 timer / 5 minutter)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-nissen"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm varslingsnisse"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "H&andlinger"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Opprinnelig forfatter"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Vis innstillinger"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3540,24 +3610,29 @@ msgstr "Opprinnelig forfatter"
#~ msgstr "i:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Kan ikke utsette varslingen til etter neste gjentagelse (for tiden %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke utsette varslingen til etter neste gjentagelse (for tiden %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "UKan ikke utsette til etter varslingens neste gjentakelse (for tiden %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "UKan ikke utsette til etter varslingens neste gjentakelse (for tiden %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Gjentakelse:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Hvor ofte varslingen gjentas.\n"
-#~ "Tidene som vises er de som er satt opp i «Gjentakelsesflippen, og i vinduet«Enkel gjentakelse»."
+#~ "Tidene som vises er de som er satt opp i «Gjentakelsesflippen, og i "
+#~ "vinduet«Enkel gjentakelse»."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Lag en enkel, eller ekstra, varslingsrepetisjon"
@@ -3568,7 +3643,8 @@ msgstr "Opprinnelig forfatter"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk dette meldingsvinduet enten:\n"
#~ "- istedet for gjentakelsesfanen, eller\n"
@@ -3589,11 +3665,17 @@ msgstr "Opprinnelig forfatter"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Varslingsliste"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
#~ msgstr "Bestem om varslingstidspunktet skal vises i varslingslista"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Bestem om det skal vises i varslingslista hvor lenge det er til varslingen utløses"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestem om det skal vises i varslingslista hvor lenge det er til "
+#~ "varslingen utløses"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Bestem om utgåtte varslinger skal vises i varslingslista"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po
index 67837d2f9ca..23b8ffc3713 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -17,17 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Nafraagt Schriftoort"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -212,8 +208,8 @@ msgstr "Alarmtyp (Text, Datei, Befehl oder Nettpost)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Narichtentext, URL vun Datei mit Narichtentext, uttoföhren Befehl oder "
"Nettpost-Bedröpptreeg"
@@ -350,8 +346,8 @@ msgstr "&Vöranstellen:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Giff hier den Text in, de den Naam vun de Persoon binnen den Alarmtext "
"vöranstellt warrt. Wenn Du Leertekens twischen de Vöranstellen un den Naam "
@@ -367,8 +363,8 @@ msgid ""
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
"Giff hier den Text in, de binnen den Alarmtext den Naam vun de Persoon "
-"achteranstellt warrt. Wenn Du Leertekens twischen den Naam un den Anhang hebben "
-"wullt, muttst Du de hier ok ingeven."
+"achteranstellt warrt. Wenn Du Leertekens twischen den Naam un den Anhang "
+"hebben wullt, muttst Du de hier ok ingeven."
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -392,11 +388,12 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"De Geboortsdaag utsöken, för de en Alarm utlööst warrn schall.\n"
-"Disse List wiest all Geboortsdaag in KAdressbook, bloots de nich, för de al en "
-"Alarm instellt is.\n"
+"Disse List wiest all Geboortsdaag in KAdressbook, bloots de nich, för de al "
+"en Alarm instellt is.\n"
"\n"
-"Du kannst mehr Geboortsdaag op eenmaal utsöken, wenn Du den Muuswieser över de "
-"List treckst, oder wenn Du bi't Klicken de Strg- oder Ümschalttast drückst."
+"Du kannst mehr Geboortsdaag op eenmaal utsöken, wenn Du den Muuswieser över "
+"de List treckst, oder wenn Du bi't Klicken de Strg- oder Ümschalttast "
+"drückst."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -412,8 +409,8 @@ msgstr "Wenn aktiveert, warrst Du al vör den Geboortsdag över em informeert."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Giff hier in, wo vele Daag vör en Geboortsdag Du över em informeert warrn "
"wullt. An den Geboortsdag sülven warrt ok noch maal en Alarm utlööst."
@@ -441,7 +438,8 @@ msgstr "Alarmdämoon lett sik nich finnen."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"De Alarms laat sik nich anmaken.\n"
"Fehler binnen de Installatschoon oder de Instellen: De Verschoon vun den "
@@ -502,14 +500,14 @@ msgstr ""
#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
-"Lett sik nich op en Tiet achter den Alarm sien tokamen Vörkamen (opstunns %1) "
-"verschuven"
+"Lett sik nich op en Tiet achter den Alarm sien tokamen Vörkamen (opstunns "
+"%1) verschuven"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
-"Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen Vöranstoot (opstunns %1) "
-"verschuven"
+"Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen Vöranstoot (opstunns "
+"%1) verschuven"
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
@@ -638,6 +636,11 @@ msgstr "Te&xt"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Alarm en Text wiesen"
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -684,8 +687,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"Keen Starttiet angeven för Alarms, de op disse Vörlaag opbuut. Ansteed warrt de "
-"normale Standard-Starttiet bruukt."
+"Keen Starttiet angeven för Alarms, de op disse Vörlaag opbuut. Ansteed warrt "
+"de normale Standard-Starttiet bruukt."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -726,7 +729,8 @@ msgstr "&Vöranstoot:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du vör den Hööftalarm al en Anstoot wiesen laten wullt."
@@ -769,8 +773,8 @@ msgstr "Söök de Achtergrundklöör för de Alarmnaricht ut"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du hier en Skriptinholt ansteed vun en Befehlsreeg ingeven "
-"wullt."
+"Aktiveer dit, wenn Du hier en Skriptinholt ansteed vun en Befehlsreeg "
+"ingeven wullt."
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -787,7 +791,8 @@ msgstr "Utgaav vun den Befehl"
#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du den Befehl binnen en Befehlsfinster utföhren laten wullt."
+"Aktiveer dit, wenn Du den Befehl binnen en Befehlsfinster utföhren laten "
+"wullt."
#: editdlg.cpp:524
msgid "Enter the name or path of the log file."
@@ -799,11 +804,15 @@ msgstr "Söök en Logbookdatei ut."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Utgaven vun den Befehl in en Logbook opteken wullt. "
+"De Utgaven warrt vörhannen Dateiinholt anhangt."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du de Utgaven vun den Befehl in en Logbook opteken wullt. De "
-"Utgaven warrt vörhannen Dateiinholt anhangt."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -872,7 +881,8 @@ msgstr "Wenn aktiveert, warrst Du en Blindkopie vun den Nettbreef kriegen"
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn nafraagt warrn schall, wat Du den Alarm redig tomaken wullt."
+"Aktiveer dit, wenn nafraagt warrn schall, wat Du den Alarm redig tomaken "
+"wullt."
#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
@@ -882,11 +892,17 @@ msgstr "Du muttst en Naam för de Alarmvörlaag ingeven."
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Disse Vörlaagnaam warrt al bruukt"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Perioodsche Wedderhalen is al aflopen"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -894,35 +910,35 @@ msgstr ""
"De Vöraftiet vun den Vöranstoot mutt körter wesen as de Wedderhalenperiood, "
"tominnst wenn \"%1\" nich anmaakt is."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"De Duer för de eenfache Wedderhalen mutt körter wesen as de Wedderhaalperiood "
-"weniger de Tiet vun en vörhannen Vöranstoot."
+"De Duer för de eenfache Wedderhalen mutt körter wesen as de "
+"Wedderhaalperiood weniger de Tiet vun en vörhannen Vöranstoot."
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Du muttst De Duer för eenfache Wedderhalen in Daag oder Weken angeven, wenn för "
-"den Alarm bloots en Datum angeven is."
+"Du muttst De Duer för eenfache Wedderhalen in Daag oder Weken angeven, wenn "
+"för den Alarm bloots en Datum angeven is."
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Wullt Du den Nettbreef nu redig na de angeven Adressaten sennen?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Nettpost-Nafraag"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Sennen"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -931,7 +947,7 @@ msgstr ""
"Utföhrt Befehl:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -940,7 +956,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Blindkopie: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -948,17 +964,17 @@ msgstr ""
"Nettbreef sendt na:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Alarm verschuven"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"De Logbookdatei mutt en lokaal Datei wesen, för de Du Schriefverlöven hest."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -967,11 +983,11 @@ msgstr ""
"Nettpostadress gellt nich:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Keen Nettpostadress angeven"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -980,31 +996,31 @@ msgstr ""
"Nettpostbilaag gellt nich:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Den Alarm nu wiesen"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "De Datei nu wiesen"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Den angeven Befehl nu utföhren"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Den Nettbreef nu na de angeven Adressaten sennen"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Bilaagdatei utsöken"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Bitte en Datei för't Wiesen utsöken"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1012,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nich funnen"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1020,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"is en Orner"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1028,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"lett sik nich lesen"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1054,11 +1070,11 @@ msgstr "A&flopen"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du ok binnen aflopen Alarms söken wullt. Disse Optschoon is "
-"bloots verföögbor, wenn opstunns aflopen Alarms wiest warrt."
+"Aktiveer dit, wenn Du ok binnen aflopen Alarms söken wullt. Disse Optschoon "
+"is bloots verföögbor, wenn opstunns aflopen Alarms wiest warrt."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1141,6 +1157,10 @@ msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du de aktuelle Standardschriftoort för de Alarmnaricht "
"bruken wullt."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Nafraagt Schriftoort"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Schriftoort && K&löör..."
@@ -1157,11 +1177,12 @@ msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
-"Dit Textbispill wiest, wat Du opstunns as Schriftoort un Klöör instellt hest. "
-"Du kannst dat bewerken, so kannst Du dat Utsehn vun besünner Tekens bekieken."
+"Dit Textbispill wiest, wat Du opstunns as Schriftoort un Klöör instellt "
+"hest. Du kannst dat bewerken, so kannst Du dat Utsehn vun besünner Tekens "
+"bekieken."
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
@@ -1343,6 +1364,26 @@ msgstr "Akschoon vör Alarm:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Akschoon na Alarm:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-Dämoon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-Alarmdämoon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1464,19 +1505,20 @@ msgstr "F&inster na de To-laat-Tiet automaatsch tomaken"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de Alarm övergahn, wenn he nich binnen de angeven Tiet na "
-"sien plaante Tiet utlööst warrn kann. Möögliche Oorsaken för dat Nich-Utlösen "
-"sünd, dat Du nich anmeldt büst oder dat de X-Server oder de Alarmdämoon nich "
-"löppt.\n"
+"Wenn aktiveert, warrt de Alarm övergahn, wenn he nich binnen de angeven Tiet "
+"na sien plaante Tiet utlööst warrn kann. Möögliche Oorsaken för dat Nich-"
+"Utlösen sünd, dat Du nich anmeldt büst oder dat de X-Server oder de "
+"Alarmdämoon nich löppt.\n"
"\n"
-"Wenn nich aktiveert, warrt de Alarm bi de eerste Mööglichkeit na sien plaante "
-"Tiet utlööst, egaal wo laat dat is."
+"Wenn nich aktiveert, warrt de Alarm bi de eerste Mööglichkeit na sien "
+"plaante Tiet utlööst, egaal wo laat dat is."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1490,10 +1532,80 @@ msgstr "Giff in, wo veel later redig to laat is - de Alarm warrt denn övergahn"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Dat Alarmfinster automaatsch na de To-laat-Tiet tomaken"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egen..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum dörv nich fröher as %1 wesen"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum dörv nich later as %1 wesen"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "Vundaag"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "De Befehl lett sik nich utföhren (keen Togriep op de Befehlsreeg):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "De Befehl lett sik nich utföhren:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Fehler bi't Utföhren vun den Befehl:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "Stünnen/Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Stünnen/Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "Daag"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Daag"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "Weken"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Weken"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Wenn Du bi't Klicken op de Dreihknööp de Ümschalttast nerrn höllst, warrt de "
+"Tiet mit grötter Schreden ännern (6 Stünnen / 5 Minuten)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Nafragen, wat Du den Alarm redig tomaken wullt"
@@ -1721,10 +1833,19 @@ msgstr "&Koperen..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Wedde&r anmaken"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "&Alarmtieden versteken"
@@ -1854,6 +1975,10 @@ msgstr "De Alarmnaricht"
msgid "The email to send"
msgstr "De Nettbreef, de sendt warrn schall"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Nafraag för't Tomaken"
@@ -2013,6 +2138,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Instellen för Nettpostalarms"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Instellen för de Ansicht"
@@ -2025,6 +2154,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Standardschriftoort un -klöör"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Standardinstellen för't Bewerken"
@@ -2041,18 +2175,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn KAlarm bloots lopen schall, wenn dat nödig is.\n"
"\n"
"Beacht bitte:\n"
"1. Alarms warrt ok wiest, wenn KAlarm nich löppt, över se waakt de "
"Alarmdämoon.\n"
-"2. Wenn aktiveert, kannst Du dat Systeemafsnitt-Programm tomaken, ahn KAlarm to "
-"beennen."
+"2. Wenn aktiveert, kannst Du dat Systeemafsnitt-Programm tomaken, ahn KAlarm "
+"to beennen."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2063,19 +2197,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du KAlarm jümmers binnen den TDE-Systeemafsnitt hebben "
"wullt.\n"
"\n"
"Beacht bitte:\n"
-"1. Wenn aktiveert, warrt bi't Tomaken vun dat Systeemafsnitt-Programm ok KAlarm "
-"beendt.2. Alarms warrt ok ahn disse Optschoon wiest, över se waakt de "
-"Alarmdämoon. Dat Systeemafsnitt-Lüttbild maakt dat Togriepen eenfacher un gifft "
-"Di Informatschonen över de tokamen Alarms."
+"1. Wenn aktiveert, warrt bi't Tomaken vun dat Systeemafsnitt-Programm ok "
+"KAlarm beendt.2. Alarms warrt ok ahn disse Optschoon wiest, över se waakt de "
+"Alarmdämoon. Dat Systeemafsnitt-Lüttbild maakt dat Togriepen eenfacher un "
+"gifft Di Informatschonen över de tokamen Alarms."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2083,8 +2218,8 @@ msgstr "Alarms utmaken, wenn KAlarm nich &löppt"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Alarms jümmers ut wesen schöölt, wenn KAlarm nich löppt. "
"Alarms warrt bloots wiest, wielt dat Lüttbild binnen den Systeemafsnitt "
@@ -2114,8 +2249,8 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Dat Överwaken vun Alarms automaatsch starten, wenn Du Di bi TDE anmeldst, d.h. "
-"de Alarmdämoon (%1) warrt start.\n"
+"Dat Överwaken vun Alarms automaatsch starten, wenn Du Di bi TDE anmeldst, d."
+"h. de Alarmdämoon (%1) warrt start.\n"
"\n"
"Disse Optschoon schull jümmers aktiveert wesen, wenn Du KAlarm wiederbruken "
"wullt."
@@ -2126,11 +2261,11 @@ msgstr "&Daganfang för reen Datumalarms"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"De fröhste Tiet, to de en reen Datumalarm (d.h. en Alarm, för den \"Jichtenseen "
-"Klock\" fastleggt is) utlööst warrt."
+"De fröhste Tiet, to de en reen Datumalarm (d.h. en Alarm, för den "
+"\"Jichtenseen Klock\" fastleggt is) utlööst warrt."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2167,8 +2302,8 @@ msgstr "&Daag"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Wenn nich aktiveert, warrt aflopen Alarms duerhaftig sekert. Wenn aktiveert, "
"kannst Du hier fastleggen, wo lang aflopen Alarms wohrt warrt."
@@ -2187,8 +2322,8 @@ msgstr "Terminal för Befehlalarms"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Söök ut, welk Terminalprogramm Du bruken wullt, wenn en Befehlalarm in en "
"Bfehlsfinster utföhrt warrt"
@@ -2207,15 +2342,15 @@ msgstr "Anner:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Giff hier de hele Befehlsreeg in, de för dat Utföhren vun en Befehl in Dien "
"vörtrocken Befehlsfinster nödig is. Standardwies warrt de Alarmbefehl Dien "
-"herrige Ingaav anhangt. Kiek in dat KAlarm-Handbook, wenn Du mehr över besünner "
-"Koden för de Befehlsreeg weten wullt."
+"herrige Ingaav anhangt. Kiek in dat KAlarm-Handbook, wenn Du mehr över "
+"besünner Koden för de Befehlsreeg weten wullt."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2231,8 +2366,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"Du schullst disse Optschoon nich utmaken, wenn Du KAlarm ok in Tokunft bruken "
-"wullt."
+"Du schullst disse Optschoon nich utmaken, wenn Du KAlarm ok in Tokunft "
+"bruken wullt."
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2245,8 +2380,8 @@ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du KAlarm jümmers tosamen mit TDE starten wullt."
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du dat Programm för den Systeemafsnitt jümmers tosamen mit "
-"TDE starten wullt."
+"Aktiveer dit, wenn Du dat Programm för den Systeemafsnitt jümmers tosamen "
+"mit TDE starten wullt."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2265,17 +2400,17 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Hier kannst Du fastleggen, wodennig Nettbreven sendt warrt, wenn en "
"Nettpostalarm utlööst warrt.\n"
-"KMail: De Nettbreef warrt automaatsch mit KMail den Adressaat tostüert. KMail "
-"warrt toeerst opropen, wenn dat nich al löppt.\n"
-"Sendmail: De Nettbreef warrt den Adressat automaatsch tostüert. Disse Optschoon "
-"funkscheneert bloots, wenn Dien Systeem för den Bruuk vun \"sendmail\" oder en "
-"kompatibel Programm inricht is."
+"KMail: De Nettbreef warrt automaatsch mit KMail den Adressaat tostüert. "
+"KMail warrt toeerst opropen, wenn dat nich al löppt.\n"
+"Sendmail: De Nettbreef warrt den Adressat automaatsch tostüert. Disse "
+"Optschoon funkscheneert bloots, wenn Dien Systeem för den Bruuk vun "
+"\"sendmail\" oder en kompatibel Programm inricht is."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2304,8 +2439,8 @@ msgstr "Adress ut dat K&untrullzentrum bruken"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du de Nettpostadress ut dat TDE-Kuntrullzentrum för't "
"\"Vun\"-Feld bruken wullt, wenn en Alarm en Nettbreef sendt."
@@ -2317,13 +2452,13 @@ msgstr "KMail-&Identiteten bruken"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du de Nettpostidentiteten vun KMail för dat \"Vun\"-Feld "
-"bruken wullt, wenn en Alarm en Nettbreef sendt. För al vörhannen Alarms warrt "
-"de Standardidentiteet bruukt, bi niege kannst Du de Identiteet utsöken."
+"bruken wullt, wenn en Alarm en Nettbreef sendt. För al vörhannen Alarms "
+"warrt de Standardidentiteet bruukt, bi niege kannst Du de Identiteet utsöken."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2334,12 +2469,12 @@ msgstr "&Blindkopie:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"De Nettpostadress, na de en Blindkopie vun de Alarmnettbreven sendt warrt. Wenn "
-"Du de Blindkopien na Dien Konto op den Reekner schicken wullt, op den ok KAlarm "
-"löppt, kannst Du eenfach Dien Brukernaam ingeven."
+"De Nettpostadress, na de en Blindkopie vun de Alarmnettbreven sendt warrt. "
+"Wenn Du de Blindkopien na Dien Konto op den Reekner schicken wullt, op den "
+"ok KAlarm löppt, kannst Du eenfach Dien Brukernaam ingeven."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2359,14 +2494,14 @@ msgstr "Bescheed geven, wenn en Nettbreef na en anner Reekner sendt warrt"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Gifft Bescheed, wenn en Nettpostalarm en Nettbreef na en anner Reekner sendt. "
-"Dat mag t.B. denn goot wesen, wenn Du en Inwählverbinenn bruukst. Du kannst "
-"denn dor na kieken, wat de Nettbreef redig överdragen warrt."
+"Gifft Bescheed, wenn en Nettpostalarm en Nettbreef na en anner Reekner "
+"sendt. Dat mag t.B. denn goot wesen, wenn Du en Inwählverbinenn bruukst. Du "
+"kannst denn dor na kieken, wat de Nettbreef redig överdragen warrt."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2416,10 +2551,11 @@ msgstr "De Standardinstellen för \"%1\" in den Bewerkendialoog"
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du %1 as Standardinstellen för \"%2\" in den Bewerkendialoog "
-"fastleggen wullt."
+"Aktiveer dit, wenn Du %1 as Standardinstellen för \"%2\" in den "
+"Bewerkendialoog fastleggen wullt."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2474,7 +2610,8 @@ msgstr "De Standardinstellen för \"Periood\" in den Bewerkendialoog."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
-"In normale Johren schöölt Datumalarms för den 29. Februor utlööst warrn an den:"
+"In normale Johren schöölt Datumalarms för den 29. Februor utlööst warrn an "
+"den:"
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
@@ -2490,15 +2627,15 @@ msgstr "Ni&ch utlösen"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
-"Söök ut, wannehr Alarms för den 29. Februor in normale Johren wiest warrt (bi "
-"jöhrliche perioodsche Wedderhalen).\n"
-"Beacht bitte, dat en tokamen inplaant Alarm nich nieg fastsett warrt, wenn Du "
-"disse Optschoon ännerst."
+"Söök ut, wannehr Alarms för den 29. Februor in normale Johren wiest warrt "
+"(bi jöhrliche perioodsche Wedderhalen).\n"
+"Beacht bitte, dat en tokamen inplaant Alarm nich nieg fastsett warrt, wenn "
+"Du disse Optschoon ännerst."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2516,8 +2653,8 @@ msgstr "De Alarms ut de nakamen &24 Stünnen wiesen"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Leggt fast, wat in de Kortinformatschoon för dat Systeemafsnitt-Lüttbild de "
"Alarms ut de nakamen 24 Stünnen wiest warrt"
@@ -2528,8 +2665,8 @@ msgstr "Ma&ximaaltall vun wieste Alarms:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, kannst Du en bövere Grenz för de Tall vun wieste Alarms "
"angeven, wenn nich, warrt all Alarms ut de nakamen 24 Stünnen wiest"
@@ -2539,13 +2676,13 @@ msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Leggt fast, wat in de Systeemafsnitt-Kortinformatschoon de Tieden för de Alarms "
-"wiest warrt"
+"Leggt fast, wat in de Systeemafsnitt-Kortinformatschoon de Tieden för de "
+"Alarms wiest warrt"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Leggt fast, wat in de Systeemafsnitt-Kortinformatschoon de Tieden bet to de "
"Alarms wiest warrt"
@@ -2578,9 +2715,9 @@ msgstr ""
"Legg de Egenschappen vun Alarm-Narichtenfinstern fast:\n"
"- Wenn aktiveert, is dat en normaal Finster mit en Titelbalken, dat bi't "
"Opduken den Fokus för Tastatuuringaven kriggt.\n"
-"- Wenn nich aktiveert, stöört dat Finster Di nich bi't Tippen, wenn dat opdukt, "
-"man dat hett denn ok keen Titelbalken un kann nich verschaven oder sien Grött "
-"ännert warrn."
+"- Wenn nich aktiveert, stöört dat Finster Di nich bi't Tippen, wenn dat "
+"opdukt, man dat hett denn ok keen Titelbalken un kann nich verschaven oder "
+"sien Grött ännert warrn."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2592,17 +2729,11 @@ msgstr "Sekunnen"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Leggt fast, wo faken dat Systeemafsnitt-Lüttbild opfrischt warrt. Vun de Ännern "
-"kannst Du aflesen, wat de Alarmdämoon de Alarms överwaakt."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Akschonen"
+"Leggt fast, wo faken dat Systeemafsnitt-Lüttbild opfrischt warrt. Vun de "
+"Ännern kannst Du aflesen, wat de Alarmdämoon de Alarms överwaakt."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2698,11 +2829,11 @@ msgstr "De Wedderhaaltiet för den Alarm lett sik in Johren angeven"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
-"Hier kannst Du en Wedderhalen körter as de Periood fastleggen. De Alarm warrt "
-"denn jümmers mehrfach utlööst, wenn de Periood aflöppt."
+"Hier kannst Du en Wedderhalen körter as de Periood fastleggen. De Alarm "
+"warrt denn jümmers mehrfach utlööst, wenn de Periood aflöppt."
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2740,8 +2871,8 @@ msgstr "Endt an den:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Den Alarm bet to de angeven Tiet wedderhalen.\n"
"\n"
@@ -2758,11 +2889,11 @@ msgstr "Giff de Tiet vun de leste Wedderhalen in"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Den Alarm na Dien eerste Anmellen op oder na dat angeven Beennendatum nich mehr "
-"wedderhalen"
+"Den Alarm na Dien eerste Anmellen op oder na dat angeven Beennendatum nich "
+"mehr wedderhalen"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2774,23 +2905,37 @@ msgstr "De Utnahmenlist, d.h. vun de Wedderhalen utslaten Daten / Tieden"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Giff en Datum in, dat Du in de Utnahmenlist opnehmen wullt. Bruuk dor ok de "
"Knööp \"Tofögen\" un \"Ännern\" för."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Tofögen..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Dat baven ingeven Datum in de Utnahmenlist opnehmen"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Ä&nnern..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Den opstunns markeerten Indrag in de Utnahmenlist mit dat baven ingeven Datum "
-"utwesseln"
+"Den opstunns markeerten Indrag in de Utnahmenlist mit dat baven ingeven "
+"Datum utwesseln"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2804,202 +2949,203 @@ msgstr "Enndatum is fröher as Startdatum"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Enntiet is fröher as Starttiet"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "Startdatum"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Wedderhalen el&k:"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "Stünnen/Minuten"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Giff de Tall vun Stünnen un Minuten twischen twee Wedderhalen in"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "O&p:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Keen Dag utsöcht"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "Daag"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Giff de Tall vun Daag twischen twee Wedderhalen in"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Söök de Wekendaag ut, op de de Alarm utlööst warrn schall"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "Weken"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Giff de Tall Weken twischen twee Wedderhalen in"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Söök de Wekendaag ut, op de de Alarm wedderhaalt warrn schall"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "A&n den"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Den Alarm op den angeven Dag vun den Maand wedderhalen"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "An den lesten Dag"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Söök den Dag in den Maand ut, op den de Alarm wedderhaalt warrn schall"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "O&p den"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
-"Den Alarm in de utsöchte Week vun den Maand op den angeven Wekendag wedderhalen"
+"Den Alarm in de utsöchte Week vun den Maand op den angeven Wekendag "
+"wedderhalen"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Op den lesten"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Op den vörlesten"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Op den drüttlesten"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Op den veertlesten"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Op den föfftlesten"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Elk"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Söök de Week vun den Maand ut, binnen de de Alarm wedderhaalt warrt"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Söök den Wekendag ut, op den de Alarm wedderhaalt warrt"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "Maanden"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Giff de Tall vun Maanden twischen twee Wedderhalen in"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "Johren"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Giff de Tall vun Johren twischen twee Wedderhalen in"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Maanden:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Söök den Maand vun dat Johr ut, binnen den de Alarm wedderhaalt warrt"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarms op den 2&9. Februor in normale Johren:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Gor nich"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1. März"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28. Februor"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Söök ut, wannehr Alarms för den 29. Februor in normale Johren wiest warrt"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Keen Maand utsöcht"
@@ -3058,8 +3204,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
-"Giff an, wo faken de Alarm wedderhaalt warrn schall, na dat he dat eerste Maal "
-"wiest wöör."
+"Giff an, wo faken de Alarm wedderhaalt warrn schall, na dat he dat eerste "
+"Maal wiest wöör."
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3068,8 +3214,8 @@ msgstr "&Duer:"
#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, kannst Du hier fastleggen, wo lang de Alarm wedderhaalt warrn "
-"schall."
+"Wenn aktiveert, kannst Du hier fastleggen, wo lang de Alarm wedderhaalt "
+"warrn schall."
#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
@@ -3106,8 +3252,8 @@ msgstr "Söök de Klangdatei ut, de afspeelt warrn schall"
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de Klangdatei so lang wedderhaalt, as de Alarmnaricht "
"wiest warrt."
@@ -3206,8 +3352,8 @@ msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
-"%1: En Klangdatei warrt afspeelt. Du warrst na de Datei un de Afspeeloptschonen "
-"fraagt."
+"%1: En Klangdatei warrt afspeelt. Du warrst na de Datei un de "
+"Afspeeloptschonen fraagt."
#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
@@ -3246,9 +3392,11 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
-"Giff hier en Konsool-Befehl in, de utföhrt warrt, ehr de Alarmnaricht opdukt.\n"
+"Giff hier en Konsool-Befehl in, de utföhrt warrt, ehr de Alarmnaricht "
+"opdukt.\n"
"De Befehl warrt bloots bi en egen Alarm utföhrt, nich bi Vöranstööt oder "
"verschaven Alarms.\n"
"Beacht bitte, dat KAlarm op dat Beennen vun den Befehl töövt, ehr dat de "
@@ -3261,13 +3409,14 @@ msgstr "Akschoon na den Alar&m:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Giff hier en Konsool-Befehl in, de utföhrt warrt, wenn Du dat Alarmfinster "
"tomaakst.\n"
-"De Befehl warrt bi Vöranstööt nich utföhrt. Verschuffst Du en Alarm, warrt de "
-"Befehl nich utföhrt, ehr Du em nich tomaakst oder afbrickst."
+"De Befehl warrt bi Vöranstööt nich utföhrt. Verschuffst Du en Alarm, warrt "
+"de Befehl nich utföhrt, ehr Du em nich tomaakst oder afbrickst."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3458,95 +3607,15 @@ msgstr "Alarm wedder aktiveren"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Mehr Alarms wedder aktiveren"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Egen..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Datum dörv nich fröher as %1 wesen"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Datum dörv nich later as %1 wesen"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "Vundaag"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "De Befehl lett sik nich utföhren (keen Togriep op de Befehlsreeg):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "De Befehl lett sik nich utföhren:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Fehler bi't Utföhren vun den Befehl:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "Minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "Stünnen/Minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Stünnen/Minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "Daag"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Daag"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "Weken"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Weken"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Wenn Du bi't Klicken op de Dreihknööp de Ümschalttast nerrn höllst, warrt de "
-"Tiet mit grötter Schreden ännern (6 Stünnen / 5 Minuten)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-Dämoon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-Alarmdämoon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Pleger"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akschonen"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Orginaalautor"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Instellen för de Ansicht"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3554,24 +3623,31 @@ msgstr "Orginaalautor"
#~ msgstr "in:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen Wedderhalen (opstunns %1) verschuven."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen Wedderhalen "
+#~ "(opstunns %1) verschuven."
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen perioodsche Wedderhalen (opstunns %1) verschuven."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen perioodsche "
+#~ "Wedderhalen (opstunns %1) verschuven."
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Periood:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Tiet, de twischen twee Wedderhalen liggt.\n"
-#~ "De wiest Tieden sünd de ut de Periood-Dialoogsiet un den Dialoog \"Eenfache Wedderhalen\"."
+#~ "De wiest Tieden sünd de ut de Periood-Dialoogsiet un den Dialoog "
+#~ "\"Eenfache Wedderhalen\"."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "En eenfache oder optokamen Wedderhalen instellen"
@@ -3582,11 +3658,13 @@ msgstr "Orginaalautor"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Bruuk dissen Dialoog\n"
#~ "- ansteed vun de \"Periood\"-Dialoogsiet, oder\n"
-#~ "- na de Dialoogsiet \"Periood\", wenn Du en Wedderhalen för en wedderhaalten Alarm inrichten wullt."
+#~ "- na de Dialoogsiet \"Periood\", wenn Du en Wedderhalen för en "
+#~ "wedderhaalten Alarm inrichten wullt."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Textklöör"
@@ -3603,14 +3681,23 @@ msgstr "Orginaalautor"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Alarmlist"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Leggt fast, wat de Tiet vun de Alarms binnen de Alarmlist wiest warrt"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leggt fast, wat de Tiet vun de Alarms binnen de Alarmlist wiest warrt"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Leggt fast, wat de Resttieden bet to de Alarms binnen de Alarmlist wiest warrt"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leggt fast, wat de Resttieden bet to de Alarms binnen de Alarmlist wiest "
+#~ "warrt"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Gifft an, wat aflopen Alarms in de Alarmlist wiest warrt"
#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
-#~ msgstr "Giff hier en Befehlsreeg in, de na dat Tomaken vun de Alarmnaricht utföhrt warrt"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giff hier en Befehlsreeg in, de na dat Tomaken vun de Alarmnaricht "
+#~ "utföhrt warrt"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kalarm.po
index fe496d7975c..01e1c1303e7 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 01:53+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -23,17 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Gevraagd lettertype"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Marout Borms"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -228,8 +224,8 @@ msgstr "Type herinnering (bericht, bestand, commando of e-mail)"
# Is meer in lijn met 'uit te voeren commando'
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Te tonen tekst herinnering, URL-adres van het te tonen tekstbestand, uit te "
"voeren commando of onderwerp van het te sturen e-mailbericht"
@@ -281,8 +277,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Voer de tijdsduur (in uren en minuten) na de huidige tijd in om de herinnering "
-"te plannen."
+"Voer de tijdsduur (in uren en minuten) na de huidige tijd in om de "
+"herinnering te plannen."
# zoals ik het nu begrijp is een repetiton een precies bepaalde herhaling van een herinnering
# en een recurrence een voor onbepaale tijd regelmatig terugkomende herinnering
@@ -298,10 +294,11 @@ msgid ""
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
-"Voor een eenvoudige herhaling vult u de datum en tijd in van de eerste keer dat "
-"deze voorkomt.\n"
+"Voor een eenvoudige herhaling vult u de datum en tijd in van de eerste keer "
+"dat deze voorkomt.\n"
"Als een meervoudige herhaling is ingesteld, wordt het tijdstip hiervan "
-"aangepast aan de eerste meervoudige herhaling op of na het opgegeven tijdstip."
+"aangepast aan de eerste meervoudige herhaling op of na het opgegeven "
+"tijdstip."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -387,8 +384,8 @@ msgstr "&Voorvoegsel:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Voer de tekst in die zal verschijnen vóór de naam van de persoon in het "
"herinneringsbericht, inclusief spaties ná deze tekst."
@@ -459,17 +456,17 @@ msgstr "Herinne&ring vooraf"
#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u een herinnering vooraf wil tonen vóór de verjaardag "
-"zelf."
+"Selecteer deze optie als u een herinnering vooraf wil tonen vóór de "
+"verjaardag zelf."
# duidelijker, mooiere zinsloop
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Voer in hoeveel dagen tevoren een herinnering vooraf getoond wordt. Dit is een "
-"extra melding vóór de herinnering die op de verjaardag zelf getoond word."
+"Voer in hoeveel dagen tevoren een herinnering vooraf getoond wordt. Dit is "
+"een extra melding vóór de herinnering die op de verjaardag zelf getoond word."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -497,7 +494,8 @@ msgstr "Herinneringsdaemon niet gevonden."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Kan de herinneringen niet activeren.\n"
"Installatie- of configuratiefout: de versie van de alarm-daemon (%1) is "
@@ -715,12 +713,17 @@ msgstr "Te&kst"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Als deze optie is geselecteerd, toont de herinnering een tekstbericht."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd, toont de herinnering de inhoud van een tekst- "
-"of afbeeldingsbestand."
+"Als deze optie is geselecteerd, toont de herinnering de inhoud van een "
+"tekst- of afbeeldingsbestand."
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
@@ -769,8 +772,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"Geef geen begintijd op voor herinneringen die gebaseerd zijn op dit sjabloon. "
-"De normale begintijd zal gebruikt worden."
+"Geef geen begintijd op voor herinneringen die gebaseerd zijn op dit "
+"sjabloon. De normale begintijd zal gebruikt worden."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -818,7 +821,8 @@ msgstr "Her&innering vooraf:"
# ik weet dat 2x voor niet mooi is, maar 'herinnering vooraf' beschouw ik in de context van het programma als hele term.
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u een herinnering vooraf wil tonen, vóór de "
"herinnering zelf."
@@ -861,8 +865,8 @@ msgstr "Selecteer achtergrondkleur van de herinnering"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u de inhoud van een script wil invoeren in plaats van "
-"een shell-commandoregel"
+"Selecteer deze optie als u de inhoud van een script wil invoeren in plaats "
+"van een shell-commandoregel"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -892,13 +896,17 @@ msgstr "Selecteer een logbestand."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de commando-uitvoer naar een lokaal bestand te "
"schrijven. De uitvoer zal toegevoegd worden aan de bestaande inhoud van het "
"bestand."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr ""
@@ -909,16 +917,16 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Uw e-mail identiteit, welke als afzender wordt gebruikt bij het versturen van "
-"herinneringen via e-mail."
+"Uw e-mail identiteit, welke als afzender wordt gebruikt bij het versturen "
+"van herinneringen via e-mail."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"Voer het e-mailadres in van de ontvangers. U kunt meerdere adressen invoeren, "
-"gescheiden door komma's of puntkomma's."
+"Voer het e-mailadres in van de ontvangers. U kunt meerdere adressen "
+"invoeren, gescheiden door komma's of puntkomma's."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -975,8 +983,8 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u bij het bevestigen van een herinnering, nogmaals om "
-"bevestiging gevraagd wil worden."
+"Selecteer deze optie als u bij het bevestigen van een herinnering, nogmaals "
+"om bevestiging gevraagd wil worden."
# dienen als gebiedende wijs is wel netjes maar redelijk antiek....
# ik denk dat u moet, de noodzaak wat dsuidelijker weergeeft
@@ -990,52 +998,58 @@ msgstr "Voer een naam in voor het sjabloon"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Naam sjabloon wordt al gebruikt"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Herhaling is reeds verlopen"
# reminder was die tenenkrommende voorherinnering, dus nu herinnering vooraf
# duidelijker omschrijving probleemsituatie
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Tijdsinterval herinnering vooraf moet korter zijn dan tijdsinterval herhaling, "
-"behalve wanneer %1 aan staat."
+"Tijdsinterval herinnering vooraf moet korter zijn dan tijdsinterval "
+"herhaling, behalve wanneer %1 aan staat."
# z moet kleiner zijn dan x - y ? dat kan je toch geen gebruiker verkopen?
# bugreport
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"De duur van een deelherinnering moet korter zijn dan interval herhaling minus "
-"interval waarschuwing vooraf"
+"De duur van een deelherinnering moet korter zijn dan interval herhaling "
+"minus interval waarschuwing vooraf"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Het interval van een deelherhaling moet in dagen of weken worden opgegeven voor "
-"een herinnering met alleen een datum"
+"Het interval van een deelherhaling moet in dagen of weken worden opgegeven "
+"voor een herinnering met alleen een datum"
# wilt u werkelijk? ;-)
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Wilt u nu het e-mailbericht verzenden aan de opgegeven ontvanger(s)?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "E-mailbericht bevestigen"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "Ver&zenden"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -1044,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"Commando uitgevoerd:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1053,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -1061,18 +1075,18 @@ msgstr ""
"E-mailbericht verzonden aan:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Herinnering uitstellen"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Het logbestand dient de naam of pad te zijn van een lokaal bestand met "
"schrijfrechten."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -1081,11 +1095,11 @@ msgstr ""
"Ongeldig e-mailadres:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Geen e-mailadres opgegeven"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -1094,35 +1108,35 @@ msgstr ""
"Ongeldige bijlage:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Herinnering nu tonen"
# net als vorige: consequentie
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Bestand nu tonen"
# consequentie
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Opgegeven shell-commando nu uitvoeren"
# consequentie
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "E-mailbericht nu aan opgegeven ontvangers verzenden"
# consequentie
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Kies bij te voegen bestand"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Selecteer een bestand om te tonen"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1130,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"niet gevonden"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1138,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"is een map"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1146,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"is niet leesbaar"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1179,12 +1193,12 @@ msgstr "Verlo&pen"
# u wilt
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u verlopen herinneringen in de zoekopdracht wilt "
-"opnemen.Deze optie is alleen beschikbaar als momenteel verlopen herinneringen "
-"getoond worden."
+"opnemen.Deze optie is alleen beschikbaar als momenteel verlopen "
+"herinneringen getoond worden."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1212,8 +1226,8 @@ msgstr ""
#: find.cpp:132
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u herinneringen met uit te voeren shell-commando in de "
-"zoekopdracht wilt opnemen."
+"Selecteer deze optie als u herinneringen met uit te voeren shell-commando in "
+"de zoekopdracht wilt opnemen."
# consequente vertaling check to
#: find.cpp:137
@@ -1286,6 +1300,10 @@ msgstr ""
"Selecteer deze optie als u het standaardlettertype wilt gebruiken wanneer de "
"herinnering wordt weergegeven."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Gevraagd lettertype"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Lettertype && k&leur..."
@@ -1304,8 +1322,8 @@ msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
"Deze voorbeeldtekst laat de huidige lettertype- en kleurinstellingen zien. U "
"kunt deze tekst bewerken om bepaalde tekens te testen."
@@ -1502,6 +1520,26 @@ msgstr "Actie voorafgaand aan herinnering:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Actie na afloop herinnering:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm herinneringsdaemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1633,8 +1671,9 @@ msgstr "Venster automatisch slu&iten na 'annulering indien te laat'"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1664,12 +1703,82 @@ msgstr "Geef interval waarna de herinnering geannuleerd wordt"
# consequent
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Herinneringvenster automatisch sluiten na verlopen tijdsinterval 'annulering "
"indien te laat'"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Aangepast..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum kan niet eerder vallen dan %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum kan niet later vallen dan %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "vandaag"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Uitvoeren shell-commando is mislukt (shell-toegang niet toegestaan):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Uitvoeren commando is mislukt:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Fout bij uitvoeren van commando:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "uren/minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Uren/minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dagen"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dagen"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "weken"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Weken"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Klik op de draaiknoppen terwijl u de Shift-toets ingedrukt houdt om de tijd "
+"met grotere stappen te wijzigen (6 uren / 5 minuten)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Nogmaals vragen als een herinnering is bevestigd"
@@ -1729,7 +1838,8 @@ msgstr "Venster voor herinneringen tonen om een nieuwe herinnering te bewerken"
#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr ""
-"Venster voor het bewerken van herinneringen tonen met een voorgeladen sjabloon"
+"Venster voor het bewerken van herinneringen tonen met een voorgeladen "
+"sjabloon"
#: main.cpp:61
msgid "File to display"
@@ -1923,11 +2033,20 @@ msgstr "&Kopiëren..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
# heractiveren kent de dikke vandale niet, reactiveren wel
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reac&tiveren"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Tijden herinnerin&gen verbergen"
@@ -2061,6 +2180,10 @@ msgstr "Bericht herinnering"
msgid "The email to send"
msgstr "Het te sturen e-mailbericht"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "De herinnering bevestigen"
@@ -2223,6 +2346,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Instellingen herinneringen met e-mailbericht"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Instellingen weergave"
@@ -2234,6 +2361,11 @@ msgstr "Lettertype en kleur"
msgid "Default Font and Color"
msgstr "Standaard lettertype en kleur"
+#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Bewerken..."
+
# letterlijker?
#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
@@ -2252,10 +2384,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om KAlarm alleen te draaien als dat nodig is.\n"
"\n"
@@ -2274,10 +2406,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om KAlarm continu in het TDE's systeemvak te draaien.\n"
"\n"
@@ -2295,12 +2428,12 @@ msgstr "Herinneringen uitschakelen als het programma niet &draait"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u de herinneringen wilt uitschakelen als KAlarm niet "
-"draait. Herinneringen zullen alleen verschijnen als het pictogram in het "
-"systeemvak aanwezig is."
+"Selecteer deze optie als u de herinneringen wilt uitschakelen als KAlarm "
+"niet draait. Herinneringen zullen alleen verschijnen als het pictogram in "
+"het systeemvak aanwezig is."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2330,8 +2463,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Start de herinneringsdaemon (%1) op zodra u TDE opstart.\n"
"\n"
-"U dient deze optie aan te laten staan, behalve wanneer u KAlarm niet meer wilt "
-"gebruiken."
+"U dient deze optie aan te laten staan, behalve wanneer u KAlarm niet meer "
+"wilt gebruiken."
# consequent
#: prefdlg.cpp:322
@@ -2340,12 +2473,12 @@ msgstr "Begin van de dag voor he&rinneringen met alleen een datum:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"De vroegste tijd van de dag waarop een herinnering met alleen een datum zal "
-"worden uitgevoerd (in het geval dat het alarm is voorzien van de optie \"Geen "
-"tijd opgeven\")."
+"worden uitgevoerd (in het geval dat het alarm is voorzien van de optie "
+"\"Geen tijd opgeven\")."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2354,8 +2487,8 @@ msgstr "Verwijderen van herinneringen laten be&vestigen"
#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u om een bevestiging wilt worden gevraagd, telkens als "
-"u een herinnering verwijdert."
+"Selecteer deze optie als u om een bevestiging wilt worden gevraagd, telkens "
+"als u een herinnering verwijdert."
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
@@ -2384,12 +2517,12 @@ msgstr "da&gen"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Deselecteer deze optie als u verlopen herinneringen voor altijd wilt bewaren. "
-"Selecteer dit om te bepalen hoe lang verlopen herinneringen bewaard zullen "
-"worden."
+"Deselecteer deze optie als u verlopen herinneringen voor altijd wilt "
+"bewaren. Selecteer dit om te bepalen hoe lang verlopen herinneringen bewaard "
+"zullen worden."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2406,19 +2539,19 @@ msgstr "Terminal voor herinneringen met shell-commando"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Kies welke toepassing gebruikt wordt wanneer een herinnering met shell-commando "
-"wordt uitgevoerd in een terminalvenster"
+"Kies welke toepassing gebruikt wordt wanneer een herinnering met shell-"
+"commando wordt uitgevoerd in een terminalvenster"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr ""
-"Selecteer deze optie om herinneringen met shell-commando uit te voeren in een "
-"terminalvenster met '%1'"
+"Selecteer deze optie om herinneringen met shell-commando uit te voeren in "
+"een terminalvenster met '%1'"
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
@@ -2426,15 +2559,15 @@ msgstr "Overig:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Voer de volledige commandoregel in om een shell-commando in een terminalvenster "
-"uit te voeren. Standaard wordt het commando van de herinnering achter deze "
-"tekst geplaatst. Zie het handboek van KAlarm voor meer informatie over speciale "
-"codes op de commandoprompt."
+"Voer de volledige commandoregel in om een shell-commando in een "
+"terminalvenster uit te voeren. Standaard wordt het commando van de "
+"herinnering achter deze tekst geplaatst. Zie het handboek van KAlarm voor "
+"meer informatie over speciale codes op de commandoprompt."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2484,16 +2617,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Bepaal hoe e-mailberichten worden verzonden als een herinnering wordt "
"uitgevoerd.\n"
"KMail: als KMail draait zal het e-mailbericht automatisch worden verzonden. "
"Wanneer KMail niet actief is zal het eerst opgestart worden.\n"
-"Sendmail: het e-mailbericht zal automatisch worden verzonden. Deze optie werkt "
-"alleen als uw systeem gebruik maakt van sendmail of vergelijkbaar "
+"Sendmail: het e-mailbericht zal automatisch worden verzonden. Deze optie "
+"werkt alleen als uw systeem gebruik maakt van sendmail of vergelijkbaar "
"transportmechanisme."
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2525,8 +2658,8 @@ msgstr "Adres uit TDE's Configuratiecentrum gebr&uiken"
# consequent
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om het e-mailadres dat is ingesteld in TDE's "
"Configuratiecentrum te gebruiken als afzender van herinneringen via e-mail."
@@ -2538,14 +2671,14 @@ msgstr "KMail-&identiteiten gebruiken"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de KMail-identiteiten te gebruiken als afzender voor "
"e-mailherinneringen. Voor bestaande e-mailherinneringen zal de "
-"standaardidentiteit gebruikt worden. Voor nieuwe herinneringen is het mogelijk "
-"om zelf een identiteit te kiezen."
+"standaardidentiteit gebruikt worden. Voor nieuwe herinneringen is het "
+"mogelijk om zelf een identiteit te kiezen."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2556,13 +2689,13 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Uw e-mailadres, deze wordt gebruikt om een blinde kopie van de herinnering via "
-"e-mail naar uzelf te sturen. Als u wilt dat blinde kopieën worden verstuurd "
-"naar uw account op de computer waarop KAlarm draait, dan kunt u volstaan met "
-"het invoeren van uw gebruikersnaam op deze computer."
+"Uw e-mailadres, deze wordt gebruikt om een blinde kopie van de herinnering "
+"via e-mail naar uzelf te sturen. Als u wilt dat blinde kopieën worden "
+"verstuurd naar uw account op de computer waarop KAlarm draait, dan kunt u "
+"volstaan met het invoeren van uw gebruikersnaam op deze computer."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2575,8 +2708,8 @@ msgid ""
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u het e-mailadres dat u hebt ingesteld in TDE's "
-"Configuratiecentrum wilt gebruiken voor het versturen van blinde kopieën naar "
-"uzelf."
+"Configuratiecentrum wilt gebruiken voor het versturen van blinde kopieën "
+"naar uzelf."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2584,15 +2717,15 @@ msgstr "Melden als externe e-mailberichten i&n de wachtrij worden geplaatst"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Toon een melding als een herinnering via e-mail wordt klaargezet voor "
"verzending naar een extern systeem. Dit kan nuttig zijn als u bijv. een "
-"inbelverbinding hebt, zodat u kunt zorgen dat het e-mailbericht daadwerkelijk "
-"wordt verzonden."
+"inbelverbinding hebt, zodat u kunt zorgen dat het e-mailbericht "
+"daadwerkelijk wordt verzonden."
# bcc in kleine letters ivm copyrights grote wit/bruingoed leverancier
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2613,8 +2746,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr ""
-"Er is momenteel geen e-mailadres opgegeven in het Configuratiecentrum van TDE. "
-"%1"
+"Er is momenteel geen e-mailadres opgegeven in het Configuratiecentrum van "
+"TDE. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
@@ -2649,10 +2782,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie om %1 als standaardinstelling voor \"%2\" te gebruiken in "
-"het bewerkvenster voor herinneringen."
+"Selecteer deze optie om %1 als standaardinstelling voor \"%2\" te gebruiken "
+"in het bewerkvenster voor herinneringen."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2692,8 +2826,8 @@ msgstr "Kies een geluidsbestand"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Geef een standaard geluidsbestand op om in het bewerkvenster voor herinneringen "
-"te gebruiken."
+"Geef een standaard geluidsbestand op om in het bewerkvenster voor "
+"herinneringen te gebruiken."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2710,7 +2844,8 @@ msgstr "He&rhaling:"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"De standaardinstellingen voor herhaling van herinneringen in het bewerkvenster."
+"De standaardinstellingen voor herhaling van herinneringen in het "
+"bewerkvenster."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
@@ -2732,10 +2867,10 @@ msgstr "&Niet herhalen"
# uitleg is nog al tweslachtig en ruim interpreteerbaar.
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Voor jaarlijkse herinneringen, kies op welke datum de herinneringen voor 29 "
"februari zullen verschijnen in niet-schrikkeljaren.\n"
@@ -2759,8 +2894,8 @@ msgstr "Herinneringen voor de volgende &24 uur tonen"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Geef aan of de tekstballon in het systeemvak een samenvatting toont van de "
"herinneringen die de komende 24 uur zullen plaatsvinden"
@@ -2772,8 +2907,8 @@ msgstr "Ma&ximum aantal te tonen herinneringen:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Deselecteer deze optie als u alle herinneringen voor de komende 24 uur in de "
"tekstballon wilt laten weergeven. Selecteer deze optie als u een limiet wilt "
@@ -2787,8 +2922,8 @@ msgstr "Geef aan of de tekstballon het tijdstip van de herinnering zal tonen"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Geef aan of de tekstballon in het systeemvak hoe lang de herinnering is "
"verlopen"
@@ -2818,11 +2953,11 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Bepaal het uiterlijk en gedrag van vensters herinneringsberichten:\n"
-"- Indien geselecteerd, is het venster een normaal venster met titelbalk dat de "
-"focus krijgt zodra het wordt weergegeven.\n"
+"- Indien geselecteerd, is het venster een normaal venster met titelbalk dat "
+"de focus krijgt zodra het wordt weergegeven.\n"
"- Indien niet geselecteerd, krijgt het venster geen focus, en stoort u dus "
-"verder niet bij het werken. Het venster heeft bovendien geen titelbalk en kan "
-"niet worden verplaatst of van grootte veranderd."
+"verder niet bij het werken. Het venster heeft bovendien geen titelbalk en "
+"kan niet worden verplaatst of van grootte veranderd."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2834,17 +2969,11 @@ msgstr "seconden"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Hoe vaak moet het systeemvakpictogram worden bijgewerkt om aan te geven of de "
-"herinneringsdeamon wel of niet draait."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Acties"
+"Hoe vaak moet het systeemvakpictogram worden bijgewerkt om aan te geven of "
+"de herinneringsdeamon wel of niet draait."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2916,8 +3045,8 @@ msgid ""
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
"Herhaal de herinnering bij elke TDE-start tot aan de opgegeven tijd.\n"
-"Opmerking: de herinnering wordt ook telkens herhaald als de herinneringsdeamon "
-"opnieuw wordt gestart."
+"Opmerking: de herinnering wordt ook telkens herhaald als de "
+"herinneringsdeamon opnieuw wordt gestart."
#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
@@ -2941,11 +3070,11 @@ msgstr "Herhaal de herinnering elk jaar"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
-"Stel een herhaling in binnen de terugkomst, om een herinnering meerdere keren "
-"te tonen binnen een terugkomstinterval."
+"Stel een herhaling in binnen de terugkomst, om een herinnering meerdere "
+"keren te tonen binnen een terugkomstinterval."
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2983,8 +3112,8 @@ msgstr "Eindigen o&p/na:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Alarm herhalen tot de opgegeven datum/tijd.\n"
"\n"
@@ -3001,11 +3130,11 @@ msgstr "Voer het laatste tijdstip in om de herinnering te herhalen."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Herhalen van herinneringen stoppen na uw eerste aanmelding of na de opgegeven "
-"einddatum"
+"Herhalen van herinneringen stoppen na uw eerste aanmelding of na de "
+"opgegeven einddatum"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -3019,28 +3148,43 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Voer een datum in om aan de lijst met uitzonderingen toe te voegen. Gebruik "
"hiervoor de onderstaande knoppen Toevoegen of Wijzigen."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Voeg de hierboven ingevoerde datum toe aan de lijst met uitzonderingen"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Wijzigen..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Vervang de momenteel geselecteerde datum in de lijst met uitzonderingen door de "
-"hierboven ingevoerde datum"
+"Vervang de momenteel geselecteerde datum in de lijst met uitzonderingen door "
+"de hierboven ingevoerde datum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
-"Verwijder het momenteel geselecteerde tijdstip uit de lijst met uitzonderingen"
+"Verwijder het momenteel geselecteerde tijdstip uit de lijst met "
+"uitzonderingen"
#: recurrenceedit.cpp:372
msgid "End date is earlier than start date"
@@ -3050,210 +3194,211 @@ msgstr "Einddatum valt eerder dan begindatum"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Het eindtijdstip is eerder dan het begintijdstip"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "startdatum"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "&Herhalen elke"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "uren:minuten"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Voer het interval (in uren en minuten) in tussen de herhalingen van de "
"herinnering"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "O&p:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Geen dag geselecteerd"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dag(en)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Voer het aantal dagen in tussen herhalingen van de herinnering"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
"Selecteer de dag(en) van de week waarop de herinnering kan worden herhaald"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "we(e)k(en)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Voer het aantal weken in tussen herhalingen van de herinnering"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Selecteer de dag(en) van de week waarop de herinnering zal worden herhaald"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "O&p dag"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Herhaal de herinnering op de opgegeven dag van de maand"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Laatste"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Selecteer de dag van de maand waarop de herinnering zal worden herhaald"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "Op &de"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"Herhaal de herinnering op een dag in de geselecteerde week van de maand"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1e"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2e"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3e"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4e"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5e"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Laatste"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Eén na laatste"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Twee na laatste"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Drie na laatste"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Vier na laatste"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Iedere"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Selecteer de week van de maand waarin de herinnering zal worden herhaald"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Selecteer de weekdag waarop de herinnering zal worden herhaald"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "maand(en)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Voer het aantal maanden in tussen herhalingen van de herinnering"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "ja(a)r(en)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Voer het aantal jaren in tussen herhalingen van de herinnering"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Maanden:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-"uSelecteer de maand(en) van het jaar waarin de herinnering zal worden herhaald"
+"uSelecteer de maand(en) van het jaar waarin de herinnering zal worden "
+"herhaald"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Herinnering op 2&9 februari in niet-schrikkeljaren:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Geen"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 maart"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Selecteer op welke datum een herinnering getoond moet worden wanneer het is "
"gepland op 29 februari in een niet-schrikkeljaar"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Geen maand geselecteerd"
@@ -3314,7 +3459,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
-"Voer het aantal keren in dat de herinnering wordt geactiveerd na de eerste keer"
+"Voer het aantal keren in dat de herinnering wordt geactiveerd na de eerste "
+"keer"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3323,7 +3469,8 @@ msgstr "&Duur:"
#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr ""
-"Selecteer deze optie om op te geven hoe lang de herinnering zal worden herhaald"
+"Selecteer deze optie om op te geven hoe lang de herinnering zal worden "
+"herhaald"
#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
@@ -3359,8 +3506,8 @@ msgstr "Geluidsbestand selecteren."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd zal het geluidsbestand herhaald worden zolang "
"het bericht in beeld staat."
@@ -3504,14 +3651,15 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Geef een shell-commando op dat uitgevoerd moet worden voor de herinnering "
"getoond wordt.\n"
"Merk op dat dit alleen voor de herinnering zelf geldt en niet voor eventuele "
"voorherinneringen of uitgestelde herinneringen.\n"
-"N.B. KAlarm zal wachten tot het shell-commando is voltooid voor de herinnering "
-"getoond wordt."
+"N.B. KAlarm zal wachten tot het shell-commando is voltooid voor de "
+"herinnering getoond wordt."
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
@@ -3520,14 +3668,15 @@ msgstr "Actie &ná herinnering:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
-"Voer een commando in dat wordt uitgevoerd nadat het herinneringsvenster wordt "
-"gesloten.\n"
-"Merk op dat dit niet wordt uitgevoerd bij het sluiten van een voorherinnering. "
-"Wanneer u de herinnering uitstelt zal dit niet worden uitgevoerd totdat u de "
-"herinnering bevestigt of sluit."
+"Voer een commando in dat wordt uitgevoerd nadat het herinneringsvenster "
+"wordt gesloten.\n"
+"Merk op dat dit niet wordt uitgevoerd bij het sluiten van een "
+"voorherinnering. Wanneer u de herinnering uitstelt zal dit niet worden "
+"uitgevoerd totdat u de herinnering bevestigt of sluit."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3554,8 +3703,8 @@ msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
-"Maak een sjabloon herinnering aan, gebaseerd op een kopie van het geselecteerde "
-"sjabloon"
+"Maak een sjabloon herinnering aan, gebaseerd op een kopie van het "
+"geselecteerde sjabloon"
#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
@@ -3720,92 +3869,12 @@ msgstr "Herinnering opnieuw activeren"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Meerdere herinneringen opnieuw activeren"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Aangepast..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Datum kan niet eerder vallen dan %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Datum kan niet later vallen dan %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "vandaag"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Uitvoeren shell-commando is mislukt (shell-toegang niet toegestaan):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Uitvoeren commando is mislukt:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Fout bij uitvoeren van commando:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "uren/minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Uren/minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dagen"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dagen"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "weken"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Weken"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Klik op de draaiknoppen terwijl u de Shift-toets ingedrukt houdt om de tijd met "
-"grotere stappen te wijzigen (6 uren / 5 minuten)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm herinneringsdaemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Onderhouder"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Acties"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Instellingen weergave"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kalarm.po
index 3f00cfdd63d..15a38bfc25d 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -26,17 +26,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Ønskt skrift"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -225,11 +221,11 @@ msgstr "Alarmtype (melding, fil, kommando eller -epost)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Alarmmelding, URL til tekstfil som skal visast, kommando som skal køyrast eller "
-"e-post-emnelinje."
+"Alarmmelding, URL til tekstfil som skal visast, kommando som skal køyrast "
+"eller e-post-emnelinje."
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -282,8 +278,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"For ein enkel repetisjon, skriv inn tidspunktet for første gongen.\n"
-"Viss ei gjentaking er sett opp, vil starttidspunktet bli justert til den første "
-"gjentakinga etter det oppgjevne tidspunktet."
+"Viss ei gjentaking er sett opp, vil starttidspunktet bli justert til den "
+"første gjentakinga etter det oppgjevne tidspunktet."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -363,8 +359,8 @@ msgstr "&Prefiks:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Skriv inn tekst som skal koma framfor personen sitt namn i alarmmeldinga, "
"inkludert nødvendige mellomrom."
@@ -406,8 +402,8 @@ msgstr ""
"Denne lista viser alle fødselsdagar i TDE-adresseboka utanom for dei som det "
"allereie er sett alarm på.\n"
"\n"
-"Du kan velja fleire fødselsdagar på ein gong ved å dra musa over lista, eller "
-"ved å klikka på musa medan du held nede Ctrl eller Shift."
+"Du kan velja fleire fødselsdagar på ein gong ved å dra musa over lista, "
+"eller ved å klikka på musa medan du held nede Ctrl eller Shift."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -423,11 +419,11 @@ msgstr "Kryss av for å visa ei påminning i førekant av fødselsdagen."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Skriv inn kor mange dagar før kvar fødselsdag påminninga skal visast. Dette er "
-"i tillegg til alarmen som blir vist på fødselsdagen."
+"Skriv inn kor mange dagar før kvar fødselsdag påminninga skal visast. Dette "
+"er i tillegg til alarmen som blir vist på fødselsdagen."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -454,7 +450,8 @@ msgstr "Fann ikkje alarmnissen."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Alarmane vert slått av dersom du stoppar %1.\n"
"(Feil med installasjon eller oppsett: %2 finn ikkje programmet %3.)"
@@ -648,6 +645,11 @@ msgstr "Te&kst"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Viss denne er avkryssa, vil alarmen visa ei tekstmelding."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -696,8 +698,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"Ikkje vel starttidspunkt for alarmer basert på denne malen, men bruk standard "
-"starttidspunkt."
+"Ikkje vel starttidspunkt for alarmer basert på denne malen, men bruk "
+"standard starttidspunkt."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -724,8 +726,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Still inn alle alarmar som er bygde på denne malen til å starta ei viss tid frå "
-"når alarmen vert opppretta."
+"Still inn alle alarmar som er bygde på denne malen til å starta ei viss tid "
+"frå når alarmen vert opppretta."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -739,7 +741,8 @@ msgstr "Påm&imming:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "Kryss av for å visa ei påminning i førekant av hovudalarmen (s)."
#: editdlg.cpp:388
@@ -809,8 +812,12 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -822,8 +829,8 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"E-postadressa di, bruka til å identifisera deg som sendar ved sending av "
-"e-postalarmar."
+"E-postadressa di, bruka til å identifisera deg som sendar ved sending av e-"
+"postalarmar."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
@@ -890,49 +897,55 @@ msgstr "Du må velja eit namn på alarmmalen"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Dette malnamnet er allereie i bruk"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Gjentakingstidspunktet er allereie forbi"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Påminningsperioden må vera mindre enn gjentakingsintervallet, med mindre det er "
-"kryssa av for «%1»."
+"Påminningsperioden må vera mindre enn gjentakingsintervallet, med mindre det "
+"er kryssa av for «%1»."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"Lengda på enkel alarmrepetisjon må vera mindre enn gjentakingsintervallet minus "
-"påminningstid"
+"Lengda på enkel alarmrepetisjon må vera mindre enn gjentakingsintervallet "
+"minus påminningstid"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Den enkle perioden for varslingsgjentaking må vera i heile dagar eller veker "
"for datovarslingar"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Vil du verkeleg senda e-posten no til dei oppgjevne mottakarane?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Stadfest e-post"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Send"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -941,7 +954,7 @@ msgstr ""
"Kommando køyrt:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -950,7 +963,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Blindkopi: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -958,16 +971,16 @@ msgstr ""
"E-post sendt til:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Utsett alarm"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -976,11 +989,11 @@ msgstr ""
"Ugyldig e-post adresse:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Inga e-postadresse er oppgjeve"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -989,32 +1002,32 @@ msgstr ""
"Ugyldig e-postvedlegg:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Vis alarmmeldinga no"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Vis fila no"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Køyr den oppgjevne kommandoen no"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Send e-posten til dei oppgjevne adressene no"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Vel fil som skal leggjast ved"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Vel ei tekstfil eller ei biletfil som skal visast."
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1022,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ikkje funne"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1030,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"er ei mappe"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1038,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"er ikkje lesbar"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1064,11 +1077,11 @@ msgstr "&Forfalne"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Her vel du om forfalne alarmar skal vera med i søket. Du kan berre velja dette "
-"når forfalne alarmar faktisk vert viste."
+"Her vel du om forfalne alarmar skal vera med i søket. Du kan berre velja "
+"dette når forfalne alarmar faktisk vert viste."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1145,6 +1158,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "Kryss av for å bruka standard skrift når alarmen blir vist."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Ønskt skrift"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Skrifttype og &farge …"
@@ -1160,8 +1177,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1354,6 +1371,26 @@ msgstr "Handling før alarm:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Handling etter alarm:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-nisse"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Alarmnissen KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikehaldar"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Utviklar"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Opphavleg utviklar"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1476,18 +1513,20 @@ msgstr "&Lukk automatisk vindauget etter seinsvarfrist"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Viss dette er avkryssa, vert meldinga annullert viss ho ikkje kan visast innan "
-"eitt minutt frå det oppgjeve tidspunktet. Moglege grunnar for dette kan vera at "
-"du ikkje er logga på, eller at X eller alarmnissen ikkje køyrer.\n"
+"Viss dette er avkryssa, vert meldinga annullert viss ho ikkje kan visast "
+"innan eitt minutt frå det oppgjeve tidspunktet. Moglege grunnar for dette "
+"kan vera at du ikkje er logga på, eller at X eller alarmnissen ikkje "
+"køyrer.\n"
"\n"
-"Viss dette ikkje er avkryssa, vil meldinga visast så snart som mogleg etter det "
-"oppgjevne tidspunktet, uansett kor seint dette er."
+"Viss dette ikkje er avkryssa, vil meldinga visast så snart som mogleg etter "
+"det oppgjevne tidspunktet, uansett kor seint dette er."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1501,10 +1540,82 @@ msgstr "Skriv inn kor forseinka alarmen må vera for å verta annullert"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Lukk automatisk alarmvindauget etter at seinsvarsfristen er gått ut"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Eigendefinert …"
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Dato kan ikkje vere tidlegare enn %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Dato kan ikkje vere seinare enn %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Feila med å køyra kommando (skaltilgang er ikkje autorisert):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Feila med å køyra kommando:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Feil ved køyring av kommando:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "time/minutt"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Timar/Minutt"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "time/minutt"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Timar/Minutt"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dag"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dagar"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "veke"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Veker"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Trykk Shift-tasten med du klikkar på talbokspilene for å stilla inn tida med "
+"større steg (6 timar / 5 minutt)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Be om stadfesting når ein alarm blir kvittert"
@@ -1734,10 +1845,19 @@ msgstr "&Kopier …"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Aktiver på &nytt"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Gøym &alarmtider"
@@ -1868,6 +1988,10 @@ msgstr "Alarmmeldinga"
msgid "The email to send"
msgstr "E-posten som skal sendast"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Kvitter for alarmen"
@@ -2030,6 +2154,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "E-post alarminnstillingar"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Vis innstillingar"
@@ -2042,6 +2170,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Standard skrifttype og farge"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Rediger …"
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Standard redigeringsinnstillingar for alarm"
@@ -2059,17 +2192,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Kryss av for å køyre %1 berre når det krevst.\n"
"\n"
"Merknader:\n"
-"1. Alarmar visast sjølv når %2 ikkje køyrer, sidan alarmovervaking vert utført "
-"av alarmnissen.\n"
-"2. Med dette valt, kan systemtrau-ikonet bli vist eller gøymd uavhengig av %3."
+"1. Alarmar visast sjølv når %2 ikkje køyrer, sidan alarmovervaking vert "
+"utført av alarmnissen.\n"
+"2. Med dette valt, kan systemtrau-ikonet bli vist eller gøymd uavhengig av "
+"%3."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2081,18 +2215,19 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Kryss av for å køyra %1 kontinuerlig i TDE sitt systemtrau.\n"
"\n"
"Merknader:\n"
"1. Når dette er valt, vil lukking av systemtrauet avslutta %2.\n"
"2. Du treng ikkje å velja dette for at alarmar skal visast, sidan "
-"alarmovervakinga vert utført av alarmnissen. Køyring i systemtrauet gjev enkel "
-"tilgang og ein statusindikasjon."
+"alarmovervakinga vert utført av alarmnissen. Køyring i systemtrauet gjev "
+"enkel tilgang og ein statusindikasjon."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2101,11 +2236,11 @@ msgstr "Slå &av alarmar når dei ikkje køyrer i systemtrauet"
#: prefdlg.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Kryss av for å slå alarmar når %1 ikkje køyrer. Alarmar vil berre bli utløyst "
-"når systemtrau-ikonet er synleg."
+"Kryss av for å slå alarmar når %1 ikkje køyrer. Alarmar vil berre bli "
+"utløyst når systemtrau-ikonet er synleg."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2144,8 +2279,8 @@ msgstr "&Start på dagen for datoalarmar:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Det tidlegste tidspunktet på dagen når ein dagsalarm uten oppgjeve tidspunkt "
"vil bli løyst ut."
@@ -2185,11 +2320,11 @@ msgstr "da&gar"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Ikkje kryss av for å lagra alarmar i det uendelege. Kryss av for å skriva inn "
-"kor lenge forfalne alarmar skal bli lagra."
+"Ikkje kryss av for å lagra alarmar i det uendelege. Kryss av for å skriva "
+"inn kor lenge forfalne alarmar skal bli lagra."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2205,11 +2340,11 @@ msgstr "Terminal for kommandoalarmar"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Vel kva for program som skal brukast når ein kommandoalarm vert utløyst i eit "
-"terminalvindauge."
+"Vel kva for program som skal brukast når ein kommandoalarm vert utløyst i "
+"eit terminalvindauge."
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
@@ -2225,10 +2360,10 @@ msgstr "Anna:"
#: prefdlg.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Skriv inn heile kommandolinja som trengst for å køyra ein kommando i eit "
"terminalvindauge. Standardvalet er at kommandostrengen til alarmen vert lagt "
@@ -2281,15 +2416,15 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Vel korleis senda e-post når ein e-postalarm vert utløyst.\n"
-"KMail: Eit redigeringsvindauge for KMail vert vist slik at du kan senda "
-"e-posten.\n"
-"Sendmail: E-posten vert sendt automatisk. Dette verkar berre viss systemet ditt "
-"er sett opp til å bruka «sendmail» eller «mail»."
+"KMail: Eit redigeringsvindauge for KMail vert vist slik at du kan senda e-"
+"posten.\n"
+"Sendmail: E-posten vert sendt automatisk. Dette verkar berre viss systemet "
+"ditt er sett opp til å bruka «sendmail» eller «mail»."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2308,8 +2443,8 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"E-postadressen din, bruka til å identifisera deg som sendar ved sending av "
-"e-postalarmar."
+"E-postadressen din, bruka til å identifisera deg som sendar ved sending av e-"
+"postalarmar."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
@@ -2317,11 +2452,11 @@ msgstr "Br&uk adresse frå Kontrollsenteret"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Kryss av for å bruka e-postadressa som er sett i TDE Kontrollsenteret. Ho vil "
-"identifisera deg som sendar ved sending av e-postalarmar."
+"Kryss av for å bruka e-postadressa som er sett i TDE Kontrollsenteret. Ho "
+"vil identifisera deg som sendar ved sending av e-postalarmar."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2330,14 +2465,14 @@ msgstr "Bruk KMail-&identitetar"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Her vel du om KMail-identitetane skal brukast til å identifisera deg som sendar "
-"av e-postalarmar. Standardidentiteten i KMail vert bruka for alarmar som "
-"allereie er oppretta. For nye alarmar kan du sjølv velja kva for "
-"KMail-identitet som skal brukast."
+"Her vel du om KMail-identitetane skal brukast til å identifisera deg som "
+"sendar av e-postalarmar. Standardidentiteten i KMail vert bruka for alarmar "
+"som allereie er oppretta. For nye alarmar kan du sjølv velja kva for KMail-"
+"identitet som skal brukast."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2348,12 +2483,12 @@ msgstr "&Blindkopi:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"E-postadressa di som blir bruka til å senda blindkopiar av e-postalarmar til "
-"deg sjølv. Viss du vil senda blindkopiar til kontoen din på maskina der KAlarm "
-"køyrer, er det berre å skriva inn brukarnamnet ditt."
+"deg sjølv. Viss du vil senda blindkopiar til kontoen din på maskina der "
+"KAlarm køyrer, er det berre å skriva inn brukarnamnet ditt."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2364,8 +2499,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Kryss av for å bruka e-postadressa som er sett i TDE Kontrollsenteret. Ho vil "
-"bli bruka til å senda e-postalarmar til deg sjølv."
+"Kryss av for å bruka e-postadressa som er sett i TDE Kontrollsenteret. Ho "
+"vil bli bruka til å senda e-postalarmar til deg sjølv."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2373,15 +2508,15 @@ msgstr "&Gje melding når eksterne e-postar blir lagt i kø"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Viser ei melding når ein e-postalarm har lagt ein e-post i kø for sending til "
-"eit eksternt system. Dette kan vera nyttig viss du til dømes har ei "
-"oppringingstilkopling, slik at du kan forvisse deg om at e-posten faktisk blir "
-"sendt."
+"Viser ei melding når ein e-postalarm har lagt ein e-post i kø for sending "
+"til eit eksternt system. Dette kan vera nyttig viss du til dømes har ei "
+"oppringingstilkopling, slik at du kan forvisse deg om at e-posten faktisk "
+"blir sendt."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2432,7 +2567,8 @@ msgstr "Standardinnstilling for «%1» i dialogen for alarmredigering."
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Kryss av for å velja pipelyd som standardinnstilling for «%1» i "
"redigeringsdialogen for alarmar."
@@ -2487,7 +2623,8 @@ msgstr "&Gjentaking:"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Standardinnstillinga for gjentakingsregelen i redigeringsdialogen for alarmar."
+"Standardinnstillinga for gjentakingsregelen i redigeringsdialogen for "
+"alarmar."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
@@ -2507,15 +2644,15 @@ msgstr "&Ikkje gjenta alarm"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
-"For alarmar som er fastlagt til å løysast ut den 29. februar vel kva for dato "
-"dei skal løysast ut på år som ikkje er skotår.\n"
-"Merk at neste fastlagde utføring av ein eksisterade alarm ikkje blir sjekka på "
-"ny mot denne regelen etter at du har endra ho."
+"For alarmar som er fastlagt til å løysast ut den 29. februar vel kva for "
+"dato dei skal løysast ut på år som ikkje er skotår.\n"
+"Merk at neste fastlagde utføring av ein eksisterade alarm ikkje blir sjekka "
+"på ny mot denne regelen etter at du har endra ho."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2532,8 +2669,8 @@ msgstr "Vis alarmar for dei neste &24 timane"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Oppgje om det skal vera med ei liste over alarmar dei neste 24 timane i "
"verktøytipset for systemtrau-ikonet"
@@ -2544,12 +2681,12 @@ msgstr "Ma&ksimalt tal på alarmar som skal visast:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Ikkje kryss av for å visa alle alarmar dei neste 24 timane i verktøytipset for "
-"systemtrau-ikonet. Kryss av for å skriva inn ei øvre grense på talet alarmar "
-"som skal visast."
+"Ikkje kryss av for å visa alle alarmar dei neste 24 timane i verktøytipset "
+"for systemtrau-ikonet. Kryss av for å skriva inn ei øvre grense på talet "
+"alarmar som skal visast."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2560,8 +2697,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Oppgje om du skal visa kor lenge det er til alarmen bli løyst ut i "
"verktøytipset for systemtrau-ikonet"
@@ -2575,8 +2712,8 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Skriv inn teksten som skal visast framom tid til alarmutløysing i verktøytipset "
-"for systemtrau-ikonet"
+"Skriv inn teksten som skal visast framom tid til alarmutløysing i "
+"verktøytipset for systemtrau-ikonet"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2593,9 +2730,9 @@ msgstr ""
"Oppgje korleis alarmmeldingsvindauge skal oppføra seg:\n"
"- Viss dei er avkryss, vil vindauget vera eit vanleg vindauge med ei "
"tittellinje, men det tar inn tastetrykk når det vert vist.\n"
-"- Viss det ikkje er avkryssa, vil vindauget ikkje forstyrra deg viss du skriv "
-"noko når det vert vist, men det har inga tittellinje og kan ikkje flyttast "
-"eller endra storleik."
+"- Viss det ikkje er avkryssa, vil vindauget ikkje forstyrra deg viss du "
+"skriv noko når det vert vist, men det har inga tittellinje og kan ikkje "
+"flyttast eller endra storleik."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2607,18 +2744,12 @@ msgstr "sekund"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Kor ofte systemtrau-ikonet skal oppdaterast for å indikera om alarmnissen "
"overvakar alarmar eller ikkje."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Handlingar"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Ingen gjentaking"
@@ -2688,8 +2819,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Løys ut alarmen ved det oppgjevne tidspunktet og ved kvar innlogging fram til "
-"då.\n"
+"Løys ut alarmen ved det oppgjevne tidspunktet og ved kvar innlogging fram "
+"til då.\n"
"Merk at han også vil bli utløyst kvar gong alarmnissen blir starta på nytt."
#: recurrenceedit.cpp:137
@@ -2714,8 +2845,8 @@ msgstr "Gjenta alarmen i årlege intervall"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2754,8 +2885,8 @@ msgstr "Slutt &ved:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2768,8 +2899,8 @@ msgstr "Skriv inn det siste tidspunktet for gjentaking av alarmen."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Stopp gjentaking av alarmen ved den første innlogginga etter den oppgjevne "
"sluttdatoen"
@@ -2784,16 +2915,26 @@ msgstr "Lista over unntak, dvs. datoar/tidspunkt unnateke frå gjentaking"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Skriv inn ein dato som skal setjast inn i unntakslista. Bruk i samband med "
"«Legg til» eller «Endre»-knappen under."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til …"
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Legg til datoen som er skrive inn over til unntakslista"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "End&ra …"
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2801,6 +2942,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erstatt det utheva elementet i unntakslista med datoen som er skrive inn over"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Fjern det utheva elementet frå unntakslista"
@@ -2813,201 +2958,201 @@ msgstr "Sluttdato er før startdato."
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "startdato"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Gjenta k&var(t)"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "timar:minutt"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Skriv inn talet på timar og minutt mellom gjentakingar av alarmen"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "P&å:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Ingen dag er valt"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dag(ar)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Skriv inn talet på dagar mellom gjentakingar av alarmen"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Vel kva for dagar i veka alarmen skal gjentakast"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "veke(r)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Skriv inn talet på veker mellom kvar gjentaking av alarmen"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vel kva for dagar i veka alarmen skal gjentakast"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Gjenta alarmen på den valde dagen i månaden"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Vel dagen i månaden som alarmen skal gjentakast på"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "På &den"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Gjenta alarmen på ein vekedag, i den valde veka i månaden"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Nest siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Tredje siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Fjerde siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Femte siste"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Vel den veka i månaden som alarmen skal gjentakast"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vel den vekedagen som alarmen skal gjentakast"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "månad(er)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Skriv inn talet på månader mellom gjentakingar av alarmen"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "år"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Skriv inn talet på år mellom gjentakingar av alarmen"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Vel dei månadane i året som alarmen skal gjentakast"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Ingen månad er valt"
@@ -3044,9 +3189,9 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
-"Kryss av for å repeter allarmen kvar gong han vert gjenteken. I staden for at "
-"alarmen vert utløyst ein gong for kvar gjentaking vil dette valet gjere at "
-"alarmen vert utløyst fleire gongar for kvar gjentaking."
+"Kryss av for å repeter allarmen kvar gong han vert gjenteken. I staden for "
+"at alarmen vert utløyst ein gong for kvar gjentaking vil dette valet gjere "
+"at alarmen vert utløyst fleire gongar for kvar gjentaking."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3116,11 +3261,11 @@ msgstr "Vel ei tekstfil eller ei biletfil som skal visast."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"Viss denne er avkryssa, vil lydfila bli spelt om og om igjen så lenge meldinga "
-"vert vist."
+"Viss denne er avkryssa, vil lydfila bli spelt om og om igjen så lenge "
+"meldinga vert vist."
#: sounddlg.cpp:114
#, fuzzy
@@ -3261,7 +3406,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Skriv inn ein kommando som skal køyrast før alarmen vert vist. MERK: %1 vil "
"venta til kommandoen er ferdig før alarmen vert vist."
@@ -3273,8 +3419,9 @@ msgstr "Handling etter alar&m:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3467,97 +3614,15 @@ msgstr "Gjenopprett alarm"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Gjenopprett fleire alarmar"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Eigendefinert …"
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Dato kan ikkje vere tidlegare enn %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Dato kan ikkje vere seinare enn %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "i dag"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Feila med å køyra kommando (skaltilgang er ikkje autorisert):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Feila med å køyra kommando:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Feil ved køyring av kommando:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "time/minutt"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Timar/Minutt"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "time/minutt"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Timar/Minutt"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dag"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dagar"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "veke"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Veker"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Trykk Shift-tasten med du klikkar på talbokspilene for å stilla inn tida med "
-"større steg (6 timar / 5 minutt)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-nisse"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Alarmnissen KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Utviklar"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Handlingar"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Opphavleg utviklar"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Vis innstillingar"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3565,24 +3630,29 @@ msgstr "Opphavleg utviklar"
#~ msgstr "i:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Kan ikkje utsetja til etter alarmen si neste gjentaking (for tida %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikkje utsetja til etter alarmen si neste gjentaking (for tida %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Kan ikkje utsetja til etter alarmen si neste gjentaking (for tida %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikkje utsetja til etter alarmen si neste gjentaking (for tida %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Gjentaking:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Kor ofte alarmen vert gjenteken.\n"
-#~ "Gjentaking av alarmen vert sett opp i gjentakingsfana og i «Enkel gjentaking»-dialogvindauget."
+#~ "Gjentaking av alarmen vert sett opp i gjentakingsfana og i «Enkel "
+#~ "gjentaking»-dialogvindauget."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Set opp ein enkel eller ekstra gjentaking"
@@ -3593,11 +3663,13 @@ msgstr "Opphavleg utviklar"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk denne dialogen anten:\n"
#~ "- i staden for gjentakingsfana, eller\n"
-#~ "- etter bruk av gjentakingsfana for å setja opp ei gjentaking inni ei gjentaking."
+#~ "- etter bruk av gjentakingsfana for å setja opp ei gjentaking inni ei "
+#~ "gjentaking."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Meldingsfarge"
@@ -3614,17 +3686,24 @@ msgstr "Opphavleg utviklar"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Alarmliste"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
#~ msgstr "Oppgje om alarmtidspunktet skal visast i alarmlista."
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Oppgje om det skal visast kor lenge det er til alarmen blir utløyst i alarmlista"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgje om det skal visast kor lenge det er til alarmen blir utløyst i "
+#~ "alarmlista"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Vel om forfalne alarmar skal visast i alarmlista."
#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
-#~ msgstr "Skriv inn ein kommando som skal køyrast etter at alarmvindauget er lukka."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inn ein kommando som skal køyrast etter at alarmvindauget er lukka."
#~ msgid "&Alarms Enabled"
#~ msgstr "Alarmar &slått på"
@@ -3637,8 +3716,12 @@ msgstr "Opphavleg utviklar"
#~ msgstr "Re&peter"
#, fuzzy
-#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
-#~ msgstr "Viss avkryssa vil ein lyd bli avspelt når ei melding vert vist. Trykk på knappen til høgre for å velja ein lyd."
+#~ msgid ""
+#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of "
+#~ "sound from the displayed options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viss avkryssa vil ein lyd bli avspelt når ei melding vert vist. Trykk på "
+#~ "knappen til høgre for å velja ein lyd."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
@@ -3646,11 +3729,15 @@ msgstr "Opphavleg utviklar"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "Viss denne er avkryssa, vil lydfila bli spelt om og om igjen så lenge meldinga vert vist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viss denne er avkryssa, vil lydfila bli spelt om og om igjen så lenge "
+#~ "meldinga vert vist."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "Viss denne er avkryssa, vil lydfila bli spelt om og om igjen så lenge meldinga vert vist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viss denne er avkryssa, vil lydfila bli spelt om og om igjen så lenge "
+#~ "meldinga vert vist."
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
@@ -3757,8 +3844,12 @@ msgstr "Opphavleg utviklar"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "dag"
-#~ msgid "Select a sound file to play when the message is displayed. If no sound file is selected, a beep will sound."
-#~ msgstr "Vel ei lydfil som blir avspelt når ei melding vert vist. Viss ingen lydfil er valt, vil ein pipelyd bli spelt av."
+#~ msgid ""
+#~ "Select a sound file to play when the message is displayed. If no sound "
+#~ "file is selected, a beep will sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel ei lydfil som blir avspelt når ei melding vert vist. Viss ingen "
+#~ "lydfil er valt, vil ein pipelyd bli spelt av."
#~ msgid "Play '%1'"
#~ msgstr "Spel «%1»"
diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-pa/messages/tdepim/kalarm.po
index 92165373682..0fd2a538c56 100644
--- a/tde-i18n-pa/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-pa/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:46+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@@ -15,17 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -188,8 +184,8 @@ msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:340
@@ -320,8 +316,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:99
@@ -370,8 +366,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
@@ -397,7 +393,8 @@ msgstr ""
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
@@ -577,6 +574,11 @@ msgstr "&ਪਾਠ"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr ""
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -661,7 +663,8 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
@@ -726,8 +729,12 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -802,130 +809,136 @@ msgstr ""
msgid "Template name is already in use"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "ਭੇਜੋ(&S)"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -949,8 +962,8 @@ msgstr ""
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1028,6 +1041,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr ""
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr ""
@@ -1043,8 +1060,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1217,6 +1234,26 @@ msgstr ""
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "ਲੇਖਕ"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1320,8 +1357,9 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1339,8 +1377,78 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
+msgstr ""
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "ਸੋਧ...."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "ਅੱਜ"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "ਘੰਟੇ/ਮਿੰਟ"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "ਘੰਟੇ/ਮਿੰਟ"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ਘੰਟੇ/ਮਿੰਟ"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "ਦਿਨ"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "ਦਿਨ"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "ਹਫ਼ਤੇ"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
#: main.cpp:37
@@ -1565,10 +1673,19 @@ msgstr "ਨਕਲ(&C)..."
msgid "&Edit..."
msgstr "ਸੋਧ(&E)..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr ""
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr ""
@@ -1692,6 +1809,10 @@ msgstr ""
msgid "The email to send"
msgstr ""
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr ""
@@ -1832,6 +1953,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗ"
@@ -1844,6 +1969,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "ਸੋਧ(&E)..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr ""
@@ -1860,10 +1990,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:275
@@ -1875,10 +2005,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:287
@@ -1887,8 +2018,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:294
@@ -1922,8 +2053,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:334
@@ -1958,8 +2089,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
@@ -1976,8 +2107,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -1992,10 +2123,10 @@ msgstr "ਹੋਰ:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2040,9 +2171,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2069,8 +2200,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2080,9 +2211,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2094,8 +2225,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
@@ -2114,10 +2245,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2166,7 +2297,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2237,10 +2369,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2258,8 +2390,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2268,8 +2400,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2280,8 +2412,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2317,16 +2449,10 @@ msgstr "ਸਕਿੰਟ"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ(&A)"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr ""
@@ -2419,8 +2545,8 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2459,8 +2585,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2473,8 +2599,8 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2487,20 +2613,34 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "ਤਬਦੀਲ(&h)..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
@@ -2513,200 +2653,200 @@ msgstr ""
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "ਦਿਨ"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "ਹਫਤਾ"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1ਹਿਲਾਂ"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2ਜਾ"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3ਜਾ"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4ਵਾਂ"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5ਵਾਂ"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2ਜਾ ਆਖਰੀ"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3ਜਾ ਆਖਰੀ"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5ਵਾਂ ਆਖਰੀ"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "ਮਹੀਨੇ"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "ਸਾਲ"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr ""
@@ -2803,8 +2943,8 @@ msgstr ""
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:114
@@ -2933,7 +3073,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -2943,8 +3084,9 @@ msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3132,92 +3274,12 @@ msgstr ""
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr ""
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "ਸੋਧ...."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "ਅੱਜ"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "ਘੰਟੇ/ਮਿੰਟ"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "ਘੰਟੇ/ਮਿੰਟ"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "ਘੰਟੇ/ਮਿੰਟ"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "ਦਿਨ"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "ਦਿਨ"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "ਹਫ਼ਤੇ"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "ਲੇਖਕ"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ(&A)"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗ"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po
index 8ec90b68172..a19adc3ee24 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:19+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -21,19 +21,16 @@ msgstr ""
">\n"
">\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Żądana czcionka"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota, Marcin Bokszczanin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -224,8 +221,8 @@ msgstr "Typ alarmu (komunikat, plik, polecenie lub wiadomość pocztowa)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Tekst komunikatu alarmu, URL pliku tekstowego do wyświetlenia, polecenie do "
"wykonania lub temat wiadomości e-mail"
@@ -282,8 +279,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Dla zwykłego powtórzenia podaj datę/czas pierwszego wystąpienia.\n"
-"Jeśli skonfigurowano powtarzania, początkowa data i czas zostaną ustawione na "
-"pierwsze powtórzenie po wprowadzonej dacie i czasie."
+"Jeśli skonfigurowano powtarzania, początkowa data i czas zostaną ustawione "
+"na pierwsze powtórzenie po wprowadzonej dacie i czasie."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -363,11 +360,11 @@ msgstr "&Przedrostek:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"Wprowadź tekst (z niezbędnymi spacjami) wyświetlany przed imieniem i nazwiskiem "
-"osoby w wiadomości alarmowej."
+"Wprowadź tekst (z niezbędnymi spacjami) wyświetlany przed imieniem i "
+"nazwiskiem osoby w wiadomości alarmowej."
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -423,8 +420,8 @@ msgstr "Włącz tę opcję, by wyświetlić przypomnienie przed urodzinami."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Podaj liczbę dni przed każdymi urodzinami, kiedy należy wyświetlić "
"przypomnienie. Jest to dodatek do alarmu wyświetlanego w urodziny."
@@ -452,7 +449,8 @@ msgstr "Nie znaleziono usługi alarmu."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Nie można włączyć alarmów.\n"
"Błąd instalacji lub konfiguracji: wersja demona alarmów (%1) jest "
@@ -464,7 +462,8 @@ msgid ""
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"Jeśli zatrzymasz KAlarm, alarmy zostaną wyłączone.\n"
-"(Błąd instalacji lub konfiguracji: %1 nie może znaleźć pliku wykonywalnego %2)"
+"(Błąd instalacji lub konfiguracji: %1 nie może znaleźć pliku wykonywalnego "
+"%2)"
#: daemon.cpp:250
msgid ""
@@ -505,12 +504,14 @@ msgstr "Anuluj odroczony alarm. Nie wpływa na następne powtórzenia."
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
-"Nie można odroczyć alarmu później niż do następnego pod-przypomnienia (obecnie "
-"%1)"
+"Nie można odroczyć alarmu później niż do następnego pod-przypomnienia "
+"(obecnie %1)"
#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-msgstr "Nie można odroczyć alarmu później niż do następnego przypomnienia (obecnie %1)"
+msgstr ""
+"Nie można odroczyć alarmu później niż do następnego przypomnienia (obecnie "
+"%1)"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
@@ -640,10 +641,17 @@ msgstr "&Tekst"
#: editdlg.cpp:241
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
-msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wyświetlać komunikat tekstowy."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wyświetlać komunikat tekstowy."
+
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
#: editdlg.cpp:249
-msgid "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wyświetlać obrazek lub zawartość "
"pliku tekstowego."
@@ -721,7 +729,8 @@ msgstr ""
"okresie czasu od utworzenia alarmu."
#: editdlg.cpp:363
-msgid "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr "Określa, jak długo przed właściwym alarmem wyświetlić przypomnienie."
#: editdlg.cpp:364
@@ -729,8 +738,11 @@ msgid "Rem&inder:"
msgstr "&Przypomnienie:"
#: editdlg.cpp:365
-msgid "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
-msgstr "Włącz, by dodatkowo wyświetlić przypomnienie przed właściwym czasem alarmu."
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
+msgstr ""
+"Włącz, by dodatkowo wyświetlić przypomnienie przed właściwym czasem alarmu."
#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
@@ -766,7 +778,8 @@ msgstr "Wybierz kolor tła dla wiadomości alarmu"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
-msgstr "Zaznacz tę opcję, by wprowadzić zawartość skryptu zamiast polecenia powłoki"
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, by wprowadzić zawartość skryptu zamiast polecenia powłoki"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -794,12 +807,16 @@ msgstr "Wybierz plik dziennika."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, aby zapisywać wynik polecenia do lokalnego pliku. Wynik "
"polecenia zostanie dopisany do istniejącej zawartości pliku."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wyrzucić wynik polecenia."
@@ -868,7 +885,8 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
-msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wymagał potwierdzenia odczytania."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wymagał potwierdzenia odczytania."
#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
@@ -878,11 +896,17 @@ msgstr "Musisz podać nazwę szablonu alarmu"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Szablon o tej nazwie już istnieje"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Czas powtarzania alarmu już upłynął"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -890,7 +914,7 @@ msgstr ""
"Czas przypomnienia musi być krótszy niż czas powtarzania, chyba, że włączono "
"opcję '%1'."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -898,27 +922,27 @@ msgstr ""
"Okres powtórzenia alarmu musi być krótszy niż okres powtarzania tego alarmu "
"pomniejszony o czas przypomnienia"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Dla powtarzania wewnątrz powtarzania okres musi być ustawiony w jednostkach lub "
-"tygodniach dla alarmu ustawionego na dany dzień"
+"Dla powtarzania wewnątrz powtarzania okres musi być ustawiony w jednostkach "
+"lub tygodniach dla alarmu ustawionego na dany dzień"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Na pewno wysłać teraz e-mail do podanych odbiorców?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Potwierdź wysłanie"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Wyślij"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -927,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Wykonano polecenie:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -936,7 +960,7 @@ msgstr ""
"\n"
"UDW: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -944,17 +968,18 @@ msgstr ""
"Wiadomość wysłana do:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Odrocz alarm"
-#: editdlg.cpp:1705
-msgid "Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+#: editdlg.cpp:1711
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-"Plik dziennika musi być podany jako nazwa lub ścieżka lokalnego pliku. Musisz "
-"również posiadać do niego prawo zapisu."
+"Plik dziennika musi być podany jako nazwa lub ścieżka lokalnego pliku. "
+"Musisz również posiadać do niego prawo zapisu."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -963,11 +988,11 @@ msgstr ""
"Niepoprawny adres e-mail:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Nie podano adresu e-mail"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -976,31 +1001,31 @@ msgstr ""
"Niepoprawny załącznik:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Wyświetl wiadomość teraz"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Wyświetl plik teraz"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Wykonaj polecenie teraz"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Wyślij e-mail do podanych odbiorców teraz"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Wybierz plik do załączenia"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Proszę wybrać plik do pokazania"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1008,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"Nie znaleziono\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1016,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"jest katalogiem"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1024,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nie jest do odczytu"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1050,8 +1075,8 @@ msgstr "Nieakt&ualny"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Zaznacz, by przeszukiwać również nieaktualne alarmy. Opcja ta jest dostępna "
"tylko wtedy, gdy nieaktualne alarmy są obecnie wyświetlane."
@@ -1062,7 +1087,8 @@ msgstr "Tekst"
#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
-msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci komunikatów tekstowych."
+msgstr ""
+"Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci komunikatów tekstowych."
#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
@@ -1124,24 +1150,31 @@ msgstr "&Usuń kolor"
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
-msgstr "Usuń z listy wyboru kolorów kolor pokazywany w oknie wyboru koloru tła."
+msgstr ""
+"Usuń z listy wyboru kolorów kolor pokazywany w oknie wyboru koloru tła."
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
msgstr "Użyj &domyślnej czcionki"
#: fontcolour.cpp:112
-msgid "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, wiadomość o alarmie będzie wyświetlana domyślną "
-"czcionką."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wiadomość o alarmie będzie wyświetlana "
+"domyślną czcionką."
+
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Żądana czcionka"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "&Czcionka i kolor..."
#: fontcolourbutton.cpp:52
-msgid "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr "Wybierz czcionkę, kolor tekstu i tła dla wiadomości alarmu."
#: fontcolourbutton.cpp:59
@@ -1150,8 +1183,8 @@ msgstr "Zażółć gęślą jaźń"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
"Ten prosty tekst pokazuje obecne ustawienia czcionki i koloru. Możesz go "
"zmienić by przetestować znaki specjalne."
@@ -1294,7 +1327,8 @@ msgstr "Niepoprawny parametr %1 dla alarmu z samą datą"
#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
-msgstr "Nieprawidłowe parametry %1 i %2: powtórzenie jest dłuższe niż przerwa %3"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowe parametry %1 i %2: powtórzenie jest dłuższe niż przerwa %3"
#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
@@ -1336,9 +1370,31 @@ msgstr "Przed alarmem wykonaj:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Po alarmie wykonaj:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Usługa KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Usługa alarmu KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pierwszy autor"
+
#: kamail.cpp:86
-msgid "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
-msgstr "Wysyłanie alarmów e-mail wymaga skonfigurowania Twojego adresu nadawcy."
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Wysyłanie alarmów e-mail wymaga skonfigurowania Twojego adresu nadawcy."
#: kamail.cpp:89
msgid ""
@@ -1415,7 +1471,8 @@ msgstr ""
#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
-msgstr "Wiadomość została umieszczona w kolejce do wysłania przez program KMail"
+msgstr ""
+"Wiadomość została umieszczona w kolejce do wysłania przez program KMail"
#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
@@ -1452,16 +1509,17 @@ msgstr "Automatycznie zamknij okno po czasie unie&ważnienia"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie anulowany, jeśli nie może być "
"zrealizowany w ciągu podanego okresu od wyznaczonego czasu. Możliwe powody "
-"opóźnienia to: użytkownik nie jest zalogowany, X Window nie jest uruchomione, "
-"wyłączona usługa alarmu.\n"
+"opóźnienia to: użytkownik nie jest zalogowany, X Window nie jest "
+"uruchomione, wyłączona usługa alarmu.\n"
"\n"
"W przeciwnym razie, alarm zostanie zrealizowany przy pierwszej okazji po "
"wyznaczonym czasie."
@@ -1478,10 +1536,80 @@ msgstr "Podaj, jak duże musi być opóźnienie, by alarm został anulowany"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Automatycznie zamknij okno alarmu po upływie podanego czasu opóźnienia"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Własne..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Data nie może być wcześniejsza niż %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Data nie może być późniejsza niż %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "dzisiaj"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Nie można wykonać polecenia (brak dostępu do powłoki):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nie można wykonać polecenia:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "godziny/minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Godziny/minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "tygodnie"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Tygodnie"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Wciśnij Shift podczas klikania na przyciskach edytora wartości, by zmienić "
+"czas o większą wartość (6 godzin/5 minut)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Potwierdzenie przeczytania wiadomości"
@@ -1626,7 +1754,8 @@ msgstr "Włącz alarm o podanym ID zdarzenia"
#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr "Powtarzaj do czasu [[[rok-]miesiąc-]dzień-]godzina:minuta lub dnia rrrr-mm-dd"
+msgstr ""
+"Powtarzaj do czasu [[[rok-]miesiąc-]dzień-]godzina:minuta lub dnia rrrr-mm-dd"
#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
@@ -1708,10 +1837,19 @@ msgstr "&Kopiuj..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edycja..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Włącz &ponownie"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Ukryj &czasy alarmu"
@@ -1843,6 +1981,10 @@ msgstr "Wiadomość alarmu"
msgid "The email to send"
msgstr "E-mail do wysłania"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Potwierdź alarm"
@@ -2008,6 +2150,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Ustawienia alarmu e-mail"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Pokaż ustawienia"
@@ -2020,6 +2166,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Domyślna czcionka i kolor"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Edycja..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Domyślne ustawienia edycji alarmu"
@@ -2036,16 +2187,16 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, by uruchamiać KAlarm tylko w razie potrzeby.\n"
"\n"
"Uwagi:\n"
-"1. Alarmy są wyświetlane nawet wtedy gdy KAlarm nie jest uruchomiony, ponieważ "
-"za ich wyświetlanie odpowiada usługa alarmów.\n"
+"1. Alarmy są wyświetlane nawet wtedy gdy KAlarm nie jest uruchomiony, "
+"ponieważ za ich wyświetlanie odpowiada usługa alarmów.\n"
"2. Jeśli ta opcja jest zaznaczona, ikona w tacce systemowej może być "
"wyświetlona lub ukryta niezależnie od KAlarm."
@@ -2058,10 +2209,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, by uruchomić KAlarm w tacce systemowej TDE.\n"
"\n"
@@ -2077,8 +2229,8 @@ msgstr "&Wyłącz alarmy, kiedy program nie jest uruchomiony"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Wyłącza alarmy, jeśli KAlarm nie jest uruchomiony. Alarmy będą pojawiały się "
"jedynie wtedy, gdy widoczna jest ikona w tacce systemowej."
@@ -2089,7 +2241,8 @@ msgstr "Potwierdź &zakończenie"
#: prefdlg.cpp:297
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
-msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać ostrzeżenie przed zakończeniem KAlarm."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać ostrzeżenie przed zakończeniem KAlarm."
#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
@@ -2119,8 +2272,8 @@ msgstr "&Początek dnia dla alarmów bez podanego czasu:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Najwcześniejsza pora dnia, o której należy wyświetlać alarmy bez ustawionego "
"czasu (z samą datą)."
@@ -2146,8 +2299,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, nieaktualne i usunięte alarmy będą przechowywane "
-"(z wyjątkiem alarmów, który nigdy nie zostały uruchomione)."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, nieaktualne i usunięte alarmy będą "
+"przechowywane (z wyjątkiem alarmów, który nigdy nie zostały uruchomione)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2159,8 +2312,8 @@ msgstr "&dni"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Jeśli podano pewien okres czasu, nieaktualne alarmy będą usuwane po upływie "
"takiego okresu. W przeciwnym razie takie alarmy nie będą w ogóle usuwane."
@@ -2179,15 +2332,19 @@ msgstr "Terminal dla alarmów w postaci poleceń"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
-msgstr "Wybierz program terminala, w którym chcesz uruchamiać alarmy w postaci poleceń"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
+msgstr ""
+"Wybierz program terminala, w którym chcesz uruchamiać alarmy w postaci "
+"poleceń"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
-msgstr "Zaznacz, by wykonywać alarmy w postaci poleceń w oknie terminala programu '%1'"
+msgstr ""
+"Zaznacz, by wykonywać alarmy w postaci poleceń w oknie terminala programu "
+"'%1'"
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
@@ -2195,15 +2352,15 @@ msgstr "Inny:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Wprowadź pełne polecenie powłoki niezbędne do wykonania polecenia w wybranym "
-"oknie terminala. Domyślnie polecenie alarmu zostanie dodane do tego, co tutaj "
-"wpiszesz. Zajrzyj do podręcznika KAlarm, żeby poznać szczegóły na temat "
-"specjalnych parametrów sterujących."
+"oknie terminala. Domyślnie polecenie alarmu zostanie dodane do tego, co "
+"tutaj wpiszesz. Zajrzyj do podręcznika KAlarm, żeby poznać szczegóły na "
+"temat specjalnych parametrów sterujących."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2218,7 +2375,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
-msgstr "Nie powinieneś wyłączać tej opcji, chyba że chcesz przestać używać KAlarm"
+msgstr ""
+"Nie powinieneś wyłączać tej opcji, chyba że chcesz przestać używać KAlarm"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2231,8 +2389,8 @@ msgstr "Zaznacz tę opcję aby uruchamiać KAlarm przy uruchamianiu TDE."
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję aby pokazywała się ikona w tacce systemowej przy zalogowaniu "
-"do TDE."
+"Zaznacz tę opcję aby pokazywała się ikona w tacce systemowej przy "
+"zalogowaniu do TDE."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2251,15 +2409,15 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Określa metodę wysyłania poczty dla alarmów e-mailowych.\n"
"KMail: wiadomość jest wysyłana automatycznie przez program KMail. W razie "
"potrzeby program zostanie uruchomiomy.\n"
-"Sendmail: e-mail zostanie wysłany automatycznie. Zadziała tylko, jeśli w Twoim "
-"systemie skonfigurowano program 'sendmail' lub zgodny z nim program do "
+"Sendmail: e-mail zostanie wysłany automatycznie. Zadziała tylko, jeśli w "
+"Twoim systemie skonfigurowano program 'sendmail' lub zgodny z nim program do "
"wysyłania poczty."
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2288,8 +2446,8 @@ msgstr "&Użyj adresu z Centrum sterowania"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, by użyć adresu ustawionego w Centrum sterowania. Adres ten "
"będzie używany do identyfikowania Cię jako nadawcy poczty przy wysyłaniu "
@@ -2302,14 +2460,14 @@ msgstr "Użyj &tożsamości KMaila"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Zaznacz, by używać tożsamości KMaila do identyfikacji ciebie jako wysyłającego "
-"alarmy w postaci e-maili. Dla istniejących alarmów będzie używana tożsamość "
-"domyślna. Dla nowych alarmów będziesz mógł/mogła wybrać sobie odpowiednią "
-"tożsamość KMail."
+"Zaznacz, by używać tożsamości KMaila do identyfikacji ciebie jako "
+"wysyłającego alarmy w postaci e-maili. Dla istniejących alarmów będzie "
+"używana tożsamość domyślna. Dla nowych alarmów będziesz mógł/mogła wybrać "
+"sobie odpowiednią tożsamość KMail."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2320,12 +2478,12 @@ msgstr "&UDW:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Twój adres e-mail, używany do wysyłania ukrytej kopii wiadomości alarmowej do "
-"siebie. Jeśli chcesz, by KAlarm wysyłał kopie na konto na komputerze, na którym "
-"działa, wystarczy, że wpiszesz swoją nazwę użytkownika."
+"Twój adres e-mail, używany do wysyłania ukrytej kopii wiadomości alarmowej "
+"do siebie. Jeśli chcesz, by KAlarm wysyłał kopie na konto na komputerze, na "
+"którym działa, wystarczy, że wpiszesz swoją nazwę użytkownika."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2336,8 +2494,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Wybierz tę opcję, by użyć adresu e-mail ustawionego w Centrum sterowania TDE, "
-"do wysyłania kopii wiadomości alarmowych do siebie."
+"Wybierz tę opcję, by użyć adresu e-mail ustawionego w Centrum sterowania "
+"TDE, do wysyłania kopii wiadomości alarmowych do siebie."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2345,10 +2503,10 @@ msgstr "&Powiadom o kolejkowaniu wiadomości"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Wyświetla informację, kiedy wiadomość alarmowa e-mail została umieszczona w "
"kolejce do wysłania. Jest to użyteczne, gdy używasz połączenia modemowego i "
@@ -2401,10 +2559,12 @@ msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "Domyślne ustawienia dla \"%1\" w oknie edycji alarmu."
#: prefdlg.cpp:896
-msgid "Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, żeby ustawić %1 jako domyślne ustawienie dla \"%2\" w oknie "
-"edycji alarmu."
+"Zaznacz tę opcję, żeby ustawić %1 jako domyślne ustawienie dla \"%2\" w "
+"oknie edycji alarmu."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2474,18 +2634,21 @@ msgstr "&Nie powtarzaj"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Wybierz datę wyświetlania powtórzeń corocznych alarmów z 29 lutego w latach "
"nieprzestępnych.\n"
"Data następnego wystąpienia istniejących alarmów nie zostanie zmieniona."
#: prefdlg.cpp:1182
-msgid "You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
-msgstr "Musisz podać plik dźwiękowy, kiedy %1 jest ustawione jako domyślny typ dźwięku"
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"Musisz podać plik dźwiękowy, kiedy %1 jest ustawione jako domyślny typ "
+"dźwięku"
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
@@ -2497,8 +2660,8 @@ msgstr "Pokaż alarmy w następnych &24 godzinach"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, w podpowiedzi na tacce systemowej wyświetlana "
"będzie lista alarmów ustawionych na najbliższe 24 godziny"
@@ -2509,12 +2672,12 @@ msgstr "&Maksymalna liczba wyświetlanych alarmów:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Wprowadź ograniczenie liczby alarmów wyświetlanych w podpowiedzi na tacce "
-"systemowej. Wyłącz tę opcję, by w podpowiedzi wyświetlane były wszystkie alarmy "
-"ustawione na następne 24 godziny."
+"systemowej. Wyłącz tę opcję, by w podpowiedzi wyświetlane były wszystkie "
+"alarmy ustawione na następne 24 godziny."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2526,8 +2689,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Wybierz, czy czas do uruchomienia ma być wyświetlany w podpowiedzi na tacce "
"systemowej"
@@ -2572,17 +2735,11 @@ msgstr "sek."
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Czas między kolejnymi uaktualnieniami ikony na tacce systemowej, określającej, "
-"czy usługa alarmów monitoruje alarmy."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Działania"
+"Czas między kolejnymi uaktualnieniami ikony na tacce systemowej, "
+"określającej, czy usługa alarmów monitoruje alarmy."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2653,8 +2810,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Powtarzaj alarm o podanej dacie i czasu przy każdym zalogowaniu aż do podanego "
-"czasu.\n"
+"Powtarzaj alarm o podanej dacie i czasu przy każdym zalogowaniu aż do "
+"podanego czasu.\n"
"Uwaga: alarm będzie powtarzany także przy każdym uruchomieniu usługi alarmu."
#: recurrenceedit.cpp:137
@@ -2679,8 +2836,8 @@ msgstr "Powtarzaj alarm co roku"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
"Ustaw powtarzanie wewnątrz powtarzania aby uruchomić alarm wielokrotnie przy "
"każdym powtórzeniu."
@@ -2721,13 +2878,14 @@ msgstr "Koniec &o:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Powtarzaj alarm aż do określonej daty/godziny.\n"
"\n"
-"Uwaga: dotyczy to tylko głównego powtarzania. Nie ogranicza to w żaden sposób "
-"pod-powtarzania, które wystąpi niezależnie po ostatnim głównym powtórzeniu."
+"Uwaga: dotyczy to tylko głównego powtarzania. Nie ogranicza to w żaden "
+"sposób pod-powtarzania, które wystąpi niezależnie po ostatnim głównym "
+"powtórzeniu."
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
@@ -2739,8 +2897,8 @@ msgstr "Wprowadź czas ostatniego powtórzenia alarmu."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Przerwij powtarzanie alarmu po pierwszym zalogowaniu w lub po podanej dacie "
"zakończenia"
@@ -2755,22 +2913,36 @@ msgstr "Lista wyjątków, tj. dat wyłączonych z powtarzania"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Wprowadź datę do wstawienia do listy wyjątków. Używane w połączeniu z "
"przyciskami Dodaj lub Zmień."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Dodaj datę podaną wyżej do listy wyjątków"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Zmień..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "Zastąp wybraną pozycję z listy wyjątków datą podaną wyżej"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Usuń wybraną pozycję z listy wyjątków"
@@ -2783,201 +2955,202 @@ msgstr "Data zakończenia jest wcześniejsza od daty rozpoczęcia"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Data/czas zakończenia są wcześniejsze od daty/czasu rozpoczęcia"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "data początkowa"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Powtórz &co"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "godziny:minuty"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Wprowadź czas w godzinach i minutach pomiędzy powtórzeniami alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "Dzień &tygodnia:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Nie wybrano dnia"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dni"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Wprowadź liczbę dni pomiędzy powtórzeniami alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Wybierz dni tygodnia, w które alarm może wystąpić"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "tygodnie"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Wprowadź liczbę tygodni pomiędzy powtórzeniami alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Wybierz dni tygodnia, kiedy należy powtórzyć alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&Dnia"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Powtarzaj alarm w podane dni miesiąca"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Ostatni"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Wybierz dni miesiąca, w które powtarzać alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "Dzień tygodnia &w miesiącu:"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
-msgid "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+#: recurrenceedit.cpp:1386
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Wybierz dni wybranego tygodnia w miesiącu, w które powtarzać alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Ostatni"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Przedostatni"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3 od końca"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4 od końca"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5 od końca"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "W każdy"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Wybierz tydzień w miesiącu, w którym powtarzać alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Wybierz dzień tygodnia, w którym powtarzać alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "miesiące"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Wprowadź liczbę miesięcy pomiędzy powtórzeniami alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "lata"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Wprowadź liczbę lat pomiędzy powtórzeniami alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Miesiące:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Wybierz miesiące, dla których należy powtórzyć alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarm 2&9 lutego w lata nieprzestępne:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Brak"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 Mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 Lut"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Proszę wybrać, która data, o ile w ogóle któraś, powinna powodować uruchomienie "
-"alarmu z 29 lutego w latach nieprzestępnych"
+"Proszę wybrać, która data, o ile w ogóle któraś, powinna powodować "
+"uruchomienie alarmu z 29 lutego w latach nieprzestępnych"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Nie wybrano miesiąca"
@@ -3028,12 +3201,14 @@ msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, aby podać ile razy alarm powinien zostać wywołany przy każdym "
-"powtórzeniu"
+"Zaznacz tę opcję, aby podać ile razy alarm powinien zostać wywołany przy "
+"każdym powtórzeniu"
#: repetition.cpp:190
-msgid "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
-msgstr "Proszę podać ile razy w sumie alarm ma zostać wywołany po pierwszym razie"
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Proszę podać ile razy w sumie alarm ma zostać wywołany po pierwszym razie"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3041,7 +3216,8 @@ msgstr "&Czas trwania:"
#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
-msgstr "Zaznaczenie tej opcji pozwala określić jak długo alarm ma być powtarzany"
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji pozwala określić jak długo alarm ma być powtarzany"
#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
@@ -3077,8 +3253,8 @@ msgstr "Proszę wybrać plik dźwiękowy do odtworzenia."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, dźwięk będzie powtarzany tak długo, jak długo "
"widoczna jest wiadomość alarmowa."
@@ -3101,7 +3277,8 @@ msgstr "Narastająca głośność"
#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
-msgstr "Zaznacz tę opcję, żeby głośność narastała przy pierwszym odtworzeniu pliku."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, żeby głośność narastała przy pierwszym odtworzeniu pliku."
#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
@@ -3110,7 +3287,8 @@ msgid ""
msgstr "Czas narastania:"
#: sounddlg.cpp:163
-msgid "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr "Przez ile sekund dźwięk ma narastać zanim osiągnie ustawioną głośność."
#: sounddlg.cpp:169
@@ -3151,7 +3329,8 @@ msgstr "Konfiguruj plik dźwiękowy"
#: soundpicker.cpp:87
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
-msgstr "Wybierz plik dźwiękowy do odtworzenia, kiedy alarm zostaje wyświetlony."
+msgstr ""
+"Wybierz plik dźwiękowy do odtworzenia, kiedy alarm zostaje wyświetlony."
#: soundpicker.cpp:116
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
@@ -3170,8 +3349,8 @@ msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
-"%1: odtwarzany jest plik dźwiękowy. Zostaniesz poproszony o wybór pliku i opcji "
-"odtwarzania."
+"%1: odtwarzany jest plik dźwiękowy. Zostaniesz poproszony o wybór pliku i "
+"opcji odtwarzania."
#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
@@ -3210,7 +3389,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Wprowadź polecenie do wykonania przed wyświetleniem alarmu.\n"
"\n"
@@ -3225,8 +3405,9 @@ msgstr "W&ykonaj po alarmie:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Wprowadź polecenie do wykonania po zamknięciu okienka alarmu.\n"
"\n"
@@ -3257,7 +3438,8 @@ msgstr "&Kopiuj"
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
-msgstr "Utwórz nowy szablon alarmu na podstawie kopii aktualnie wybranego szablonu"
+msgstr ""
+"Utwórz nowy szablon alarmu na podstawie kopii aktualnie wybranego szablonu"
#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
@@ -3424,93 +3606,12 @@ msgstr "Reaktywuj alarm"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Reaktywuj kilka alarmów"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Własne..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Data nie może być wcześniejsza niż %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Data nie może być późniejsza niż %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "dzisiaj"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Nie można wykonać polecenia (brak dostępu do powłoki):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Nie można wykonać polecenia:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "minuty"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuty"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "godziny/minuty"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Godziny/minuty"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dni"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dni"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "tygodnie"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Tygodnie"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Wciśnij Shift podczas klikania na przyciskach edytora wartości, by zmienić czas "
-"o większą wartość (6 godzin/5 minut)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Usługa KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Usługa alarmu KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Opiekun"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Pierwszy autor"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Działania"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Pokaż ustawienia"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kalarm.po
index e429a2324c9..7119fe6d88a 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:28+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -19,17 +19,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: cancel Bcc mails es CC KOrganizer sayMessage Fev\n"
"X-POFile-SpellExtra: KTTSD\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Tipo de letra pedido"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -214,11 +210,11 @@ msgstr "Tipo de alarme (mensagem, ficheiro, comando ou e-mail)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"O texto da mensagem, o URL do ficheiro de texto a mostrar, o comando a executar "
-"ou a linha de assunto do e-mail"
+"O texto da mensagem, o URL do ficheiro de texto a mostrar, o comando a "
+"executar ou a linha de assunto do e-mail"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -356,8 +352,8 @@ msgstr "Pre&fixo:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Indique o texto a aparecer antes do nome da pessoa na mensagem de alarme, "
"incluindo os espaços finais necessários."
@@ -396,11 +392,11 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Seleccione os aniversários para os quais deseja definir os alarmes.\n"
-"Esta lista mostra todos os aniversários no KAddressBook excepto aqueles para os "
-"quais já existem alarmes.\n"
+"Esta lista mostra todos os aniversários no KAddressBook excepto aqueles para "
+"os quais já existem alarmes.\n"
"\n"
-"Você pode seleccionar vários aniversários de uma vez, se arrastar o rato sobre "
-"a lista, ou se carregar no rato enquanto carrega no Ctrl ou no Shift."
+"Você pode seleccionar vários aniversários de uma vez, se arrastar o rato "
+"sobre a lista, ou se carregar no rato enquanto carrega no Ctrl ou no Shift."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -413,16 +409,16 @@ msgstr "&Chamada de Atenção"
#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgstr ""
-"Assinale para aparecer uma chamada de atenção, para relembrar antecipadamente o "
-"aniversário."
+"Assinale para aparecer uma chamada de atenção, para relembrar "
+"antecipadamente o aniversário."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Indique o número de dias antes de cada aniversário para mostrar uma chamada de "
-"atenção. Esta é uma recordação adicional à que é mostrada no aniversário."
+"Indique o número de dias antes de cada aniversário para mostrar uma chamada "
+"de atenção. Esta é uma recordação adicional à que é mostrada no aniversário."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -448,7 +444,8 @@ msgstr "O servidor de alarmes não foi encontrado."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Não é possível activar os alarmes.\n"
"Erro de instalação ou configuração: a versão do Servidor de Alarmes (%1) é "
@@ -460,8 +457,8 @@ msgid ""
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"Os alarmes ficarão desactivados se parar o KAlarm.\n"
-"(Erro de instalação ou configuração: o '%1' não consegue localizar o executável "
-"'%2'.)"
+"(Erro de instalação ou configuração: o '%1' não consegue localizar o "
+"executável '%2'.)"
#: daemon.cpp:250
msgid ""
@@ -503,21 +500,21 @@ msgstr "Cancela o alarme adiado. Isto não afecta as recorrências futuras."
#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
-"Não é possível adiar para depois da próxima chamada de atenção do alarme (%1 de "
-"momento)"
+"Não é possível adiar para depois da próxima chamada de atenção do alarme (%1 "
+"de momento)"
#: deferdlg.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
-"Não é possível adiar para depois da próxima chamada de atenção do alarme (%1 de "
-"momento)"
+"Não é possível adiar para depois da próxima chamada de atenção do alarme (%1 "
+"de momento)"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
-"Não é possível adiar para depois da próxima chamada de atenção do alarme (%1 de "
-"momento)"
+"Não é possível adiar para depois da próxima chamada de atenção do alarme (%1 "
+"de momento)"
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
@@ -648,12 +645,17 @@ msgstr "Te&xto"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Se estiver seleccionado, o alarme irá mostrar uma mensagem de texto."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
-"Se estiver assinalado, o alarme irá mostrar o conteúdo de um ficheiro de texto "
-"ou de imagem."
+"Se estiver assinalado, o alarme irá mostrar o conteúdo de um ficheiro de "
+"texto ou de imagem."
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
@@ -724,8 +726,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Configura os alarmes com base neste modelo, para iniciarem após o intervalo de "
-"tempo indicado, a partir da altura em que o alarme é criado."
+"Configura os alarmes com base neste modelo, para iniciarem após o intervalo "
+"de tempo indicado, a partir da altura em que o alarme é criado."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -740,7 +742,8 @@ msgstr "C&hamada de atenção:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Assinale para mostrar adicionalmente uma chamada de atenção antes da hora do "
"horário principal."
@@ -810,11 +813,15 @@ msgstr "Seleccione um ficheiro de registo."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Assinale para registar o resultado do comando num ficheiro local. O "
+"resultado será adicionado no fim do conteúdo existente nesse ficheiro."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Assinale para registar o resultado do comando num ficheiro local. O resultado "
-"será adicionado no fim do conteúdo existente nesse ficheiro."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -893,19 +900,25 @@ msgstr "Deve indicar um nome para o modelo de alarme"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "O nome do modelo já está a ser utilizado"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "A recorrência já expirou"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"O período de lembrança deverá ser menor que o intervalo de recorrência, a não "
-"ser que o '%1' esteja seleccionado."
+"O período de lembrança deverá ser menor que o intervalo de recorrência, a "
+"não ser que o '%1' esteja seleccionado."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
@@ -914,28 +927,28 @@ msgstr ""
"A duração de repetição do alarme simples deverá ser menor que o intervalo de "
"recorrência menos o período"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"O período de repetição de um alarme simples deverá estar em unidades de dias ou "
-"semanas para uma alarme apenas de datas"
+"O período de repetição de um alarme simples deverá estar em unidades de dias "
+"ou semanas para uma alarme apenas de datas"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Deseja mesmo enviar agora o e-mail para os destinatários indicados?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmar o E-mail"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Enviar"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -944,7 +957,7 @@ msgstr ""
"Comando executado:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -953,7 +966,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -961,18 +974,18 @@ msgstr ""
"O e-mail foi enviado para:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Adiar o Alarme"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-"O ficheiro de registo deverá ser o nome ou localização de um ficheiro local com "
-"permissões de escrita."
+"O ficheiro de registo deverá ser o nome ou localização de um ficheiro local "
+"com permissões de escrita."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -981,11 +994,11 @@ msgstr ""
"Endereço de e-mail inválido:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Não foi indicado nenhum endereço de e-mail"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -994,31 +1007,31 @@ msgstr ""
"Anexo de e-mail inválido:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Mostrar agora a mensagem do alarme"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Mostrar o ficheiro agora"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Executa o comando indicado agora"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Enviar o e-mail para os destinatários indicados agora"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Escolha o Ficheiro a Anexar"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Seleccione por favor um ficheiro a mostrar"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1026,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"não encontrado"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1034,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"é uma pasta"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1042,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"não é legível"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1068,8 +1081,8 @@ msgstr "Ex&pirado"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Assinale para incluir os alarmes expirados na procura. Esta opção só está "
"disponível se os alarmes expirados estiverem visíveis de momento."
@@ -1143,8 +1156,8 @@ msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
-"Remove a cor mostrada, neste momento, no selector de cores de fundo da lista de "
-"selecção de cores."
+"Remove a cor mostrada, neste momento, no selector de cores de fundo da lista "
+"de selecção de cores."
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
@@ -1157,6 +1170,10 @@ msgstr ""
"Assinale para usar o tipo de letra predefinido na hora em que o alarme é "
"mostrado."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Tipo de letra pedido"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Tipo de &Letra e Cor..."
@@ -1165,7 +1182,8 @@ msgstr "Tipo de &Letra e Cor..."
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr ""
-"Escolha o tipo de letra, a cor de texto e a de fundo para a mensagem de alarme."
+"Escolha o tipo de letra, a cor de texto e a de fundo para a mensagem de "
+"alarme."
#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
@@ -1173,8 +1191,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1316,7 +1334,8 @@ msgstr "Parâmetro %1 inválido para alarme de data apenas"
#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
msgstr ""
-"Os parâmetros %1 e %2 são inválidos: a repetição é maior do que o intervalo %3"
+"Os parâmetros %1 e %2 são inválidos: a repetição é maior do que o intervalo "
+"%3"
#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
@@ -1336,7 +1355,8 @@ msgid ""
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Use o --help para obter uma lista das opções disponíveis na linha de comandos.\n"
+"Use o --help para obter uma lista das opções disponíveis na linha de "
+"comandos.\n"
#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
@@ -1358,12 +1378,32 @@ msgstr "Acção pré-alarme:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Acção pós-alarme:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Servidor do KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Servidor de Alarmes do KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
-"O seu endereço de e-mail 'De' tem de ser configurado para executar os alarmes "
-"por e-mail."
+"O seu endereço de e-mail 'De' tem de ser configurado para executar os "
+"alarmes por e-mail."
#: kamail.cpp:89
msgid ""
@@ -1404,8 +1444,8 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
"Não está configurado nenhum endereço de e-mail 'De'.\n"
-"Defina-o por favor no Centro de Controlo do TDE ou na janela de Preferências do "
-"KAlarm."
+"Defina-o por favor no Centro de Controlo do TDE ou na janela de Preferências "
+"do KAlarm."
#: kamail.cpp:141
msgid ""
@@ -1480,19 +1520,20 @@ msgstr "Fechar automat&icamente a janela após o tempo de cancelamento tardio"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Se estiver seleccionada a opção, a mensagem será cancelada se não puder ser "
-"mostrada durante o período indicado após a hora escalonada. As razões possíveis "
-"para não apresentar incluem o facto de não se encontrar ligado, o X não estar "
-"em execução ou o servidor de alarme não estar em execução.\n"
+"mostrada durante o período indicado após a hora escalonada. As razões "
+"possíveis para não apresentar incluem o facto de não se encontrar ligado, o "
+"X não estar em execução ou o servidor de alarme não estar em execução.\n"
"\n"
-"Se não estiver, a mensagem será mostrada na primeira oportunidade, após a hora "
-"escalonada, independentemente de quão atrasada estiver."
+"Se não estiver, a mensagem será mostrada na primeira oportunidade, após a "
+"hora escalonada, independentemente de quão atrasada estiver."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1506,11 +1547,84 @@ msgstr "Indique qual o atraso que causa o cancelamento do alarme"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
+msgstr ""
+"Fechar automaticamente a janela de alarme após expirar o tempo de "
+"cancelamento por atraso"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizar..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "A data não pode ser anterior a %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "A data não pode ser posterior a %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Falhou a execução do comando (não é autorizado o acesso à linha de comandos):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Falhou a execução do comando:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Erro de execução do comando:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "horas/minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Horas/Minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "horas/minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Horas/Minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
-"Fechar automaticamente a janela de alarme após expirar o tempo de cancelamento "
-"por atraso"
+"Carregue na tecla Shift, enquanto carrega nas setas, para ajustar o tempo "
+"para um intervalo maior (6 horas / 5 minutos)."
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
@@ -1739,10 +1853,19 @@ msgstr "&Copiar..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reac&tivar"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Esconder as Horas dos &Alarmes"
@@ -1873,6 +1996,10 @@ msgstr "A mensagem de alarme"
msgid "The email to send"
msgstr "O e-mail a enviar"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Responder ao alarme"
@@ -2032,6 +2159,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Configuração do Alarme por E-Mail"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Configuração da Visualização"
@@ -2044,6 +2175,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Tipo de Letra e Cor por Omissão"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Editar..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Configuração Predefinida da Edição dos Alarmes"
@@ -2060,18 +2196,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Assinale para correr o KAlarm só quando necessário.\n"
"\n"
"Notas:\n"
-"1. Os alarmes são mostrados mesmo quando o KAlarm não está a correr, dado que a "
-"monitorização de alarmes é feita pelo servidor de alarmes.\n"
-"2. Com esta opção seleccionada, o ícone da bandeja do sistema pode ser mostrado "
-"ou escondido independentemente do KAlarm."
+"1. Os alarmes são mostrados mesmo quando o KAlarm não está a correr, dado "
+"que a monitorização de alarmes é feita pelo servidor de alarmes.\n"
+"2. Com esta opção seleccionada, o ícone da bandeja do sistema pode ser "
+"mostrado ou escondido independentemente do KAlarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2082,18 +2218,21 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Assinale para correr o KAlarm continuamente na bandeja do sistema do TDE.\n"
"\n"
"Notas:\n"
-"1. Com esta opção seleccionada, ao fechar o ícone na bandeja, sairá do KAlarm.\n"
-"2. Não é preciso seleccionar esta opção para os alarmes serem mostrados, dado "
-"que a monitorização do alarme é feita pelo servidor. A execução na bandeja do "
-"sistema simplesmente oferece um acesso simples e uma indicação do estado."
+"1. Com esta opção seleccionada, ao fechar o ícone na bandeja, sairá do "
+"KAlarm.\n"
+"2. Não é preciso seleccionar esta opção para os alarmes serem mostrados, "
+"dado que a monitorização do alarme é feita pelo servidor. A execução na "
+"bandeja do sistema simplesmente oferece um acesso simples e uma indicação do "
+"estado."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2101,8 +2240,8 @@ msgstr "Desli&gar os alarmes quando inactivo"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Assinale para desligar os alarmes, sempre que o KAlarm não está a correr. Os "
"alarmes só irão aparecer enquanto o ícone da bandeja do sistema estiver "
@@ -2135,8 +2274,8 @@ msgstr ""
"Inicia automaticamente a monitorização de alarmes, sempre que iniciar o TDE, "
"executando o servidor de alarmes (%1).\n"
"\n"
-"Esta opção deverá estar sempre assinalada, a menos que pretenda descontinuar o "
-"uso do KAlarm."
+"Esta opção deverá estar sempre assinalada, a menos que pretenda descontinuar "
+"o uso do KAlarm."
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2144,11 +2283,11 @@ msgstr "Início do dia para o&s alarmes por data:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"A hora mais antecipada do dia, na qual um alarme por datas (i.e. um alarme com "
-"\"qualquer hora\" indicada) será desencadeado."
+"A hora mais antecipada do dia, na qual um alarme por datas (i.e. um alarme "
+"com \"qualquer hora\" indicada) será desencadeado."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2171,8 +2310,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Assinale para manter armazenados os alarmes após expirarem ou serem removidos "
-"(excepto os alarmes removidos que nunca foram despoletados)."
+"Assinale para manter armazenados os alarmes após expirarem ou serem "
+"removidos (excepto os alarmes removidos que nunca foram despoletados)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2184,8 +2323,8 @@ msgstr "d&ias"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Desligue para guardar os alarmes expirados indefinidamente. Assinale para "
"indicar durante quanto tempo os alarmes expirados deverão ser mantidos."
@@ -2204,11 +2343,11 @@ msgstr "Terminal para Alarmes com Comandos"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Escolha qual a aplicação a usar quando for executado um alarme de comando numa "
-"janela de terminal"
+"Escolha qual a aplicação a usar quando for executado um alarme de comando "
+"numa janela de terminal"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
@@ -2223,15 +2362,15 @@ msgstr "Outro:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Indique a linha de comandos completa que é necessária para executar um comando "
-"na sua janela de terminal escolhida. Por omissão, o texto do comando será "
-"adicionado ao que introduzir aqui. Veja o Manual do KAlarm para obter mais "
-"detalhes dos códigos especiais que se ajustam à linha de comandos."
+"Indique a linha de comandos completa que é necessária para executar um "
+"comando na sua janela de terminal escolhida. Por omissão, o texto do comando "
+"será adicionado ao que introduzir aqui. Veja o Manual do KAlarm para obter "
+"mais detalhes dos códigos especiais que se ajustam à linha de comandos."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2247,8 +2386,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"Não deverá desligar esta opção, a menos que deseje descontinuar a utilização do "
-"KAlarm"
+"Não deverá desligar esta opção, a menos que deseje descontinuar a utilização "
+"do KAlarm"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2280,16 +2419,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Escolha como enviar o e-mail quando se desencadeia um alarme de e-mail.\n"
-"KMail: O e-mail é enviado automaticamente através do KMail. Este é colocado em "
-"execução, se for necessário.\n"
-"Sendmail: O e-mail é enviado automaticamente. Esta opção só irá funcionar se o "
-"sistema estiver configurado para usar o 'sendmail' ou um agente de transporte "
-"de e-mail compatível."
+"KMail: O e-mail é enviado automaticamente através do KMail. Este é colocado "
+"em execução, se for necessário.\n"
+"Sendmail: O e-mail é enviado automaticamente. Esta opção só irá funcionar se "
+"o sistema estiver configurado para usar o 'sendmail' ou um agente de "
+"transporte de e-mail compatível."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2309,8 +2448,8 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"O seu endereço de e-mail, usado para identificá-lo como o remetente, ao enviar "
-"os alarmes por e-mail."
+"O seu endereço de e-mail, usado para identificá-lo como o remetente, ao "
+"enviar os alarmes por e-mail."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
@@ -2318,11 +2457,11 @@ msgstr "&Usar o endereço do Centro de Controlo"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Assinale para usar o endereço de e-mail definido no Centro de Controlo do TDE, "
-"para o identificar como o remetente ao enviar os alarmes por e-mail."
+"Assinale para usar o endereço de e-mail definido no Centro de Controlo do "
+"TDE, para o identificar como o remetente ao enviar os alarmes por e-mail."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2331,14 +2470,14 @@ msgstr "Utilizar as &identidades do KMail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Assinale para usar as identidades de e-mail do KMail, de modo a identificá-lo "
-"como remetente, para enviar os alarmes por e-mail. Para os alarmes existentes, "
-"será usada a identidade predefinida do KMail. Para os alarmes novos, poderá "
-"escolher a identidade do KMail que irá usar."
+"Assinale para usar as identidades de e-mail do KMail, de modo a identificá-"
+"lo como remetente, para enviar os alarmes por e-mail. Para os alarmes "
+"existentes, será usada a identidade predefinida do KMail. Para os alarmes "
+"novos, poderá escolher a identidade do KMail que irá usar."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2349,13 +2488,13 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"O seu endereço de e-mail, usado para as cópias escondidas (BCC) dos e-mails de "
-"alarmes que são enviados para si próprio. Se quiser enviar as cópias para a sua "
-"conta, no computador onde o KAlarm está a correr, poderá apenas indicar o nome "
-"do seu utilizador."
+"O seu endereço de e-mail, usado para as cópias escondidas (BCC) dos e-mails "
+"de alarmes que são enviados para si próprio. Se quiser enviar as cópias para "
+"a sua conta, no computador onde o KAlarm está a correr, poderá apenas "
+"indicar o nome do seu utilizador."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2366,8 +2505,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Assinale para usar o endereço de e-mail definido no Centro de Controlo do TDE, "
-"para as cópias dos e-mails de alarme enviadas para si."
+"Assinale para usar o endereço de e-mail definido no Centro de Controlo do "
+"TDE, para as cópias dos e-mails de alarme enviadas para si."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2375,10 +2514,10 @@ msgstr "&Notificar quando os e-mails remotos ficam em espera"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Mostra uma mensagem de notificação sempre que um alarme por e-mail fique em "
"fila de espera ao ser enviada para um sistema remoto. Isto pode ser útil se, "
@@ -2435,10 +2574,11 @@ msgstr "A configuração por omissão do \"%1\" na janela de edição de alarmes
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Assinale para seleccionar o %1 como a opção por omissão para o \"%2\" na janela "
-"de edição do alarme."
+"Assinale para seleccionar o %1 como a opção por omissão para o \"%2\" na "
+"janela de edição do alarme."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2495,8 +2635,8 @@ msgstr "&Recorrência:"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"A configuração por omissão para a regra de recorrência na janela de edição do "
-"alarme."
+"A configuração por omissão para a regra de recorrência na janela de edição "
+"do alarme."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
@@ -2516,10 +2656,10 @@ msgstr "&Não repetir"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Para os eventos recorrentes, escolha qual a data, se quiser, na qual deverão "
"ocorrer os eventos de 29 Fevereiro nos anos que não sejam bissextos.\n"
@@ -2530,8 +2670,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
-"Deve indicar um ficheiro de som quando o %1 for seleccionado como tipo de som "
-"por omissão"
+"Deve indicar um ficheiro de som quando o %1 for seleccionado como tipo de "
+"som por omissão"
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
@@ -2543,11 +2683,11 @@ msgstr "Mostrar os alarmes das próximas &24 horas"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Indicar se deve incluir na dica da bandeja do sistema um resumo dos alarmes que "
-"expiram nas próximas 24 horas"
+"Indicar se deve incluir na dica da bandeja do sistema um resumo dos alarmes "
+"que expiram nas próximas 24 horas"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2555,28 +2695,28 @@ msgstr "Número má&ximo de alarmes a mostrar:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Desligue para mostrar todos os alarmes das próximas 24 horas na dica da bandeja "
-"do sistema. Assinale para indicar um limite máximo da quantidade a ser "
-"mostrada."
+"Desligue para mostrar todos os alarmes das próximas 24 horas na dica da "
+"bandeja do sistema. Assinale para indicar um limite máximo da quantidade a "
+"ser mostrada."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Indica se deve mostrar, na dica da bandeja do sistema, a hora a que cada alarme "
-"é despoletado"
+"Indica se deve mostrar, na dica da bandeja do sistema, a hora a que cada "
+"alarme é despoletado"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Indicar se deve mostrar, na dica da bandeja do sistema, quanto tempo falta até "
-"cada alarme ser despoletado"
+"Indicar se deve mostrar, na dica da bandeja do sistema, quanto tempo falta "
+"até cada alarme ser despoletado"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2587,8 +2727,8 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Indique o texto a ser mostrado à frente do tempo até ao alarme tocar, na dica "
-"da bandeja do sistema"
+"Indique o texto a ser mostrado à frente do tempo até ao alarme tocar, na "
+"dica da bandeja do sistema"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2603,8 +2743,8 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Indica as características das janelas de mensagens de alarme:\n"
-"- se estiver assinalado, a janela é uma janela normal com uma barra de título "
-"que captura o teclado quando é mostrada\n"
+"- se estiver assinalado, a janela é uma janela normal com uma barra de "
+"título que captura o teclado quando é mostrada\n"
"- se não estiver, a janela não interfere com o seu trabalho quando for "
"mostrada, mas não terá barra de título nem poderá ser mudada de sítio ou "
"redimensionada."
@@ -2619,18 +2759,12 @@ msgstr "segundos"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Com que frequência deverá actualizar o ícone da bandeja do sistema, para "
"indicar se o Servidor de Alarme está a monitorizar alarmes ou não."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Acções"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Sem recorrência"
@@ -2700,9 +2834,9 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Despoleta o alarme à hora/data indicada e a cada autenticação do utilizador até "
-"lá. Lembre-se que isto também será despoletado de cada vez que o servidor de "
-"alarme for reiniciado."
+"Despoleta o alarme à hora/data indicada e a cada autenticação do utilizador "
+"até lá. Lembre-se que isto também será despoletado de cada vez que o "
+"servidor de alarme for reiniciado."
#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
@@ -2726,8 +2860,8 @@ msgstr "Repete o alarme em intervalos anuais"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2766,8 +2900,8 @@ msgstr "Aca&bar em:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2780,8 +2914,8 @@ msgstr "Indique a última hora para repetir o alarme."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Pára a repetição do alarme, após a sua primeira autenticação ou após a data "
"final indicada"
@@ -2796,16 +2930,26 @@ msgstr "A lista de excepções, i.e., as datas/horas excluídas da recorrência"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Indique uma data a introduzir na lista de excepções. Utilize o campo em "
"conjunto com os botões Adicionar ou Modificar em baixo."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Adiciona a data indicada em cima à lista de excepções"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Modificar..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2814,6 +2958,10 @@ msgstr ""
"Substitui o item seleccionado de momento na lista de excepções com a data "
"indicada em cima"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Remove o item seleccionado no momento da lista de excepções"
@@ -2826,202 +2974,202 @@ msgstr "A data final é anterior à inicial"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "A data/hora final é anterior à data/hora inicial"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "data inicial"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Recorrer a &cada"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "horas:minutos"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Indique o número de horas e minutos entre repetições do alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&À:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Nenhum dia seleccionado"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dias"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Indique o número de dias entre as repetições do alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Seleccione os dias da semana nos quais é permitido ocorrer o alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "semanas"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Indique o número de semanas entre as repetições do alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccione os dias da semana no qual repetir o alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&No dia"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Repetir o alarme no dia do mês seleccionado"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Último"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccione o dia do mês no qual repetir o alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "N&a"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Repete o alarme num dia da semana, na semana seleccionada do mês"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Última"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2º Último"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3º Último"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4º Último"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5º Último"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Todas as"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccione a semana do mês na qual repetir o alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccione o dia da semana no qual repetir o alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "meses"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Indique o número de meses entre as repetições do alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "anos"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Indique o número de anos entre as repetições do alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccione os meses do ano nos quais repetir o alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarmes de 2&9 de Fevereiro em anos não-bissextos:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Nenhuma"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 Mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 Fev"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Seleccione em que data, se for alguma, os alarmes para dia 29 de Fevereiro "
"deverão despoletar, no caso dos anos não-bissextos"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Nenhum mês seleccionado"
@@ -3084,8 +3232,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
-"Indique o número total de vezes a disparar o alarme a seguir à sua ocorrência "
-"inicial"
+"Indique o número total de vezes a disparar o alarme a seguir à sua "
+"ocorrência inicial"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3129,11 +3277,11 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro de som a tocar."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"Se estiver assinalado, o ficheiro de som será tocado repetidamente enquanto a "
-"mensagem for mostrada."
+"Se estiver assinalado, o ficheiro de som será tocado repetidamente enquanto "
+"a mensagem for mostrada."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
@@ -3265,11 +3413,12 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Indique um comando a executar antes de mostrar o alarme.\n"
-"Lembre-se que só é executado quando o alarme correcto for mostrado, não quando "
-"é mostrada uma chamada de atenção ou alarme adiado.\n"
+"Lembre-se que só é executado quando o alarme correcto for mostrado, não "
+"quando é mostrada uma chamada de atenção ou alarme adiado.\n"
"O KAlarm irá esperar que o comando termine antes de mostrar o alarme."
#: specialactions.cpp:158
@@ -3279,8 +3428,9 @@ msgstr "Acção pós-alar&me:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Indique um comando da consola a executar, após fechar a janela do alarme.\n"
"Lembre-se que este não é executado após fechar uma janela de chamada de "
@@ -3478,98 +3628,15 @@ msgstr "Reactivar o alarme"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Reactivar vários alarmes"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizar..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "A data não pode ser anterior a %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "A data não pode ser posterior a %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "hoje"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-"Falhou a execução do comando (não é autorizado o acesso à linha de comandos):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Falhou a execução do comando:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Erro de execução do comando:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "horas/minutos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Horas/Minutos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "horas/minutos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Horas/Minutos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dias"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "semanas"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Semanas"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Carregue na tecla Shift, enquanto carrega nas setas, para ajustar o tempo para "
-"um intervalo maior (6 horas / 5 minutos)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Servidor do KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Servidor de Alarmes do KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Acções"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor Original"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configuração da Visualização"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3577,24 +3644,31 @@ msgstr "Autor Original"
#~ msgstr "de:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Não é possível adiar para depois da próxima repetição do alarme (%1 de momento)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível adiar para depois da próxima repetição do alarme (%1 de "
+#~ "momento)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Não é possível adiar para depois da próxima recorrência do alarme (%1 de momento)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível adiar para depois da próxima recorrência do alarme (%1 de "
+#~ "momento)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Recorrência:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Quantas vezes é que o alarme se repete.\n"
-#~ "O número de vezes aqui indicado é o que está configurado na página de Recorrência e na janela de Repetição Simples."
+#~ "O número de vezes aqui indicado é o que está configurado na página de "
+#~ "Recorrência e na janela de Repetição Simples."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Configura uma repetição do alarme simples ou adicional"
@@ -3605,11 +3679,13 @@ msgstr "Autor Original"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Use esta janela em qualquer um dos seguintes casos:\n"
#~ "- em substituição da página de Recorrência\n"
-#~ "- a seguir à página de Recorrência, para configurar uma repetição dentro de outra."
+#~ "- a seguir à página de Recorrência, para configurar uma repetição dentro "
+#~ "de outra."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Cor da mensagem"
@@ -3626,11 +3702,19 @@ msgstr "Autor Original"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Lista de Alarmes"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Indica se deve mostrar, na lista de alarmes, a hora a que cada alarme termina"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se deve mostrar, na lista de alarmes, a hora a que cada alarme "
+#~ "termina"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Indica se deve mostrar, na lista de alarmes, até quando cada alarme é válido"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se deve mostrar, na lista de alarmes, até quando cada alarme é "
+#~ "válido"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Indicar se se deve mostrar os alarmes expirados na lista de alarmes"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kalarm.po
index aed435674ab..fdfb60831f4 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 12:20-0200\n"
"Last-Translator: Eduardo Habkost <ehabkost@raisama.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -23,17 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Fonte solicitada"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza, Eduardo Pereira Habkost"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -218,11 +214,11 @@ msgstr "Tipo de alarme (mensagem, arquivo, comando ou e-mail)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Texto da mensagem do alarme, URL do arquivo de texto para exibir, comando para "
-"executar ou linha de assunto do e-mail"
+"Texto da mensagem do alarme, URL do arquivo de texto para exibir, comando "
+"para executar ou linha de assunto do e-mail"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -277,8 +273,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para uma ocorrência simples, digite a data/hora de início para a primeira "
"ocorrência.\n"
-"Se uma recorrência estiver sendo configurada, será ajustada a data/hora para a "
-"primeira ocorrência na/ou após a data/hora fornecida."
+"Se uma recorrência estiver sendo configurada, será ajustada a data/hora para "
+"a primeira ocorrência na/ou após a data/hora fornecida."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -360,11 +356,11 @@ msgstr "P&refixo:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"Digite o texto que deve aparecer antes do nome da pessoa na mensagem do alarme, "
-"incluindo quaisquer espaços necessários ao final."
+"Digite o texto que deve aparecer antes do nome da pessoa na mensagem do "
+"alarme, incluindo quaisquer espaços necessários ao final."
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -375,8 +371,8 @@ msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
-"Digite o texto que deve aparecer após o nome da pessoa na mensagem do alarme, "
-"incluindo quaisquer espaços necessários no início."
+"Digite o texto que deve aparecer após o nome da pessoa na mensagem do "
+"alarme, incluindo quaisquer espaços necessários no início."
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -400,11 +396,11 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Escolha as datas de nascimento para as quais serão definidos alarmes.\n"
-"Esta lista mostra todas as datas de nascimento no KAddressBook exceto aquelas "
-"para as quais já existem alarmes.\n"
+"Esta lista mostra todas as datas de nascimento no KAddressBook exceto "
+"aquelas para as quais já existem alarmes.\n"
"\n"
-"Você pode selecionar múltiplas datas de nascimento ao mesmo tempo arrastando o "
-"mouse sobre a lista ou clicando o mouse enquanto pressiona Ctrl ou Shift."
+"Você pode selecionar múltiplas datas de nascimento ao mesmo tempo arrastando "
+"o mouse sobre a lista ou clicando o mouse enquanto pressiona Ctrl ou Shift."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -420,8 +416,8 @@ msgstr "Marque para exibir um lembrete antes da data de nascimento."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Digite o número de dias antes de cada data de nascimento para exibir o "
"lembrete. Isto é adicional ao alarme que é exibido na data de nascimento."
@@ -450,7 +446,8 @@ msgstr "O serviço de alarme não foi encontrado."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Não foi possível habilitar alarmes:\n"
"Erro de instalação ou configuração: versão do serviço de alarme (%1) é "
@@ -504,18 +501,21 @@ msgstr "Cancelar o alarme adiado. Isto não afeta recorrências futuras."
#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
-"Não é possível adiar para depois do próximo lembrete do alarme (atualmente %1)"
+"Não é possível adiar para depois do próximo lembrete do alarme (atualmente "
+"%1)"
#: deferdlg.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
-"Não é possível adiar para depois do próximo lembrete do alarme (atualmente %1)"
+"Não é possível adiar para depois do próximo lembrete do alarme (atualmente "
+"%1)"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
-"Não é possível adiar para depois do próximo lembrete do alarme (atualmente %1)"
+"Não é possível adiar para depois do próximo lembrete do alarme (atualmente "
+"%1)"
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
@@ -645,11 +645,17 @@ msgstr "Te&xto"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Se marcado, o alarme vai exibir uma mensagem de texto."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
-"Se marcado, o alarme vai exibir o conteúdo de um arquivo de texto ou de imagem."
+"Se marcado, o alarme vai exibir o conteúdo de um arquivo de texto ou de "
+"imagem."
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
@@ -735,10 +741,11 @@ msgstr "Lembr&ete:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
-"Marque para exibir adicionalmente um lembrete antes do(s) horário(s) do alarme "
-"principal."
+"Marque para exibir adicionalmente um lembrete antes do(s) horário(s) do "
+"alarme principal."
#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
@@ -775,8 +782,8 @@ msgstr "Escolha a cor do segundo plano da mensagem do alarme"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
-"Marque para digitar o conteúdo de um script, ao invés de uma linha de comando "
-"shell"
+"Marque para digitar o conteúdo de um script, ao invés de uma linha de "
+"comando shell"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -804,12 +811,16 @@ msgstr "Selecione um arquivo de log."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Marque para registrar a saída do comando em um arquivo local. A saída será "
"adicionada à qualquer outro conteúdo que o arquivo possa conter."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Marque para descartar a saída do comando."
@@ -819,16 +830,16 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Seu endereço de e-mail, usado para identificá-lo como remetente quando enviar "
-"alarmes de e-mail."
+"Seu endereço de e-mail, usado para identificá-lo como remetente quando "
+"enviar alarmes de e-mail."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"Digite os endereços dos destinatários do e-mail. Separe múltiplos endereços com "
-"vírgula ou ponto-e-vírgula."
+"Digite os endereços dos destinatários do e-mail. Separe múltiplos endereços "
+"com vírgula ou ponto-e-vírgula."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -888,51 +899,57 @@ msgstr "Você deve digitar um nome para o modelo de alarme"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "O nome deste modelo já está em uso"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Recorrência já expirou"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"O período do lembrete deve ser menor do que o intervalo de recorrência, a menos "
-"que '%1' esteja marcado."
+"O período do lembrete deve ser menor do que o intervalo de recorrência, a "
+"menos que '%1' esteja marcado."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"O período de repetição do alarme simples deve ser menor do que o intervalo de "
-"recorrência, menos qualquer período anterior lembrado"
+"O período de repetição do alarme simples deve ser menor do que o intervalo "
+"de recorrência, menos qualquer período anterior lembrado"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"O período de repetição do alarme simples deve ser em unidades de dias ou "
"semanas, para uma alarme apenas de data"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Você quer realmente enviar agora o e-mail para o(s) destinatário(s) "
"especificado(s)?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmar E-mail"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Enviar"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -941,7 +958,7 @@ msgstr ""
"Comando executado:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -950,7 +967,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -958,18 +975,18 @@ msgstr ""
"E-mail enviado para:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Adiar Alarme"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-"Arquivo de log deve ser o nome ou o caminho de um arquivo local, com permissão "
-"de escrita."
+"Arquivo de log deve ser o nome ou o caminho de um arquivo local, com "
+"permissão de escrita."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -978,11 +995,11 @@ msgstr ""
"Endereço de e-mail inválido:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Nenhum endereço de e-mail foi especificado"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -991,31 +1008,31 @@ msgstr ""
"Anexo de e-mail inválido:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Exibir a mensagem do alarme agora"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Exibir o arquivo agora"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Executar o comando especificado agora"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Enviar o e-mail agora para o destinatários especificados"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Escolha Arquivo para Anexar"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "SPor favor, selecione um arquivo para ser exibido"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1023,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"não encontrado"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1031,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"é um diretório"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1039,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"não pode ser lido"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1065,11 +1082,11 @@ msgstr "E&xpirado"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Marque essa opção para incluir alarmes expirados na busca. Essa opção só estará "
-"disponível se os alarmes expirados estiverem sendo mostrados."
+"Marque essa opção para incluir alarmes expirados na busca. Essa opção só "
+"estará disponível se os alarmes expirados estiverem sendo mostrados."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1140,8 +1157,8 @@ msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
-"Remove a cor correntemente exibida no selecionador de cor do plano de fundo, da "
-"lista de seleção de cores."
+"Remove a cor correntemente exibida no selecionador de cor do plano de fundo, "
+"da lista de seleção de cores."
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
@@ -1153,6 +1170,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Marque para usar a fonte padrão atual no horário em que o alarme é exibido."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Fonte solicitada"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Fonte && Co&r..."
@@ -1170,8 +1191,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1354,6 +1375,26 @@ msgstr "Ação de Pré-alarme:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Ação pós-alarme:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Serviço de alarme"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Serviço de Alarme KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1389,8 +1430,8 @@ msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
-"Não foi configurado um endereço de e-mail para o campo 'De' (nenhuma identidade "
-"padrão do KMail foi encontrada).\n"
+"Não foi configurado um endereço de e-mail para o campo 'De' (nenhuma "
+"identidade padrão do KMail foi encontrada).\n"
"Por favor, configure um endereço no diálogo de Configurações do KMail ou do "
"KAlarm."
@@ -1478,16 +1519,17 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Se marcado, o alarme será cancelado se ele não puder ser acionado dentro de 1 "
-"minuto após a hora especificada. Possíveis razões para não acionar incluem o "
-"usuário não estar logado, o servidor X não estar executando ou o serviço do "
-"alarme não está em execução.\n"
+"Se marcado, o alarme será cancelado se ele não puder ser acionado dentro de "
+"1 minuto após a hora especificada. Possíveis razões para não acionar incluem "
+"o usuário não estar logado, o servidor X não estar executando ou o serviço "
+"do alarme não está em execução.\n"
"\n"
"Se desmarcado, o alarme será acionado na primeira oportunidade após a hora "
"especificada, qualquer que seja o atraso."
@@ -1504,12 +1546,84 @@ msgstr "Digite a quantidade de tempo que fará com que o alarme seja cancelado"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Fecha automaticamente a janela de alarme após a expiração do período de "
"cancelamento"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "A data não pode ser anterior a %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "A data não pode ser posterior a %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Falha para executar comando (acesso ao shell não autorizado):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Falha ao executar comando:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Erro na execução do comando:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "horas/minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Horas/minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "horas/minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Horas/minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Pressione a tecla Shift, enquanto clica nos botões de rotação, para ajustar "
+"a hora usando um incremento maior (6 horas / 5 minutos)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Solicitar confirmação quando for reconhecido o acionamento do alarme"
@@ -1738,10 +1852,19 @@ msgstr "&Copiar..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Rea&tivar"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "&Ocultar Horários dos Alarmes"
@@ -1871,6 +1994,10 @@ msgstr "A mensagem do alarme"
msgid "The email to send"
msgstr "O e-mail para enviar"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Reconhecer acionamento do alarme"
@@ -2030,6 +2157,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Configurações de Alarme de E-mail"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Visualizar Configurações"
@@ -2042,6 +2173,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Fonte & Cor Padrões"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Editar..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Configuração Padrão de Edição do Alarme"
@@ -2058,18 +2194,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Marque para que o KAlarm seja executado quando for necessário.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"1. Alarmes são exibidos mesmo quando o KAlarm não está executando, já que a "
"monitoração do alarme é feita pelo daemon do alarme.\n"
-"2. Com esta opção selecionada, o ícone na bandeja do sistema pode ser exibido "
-"ou ocultado independentemente do KAlarm."
+"2. Com esta opção selecionada, o ícone na bandeja do sistema pode ser "
+"exibido ou ocultado independentemente do KAlarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2080,19 +2216,21 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Marque para executar o KAlarm continuamente na bandeja de sistema do TDE.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"1. Com esta opção selecionada, fechar o ícone da bandeja do sistema vai "
"finalizar o KAlarm.\n"
-"2. Você não precisa selecionar esta opção para que os alarmes sejam exibidos, "
-"já que a monitoração do alarme é feita pelo daemon do alarme. Executar na "
-"bandeja do sistema apenas fornece acesso fácil e uma indicação de status."
+"2. Você não precisa selecionar esta opção para que os alarmes sejam "
+"exibidos, já que a monitoração do alarme é feita pelo daemon do alarme. "
+"Executar na bandeja do sistema apenas fornece acesso fácil e uma indicação "
+"de status."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2100,8 +2238,8 @@ msgstr "Desa&bilitar alarmes enquanto não estiver executando"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Marque para desabilitar os alarmes sempre que KAlarm não esteja em execução. "
"Alarmes só aparecerão enquanto o ícone da bandeja do sistema estiver visível."
@@ -2142,11 +2280,11 @@ msgstr "&Início do dia para alarmes relacionados apenas a datas:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"A primeira hora do dia na qual um alarme relacionado apenas a datas (isto é, um "
-"alarme especificado com \"qualquer hora\") será acionado."
+"A primeira hora do dia na qual um alarme relacionado apenas a datas (isto é, "
+"um alarme especificado com \"qualquer hora\") será acionado."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2184,11 +2322,11 @@ msgstr "d&ias"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Desmarque para armazenar alarmes expirados indefinidamente. Marque para entrar "
-"o tempo de armazenamento de alarmes expirados."
+"Desmarque para armazenar alarmes expirados indefinidamente. Marque para "
+"entrar o tempo de armazenamento de alarmes expirados."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2204,11 +2342,11 @@ msgstr "Terminal para Alarmes de Comandos"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Escolha qual aplicativo usar quando um alarme de comando for executado em uma "
-"janela de terminal"
+"Escolha qual aplicativo usar quando um alarme de comando for executado em "
+"uma janela de terminal"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
@@ -2224,15 +2362,15 @@ msgstr "Outro:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Digite a linha de comando completa, necessária para executar um comando na "
-"janela de terminal que você escolheu. Por padrão, a string de comando de alarme "
-"será anexado ao que for digitado aqui. Veja o Manual do KAlarm para detalhes "
-"sobre códigos especiais da linha de comando."
+"janela de terminal que você escolheu. Por padrão, a string de comando de "
+"alarme será anexado ao que for digitado aqui. Veja o Manual do KAlarm para "
+"detalhes sobre códigos especiais da linha de comando."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2248,8 +2386,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"Você não deve desmarcar esta opção a menos que tenha intenção de parar de usar "
-"o KAlarm"
+"Você não deve desmarcar esta opção a menos que tenha intenção de parar de "
+"usar o KAlarm"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2262,7 +2400,8 @@ msgstr "Marque para executar o KAlarm sempre que você iniciar o TDE."
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Marque para exibir o ícone da bandeja do sistema sempre que você iniciar o TDE."
+"Marque para exibir o ícone da bandeja do sistema sempre que você iniciar o "
+"TDE."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2281,16 +2420,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Escolha como enviar e-mail quando um alarme de e-mail for acionado.\n"
"KMail: O e-mail é adicionado automaticamente através do KMail. O KMail será "
"iniciado anteriormente, caso seja necessário.\n"
-"Sendmail: O e-mail é enviado automaticamente. Esta opção somente vai funcionar "
-"se o seu sistema está configurado para usar 'sendmail' ou um agente de "
-"transporte de correio compatível com sendmail."
+"Sendmail: O e-mail é enviado automaticamente. Esta opção somente vai "
+"funcionar se o seu sistema está configurado para usar 'sendmail' ou um "
+"agente de transporte de correio compatível com sendmail."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2299,7 +2438,8 @@ msgstr "Co&piar e-mails enviados para a pasta %1 do KMail"
#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
msgstr ""
-"Após o envio de um e-mail, armazena uma cópia da mensagem na pasta %1 do KMail"
+"Após o envio de um e-mail, armazena uma cópia da mensagem na pasta %1 do "
+"KMail"
#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
@@ -2310,8 +2450,8 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Seu endereço de e-mail, usado para identificá-lo como remetente quando enviar "
-"alarmes de e-mail."
+"Seu endereço de e-mail, usado para identificá-lo como remetente quando "
+"enviar alarmes de e-mail."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
@@ -2319,8 +2459,8 @@ msgstr "&Usar endereços do Centro de Controle"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Marque para usar o endereço de e-mail definido no Centro de Controle do TDE, "
"para identificá-lo como remetente quando enviar alarmes de e-mail."
@@ -2332,14 +2472,14 @@ msgstr "Usar &Identidades do KMail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Marque para usar as identidades de e-mail do KMail, para que você seja "
-"identificado como remetente ao enviar alarmes de e-mail. Para alarmes de e-mail "
-"existentes, a identidade padrão do KMail será usada. Para novos alarmes de "
-"e-mail, você poderá escolher qual (ou quais) identidade de e-mail usar."
+"identificado como remetente ao enviar alarmes de e-mail. Para alarmes de e-"
+"mail existentes, a identidade padrão do KMail será usada. Para novos alarmes "
+"de e-mail, você poderá escolher qual (ou quais) identidade de e-mail usar."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2350,13 +2490,13 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Seu endereço de e-mail, usado para enviar cópias ocultas de alarmes de e-mail "
-"para você mesmo. Se você quer que cópias ocultas sejam enviadas para a sua "
-"conta no computador no qual KAlarm está em execução, você pode digitar apenas o "
-"seu nome de login."
+"Seu endereço de e-mail, usado para enviar cópias ocultas de alarmes de e-"
+"mail para você mesmo. Se você quer que cópias ocultas sejam enviadas para a "
+"sua conta no computador no qual KAlarm está em execução, você pode digitar "
+"apenas o seu nome de login."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2376,15 +2516,15 @@ msgstr "&Notificar quando e-mails remotos são postos na fila"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Exibe uma mensagem de notificação sempre que um alarme de e-mail colocar um "
"e-mail numa fila para envio a um sistema remoto. Isto pode ser útil se, por "
-"exemplo, você tem uma conexão dial-up, de forma que você pode se certificar de "
-"que o e-mail é realmente transmitido."
+"exemplo, você tem uma conexão dial-up, de forma que você pode se certificar "
+"de que o e-mail é realmente transmitido."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2402,8 +2542,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr ""
-"Nenhum endereço de e-mail está atualmente configurado no Centro de Controle do "
-"TDE. %1"
+"Nenhum endereço de e-mail está atualmente configurado no Centro de Controle "
+"do TDE. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
@@ -2438,10 +2578,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Marque para selecionar %1 como configuração padrão para \"%2\" na janela para "
-"edição do alarme."
+"Marque para selecionar %1 como configuração padrão para \"%2\" na janela "
+"para edição do alarme."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2516,22 +2657,22 @@ msgstr "&Não repetir"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Para recorrências anuais, escolha a data, se existir, em que os alarmes "
"marcados para 29 de Fevereiro devem ocorrer, nos anos não bissextos.\n"
-"Note que a próxima ocorrência agendada dos alarmes existentes não é re-avaliada "
-"quando você altera esta configuração."
+"Note que a próxima ocorrência agendada dos alarmes existentes não é re-"
+"avaliada quando você altera esta configuração."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
-"Você deve indicar um arquivo de som quando %1 estiver selecionado como o tipo "
-"de som padrão"
+"Você deve indicar um arquivo de som quando %1 estiver selecionado como o "
+"tipo de som padrão"
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
@@ -2543,11 +2684,11 @@ msgstr "Mostrar alarmes das próximas &24 horas"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Especifique se um resumo dos alarmes das próximas 24 horas deve ser incluído na "
-"dica de ferramenta da bandeja do sistema"
+"Especifique se um resumo dos alarmes das próximas 24 horas deve ser incluído "
+"na dica de ferramenta da bandeja do sistema"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2555,28 +2696,28 @@ msgstr "Número má&ximo de alarmes a exibir:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Desmarque para exibir todos os alarmes das próximas 24 horas na dica de "
-"ferramenta da bandeja do sistema. Marque para fornecer um limite superior para "
-"o número a ser exibido."
+"ferramenta da bandeja do sistema. Marque para fornecer um limite superior "
+"para o número a ser exibido."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Especifique se o horário de cada alarme deve ser exibido na dica de ferramenta "
-"da bandeja do sistema"
+"Especifique se o horário de cada alarme deve ser exibido na dica de "
+"ferramenta da bandeja do sistema"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Especifique se o tempo até cada alarme deve ser exibido na dica de ferramenta "
-"da bandeja do sistema"
+"Especifique se o tempo até cada alarme deve ser exibido na dica de "
+"ferramenta da bandeja do sistema"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2593,7 +2734,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr ""
-"As &janelas de mensagens possuem uma barra de título e tomam o foco do teclado"
+"As &janelas de mensagens possuem uma barra de título e tomam o foco do "
+"teclado"
#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
@@ -2606,8 +2748,9 @@ msgstr ""
"Especifique se as características das janelas de mensagem de alarme:\n"
"- Se marcada, a janela é uma janela normal com uma barra de título, mas ela "
"captura a entrada do teclado quando é exibida.\n"
-"- Se desmarcada, a janela não interfere com a sua digitação quando é exibida, "
-"mas ela não tem barra de título e não pode ser movida ou redimensionada."
+"- Se desmarcada, a janela não interfere com a sua digitação quando é "
+"exibida, mas ela não tem barra de título e não pode ser movida ou "
+"redimensionada."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2619,18 +2762,12 @@ msgstr "segundos"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Freqüência de atualização do ícone na bandeja do sistema para indicar se o "
"Daemon do Alarme está monitorando ou não os alarmes."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Ações"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Sem recorrência"
@@ -2726,8 +2863,8 @@ msgstr "Repetir o alarme com intervalos de anos"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2766,8 +2903,8 @@ msgstr "Terminar &em:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2780,8 +2917,8 @@ msgstr "Digite a última hora para repetir o alarme."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Parar de repetir o alarme após o seu primeiro login ou após a data final "
"especificada"
@@ -2796,23 +2933,37 @@ msgstr "A lista de exceções, isto é, datas/horários excluídos da recorrênc
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Digite uma data para inserir na lista de exceções. Use em conjunto com os "
"botões Adicionar ou Alterar abaixo."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Adicionar a data digitada acima à lista de exceções"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Alterar..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Substituir o ítem atualmente realçado na lista de exceções pela data digitada "
-"acima"
+"Substituir o ítem atualmente realçado na lista de exceções pela data "
+"digitada acima"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2826,202 +2977,202 @@ msgstr "Data final é anterior à data inicial."
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Data/hora final é anterior à data/hora inicial."
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "data inicial"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Recorrer a &cada"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "horas:minutos"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Digite o número de horas e minutos entre repetições do alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&Em:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Nenhum dia selecionado"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Digite o número de dias entre repetições do alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Selecione os dias da semana nos quais o alarme deve estar ativado"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "Semana(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Digite o número de semanas entre repetições do alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Selecione os dias da semana nos quais deve-se repetir o alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&No dia"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Repetir o alarme nos dia selecionado do mês"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Último"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Selecione o(s) dia(s) do mês no(s) qual(is) deve-se repetir o alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&No(a)"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Repetir o alarme em um dia da semana, na semana selecionada do mês"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1º"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2º"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3º"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4º"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5º"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Última"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Penúltima"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Antepenúltima"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Antes da antepenúltima"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Dois antes da antepenúltima"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Toda"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Selecione a semana do mês na qual deve-se repetir o alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Selecione o dia da semana no qual deve-se repetir o alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "Mês(Meses)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Digite o número de meses entre repetições do alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "Ano(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Digite o número de anos entre repetições do alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Selecione os meses do ano nos quais deve-se repetir o alarme"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarme para 29 de fevereiro em anos não-bissexto:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Nenhum"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 Mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 Fev"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Selecione em qual data, se tiver alguma, os alarmes configurados para o dia 29 "
-"de fevereiro deve ser executado em anos não-bissexto"
+"Selecione em qual data, se tiver alguma, os alarmes configurados para o dia "
+"29 de fevereiro deve ser executado em anos não-bissexto"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Nenhum mês selecionado"
@@ -3083,8 +3234,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
-"Digite o número total de vezes para acionar o alarme, incluindo sua ocorrência "
-"inicial"
+"Digite o número total de vezes para acionar o alarme, incluindo sua "
+"ocorrência inicial"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3128,8 +3279,8 @@ msgstr "Selecione um arquivo de som para reproduzir."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Se marcado, o arquivo de som será reproduzido repetidamente, tanto quanto a "
"mensagem for exibida."
@@ -3141,7 +3292,8 @@ msgstr "Volume"
#: sounddlg.cpp:133
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr ""
-"Selecione para escolher o volume com o qual o arquivo de som será reproduzido."
+"Selecione para escolher o volume com o qual o arquivo de som será "
+"reproduzido."
#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
@@ -3269,11 +3421,12 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Digite um comando shell a ser executado antes do alarme ser exibido.\n"
-"Note que ele será executado apenas quando um alarme completo for exibido, não "
-"quando um lembrete ou um alarme adiado é exibido.\n"
+"Note que ele será executado apenas quando um alarme completo for exibido, "
+"não quando um lembrete ou um alarme adiado é exibido.\n"
"N.B. O KAlarm aguardará o comando completar antes de exibir o alarme."
#: specialactions.cpp:158
@@ -3283,14 +3436,15 @@ msgstr "Ação pós-&alarme:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Informe um comando do shell para ser executado depois que a janela do alarme "
"for fechada.\n"
"Note que este comando não será executado depois de fechar uma janela de "
-"lembrete. Se você adiar o alarme, ele não será executado enquanto o alarme não "
-"for fechado ou executado completamente."
+"lembrete. Se você adiar o alarme, ele não será executado enquanto o alarme "
+"não for fechado ou executado completamente."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3483,97 +3637,15 @@ msgstr "Reativar alarme"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Reativar múltiplos alarmes"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "A data não pode ser anterior a %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "A data não pode ser posterior a %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "hoje"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Falha para executar comando (acesso ao shell não autorizado):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Falha ao executar comando:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Erro na execução do comando:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "horas/minutos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Horas/minutos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "horas/minutos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Horas/minutos"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dias"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "semanas"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Semanas"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Pressione a tecla Shift, enquanto clica nos botões de rotação, para ajustar a "
-"hora usando um incremento maior (6 horas / 5 minutos)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Serviço de alarme"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Serviço de Alarme KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenedor"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Ações"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor Original"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Visualizar Configurações"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3581,24 +3653,31 @@ msgstr "Autor Original"
#~ msgstr "de:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Não foi possível adiar para depois a próxima repetição do alarme (atualmente %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível adiar para depois a próxima repetição do alarme "
+#~ "(atualmente %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Não é possível adiar para depois da próxima recorrência do alarme (atualmente %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível adiar para depois da próxima recorrência do alarme "
+#~ "(atualmente %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Recorrência:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Freqüência de repetição do alarme.\n"
-#~ "A recorrência do alarme é configurada na aba Recorrência e no diálogo Repetição Simples."
+#~ "A recorrência do alarme é configurada na aba Recorrência e no diálogo "
+#~ "Repetição Simples."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Configura uma repetição simples ou adicional do alarme"
@@ -3609,11 +3688,13 @@ msgstr "Autor Original"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Use este diálogo:\n"
#~ "- em vez da aba Recorrência, ou \n"
-#~ "- após usar a aba Recorrência, para configurar uma repetição dentro de uma repetição."
+#~ "- após usar a aba Recorrência, para configurar uma repetição dentro de "
+#~ "uma repetição."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Cor da mensagem"
@@ -3630,17 +3711,29 @@ msgstr "Autor Original"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Lista de Alarmes"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Especifique se o horário de cada alarme deve ser exibido na lista de alarmes"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique se o horário de cada alarme deve ser exibido na lista de "
+#~ "alarmes"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Especifique se o tempo até cada alarme deve ser exibido na lista de alarmes"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique se o tempo até cada alarme deve ser exibido na lista de "
+#~ "alarmes"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
-#~ msgstr "Especifique se os alarmes expirados devem ser mostrados na lista de alarmes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique se os alarmes expirados devem ser mostrados na lista de "
+#~ "alarmes"
#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
-#~ msgstr "Digite um comando do shell para executar, assim que janela de alarme for fechada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite um comando do shell para executar, assim que janela de alarme for "
+#~ "fechada."
#~ msgid "&Alarms Enabled"
#~ msgstr "Alarme &Habilitado"
@@ -3653,20 +3746,30 @@ msgstr "Autor Original"
#~ msgstr "&Repetir"
#, fuzzy
-#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
-#~ msgstr "Se marcado, um som será reproduzido quando a mensagem for exibida. Clique no botão à direita para selecionar o som."
+#~ msgid ""
+#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of "
+#~ "sound from the displayed options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se marcado, um som será reproduzido quando a mensagem for exibida. Clique "
+#~ "no botão à direita para selecionar o som."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "Marque para usar a fonte padrão atual no horário em que o alarme é exibido."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque para usar a fonte padrão atual no horário em que o alarme é "
+#~ "exibido."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "Se marcado, o arquivo de som será reproduzido repetidamente, tanto quanto a mensagem for exibida."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se marcado, o arquivo de som será reproduzido repetidamente, tanto quanto "
+#~ "a mensagem for exibida."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "Se marcado, o arquivo de som será reproduzido repetidamente, tanto quanto a mensagem for exibida."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se marcado, o arquivo de som será reproduzido repetidamente, tanto quanto "
+#~ "a mensagem for exibida."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -3770,7 +3873,8 @@ msgstr "Autor Original"
#, fuzzy
#~ msgid "In non-leap years, repeat February 29th alarm on March 1st"
-#~ msgstr "Em anos não bissextos, repetir os alarmes de 29 de Fevereiro anuais em:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Em anos não bissextos, repetir os alarmes de 29 de Fevereiro anuais em:"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ro/messages/tdepim/kalarm.po
index 21d23fe78ec..22b6faea467 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-08 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
@@ -15,17 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Fontul cerut"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -215,8 +211,8 @@ msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:340
@@ -348,8 +344,8 @@ msgstr "&Prefix:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:99
@@ -398,8 +394,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
@@ -427,7 +423,8 @@ msgstr "Nu am găsit fişierul"
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
@@ -611,6 +608,11 @@ msgstr "Te&xt"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr ""
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -697,7 +699,8 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
@@ -764,8 +767,12 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -840,42 +847,48 @@ msgstr ""
msgid "Template name is already in use"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Timpul alarmei a expirat deja"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "E-mail de confirmare"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Trimite"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -884,7 +897,7 @@ msgstr ""
"Comanda executată:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -893,7 +906,7 @@ msgstr ""
"\n"
"BCC: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -901,65 +914,65 @@ msgstr ""
"E-mail trimis către:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Nu aţi specificat o adresă de e-mail"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Afişează mesajul alarmei acum"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Afişează fişierul acum"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Execută comanda specificată acum"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Alegeţi fişierul de ataşat"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Textul mesajului de afişat"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -967,7 +980,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"este un folder"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -975,7 +988,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nu poate fi citit"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1004,8 +1017,8 @@ msgstr "Alarmă expirată"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1084,6 +1097,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Fontul cerut"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Font şi cu&loare..."
@@ -1099,8 +1116,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1283,6 +1300,27 @@ msgstr ""
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Nu am găsit fişierul"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1386,8 +1424,9 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1405,8 +1444,78 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
+msgstr ""
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizat..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "data de început"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "astăzi"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Eroare la execuţia comenzii:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "ore/minute"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Ore/Minute"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ore/minute"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Ore/Minute"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "zile"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Zile"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "săptămîni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Săptămîni"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
#: main.cpp:37
@@ -1641,11 +1750,20 @@ msgstr "&Copiază..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifică..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Activează %1"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Hide &Alarm Times"
@@ -1772,6 +1890,10 @@ msgstr "Mesajul alarmei"
msgid "The email to send"
msgstr "E-mail de trimis"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr ""
@@ -1921,6 +2043,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Setări vizualizare"
@@ -1935,6 +2061,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Font şi culoare"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Modifică..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr ""
@@ -1951,10 +2082,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:275
@@ -1966,10 +2097,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:287
@@ -1978,8 +2110,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:294
@@ -2013,8 +2145,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:334
@@ -2049,8 +2181,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
@@ -2067,8 +2199,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2083,10 +2215,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2131,9 +2263,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2160,8 +2292,8 @@ msgstr "&Utilizează adresa din Centrul de Control"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2171,9 +2303,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2185,8 +2317,8 @@ msgstr "&BCC:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
@@ -2205,10 +2337,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2261,7 +2393,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2336,10 +2469,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2357,8 +2490,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2367,8 +2500,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2379,8 +2512,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2416,16 +2549,10 @@ msgstr "secunde"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Acţiuni"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Fără repetiţie"
@@ -2518,8 +2645,8 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2558,8 +2685,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2572,8 +2699,8 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2586,20 +2713,33 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Adaugă..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:333
+msgid "Change"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
@@ -2612,200 +2752,200 @@ msgstr ""
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "data de început"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "ore:minute"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Nu aţi selectat ziua"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "zi(le)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "săptămînă(i)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Ultima"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Ultima"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "lună(i)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "an(i)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Nu aţi selectat luna"
@@ -2905,8 +3045,8 @@ msgstr "Alegeţi un fişier de sunet"
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3039,7 +3179,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -3049,8 +3190,9 @@ msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3254,96 +3396,15 @@ msgstr "Activează %1"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Şterge toate alarmele existente expirate."
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizat..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "data de început"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "astăzi"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Eroare la execuţia comenzii:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "ore/minute"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Ore/Minute"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "ore/minute"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Ore/Minute"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "zile"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Zile"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "săptămîni"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Săptămîni"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Nu am găsit fişierul"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Acţiuni"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Setări vizualizare"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Repetiţie:"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po
index 488031550f0..8fcafefb392 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:19+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -20,20 +20,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -223,11 +219,11 @@ msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Текст напоминания, имя показываемого текстового файла, исполняемая команда или "
-"строка темы почтового сообщения"
+"Текст напоминания, имя показываемого текстового файла, исполняемая команда "
+"или строка темы почтового сообщения"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -361,8 +357,8 @@ msgstr "&Префикс:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Введите текст, который будет показан перед именем человека в напоминании, "
"включая необходимые пробелы для того, чтобы отделить имя."
@@ -403,8 +399,8 @@ msgstr ""
"Выбор дней рождения для создания напоминаний.\n"
"Этот список показывает все дни рождения в адресной книге TDE кроме тех, для "
"которых напоминания уже включены.\n"
-"Вы можете выбрать несколько дней рождения за один раз, проводя указателем мыши "
-"по списку при нажатой левой клавише или выбирая дни рождения мышью с "
+"Вы можете выбрать несколько дней рождения за один раз, проводя указателем "
+"мыши по списку при нажатой левой клавише или выбирая дни рождения мышью с "
"одновременным нажатием клавиш Ctrl или Shift."
#: birthdaydlg.cpp:124
@@ -421,11 +417,12 @@ msgstr "Показывать предварительные напоминани
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Введите период в днях, за который необходимо предупредить о дне рождения. Это "
-"напоминание будет сделано дополнительно к напоминанию в сам день рождения."
+"Введите период в днях, за который необходимо предупредить о дне рождения. "
+"Это напоминание будет сделано дополнительно к напоминанию в сам день "
+"рождения."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -450,7 +447,8 @@ msgstr "Служба напоминаний не найдена."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Невозможно включить напоминания.\n"
"Ошибка установки или настройки: несовместимая версия службы напоминаний (%1)."
@@ -504,7 +502,8 @@ msgstr ""
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
-"Не удалось отложить следующее дополнительное напоминание в прошлое (текущее %1)"
+"Не удалось отложить следующее дополнительное напоминание в прошлое (текущее "
+"%1)"
#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
@@ -642,6 +641,11 @@ msgstr ""
"При включении этого флажка напоминание будет показано в виде текстового "
"сообщения."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -732,7 +736,8 @@ msgstr "Н&апомнить за:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "Дополнительно показывать напоминание до основного события."
#: editdlg.cpp:388
@@ -799,12 +804,16 @@ msgstr "Выбор файла журнала."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Вести журнал в локальном файле. Напоминания будут добавляться в конц этого "
"файла."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Не показывать вывод команды."
@@ -881,19 +890,25 @@ msgstr "Вы должны ввести имя для шаблона напоми
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Имя шаблона уже используется"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Время напоминания уже прошло"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Период предварительного напоминания должен быть меньше периода повторения, если "
-"установлен '%1'."
+"Период предварительного напоминания должен быть меньше периода повторения, "
+"если установлен '%1'."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -901,27 +916,27 @@ msgstr ""
"Период простого повтора напоминания должен быть меньше основного периода "
"повторения с учётом предварительного напоминания"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Период простого повтора напоминания на дату должен быть указан в днях или "
"неделях"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Послать сообщение электронной почты указанным получателям?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Подтверждение отправки сообщения"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Послать"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -930,7 +945,7 @@ msgstr ""
"Выполнена команда:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -939,7 +954,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Скрытая копия: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -947,16 +962,16 @@ msgstr ""
"Сообщение отправлено:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Отложить напоминание"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr "Файл журнала должен быть локальным и иметь права на запись."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -965,11 +980,11 @@ msgstr ""
"Неверный адрес электронной почты:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Не указаны получатели сообщения"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -978,31 +993,31 @@ msgstr ""
"Ошибка вложения:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Показать напоминание сейчас"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Показать файл сейчас"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Выполнить указанную команду сейчас"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Послать сообщение указанным получателям сейчас"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Выбор файла для вложения"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Выбор файла для показа"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1010,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"не найден"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1018,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"является каталогом"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1026,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"недоступен для чтения"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1052,11 +1067,11 @@ msgstr "&Устаревшие"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Искать в устаревших напоминаниях. Опция доступна, если включен показ устаревших "
-"напоминаний."
+"Искать в устаревших напоминаниях. Опция доступна, если включен показ "
+"устаревших напоминаний."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1137,6 +1152,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "Использовать шрифт по умолчанию для показа напоминаний."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Шрифт"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Шрифт и &цвет..."
@@ -1154,11 +1173,11 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
-"Этот текст иллюстрирует выбранный шрифт и цвета. Вы можете изменить этот текст "
-"для проверки специальных символов."
+"Этот текст иллюстрирует выбранный шрифт и цвета. Вы можете изменить этот "
+"текст для проверки специальных символов."
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
@@ -1320,8 +1339,8 @@ msgid ""
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Используйте параметр --help для получения списка доступных параметров командной "
-"строки.\n"
+"Используйте параметр --help для получения списка доступных параметров "
+"командной строки.\n"
#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
@@ -1343,6 +1362,26 @@ msgstr "Предварительное действие:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Действие после напоминания:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Служба KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Служба напоминаний KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Сопровождение"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Автор идеи"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1462,16 +1501,17 @@ msgstr "&Закрыть напоминание после истечения п
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Если флажок включен, напоминание будет отменено если оно не может быть показано "
-"в течение указанного периода после запланированного времени. Возможными "
-"причинами задержки могут быть: не запущен сеанс пользователя, не запущена "
-"система XWindow или не запущена служба напоминаний.\n"
+"Если флажок включен, напоминание будет отменено если оно не может быть "
+"показано в течение указанного периода после запланированного времени. "
+"Возможными причинами задержки могут быть: не запущен сеанс пользователя, не "
+"запущена система XWindow или не запущена служба напоминаний.\n"
"\n"
"Если флажок выключен, напоминание будет показано в первый возможный момент "
"после указанного времени вне зависимости от того, сколько времени прошло с "
@@ -1489,11 +1529,81 @@ msgstr "Введите время, по истечении которого на
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Автоматически закрыть напоминание после окончания периода проверки опоздания"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Настройка..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Дата не может быть раньше %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Дата не может быть позднее %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "сегодня"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Ошибка запуска команды (доступ к оболочке запрещён):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Ошибка запуска команды:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Ошибка выполнения команды:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "часов:минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Часы:минуты"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "дней"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "дни"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "недель"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "недели"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Нажмите клавишу Shift при щелчке на кнопке увеличения/уменьшения времени для "
+"изменения с большим интервалом (6 часов / 5 минут)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr ""
@@ -1729,10 +1839,19 @@ msgstr "&Копировать..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "&Активизировать"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Скрыть &время напоминаний"
@@ -1864,6 +1983,10 @@ msgstr "Текст напоминания"
msgid "The email to send"
msgstr "Отправить сообщение:"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Подтвердить напоминание"
@@ -2028,6 +2151,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Настройки напоминания по электронной почте"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Просмотр настроек"
@@ -2040,6 +2167,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Шрифт и цвет по умолчанию"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Изменение настроек по умолчанию"
@@ -2056,10 +2188,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Запуск KAlarm вручную.\n"
"\n"
@@ -2077,19 +2209,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Запуск KAlarm в системном лотке TDE.\n"
"\n"
"Примечания:\n"
"1. При включении этой опции, закрытие программы в системном лотке приведёт к "
"закрытию KAlarm.\n"
-"2. Вам не нужно включать эту опцию для показа напоминаний пока работает служба "
-"напоминаний. Запуск в системном лотке просто предоставляет простой доступ к "
-"управлению напоминаниями и показ состояния службы напоминаний."
+"2. Вам не нужно включать эту опцию для показа напоминаний пока работает "
+"служба напоминаний. Запуск в системном лотке просто предоставляет простой "
+"доступ к управлению напоминаниями и показ состояния службы напоминаний."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2097,8 +2230,8 @@ msgstr "&Отключить напоминания если служба не з
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Отключить напоминания при незапущенной программе KAlarm. Напоминания будут "
"показаны только при наличии программы в системном лотке."
@@ -2137,11 +2270,11 @@ msgstr "&Время показа напоминаний без указанно
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Самое раннее время (начало дня), когда будут показаны напоминания с указанной "
-"датой (напоминания с указанием \"В любое время\")."
+"Самое раннее время (начало дня), когда будут показаны напоминания с "
+"указанной датой (напоминания с указанием \"В любое время\")."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2164,8 +2297,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Сохранять напоминания после показа или удаления (кроме удалённых напоминаний, "
-"которые не были показаны)."
+"Сохранять напоминания после показа или удаления (кроме удалённых "
+"напоминаний, которые не были показаны)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2177,8 +2310,8 @@ msgstr "&дней"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Выключите эту опцию, чтобы хранить прошедшие напоминания постоянно. При "
"включении этой опции необходимо указать, сколько нужно хранить устаревшие "
@@ -2198,8 +2331,8 @@ msgstr "Терминал для выполнения команд напомин
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Укажите приложение эмулятора терминала, которое будет использовано для "
"выполнения команд напоминаний"
@@ -2216,14 +2349,14 @@ msgstr "Дополнительно:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Введите строку запуска эмулятора терминала для выполнения команд. По умолчанию "
-"команда напоминания будет добавлена в конец указанной строки. Обратитесь к "
-"руководству KAlarm за описанием специальных кодов подстановки."
+"Введите строку запуска эмулятора терминала для выполнения команд. По "
+"умолчанию команда напоминания будет добавлена в конец указанной строки. "
+"Обратитесь к руководству KAlarm за описанием специальных кодов подстановки."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2269,16 +2402,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Выберите тип посылки сообщений по электронной почте при активизации "
"напоминания.\n"
"KMail: сообщение будет отправлено автоматически из KMail. Если программа не "
"запущена, она запускается.\n"
-"Sendmail: сообщение посылается автоматически. Эта опция работает только если в "
-"вашей системе правильно настроены посылка через программы 'sendmail' или "
+"Sendmail: сообщение посылается автоматически. Эта опция работает только если "
+"в вашей системе правильно настроены посылка через программы 'sendmail' или "
"'mail'."
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2307,8 +2440,8 @@ msgstr "Использовать адрес из &Центра управлен
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Использовать адрес электронной почты, указанный в Центре управления TDE для "
"идентификации отправителя при посылке напоминаний электронной почтой."
@@ -2320,14 +2453,14 @@ msgstr "Использовать &профиль KMail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Использовать профиль KMail для определения адреса отправителя напоминаний. Для "
-"существующих напоминаний посылаемых по электронной почте будет использован "
-"профиль KMail по умолчанию. Для новых напоминаний этого типа вы можете выбрать "
-"любой другой профиль KMail."
+"Использовать профиль KMail для определения адреса отправителя напоминаний. "
+"Для существующих напоминаний посылаемых по электронной почте будет "
+"использован профиль KMail по умолчанию. Для новых напоминаний этого типа вы "
+"можете выбрать любой другой профиль KMail."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2338,12 +2471,13 @@ msgstr "&Скрытая копия:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Адрес электронной почты, который указывается в поле 'Скрытая копия' и "
-"используется для посылки копии письма самому себе. Если вы хотите посылать себе "
-"скрытые копии на этом же компьютере, просто введите своё имя регистрации."
+"используется для посылки копии письма самому себе. Если вы хотите посылать "
+"себе скрытые копии на этом же компьютере, просто введите своё имя "
+"регистрации."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2363,14 +2497,15 @@ msgstr "&Уведомлять при постановке в очередь вн
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Показывать уведомление каждый раз, когда уведомление отправляется по "
"электронной почте на сервер. Это может быть полезно, например, при модемном "
-"соединении, чтобы вы удостоверились, что напоминание действительно отправлено."
+"соединении, чтобы вы удостоверились, что напоминание действительно "
+"отправлено."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2420,9 +2555,11 @@ msgstr "Значение по умолчанию для \"%1\" в диалоге
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Выбор %1 как значения по умолчанию для \"%2\" в диалоге настройки напоминания."
+"Выбор %1 как значения по умолчанию для \"%2\" в диалоге настройки "
+"напоминания."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2461,8 +2598,8 @@ msgstr "Выберите звуковой файл"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Введите имя звукового файла по умолчанию для использования в диалоге настройки "
-"напоминания."
+"Введите имя звукового файла по умолчанию для использования в диалоге "
+"настройки напоминания."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2500,10 +2637,10 @@ msgstr "&Не повторять напоминание"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Для ежегодного повторения напоминаний на 29 февраля выберите дату в не "
"високосные годы, на которую нужно их перенести.\n"
@@ -2525,8 +2662,8 @@ msgstr "Напоминания в следующие &24 часа"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Показывать у значка в системном лотке всплывающую подсказку со списком "
"напоминаний, которые должны закончится в течении ближайших 24 часов"
@@ -2537,8 +2674,8 @@ msgstr "&Максимальное количество напоминаний:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr "Максимальное количество напоминаний, показываемое в подсказке."
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2549,8 +2686,8 @@ msgstr "Показывать в подсказке время каждого н
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr "Показывать в подсказке время, оставшееся до каждого напоминания"
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2562,8 +2699,8 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Текст, показываемый до значения времени, оставшегося до напоминания в подсказке "
-"у значка в системном лотке"
+"Текст, показываемый до значения времени, оставшегося до напоминания в "
+"подсказке у значка в системном лотке"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2577,10 +2714,10 @@ msgid ""
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
-"Показывать напоминания в модальных окнах. Если окно напоминания модальное, оно "
-"имеет заголовок окна.Фокус будет автоматически передан на это окно при его "
-"появлении. Если окна не модальные, то автоматически фокус на них не передаётся, "
-"у них нет заголовка окна и они не могут быть перемещены."
+"Показывать напоминания в модальных окнах. Если окно напоминания модальное, "
+"оно имеет заголовок окна.Фокус будет автоматически передан на это окно при "
+"его появлении. Если окна не модальные, то автоматически фокус на них не "
+"передаётся, у них нет заголовка окна и они не могут быть перемещены."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2592,18 +2729,12 @@ msgstr "с"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Интервал обновления значка в системном лотке устанавливает интервал проверки "
"времени напоминаний службой напоминаний."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Действия"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Без повторения"
@@ -2699,8 +2830,8 @@ msgstr "Повторять ежегодно"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
"Установка дополнительных повторов во время основного периода напоминания."
@@ -2740,8 +2871,8 @@ msgstr "Закончить &к:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Повторять напоминание до указанных даты/времени.\n"
"\n"
@@ -2758,8 +2889,8 @@ msgstr "Введите время повторения последнего на
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Не показывать напоминание после первого показа при регистрации в системе или "
"после указанной даты окончания повторения"
@@ -2774,22 +2905,36 @@ msgstr "Список исключений, то есть дат и времен
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Дата, которая будет вставлена в список исключений. Для добавления/изменения "
"используйте кнопки 'Добавить' или 'Изменить', расположенные внизу."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Добавить указанную дату в список исключений"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Изменить..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "Изменить выбранную дату в списке исключений указанной датой"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Удалить даты/время из списка исключений"
@@ -2802,202 +2947,202 @@ msgstr "Дата окончания указана раньше даты нач
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Дата/время окончания указаны раньше даты/времени начала"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "дата начала"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Повторять &каждые"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "часов:минут"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Введите время (в часах и минутах) между повторениями напоминания"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&в:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "День не выбран"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "дней"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Введите количество дней между повторениями напоминания"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Выберите дни недели, в которые необходимо повторить напоминание"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "недель"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Введите количество недель между повторениями напоминания"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Выберите дни недели, в которые необходимо повторить напоминание"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "В &указанный день"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Повторять напоминание в указанные дни месяца"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "последний"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Выберите день месяца, в который будет повторяться напоминание"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&в"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Повторять напоминание в один из дней указанной недели месяца"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "последн."
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Каждый"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Выберите неделю месяца, в которую необходимо повторить напоминание"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Выберите день недели, в который необходимо повторить напоминание"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "месяц(ев)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Введите количество месяцев между повторениями напоминания"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "год(лет)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Введите количество лет между повторениями напоминания"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Месяцы:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Выберите месяц года, в который будет повторено напоминание"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Показывать напоминания на &29 февраля в не високосные годы:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "не показывать"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 марта"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 февраля"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Укажите дату не високосного года, в которую будут показываться напоминания, "
"назначенные на 29 февраля"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Месяц не выбран"
@@ -3099,8 +3244,8 @@ msgstr "Выбор звукового файла."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"При включении этой опции звуковой файл будет проигрываться непрерывно до тех "
"пор пока сообщение показывается."
@@ -3193,8 +3338,8 @@ msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
-"%1: будет проигран звуковой файл. Вам нужно выбрать звуковой файл и настроить "
-"параметры воспроизведения."
+"%1: будет проигран звуковой файл. Вам нужно выбрать звуковой файл и "
+"настроить параметры воспроизведения."
#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
@@ -3219,7 +3364,8 @@ msgstr "Выберите звуковой файл"
#: specialactions.cpp:51
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Укажите действия, которые должны быть выполнены до и после показа напоминания."
+"Укажите действия, которые должны быть выполнены до и после показа "
+"напоминания."
#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
@@ -3234,7 +3380,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Введите команду для выполнения перед показом напоминания.\n"
"KAlarm будет ожидать завершения команды перед показом напоминания."
@@ -3246,8 +3393,9 @@ msgstr "Действие п&осле показа:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr "Введите команду для выполнения после закрытия окна напоминания."
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3441,92 +3589,12 @@ msgstr "Активизировать напоминание"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Активизировать несколько напоминаний"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Настройка..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Дата не может быть раньше %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Дата не может быть позднее %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "сегодня"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Ошибка запуска команды (доступ к оболочке запрещён):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Ошибка запуска команды:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Ошибка выполнения команды:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "минут"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Минут"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "часов:минут"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Часы:минуты"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "дней"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "дни"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "недель"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "недели"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Нажмите клавишу Shift при щелчке на кнопке увеличения/уменьшения времени для "
-"изменения с большим интервалом (6 часов / 5 минут)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Служба KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Служба напоминаний KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Сопровождение"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Действия"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Автор идеи"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Просмотр настроек"
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-rw/messages/tdepim/kalarm.po
index 7053ecb4c05..ca9b2a01d7f 100644
--- a/tde-i18n-rw/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-rw/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm 3.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:50-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,12 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: fontcolour.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Requested font"
-msgstr "Imyandikire Yasabwe"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -37,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -226,8 +221,8 @@ msgstr "Ubwoko: ( &Ubutumwa , Idosiye , command Cyangwa Imeli ) "
#: alarmlistview.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"&Ubutumwa Umwandiko , Bya Umwandiko Idosiye Kuri Kugaragaza: , command Kuri "
"Gukora , Cyangwa Imeli Ikivugwaho: Umurongo: "
@@ -291,8 +286,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"A Byoroheje , Injiza i Itariki: /Igihe Bya i Itangira ukugaragara . \n"
-"A ni , i Tangira &vendorShortName; Itariki: /Igihe Kuri i Itangira ku Cyangwa "
-"Nyuma i Itariki: /Igihe . "
+"A ni , i Tangira &vendorShortName; Itariki: /Igihe Kuri i Itangira ku "
+"Cyangwa Nyuma i Itariki: /Igihe . "
#: alarmtimewidget.cpp:95
#, fuzzy
@@ -392,8 +387,8 @@ msgstr "Imbanziriza:"
#: birthdaydlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Umwandiko Kuri Kugaragara Mbere i Izina: in i &Ubutumwa , Icyo ari cyo cyose "
"Imyanya . "
@@ -459,11 +454,11 @@ msgstr "Kuri Kugaragaza: A Mwibutsa in Bya i Umunsi wo kuvuka: . "
#: birthdaydlg.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"i Umubare Bya iminsi Mbere Umunsi wo kuvuka: Kuri Kugaragaza: A Mwibutsa . ni "
-"in Guteranya + Kuri i ni ku i Umunsi wo kuvuka: . "
+"i Umubare Bya iminsi Mbere Umunsi wo kuvuka: Kuri Kugaragaza: A Mwibutsa . "
+"ni in Guteranya + Kuri i ni ku i Umunsi wo kuvuka: . "
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
#, fuzzy
@@ -494,7 +489,8 @@ msgstr "Dayimoni OYA Byabonetse . "
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Yahagaritswe NIBA Guhagarara . \n"
"( Cyangwa Iboneza Ikosa : %1 %2 &Bitangizwa: . ) "
@@ -719,6 +715,11 @@ msgstr "Umwandiko"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Ivivuwe , i Kugaragaza: A Umwandiko &Ubutumwa . "
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
@@ -828,7 +829,8 @@ msgstr "Mwibutsa"
#: editdlg.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "Kuri Kugaragaza: A Mwibutsa in Bya i Igihe ( S ) . "
#: editdlg.cpp:388
@@ -910,11 +912,15 @@ msgstr "A LOG Idosiye . "
#: editdlg.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Kuri LOG i command Ibisohoka Kuri A Bya hafi Idosiye . Ibisohoka Kuri Icyo "
+"ari cyo cyose Ibigize Bya i Idosiye . "
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Kuri LOG i command Ibisohoka Kuri A Bya hafi Idosiye . Ibisohoka Kuri Icyo ari "
-"cyo cyose Ibigize Bya i Idosiye . "
#: editdlg.cpp:546
#, fuzzy
@@ -1007,54 +1013,60 @@ msgstr "Injiza A Izina: ya: i Nyandiko-rugero "
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Izina: ni in Koresha "
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Byarengeje igihe "
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
#, fuzzy
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr "Igihe Birutwa i Intera , ' %1 ' ni Ivivuwe . "
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr "Igihe-ngombwa Birutwa i Intera Icyo ari cyo cyose Mwibutsa Igihe "
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr "Igihe in Bya iminsi Cyangwa IBYUMWERU ya: A Itariki: - "
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Kuri Kohereza i Imeli NONEAHA Kuri i Uwandikiwe ( S ) ? "
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Confirm Email"
msgstr "Kuboneza Imeli..."
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "Ohereza"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr "Ibwiriza ryo gukora"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1063,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"\n"
"BCC:"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
#, fuzzy
msgid ""
"Email sent to:\n"
@@ -1072,19 +1084,19 @@ msgstr ""
"Yoherejwe: Kuri : \n"
"%1 %2 "
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Gutanga amazina"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
#, fuzzy
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Idosiye i Izina: Cyangwa Inzira: Bya A Bya hafi Idosiye , Na: Kwandika . "
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -1093,12 +1105,12 @@ msgstr ""
"Imeli Aderesi: : \n"
"%1 "
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
#, fuzzy
msgid "No email address specified"
msgstr "Imeli Aderesi: "
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -1107,37 +1119,37 @@ msgstr ""
"Imeli Umugereka : \n"
"%1 "
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "i &Ubutumwa NONEAHA "
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
#, fuzzy
msgid "Display the file now"
msgstr "i Idosiye NONEAHA "
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "i command NONEAHA "
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "i Imeli Kuri i NONEAHA "
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
#, fuzzy
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Idosiye Kuri "
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Guhitamo A Idosiye Kuri Kugaragaza: "
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
@@ -1146,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ntibonetse."
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
@@ -1155,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ni ububiko."
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
@@ -1164,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"%1 \n"
"ni OYA "
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
@@ -1196,8 +1208,8 @@ msgstr "Byarengeje igihe"
#: find.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Kuri Gushyiramo Byarengeje igihe Impuruza in i Shakisha . Ihitamo ni Bihari "
"NIBA Byarengeje igihe Impuruza . "
@@ -1293,6 +1305,11 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "Kuri Koresha i Mburabuzi Imyandikire KIGEZWEHO Ku i Igihe i ni . "
+#: fontcolour.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Requested font"
+msgstr "Imyandikire Yasabwe"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Font && Co&lor..."
@@ -1311,8 +1328,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1500,8 +1517,8 @@ msgid ""
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
-"- - Ifashayobora Kuri Kubona A Urutonde Bya Bihari command Umurongo: Amahitamo "
-". \n"
+"- - Ifashayobora Kuri Kubona A Urutonde Bya Bihari command Umurongo: "
+"Amahitamo . \n"
#: kalarmapp.cpp:824
#, fuzzy
@@ -1525,6 +1542,27 @@ msgstr "- Igikorwa : "
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "- Igikorwa : "
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "TDE Daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Umurinzi"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Umwanditsi"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Umwanditsi Mwimerere"
+
#: kamail.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
@@ -1661,14 +1699,15 @@ msgstr "- Gufunga Idirishya Nyuma - Igihe "
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Ivivuwe , i Kureka NIBA muri i Igihe Nyuma Igihe . ya: OYA Gushyiramo Bidakora "
-", OYA , Cyangwa i Dayimoni OYA . \n"
+"Ivivuwe , i Kureka NIBA muri i Igihe Nyuma Igihe . ya: OYA Gushyiramo "
+"Bidakora , OYA , Cyangwa i Dayimoni OYA . \n"
"\n"
"Ikuweho ivivura , i Ku i Itangira Nyuma Igihe , Bya ni . "
@@ -1687,10 +1726,90 @@ msgstr "i Kuri Kureka "
#: latecancel.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Gufunga i Idirishya Nyuma i Bya i - Igihe "
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Guhanga..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Agaciro ntigashobora gukoreshwa"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Nyuma %1 "
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "today"
+msgstr "Uyumunsi"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Kuri Gukora command ( Igikonoshwa OYA ) : "
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Kuri Gukora command : "
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Itangiza Ikosa : "
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "amasaha /iminota "
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Iminota"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "amasaha /iminota "
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Iminota"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "iminsi"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Iminsi"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "weeks"
+msgstr "IBYUMWERU"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Ibyumweru"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"i Urufunguzo i Gukaraga Utubuto Kuri i Igihe ku A Kinini Intera ( 6 "
+"amasaha /5 iminota ) . "
+
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
@@ -1854,7 +1973,8 @@ msgstr "Ikivugwaho: Umurongo: "
#, fuzzy
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr ""
-"Ku Igihe [ [ [ YYYY - ] mm - ] DD - ] HH : mm , Cyangwa Itariki: YYYY - mm - DD "
+"Ku Igihe [ [ [ YYYY - ] mm - ] DD - ] HH : mm , Cyangwa Itariki: YYYY - mm - "
+"DD "
#: main.cpp:95
#, fuzzy
@@ -1870,8 +1990,8 @@ msgstr "Na: i Icyabaye "
#, fuzzy
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr ""
-"&Kugeza Igihe [ [ [ YYYY - ] mm - ] DD - ] HH : mm , Cyangwa Itariki: YYYY - mm "
-"- DD "
+"&Kugeza Igihe [ [ [ YYYY - ] mm - ] DD - ] HH : mm , Cyangwa Itariki: YYYY - "
+"mm - DD "
#: main.cpp:101
#, fuzzy
@@ -1966,11 +2086,20 @@ msgstr "Gukoporora"
msgid "&Edit..."
msgstr "Kwandika..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Kubuza gukora"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Hide &Alarm Times"
@@ -2120,6 +2249,10 @@ msgstr "&Ubutumwa "
msgid "The email to send"
msgstr "Imeli Kuri Kohereza "
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Acknowledge the alarm"
@@ -2282,6 +2415,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "andika/garagaza ingenashungura"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
#, fuzzy
msgid "View Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Igaragaza ry'Urutonde"
@@ -2298,6 +2435,11 @@ msgstr "na "
#: prefdlg.cpp:137
#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Kwandika..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Amaboneza Mburabuzi"
@@ -2317,10 +2459,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr "2."
#: prefdlg.cpp:275
@@ -2334,10 +2476,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr "2."
#: prefdlg.cpp:287
@@ -2348,8 +2491,8 @@ msgstr "Impuruza OYA "
#: prefdlg.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Kuri Kwangira Impuruza ni OYA . Kugaragara i Sisitemu Agasanduku "
"Agashushondanga ni Kigaragara . "
@@ -2396,8 +2539,8 @@ msgstr "Gutangira Bya &Umunsi ya: Itariki: - Impuruza : "
#: prefdlg.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr "e."
#: prefdlg.cpp:334
@@ -2441,11 +2584,11 @@ msgstr "iminsi"
#: prefdlg.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Kuri Byarengeje igihe Impuruza Kidasobanutse. . Kuri Injiza Birebire Byarengeje "
-"igihe Impuruza . "
+"Kuri Byarengeje igihe Impuruza Kidasobanutse. . Kuri Injiza Birebire "
+"Byarengeje igihe Impuruza . "
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2464,8 +2607,8 @@ msgstr "ya: "
#: prefdlg.cpp:381
#, fuzzy
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr "Porogaramu Kuri Koresha Ryari: A command ni in A Bihera Idirishya "
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2482,10 +2625,10 @@ msgstr "Ikindi:"
#: prefdlg.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"i Cyuzuye command Umurongo: Kuri Gukora A command in Bihera Idirishya . "
"Mburabuzi i command Ikurikiranyanyuguti Kuri Injiza . i ya: Birambuye Bya "
@@ -2545,15 +2688,15 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Kuri Kohereza Imeli Ryari: Imeli ni . \n"
": Imeli ni Kyongewe Kuri Ibyasohotse NIBA ni . OYA , A &Uhimba Idirishya ni "
"Kuri Gushoboza Kuri Kohereza i Imeli . \n"
-": Imeli ni Yoherejwe: mu buryo bwikora: . Ihitamo Akazi NIBA Sisitemu ni Kuri "
-"Koresha ' Cyangwa A Ibaruwa Umukozi . "
+": Imeli ni Yoherejwe: mu buryo bwikora: . Ihitamo Akazi NIBA Sisitemu ni "
+"Kuri Koresha ' Cyangwa A Ibaruwa Umukozi . "
#: prefdlg.cpp:621
#, fuzzy
@@ -2587,8 +2730,8 @@ msgstr "Aderesi: Kuva: "
#: prefdlg.cpp:661
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Kuri Koresha i Imeli Aderesi: Gushyiraho in i MukusanyaTDE , Kuri Kugaragaza "
"Nka i Uwohereza Ryari: Imeli Impuruza . "
@@ -2602,9 +2745,9 @@ msgstr "Gusiba ibiranga byose."
#, fuzzy
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Kuri Koresha Imeli Kuri Kugaragaza Nka i Uwohereza Ryari: Imeli Impuruza . "
"Imeli Impuruza , Mburabuzi Ikiranga Byakoreshejwe . Gishya Imeli Impuruza , "
@@ -2621,11 +2764,12 @@ msgstr "BCC:"
#, fuzzy
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Imeli Aderesi: , Byakoreshejwe ya: Gukoporora Imeli Impuruza Kuri . Amakopi "
-"Kuri Yoherejwe: Kuri Konti: ku i ku , Injiza Umukoresha Ifashayinjira Izina: . "
+"Kuri Yoherejwe: Kuri Konti: ku i ku , Injiza Umukoresha Ifashayinjira "
+"Izina: . "
#: prefdlg.cpp:698
#, fuzzy
@@ -2649,13 +2793,14 @@ msgstr "Ryari: &Bya kure: Yashizwe ku murongo "
#: prefdlg.cpp:711
#, fuzzy
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"A Ikimenyetso &Ubutumwa Imeli Yashizwe ku murongo Imeli ya: Kuri A &Bya kure: "
-"Sisitemu . NIBA , ya: Urugero: , A - Hejuru Ukwihuza , Hanyuma i Imeli ni . "
+"A Ikimenyetso &Ubutumwa Imeli Yashizwe ku murongo Imeli ya: Kuri A &Bya "
+"kure: Sisitemu . NIBA , ya: Urugero: , A - Hejuru Ukwihuza , Hanyuma i "
+"Imeli ni . "
#: prefdlg.cpp:789
#, fuzzy
@@ -2714,7 +2859,8 @@ msgstr "Mburabuzi Igenamiterere ya: \" %1 \" in i Kwandika Ikiganiro . "
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Kuri Guhitamo %1 Nka i Mburabuzi Igenamiterere ya: \" %2 \" in i Kwandika "
"Ikiganiro . "
@@ -2805,10 +2951,10 @@ msgstr "OYA Gusubiramo "
#: prefdlg.cpp:1056
#, fuzzy
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
", Hitamo... Itariki: , NIBA Icyo ari cyo cyose , Impuruza ku in - IMYAKA . \n"
"icyitonderwa i Ibikurikira > ukugaragara Bya Impuruza ni OYA - Ryari: "
@@ -2834,8 +2980,8 @@ msgstr "Ibikurikira > Impuruza "
#: prefdlg.cpp:1206
#, fuzzy
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Kuri Gushyiramo in i Sisitemu Agasanduku Umwanyanyobora: , A Incamake Bya "
"Impuruza in i Ibikurikira > 24 amasaha "
@@ -2848,11 +2994,11 @@ msgstr "Umubare Bya Impuruza Kuri Herekana %S : "
#: prefdlg.cpp:1218
#, fuzzy
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Kuri Kugaragaza: Byose Bya i Ibikurikira > 24 Impuruza in i Sisitemu Agasanduku "
-"Umwanyanyobora: . Kuri Injiza Nkuru ku i Umubare Kuri . "
+"Kuri Kugaragaza: Byose Bya i Ibikurikira > 24 Impuruza in i Sisitemu "
+"Agasanduku Umwanyanyobora: . Kuri Injiza Nkuru ku i Umubare Kuri . "
#: prefdlg.cpp:1226
#, fuzzy
@@ -2865,10 +3011,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
#, fuzzy
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Kuri Herekana %S in i Sisitemu Agasanduku Umwanyanyobora: , Birebire &Kugeza ni "
+"Kuri Herekana %S in i Sisitemu Agasanduku Umwanyanyobora: , Birebire &Kugeza "
+"ni "
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2915,18 +3062,12 @@ msgstr "amasogonda"
#: prefdlg.cpp:1266
#, fuzzy
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Kuri Ihuzagihe i Sisitemu Agasanduku Agashushondanga Kuri Cyangwa OYA i ni "
"Impuruza . "
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "Ibikorwa"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
#, fuzzy
msgid "No recurrence"
@@ -3041,8 +3182,8 @@ msgstr "i Ku Intera "
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -3089,8 +3230,8 @@ msgstr "Impera ku : "
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -3106,8 +3247,8 @@ msgstr "i Iheruka Igihe Kuri Gusubiramo i . "
#: recurrenceedit.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr "i Nyuma Itangira Ifashayinjira ku Cyangwa Nyuma i Impera Itariki: "
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -3122,17 +3263,27 @@ msgstr "e."
#: recurrenceedit.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"A Itariki: Kuri Ongeramo in i Amarengayobora Urutonde . in Na: i Cyangwa "
"Akabuto munsi . "
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Ongera..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "i Itariki: hejuru Kuri i Amarengayobora Urutonde "
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Guhindura..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
#, fuzzy
msgid ""
@@ -3140,6 +3291,10 @@ msgid ""
"entered above"
msgstr "i Ikintu in i Amarengayobora Urutonde Na: i Itariki: hejuru "
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -3155,235 +3310,235 @@ msgstr "Impera Itariki: ni Tangira &vendorShortName; Itariki: "
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Impera Itariki: /Igihe ni Tangira &vendorShortName; Itariki: /Igihe "
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
#, fuzzy
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "Tangira &vendorShortName; Itariki: "
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Recur e&very"
msgstr "buri "
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "hours:minutes"
msgstr "amasaha : iminota "
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "i Umubare Bya amasaha na iminota hagati Bya i "
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
#, fuzzy
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "Kab"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "No day selected"
msgstr "&Umunsi Byahiswemo "
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "iminsi"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "i Umubare Bya iminsi hagati Bya i "
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "i iminsi Bya i Icyumweru ku Kuri Gusubiramo i "
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "ibyumweru"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "i Umubare Bya IBYUMWERU hagati Bya i "
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "i iminsi Bya i Icyumweru ku Kuri Gusubiramo i "
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
#, fuzzy
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&Umunsi "
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "i ku i Byahiswemo &Umunsi Bya i ukwezi: "
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "i &Umunsi Bya i ukwezi: ku Kuri Gusubiramo i "
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
#, fuzzy
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "i "
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
#, fuzzy
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"i ku Rimwe &Umunsi Bya i Icyumweru , in i Byahiswemo Icyumweru Bya i ukwezi: "
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "1st"
msgstr "1sh"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "2nd"
msgstr "Impera"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "3rd"
msgstr "Ord"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "4th"
msgstr "i"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "5th"
msgstr "i"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "2nd Last"
msgstr "Iheruka"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "3rd Last"
msgstr "Iheruka"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "4th Last"
msgstr "nibura"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "5th Last"
msgstr "nibura"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "i Icyumweru Bya i ukwezi: in Kuri Gusubiramo i "
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "i &Umunsi Bya i Icyumweru ku Kuri Gusubiramo i "
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "amezi"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "i Umubare Bya Amezi hagati Bya i "
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "umwaka/imyaka"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "i Umubare Bya IMYAKA hagati Bya i "
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "i Amezi Bya i umwaka: in Kuri Gusubiramo i "
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "in - IMYAKA : "
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
#, fuzzy
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Nta na kimwe"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
#, fuzzy
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 "
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
#, fuzzy
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "bya Gas"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
#, fuzzy
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr "Itariki: , NIBA Icyo ari cyo cyose , i Imbarutso in - IMYAKA "
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "No month selected"
msgstr "ukwezi: Byahiswemo "
@@ -3503,8 +3658,8 @@ msgstr "A Ijwi Idosiye Kuri Gukina . "
#: sounddlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr "Ivivuwe , i Ijwi Idosiye ya: Nka Birebire Nka i &Ubutumwa ni . "
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3656,10 +3811,11 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
-"A Igikonoshwa command Kuri Gukora Mbere i ni . . . Tegereza ya: i command Kuri "
-"Byuzuye Mbere i . "
+"A Igikonoshwa command Kuri Gukora Mbere i ni . . . Tegereza ya: i command "
+"Kuri Byuzuye Mbere i . "
#: specialactions.cpp:158
#, fuzzy
@@ -3669,8 +3825,9 @@ msgstr "- Igikorwa : "
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3894,106 +4051,15 @@ msgstr "Kuzimya kubera"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Igikubo Impuruza "
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Guhanga..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Agaciro ntigashobora gukoreshwa"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Nyuma %1 "
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "today"
-msgstr "Uyumunsi"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-#, fuzzy
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Kuri Gukora command ( Igikonoshwa OYA ) : "
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Kuri Gukora command : "
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Itangiza Ikosa : "
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "amasaha /iminota "
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Iminota"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "amasaha /iminota "
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Iminota"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "iminsi"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Iminsi"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "weeks"
-msgstr "IBYUMWERU"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Ibyumweru"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"i Urufunguzo i Gukaraga Utubuto Kuri i Igihe ku A Kinini Intera ( 6 amasaha /5 "
-"iminota ) . "
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "TDE Daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Umurinzi"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Umwanditsi"
+#: kalarmui.rc:32
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Ibikorwa"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Umwanditsi Mwimerere"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Amagenamiterere y'Igaragaza ry'Urutonde"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -4003,7 +4069,8 @@ msgstr "Umwanditsi Mwimerere"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "i Ibikurikira > ( %1 ) "
@@ -4020,7 +4087,8 @@ msgstr "Umwanditsi Mwimerere"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "i . \n"
#~ "Times in i tab na in i Ikiganiro . "
@@ -4037,7 +4105,8 @@ msgstr "Umwanditsi Mwimerere"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "iyi Ikiganiro : \n"
#~ "- Bya i tab , - Nyuma ikoresha i tab , Kuri Gushyiraho Hejuru A muri A . "
@@ -4063,11 +4132,15 @@ msgstr "Umwanditsi Mwimerere"
#~ msgstr "Impuruza"
#, fuzzy
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
#~ msgstr "Kuri Herekana %S in i Urutonde , i Igihe Ku ni "
#, fuzzy
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
#~ msgstr "Kuri Herekana %S in i Urutonde , Birebire &Kugeza ni "
#, fuzzy
@@ -4091,8 +4164,12 @@ msgstr "Umwanditsi Mwimerere"
#~ msgstr "uvuga"
#, fuzzy
-#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
-#~ msgstr "Kuri Gushoboza Ijwi Ryari: i &Ubutumwa ni . i Ubwoko: Bya Ijwi Kuva: i Amahitamo . "
+#~ msgid ""
+#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of "
+#~ "sound from the displayed options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuri Gushoboza Ijwi Ryari: i &Ubutumwa ni . i Ubwoko: Bya Ijwi Kuva: i "
+#~ "Amahitamo . "
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
diff --git a/tde-i18n-se/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-se/messages/tdepim/kalarm.po
index 1a6c45dfe34..6d0c8c5f078 100644
--- a/tde-i18n-se/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-se/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -13,17 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -185,8 +181,8 @@ msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:340
@@ -317,8 +313,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:99
@@ -367,8 +363,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
@@ -394,7 +390,8 @@ msgstr ""
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
@@ -573,6 +570,11 @@ msgstr "Tea&ksta"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr ""
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -657,7 +659,8 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
@@ -722,8 +725,12 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -798,130 +805,136 @@ msgstr ""
msgid "Template name is already in use"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Sádde"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -946,8 +959,8 @@ msgstr ""
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1026,6 +1039,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr ""
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr ""
@@ -1041,8 +1058,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1215,6 +1232,26 @@ msgstr ""
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1318,8 +1355,9 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1337,8 +1375,76 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
+msgstr ""
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Iešdefinerejuvvon …"
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Beaivvit"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr ""
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr ""
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
#: main.cpp:37
@@ -1563,10 +1669,19 @@ msgstr ""
msgid "&Edit..."
msgstr "&Doaimmat …"
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr ""
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr ""
@@ -1690,6 +1805,10 @@ msgstr ""
msgid "The email to send"
msgstr ""
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr ""
@@ -1830,6 +1949,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr ""
@@ -1842,6 +1965,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Doaimmat …"
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr ""
@@ -1858,10 +1986,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:275
@@ -1873,10 +2001,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:287
@@ -1885,8 +2014,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:294
@@ -1920,8 +2049,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:334
@@ -1956,8 +2085,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
@@ -1974,8 +2103,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -1990,10 +2119,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2038,9 +2167,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2067,8 +2196,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2078,9 +2207,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2092,8 +2221,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
@@ -2112,10 +2241,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2164,7 +2293,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2235,10 +2365,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2256,8 +2386,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2266,8 +2396,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2278,8 +2408,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2315,14 +2445,8 @@ msgstr "sekundda"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:69
@@ -2417,8 +2541,8 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2457,8 +2581,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2471,8 +2595,8 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2485,20 +2609,34 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Lasit …"
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Ri&evdat …"
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
@@ -2511,200 +2649,200 @@ msgstr ""
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "beaivvi"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "vahku"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "mánu"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "jági"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr ""
@@ -2801,8 +2939,8 @@ msgstr ""
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:114
@@ -2934,7 +3072,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -2944,8 +3083,9 @@ msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3133,92 +3273,14 @@ msgstr ""
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr ""
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Iešdefinerejuvvon …"
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr ""
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Beaivvit"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr ""
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr ""
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
msgstr ""
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
+#: kalarmui.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
#~ msgid "&Beep"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po
index 9475d62ddb4..fe2590c42ad 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@@ -18,17 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Požadované písmo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský,Michal Gašpar,Jozef Říha"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -221,8 +217,8 @@ msgstr "Typ alarmu (správa, súbor, príkaz alebo email)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Text správy alarmu, URL textového súboru, príkaz, ktorý sa má vykonať, alebo "
"predmet e-mailu"
@@ -269,8 +265,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Zadajte dĺžku času (v hodinách a minútach) od aktuálneho času pre naplánovanie "
-"alarmu."
+"Zadajte dĺžku času (v hodinách a minútach) od aktuálneho času pre "
+"naplánovanie alarmu."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -360,8 +356,8 @@ msgstr "Pre&fix:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Zadajte text, ktorý sa v správe alarmu objaví pred menom osoby. Nezabudnite "
"potrebné medzery."
@@ -400,11 +396,11 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Vyberte narodeniny, pre ktoré je tento alarm.\n"
-"Tento zoznam obsahuje všetky narodeniny z adresára TDE okrem tých, pre ktoré už "
-"alarm existuje.\n"
+"Tento zoznam obsahuje všetky narodeniny z adresára TDE okrem tých, pre ktoré "
+"už alarm existuje.\n"
"\n"
-"Môžete vybrať naraz viac narodením kliknutím myšou so stlačeným klávesom Ctrl "
-"alebo Shift."
+"Môžete vybrať naraz viac narodením kliknutím myšou so stlačeným klávesom "
+"Ctrl alebo Shift."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -420,11 +416,11 @@ msgstr "Zapnite túto voľbu pre upozornenie na narodeniny dopredu."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Zadajte počet dní medzi pred narodeninami, kedy sa má zobraziť upozornenie. Je "
-"to navyše k alarmu, ktorý sa zobrazí na narodeniny."
+"Zadajte počet dní medzi pred narodeninami, kedy sa má zobraziť upozornenie. "
+"Je to navyše k alarmu, ktorý sa zobrazí na narodeniny."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -449,7 +445,8 @@ msgstr "Alarm démon nenájdený."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Alarmy sa nedajú povoliť.\n"
"Inštalačná alebo konfiguračná chyba: Nekompatibilná verzia Alarm Daemon (%1)."
@@ -639,6 +636,11 @@ msgstr "Te&xt"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Ak je zapnuté, alarm zobrazí textovú správu."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -714,8 +716,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Nastaviť alarmy založené na tejto šablóne, aby sa spustili po určenom časovom "
-"intervale od vytvorenia alarmu."
+"Nastaviť alarmy založené na tejto šablóne, aby sa spustili po určenom "
+"časovom intervale od vytvorenia alarmu."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -728,7 +730,8 @@ msgstr "&Upozornenie:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "Zapnutím sa budú pred hlavným alarmom zobrazovať upozornenia dopredu."
#: editdlg.cpp:388
@@ -793,12 +796,16 @@ msgstr "Vyberte logovací súbor."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Zapnite pre logovanie výstupu príkazu do miestneho súboru. Výstup bude "
"pripojený k existujúcemu obsahu súboru."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Zapnite pre zahodenie výstupu príkazu."
@@ -808,8 +815,8 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Vaša e-mailová identita, ktorá vás identifikuje ako odosielateľa pri posielaní "
-"alarmu."
+"Vaša e-mailová identita, ktorá vás identifikuje ako odosielateľa pri "
+"posielaní alarmu."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
@@ -875,19 +882,25 @@ msgstr "Musíte zadať meno pre šablónu alarmov"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Meno šablóny sa už používa"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Opakovanie už vypršalo"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Perióda pripomenutia musí byť menšia než je interval opakovania, iba že by ste "
-"zapli '%1'."
+"Perióda pripomenutia musí byť menšia než je interval opakovania, iba že by "
+"ste zapli '%1'."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -895,27 +908,27 @@ msgstr ""
"Dĺžka opakovania alarmu musí byť menšia než interval opakovania mínus doba "
"pripomenutia"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Pre opakovanie v rámci výskytu musí byť jeho doba v jednotkách dní alebo "
"týždňov pre alarmy určené iba dátumom"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Naozaj chcete teraz poslať správu zadaným adresátom?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Potvrdenie e-mailu"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Poslať"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -924,7 +937,7 @@ msgstr ""
"Spustený príkaz:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -933,7 +946,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -941,18 +954,18 @@ msgstr ""
"Poslať e-mail:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Pozdržať alarm"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Logovací súbor musí byť meno alebo cesta lokálneho súboru s povolením "
"zapisovať."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -961,11 +974,11 @@ msgstr ""
"Neplatná e-mailová adresa:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Nezadaná e-mailová adresa"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -974,31 +987,31 @@ msgstr ""
"Neplatná príloha e-mailu:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Zobraziť správu alarmu"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Zobraziť súbor"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Spustiť zadaný príkaz teraz"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Poslať e-mail na zadané adresy"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Vyberte súbor, ktorý chcete priložiť"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Vyberte súbor pre zobrazenie"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1006,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nenájdený"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1014,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"je priečinok"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1022,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nie je možné prečítať"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1048,8 +1061,8 @@ msgstr "Vypršaný"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Zapnite pre zahrnutie aktívnych alarmov do vyhľadávania. Táto možnosť je "
"dostupná len ak sú vypršané alarmy práve zobrazené."
@@ -1132,8 +1145,12 @@ msgstr "Použiť š&tandardné písmo"
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Toto zapnite, ak sa má použiť písmo nastavené ako štandardné v dobe zobrazenia "
-"alarmu."
+"Toto zapnite, ak sa má použiť písmo nastavené ako štandardné v dobe "
+"zobrazenia alarmu."
+
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Požadované písmo"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
@@ -1150,8 +1167,8 @@ msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
"Tento vzorový text slúži ako ukážka nastavenia písma a farby. Môžete ho "
"upraviť, ak chcete vyskúšať špeciálny znaky."
@@ -1336,6 +1353,26 @@ msgstr "Akcia pred alarmom:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Akcia po alarme:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm démon nenájdený"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm démon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správca"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pôvodný autor"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1368,7 +1405,8 @@ msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
-"Nie je nastavená e-mailová adresa 'Od' (nenašla sa štandradná identita KMailu)\n"
+"Nie je nastavená e-mailová adresa 'Od' (nenašla sa štandradná identita "
+"KMailu)\n"
"Prosím, zadajte ju v dialógu nastavenia KMailu alebo KAlarmu."
#: kamail.cpp:137
@@ -1453,15 +1491,16 @@ msgstr "Automaticky za&vrieť okno po uplynutí neskorého zrušenia"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Ak je voľba povolená, správa bude zrušená v prípade, že nemôže byť zobrazená po "
-"1 minúte po zadanom čase. Možné dôvody pre jej nezobrazenie je odhlásenie, "
-"nebežiace X alebo nebežiaci alarm démon.\n"
+"Ak je voľba povolená, správa bude zrušená v prípade, že nemôže byť zobrazená "
+"po 1 minúte po zadanom čase. Možné dôvody pre jej nezobrazenie je "
+"odhlásenie, nebežiace X alebo nebežiaci alarm démon.\n"
"\n"
"Ak voľba nie je zapnutá, správa bude zobrazená pri prvej príležitosti po "
"zadanom čase, bez ohľadu na to, ako dlho to bude trvať."
@@ -1478,10 +1517,81 @@ msgstr "Zadajte, aké veľké oneskorenie alarmu spôsobí jeho zrušenie"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Automaticky zavrieť okno po vypršaní doby pre neskoré zrušenie"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Vlastné..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Dátum nemôže skôr ako %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Dátum nemôže neskôr ako %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa vykonať príkaz (prístup k príkazovému riadku nepovolený):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Chyba pri spustení príkazu:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minút"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minút"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "hodín/minút"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Hodiny/Minúty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dní"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "týždňov"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Týždne"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Držaním Shift počas kliknutia na spin button sa bude čas upravovať po "
+"väčších krokoch (6 hodín/5 minút)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri zobrazení alarmu"
@@ -1707,10 +1817,19 @@ msgstr "&Kopírovať..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upraviť..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Znovu aktivovať"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Skryť ča&sy alarmov"
@@ -1840,6 +1959,10 @@ msgstr "Správa alarmu"
msgid "The email to send"
msgstr "Posielaný e-mail"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Potvrdiť alarm"
@@ -2005,6 +2128,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Nastavenie e-mailového alarmu"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Zobraziť nastavenie"
@@ -2017,6 +2144,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Štandarndé písmo a farba"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Upraviť..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Štandardné nastavenie alarmu"
@@ -2033,10 +2165,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Touto voľbou spustíte KAlarm iba ak je to nutné.\n"
"\n"
@@ -2055,19 +2187,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Ak zapnete tútú voľbu, bude KAlarm stále bežať v systémovej lište TDE.\n"
"\n"
"Poznámky:\n"
"1. Ak je táto voľba zapnutá, zatvorenie ikony v systémovej lište neukončí "
"KAlarm.\n"
-"2. Túto voľbu nemusíte použiť, ak chcete aby sa zobrazovali alarmy, pretože o "
-"ich monitorovanie sa stará alarm démon. Ikona v systémovej lište je jednoducho "
-"priamy prístup a indikátor stavu."
+"2. Túto voľbu nemusíte použiť, ak chcete aby sa zobrazovali alarmy, pretože "
+"o ich monitorovanie sa stará alarm démon. Ikona v systémovej lište je "
+"jednoducho priamy prístup a indikátor stavu."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2075,11 +2208,11 @@ msgstr "&Vypnúť alarmy ak démon nebeží"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Touto voľbou vypnete alarmy ak KAlarm nebeží. Alarmy budú zobrazované iba ak je "
-"viditeľná ikona v systémovej lište."
+"Touto voľbou vypnete alarmy ak KAlarm nebeží. Alarmy budú zobrazované iba ak "
+"je viditeľná ikona v systémovej lište."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2105,8 +2238,8 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Automaticky spustiť monitorovanie alarmu pri každom štarte TDE spustením démona "
-"alarmu (%1).\n"
+"Automaticky spustiť monitorovanie alarmu pri každom štarte TDE spustením "
+"démona alarmu (%1).\n"
"\n"
"Tato voľba by vždy mala byť zapnutá bez ohľadu na to, či si želáte alebo "
"neželáte používať KAlarm."
@@ -2117,8 +2250,8 @@ msgstr "&Počiatočný deň pre iba denné alarmy:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Najskorší čas dňa, keď bude môcť byť spustený dátumový alarm (čiže alarm s "
"časom \"kedykoľvek\")."
@@ -2158,8 +2291,8 @@ msgstr "&dní"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Ak toto vypnete, vypršané alarmy budú uložené navždy. Zapnutím môžete zadať, "
"ako dlho sa majú nechávať uložené."
@@ -2178,11 +2311,11 @@ msgstr "Terminál pre príkazové alarmy"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Vyberte aplikáciu, ktorá má byť použitá pri spustení príkazového alarmu v okne "
-"terminálu"
+"Vyberte aplikáciu, ktorá má byť použitá pri spustení príkazového alarmu v "
+"okne terminálu"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
@@ -2196,14 +2329,15 @@ msgstr "Iný:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Zadajte úplný príkaz príkazového riadku vo vami zvolenom terminále. V "
"štandardnom nastavení sa k tu zadanému príkazu pripojí príkaz alarmu. Viac "
-"informácií o nastavení príkazového riadku nájdete v príručke aplikácie KAlarm."
+"informácií o nastavení príkazového riadku nájdete v príručke aplikácie "
+"KAlarm."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2219,8 +2353,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"Túto voľbu by ste nemali rušiť, zrušte ju len ak máte v úmysle ďalej nepoužívať "
-"KAlarm"
+"Túto voľbu by ste nemali rušiť, zrušte ju len ak máte v úmysle ďalej "
+"nepoužívať KAlarm"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2233,7 +2367,8 @@ msgstr "Touto voľbou zapnete spustenie KAlarmu pri každom štarte TDE."
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Touto voľbou zapnete zobrazovanie ikony systémovej lišty pri každom štarte TDE."
+"Touto voľbou zapnete zobrazovanie ikony systémovej lišty pri každom štarte "
+"TDE."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2252,14 +2387,15 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Vyberte, ako poslať e-mail pri vyvolaní alarmu.\n"
"KMail: email sa pošle automaticky cez KMail. Ak KMail nebeží, spustí sa.\n"
-"Sendmail: email sa pošle automaticky. Táto možnosť funguje, iba ak máte systém "
-"nastavený pre používanie 'sendmail' alebo kompatibilného systému pošty."
+"Sendmail: email sa pošle automaticky. Táto možnosť funguje, iba ak máte "
+"systém nastavený pre používanie 'sendmail' alebo kompatibilného systému "
+"pošty."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2285,8 +2421,8 @@ msgstr "&Použiť adresu z Ovládacieho centra"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Toto zapnite, ak sa má použiť adresa z Ovládacieho centra TDE pre označenie "
"odosielateľa e-mailovej správy."
@@ -2298,14 +2434,14 @@ msgstr "Použiť &identity KMailu"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Zapnite, ak chcete použiť e-mailové identity KMailu pre vašu identifikáciu ako "
-"odosielateľa pri posielaní e-mailových alarmov. Pre existujúce e-mailové alarmy "
-"bude použitá štandardná identita KMailu. Pre nové alarmy budete môcť vybrať, "
-"ktorá z identít KMailu sa použije."
+"Zapnite, ak chcete použiť e-mailové identity KMailu pre vašu identifikáciu "
+"ako odosielateľa pri posielaní e-mailových alarmov. Pre existujúce e-mailové "
+"alarmy bude použitá štandardná identita KMailu. Pre nové alarmy budete môcť "
+"vybrať, ktorá z identít KMailu sa použije."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2316,8 +2452,8 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Vaša e-mailová adresa, ktorá sa použije pre vytvorenie vašej vlastnej kópie "
"e-mailu alarmu. Ak chcete túto kópiu poslať na účet, ktorý je priamo na "
@@ -2332,8 +2468,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Toto zapnite, ak sa má použiť e-mailová adresa nastavená v Ovládacom centre TDE "
-"pre slepú kópiu správy alarmu."
+"Toto zapnite, ak sa má použiť e-mailová adresa nastavená v Ovládacom centre "
+"TDE pre slepú kópiu správy alarmu."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2341,10 +2477,10 @@ msgstr "&Upozorniť pri vložení správ pre iné počítače do frontu"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Zobraziť správu s upozornením pri vložení správy adresovanej na vzdialený "
"systém do poštového frontu. To sa hodí, napríklad ak máte pripojenie pomocou "
@@ -2398,7 +2534,8 @@ msgstr "Štandardné nastavenie pre \"%1\" v editore alarmu."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Zapnite pre výber %1 ako štandardného nastavenia pre \"%2\" v dialógu úpravy "
"alarmu."
@@ -2473,10 +2610,10 @@ msgstr "&Neopakovať"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Pre ročné opakovanie vyberte, na ktorý dátum pripadne alarm29. februára pre "
"neprenosný rok.\n"
@@ -2499,11 +2636,11 @@ msgstr "Zobraziť alarmy pre nasledujúcich &24 hodín"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Zadajte, či sa má v rade v systémovej lište zobraziť aj zoznam alarmov, ktoré "
-"budú aktivované v nasledujúcich 24 hodinách"
+"Zadajte, či sa má v rade v systémovej lište zobraziť aj zoznam alarmov, "
+"ktoré budú aktivované v nasledujúcich 24 hodinách"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2511,12 +2648,12 @@ msgstr "Ma&ximálny počet zobrazených alarmov:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Ak toto vypnete, v rade pre systémovú lištu sa budú zobrazovať všetky alarmy "
-"pre nasledujúcich 24 hodín. Ak voľbu zapnete, môžete zadať, koľko alarmov sa má "
-"zobrazovať."
+"pre nasledujúcich 24 hodín. Ak voľbu zapnete, môžete zadať, koľko alarmov sa "
+"má zobrazovať."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2526,8 +2663,8 @@ msgstr "Zadajte, či sa má čas alarmu zobraziť v rade systémovej lišty"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Zadajte, či sa má zobraziť rada v systémovej lište, koľko času je do alarmu"
@@ -2569,17 +2706,11 @@ msgstr "sekúnd"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Ako často aktualizovať ikonu systémovej lišty s indikáciou, či alarmy sleduje "
-"Alarm démon."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Akcie"
+"Ako často aktualizovať ikonu systémovej lišty s indikáciou, či alarmy "
+"sleduje Alarm démon."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2675,8 +2806,8 @@ msgstr "Opakovať alarm ročne"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
"Nastaviť opakovanie v rámci výskytu, pre spustenie alarmu viackrát, vždy keď "
"dôjde k výskytu"
@@ -2717,13 +2848,14 @@ msgstr "&Skončiť:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Opakovať alarm až do zadaného dátumu/času.\n"
"\n"
-"Poznámka: Toto platí len pre hlavný výskyt. Nenastavuje sa tým obmedzenie pre "
-"dodatočné opakovanie, ktoré môže nastať bez ohľadu na posledný hlavný výskyt."
+"Poznámka: Toto platí len pre hlavný výskyt. Nenastavuje sa tým obmedzenie "
+"pre dodatočné opakovanie, ktoré môže nastať bez ohľadu na posledný hlavný "
+"výskyt."
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
@@ -2735,8 +2867,8 @@ msgstr "Zadajte posledný čas pre opakovanie alarmu."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr "Zastaviť opakovanie alarmu po prvom prihlásení alebo po zadanom dátume"
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2749,16 +2881,26 @@ msgstr "Zoznam výnimiek, čiže dátumov a časov, kedy sa nemá opakovať"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Zadajte dátum, ktorý chcete vložiť do zoznamu výnimiek. Použite tlačidlá Pridať "
-"a Upraviť."
+"Zadajte dátum, ktorý chcete vložiť do zoznamu výnimiek. Použite tlačidlá "
+"Pridať a Upraviť."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Pridať..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Pridať dátum zadaný vyššie do zoznamu výnimiek"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Zmeniť..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2766,6 +2908,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nahradiť práve vybranú položku v zozname výnimiek dátumom zadaným vyššie"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Odstrániť vybranú položku zo zoznamu výnimiek"
@@ -2778,202 +2924,202 @@ msgstr "Koncový dátum je skôr ako začiatočný"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Koncový dátum alebo čas je skôr ako počiatočný"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "počiatočný dátum"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Opakovať &každých"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "hodiny:minúty"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadajte čas (v hodinách a minútach) medzi opakovaniami alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&V:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Nezadaný deň"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dni"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadajte počet dní medzi opakovaniami alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Vyberte dni v týždni, kedy sa má alarm opakovať"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "týždne"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadajte počet týždňov medzi opakovaniami alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte deň v týždni, keď sa má alarm opakovať"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&V deň"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Opakovať pre vybraný deň v mesiaci"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Posledný"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte deň v mesiaci, kedy chcete alarm opakovať"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&V "
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Opakovať alarm jeden deň vo vybranom týždni mesiaca"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Posledný"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2. posledný"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3. posledný"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4. posledný"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5. posledný"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Každý"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte týždeň v mesiaci, keď sa má alarm opakovať"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte deň v týždni, keď sa má alarm opakovať"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "mesiace"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadajte počet mesiacov medzi opakovaniami alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "roky"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadajte počet rokov medzi opakovaniami alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Mesiace:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte mesiac v roku, kedy sa má alarm opakovať"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarmy 29. februára v nepriestupných rokoch:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Nič"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1. mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28. feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Vyberte kedy, ak vôbec, sa má alarm z 29. februára spustiť v nepriestupných "
"rokoch"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Nezadaný mesiac"
@@ -3072,10 +3218,11 @@ msgstr "Vyberte zvukový súbor, ktorý sa má prehrať."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"Ak je toto zapnuté, zvuk sa bude prehrávať dookola, kým bude zobrazená správa."
+"Ak je toto zapnuté, zvuk sa bude prehrávať dookola, kým bude zobrazená "
+"správa."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
@@ -3206,7 +3353,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Zadajte príkaz, ktorý sa má vykonať pred zobrazením alarmu.\n"
"Príkaz sa vykoná iba ak sa alarm správne zobrazí, nie keď sa zobrazí "
@@ -3220,12 +3368,13 @@ msgstr "Akcia p&o alarme:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Zadajte príkaz, ktorý sa má vykonať pred zatvorením okna.\n"
-"Príkaz sa nevykoná po zatvorení okna pripomienky. Ak alarm odložíte, príkaz sa "
-"nevykoná pokým alarm konečne nepotvrdíte alebo neukončíte."
+"Príkaz sa nevykoná po zatvorení okna pripomienky. Ak alarm odložíte, príkaz "
+"sa nevykoná pokým alarm konečne nepotvrdíte alebo neukončíte."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3419,96 +3568,15 @@ msgstr "Znovu aktivovať alarm"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Znovu aktivovať viac alarmov"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Vlastné..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Dátum nemôže skôr ako %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Dátum nemôže neskôr ako %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "dnes"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa vykonať príkaz (prístup k príkazovému riadku nepovolený):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Chyba pri spustení príkazu:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "minút"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minút"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "hodín/minút"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Hodiny/Minúty"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dní"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dni"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "týždňov"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Týždne"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Držaním Shift počas kliknutia na spin button sa bude čas upravovať po väčších "
-"krokoch (6 hodín/5 minút)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm démon nenájdený"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm démon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Správca"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akcie"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Pôvodný autor"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Zobraziť nastavenie"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3516,9 +3584,11 @@ msgstr "Pôvodný autor"
#~ msgstr "v:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Nie je možné pozdržať alarm až po nasledujúcom opakovaní (momentálne %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie je možné pozdržať alarm až po nasledujúcom opakovaní (momentálne %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
@@ -3530,10 +3600,12 @@ msgstr "Pôvodný autor"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ako často sa alarm opakuje.\n"
-#~ "Opakovanie sa nastavuje v karte Opakovanie alebo v dialógu pre jednoduché opakovanie."
+#~ "Opakovanie sa nastavuje v karte Opakovanie alebo v dialógu pre jednoduché "
+#~ "opakovanie."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Nastaviť jednoduché alebo ďalšie opakovanie alarmu"
@@ -3544,7 +3616,8 @@ msgstr "Pôvodný autor"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Tento dialog použite:\n"
#~ "- namiesto záložky Opakovanie\n"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sl/messages/tdepim/kalarm.po
index 5b6a2faa953..3b87d65c0d4 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 01:17+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -22,17 +22,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Zahtevana pisava"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -229,11 +225,11 @@ msgstr "Vrsta alarma (sporočilo, datoteka, ukaz ali pošta)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Besedilo sporočila alarma, URL besedilne datoteke, ki se naj prikaže, ukaz, ki "
-"se naj izvede ali naslov (zadeva) e-sporočila."
+"Besedilo sporočila alarma, URL besedilne datoteke, ki se naj prikaže, ukaz, "
+"ki se naj izvede ali naslov (zadeva) e-sporočila."
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -367,8 +363,8 @@ msgstr "&Predpona:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Vnesite besedilo, ki se naj pojavi pred imenom osebe v alarmskem sporočilu, "
"vključno s potrebnimi presledki."
@@ -410,8 +406,8 @@ msgstr ""
"Seznam prikazuje vse rojstne dneve v KAdressBooku razen tistih, za katere "
"alarmi že obstajajo.\n"
"\n"
-"Z vlečenjem miške po seznamu in hkratnim pritiskom tipke Ctrl ali Shift lahko "
-"izberete več rojstnih dni naenkrat "
+"Z vlečenjem miške po seznamu in hkratnim pritiskom tipke Ctrl ali Shift "
+"lahko izberete več rojstnih dni naenkrat "
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -427,11 +423,11 @@ msgstr "Označite, da se bo pred rojstnim dnevom prikazal opomnik."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Vnesite število dni pred vsakim rojstnim dnevom ko naj se prikaže opomnik. To "
-"je dodatek k alarmu, ki se prikaže na rojstni dan."
+"Vnesite število dni pred vsakim rojstnim dnevom ko naj se prikaže opomnik. "
+"To je dodatek k alarmu, ki se prikaže na rojstni dan."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -458,7 +454,8 @@ msgstr "Alarmski strežnik ni najden."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Če ustavite KAlarm, bodo alarmi onemogočeni.\n"
"(Napaka namestitve ali nastavitve: %1 ne more najti izvedljive datoteke %2.)"
@@ -648,6 +645,11 @@ msgstr "&Besedilo"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Če je izbrano, bo alarm prikazal sporočilo."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -738,7 +740,8 @@ msgstr "&Opomnik:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "Izberite to, da se prikaže dodaten opomnik pred časom glavnega alarma."
#: editdlg.cpp:388
@@ -803,11 +806,15 @@ msgstr "Izberite datoteko za dnevnik."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Izberite, da se bo izhod ukazov zapisoval v krajevno datoteko. Izhod bo "
+"dodan obstoječi vsebini datoteke."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Izberite, da se bo izhod ukazov zapisoval v krajevno datoteko. Izhod bo dodan "
-"obstoječi vsebini datoteke."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -818,8 +825,8 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Vaša e-poštna identiteta, ki se uporabi za vašo identifikacijo med pošiljanjem "
-"e-poštnih alarmov."
+"Vaša e-poštna identiteta, ki se uporabi za vašo identifikacijo med "
+"pošiljanjem e-poštnih alarmov."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
@@ -885,49 +892,55 @@ msgstr "Vnesti morate ime za alarmsko predlogo"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Ime predloge je že uporabljeno"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Čas za ponovitev je že potekel"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Perioda opomnika mora biti krajša od intervala ponovitve, razen če je izbrana "
-"možnost »%1«."
+"Perioda opomnika mora biti krajša od intervala ponovitve, razen če je "
+"izbrana možnost »%1«."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"Trajanje ponovitve preprostega alarma mora biti krajše od intervala ponovitve "
-"minus kakršnokoli preostalo obdobje"
+"Trajanje ponovitve preprostega alarma mora biti krajše od intervala "
+"ponovitve minus kakršnokoli preostalo obdobje"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Enostavno ponavljanje alarma mora biti v enotah dnevov ali tednov za datumski "
-"alarm"
+"Enostavno ponavljanje alarma mora biti v enotah dnevov ali tednov za "
+"datumski alarm"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Ali zares želite poslati e-pošto navedenim prejemnikom?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Potrdi e-pošto."
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Pošlji"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -936,7 +949,7 @@ msgstr ""
"Izveden ukaz:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -945,7 +958,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Skp: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -953,18 +966,18 @@ msgstr ""
"E-sporočilo je bilo poslano na naslov:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Preloži alarm"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-"Datoteka za dnevnik mora biti ime ali pot do krajevne datoteke, z dovoljenjem "
-"za pisanje."
+"Datoteka za dnevnik mora biti ime ali pot do krajevne datoteke, z "
+"dovoljenjem za pisanje."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -973,11 +986,11 @@ msgstr ""
"Napačen e-poštni naslov:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Ni navedenega e-poštnega naslova"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -986,31 +999,31 @@ msgstr ""
"Napačna e-poštna priloga:\n"
" %1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Prikaži alarmsko sporočilo sedaj"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Prikaži datoteko sedaj"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Sedaj izvedi naveden ukaz"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Pošlji e-sporočilo na izbran naslov sedaj"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Izberite datoteko za pripenjanje"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Prosim, izberite datoteko za prikaz"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1018,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ni najden"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1026,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"je mapa"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1034,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ni berljiv"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1060,8 +1073,8 @@ msgstr "Prete&čen"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Izberite to, da vključite pretečene alarme v iskanju. Ta možnost je na voljo "
"samo, če so pretečeni alarmi prikazani."
@@ -1135,8 +1148,8 @@ msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
-"Odstrani barvo, ki je trenutno prikazana v izbiralniku barve ozadja, s seznama "
-"za izbiro barv."
+"Odstrani barvo, ki je trenutno prikazana v izbiralniku barve ozadja, s "
+"seznama za izbiro barv."
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
@@ -1148,6 +1161,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Označite, da se uporabi pisava, ki bo privzeta ob trenutku sprožitve alarma."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Zahtevana pisava"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Pisave in &barve ..."
@@ -1163,8 +1180,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1347,6 +1364,26 @@ msgstr "Predalarmsko dejanje:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Poalarmsko dejanje:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Alarmski strežnik KAlarma"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Alarmski strežnik KAlarma"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Prvotni avtor"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1468,18 +1505,19 @@ msgstr "Samodejno zapri okno po času &pozne prekinitve"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Če je izbrano, bo alarm preklican, če ne more biti sprožen v navedenem obdobju "
-"od razporejenega časa. Možni razlogi za nesprožitev so vaša odjava, da ne teče "
-"X ali pa alarmski strežnik ne teče.\n"
+"Če je izbrano, bo alarm preklican, če ne more biti sprožen v navedenem "
+"obdobju od razporejenega časa. Možni razlogi za nesprožitev so vaša odjava, "
+"da ne teče X ali pa alarmski strežnik ne teče.\n"
"\n"
-"Če ni izbrano, bo alarm sprožen ob prvi možni priložnosti po navedenem času, ne "
-"glede na to, kako pozno je."
+"Če ni izbrano, bo alarm sprožen ob prvi možni priložnosti po navedenem času, "
+"ne glede na to, kako pozno je."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1493,10 +1531,82 @@ msgstr "Vnesite, kako pozno se alarm prekliče"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Samodejno zapri okno alarma po preteku obdobja pozne prekinitve"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Po meri ..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum ne more biti pred %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum ne more biti kasneje od %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "danes"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Ni bilo moč zvesti ukaza (dostop do lupine ni avtoriziran)"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Ni moč izvesti ukaza:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "ur/minut"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Ure/Minute"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ur/minut"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Ure/Minute"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dnevi"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "tednov"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Tedni"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Pritisnite tipko Shift med klikanjem vrtilnih gumbov, da bi prilagodili čas "
+"z večjimi koraki (6 ur / 5 minut)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Vprašaj za potrditev, ko je alarm upoštevan"
@@ -1722,10 +1832,19 @@ msgstr "&Kopiraj ..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi ..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Znova ak&tiviraj"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Skrij čase &alarmov"
@@ -1858,6 +1977,10 @@ msgstr "Alarmsko sporočilo"
msgid "The email to send"
msgstr "E-pošta za poslati"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Potrdi alarm"
@@ -2029,6 +2152,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Nastavitve e-poštnega alarma"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Nastavitve prikaza"
@@ -2041,6 +2168,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Privzete pisave in barve"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Uredi ..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Privzete nastavitve urejanja alarmov"
@@ -2057,10 +2189,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Omogočite za zagon KAlarm-a po potrebi.\n"
"\n"
@@ -2079,10 +2211,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Omogočite, če želite, da KAlarm teče neprekinjeno v sistemski vrstici TDE.\n"
"\n"
@@ -2090,8 +2223,8 @@ msgstr ""
"1. Z izbrano to možnostjo bo zaprtje ikone v sistemski vrstici povzročilo "
"zaprtje KAlarm-a.\n"
"2. Te možnosti ni potrebno izbrati, da bi prikazali alarme, ker jih nadzira "
-"strežnik za alarme. Tek v sistemski vrstici omogoča preprost dostop in prikaz "
-"stanja."
+"strežnik za alarme. Tek v sistemski vrstici omogoča preprost dostop in "
+"prikaz stanja."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2099,11 +2232,11 @@ msgstr "One&mogoči alarme, če ne teče"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Omogočite, da onemogočite alarme, če KAlarm ne teče. Alarmi se bodo prikazali "
-"le, če je vidna ikona v sistemski vrstici."
+"Omogočite, da onemogočite alarme, če KAlarm ne teče. Alarmi se bodo "
+"prikazali le, če je vidna ikona v sistemski vrstici."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2141,8 +2274,8 @@ msgstr "&Začetek dneva za datumske alarme:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Najzgodnejši čas dneva ob katerem se bo sprožil dnevni alarm (to je alarm s "
"časom postavljenim na »kadarkoli«)."
@@ -2182,8 +2315,8 @@ msgstr "dn&evih"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Ne označite, da shranite pretečene alarme v nedogled. Označite, da vnesete, "
"kako dolgo naj se alarmi shranijo."
@@ -2202,8 +2335,8 @@ msgstr "Terminal za alarme z ukazi"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Izberite, kateri program boste uporabljali, ko se izvede alarm z ukazom v "
"terminalskem oknu"
@@ -2220,15 +2353,15 @@ msgstr "Drugo:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Vnesite celo ukazno vrstico, ki je potrebna za izvedbo ukaza v izbranem "
"terminalskem oknu. Privzeto se bo alarmov ukazni niz dodal temu, kar boste "
-"vnesli sem. Poglejte v Priročnik za KAlarm za podrobnosti o posebnih kodah za "
-"prikrojevanje ukazne vrstice."
+"vnesli sem. Poglejte v Priročnik za KAlarm za podrobnosti o posebnih kodah "
+"za prikrojevanje ukazne vrstice."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2276,9 +2409,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Izberite, kako poslati e-sporočilo, ko je sprožen e-poštni alarm.\n"
"KMail: Sporočilo se pošlje samodejno s KMail. Po potrebi se najprej zažene "
@@ -2304,8 +2437,8 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za vašo identifikacijo med pošiljanjem "
-"e-poštnih alarmov."
+"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za vašo identifikacijo med pošiljanjem e-"
+"poštnih alarmov."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
@@ -2313,11 +2446,12 @@ msgstr "&Uporabi naslov iz Nadzornega središča"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Izberite to, da uporabite e-poštni naslov ki je nastavljen v Nadzornem središču "
-"TDE za to, da se, kadar pošiljate e-poštne alarme, predstavite kot pošiljatelj."
+"Izberite to, da uporabite e-poštni naslov ki je nastavljen v Nadzornem "
+"središču TDE za to, da se, kadar pošiljate e-poštne alarme, predstavite kot "
+"pošiljatelj."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2326,14 +2460,14 @@ msgstr "Uporabi &identitete KMaila"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Izberite to, da uporabite e-poštne identitete KMaila za vašo identifikacijo kot "
-"pošiljatelja pri pošiljanju alarmov z e-pošto. Za obstoječe alarme z e-pošto "
-"se uporabi privzeta identiteta KMaila. Za nove alarme e-pošte boste lahko "
-"izbrali, katera identiteta KMaila naj se uporabi."
+"Izberite to, da uporabite e-poštne identitete KMaila za vašo identifikacijo "
+"kot pošiljatelja pri pošiljanju alarmov z e-pošto. Za obstoječe alarme z e-"
+"pošto se uporabi privzeta identiteta KMaila. Za nove alarme e-pošte boste "
+"lahko izbrali, katera identiteta KMaila naj se uporabi."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2344,8 +2478,8 @@ msgstr "&Skp:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za slepo kopiranje e-poštnih alarmov vam "
"osebno. Če želite da se slepe kopije pošljejo na vaš račun na računalniku na "
@@ -2360,8 +2494,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Izberite to, če naj se za skrite kopije na vaš naslov uporabi e-poštni naslov "
-"iz Nadzornega središča TDE."
+"Izberite to, če naj se za skrite kopije na vaš naslov uporabi e-poštni "
+"naslov iz Nadzornega središča TDE."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2369,14 +2503,14 @@ msgstr "Ob&vesti, ko so oddaljene e-pošte postavljene v vrsto"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Prikaži obvestilo, ko e-poštni alarm uvrsti e-pošto za pošiljanje oddaljenemu "
-"sistemu. To bi lahko bilo uporabno, če imate klicno povezavo, da se lahko "
-"prepričate, da je e-pošta dejansko poslana."
+"Prikaži obvestilo, ko e-poštni alarm uvrsti e-pošto za pošiljanje "
+"oddaljenemu sistemu. To bi lahko bilo uporabno, če imate klicno povezavo, da "
+"se lahko prepričate, da je e-pošta dejansko poslana."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2426,7 +2560,8 @@ msgstr "Privzeta nastavitev za »%1« v urejevalnem oknu alarma."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Omogočite, da izberete %1 kot privzeto nastavitev za »%2« v oknu za urejanje "
"alarma."
@@ -2501,10 +2636,10 @@ msgstr "&Ne ponovi"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Za letne ponovitve izberite na kateri dan (če) naj se alarmi, ki so na vrsti "
"29. februarja, pojavijo v neprestopnih letih.\n"
@@ -2527,11 +2662,11 @@ msgstr "Prikaži alarme v naslednjih 24 urah"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Določite ali naj namig v sistemski vrstici vsebuje povzetek alarmov, ki bodo na "
-"vrsti v naslednjih 24 urah"
+"Določite ali naj namig v sistemski vrstici vsebuje povzetek alarmov, ki bodo "
+"na vrsti v naslednjih 24 urah"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2539,24 +2674,25 @@ msgstr "Naj&večje število alarmov, ki naj se prikaže:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Ne označite, če želite v namigu sistemske vrstice prikazati vse alarme v "
-"naslednjih 24 urah. Označite, če želite vnesti gornjo mejo, koliko alarmov naj "
-"se prikaže."
+"naslednjih 24 urah. Označite, če želite vnesti gornjo mejo, koliko alarmov "
+"naj se prikaže."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže kdaj je alarm na vrsti"
+"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže kdaj je alarm na "
+"vrsti"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže koliko časa je še do "
"alarma"
@@ -2570,8 +2706,8 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Vnesite besedilo, ki naj se v namigu v sistemski vrstici izpiše pred časom do "
-"alarma"
+"Vnesite besedilo, ki naj se v namigu v sistemski vrstici izpiše pred časom "
+"do alarma"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2601,17 +2737,11 @@ msgstr "sekund"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Kako pogosto naj se posodobi ikona v sistemski vrstici, ki prikazuje, ali teče "
-"alarmski strežnik."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Dejanja"
+"Kako pogosto naj se posodobi ikona v sistemski vrstici, ki prikazuje, ali "
+"teče alarmski strežnik."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2707,8 +2837,8 @@ msgstr "Ponovi alarm v letnih intervalih"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2747,8 +2877,8 @@ msgstr "Konča&j do:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2761,8 +2891,8 @@ msgstr "Vnesite zadnji čas za ponovitev alarma."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Prenehaj ponavljati alarm po prvi prijavi ali določenem končnem datumu."
@@ -2776,22 +2906,37 @@ msgstr "Seznam izjem, to je datumov/časov izključenih iz ponavljanja"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Vnesite datum ki naj se vstavi v seznam izjem. Uporabite v povezavi z gumboma "
-"»Dodaj« ali »Spremeni«."
+"Vnesite datum ki naj se vstavi v seznam izjem. Uporabite v povezavi z "
+"gumboma »Dodaj« ali »Spremeni«."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj ..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Dodaj zgoraj vnešeni datum v seznam izjem"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "S&premeni ..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Zamenjaj trenutno označeno postavko v seznamu izjem z datumom vnešenim zgoraj."
+"Zamenjaj trenutno označeno postavko v seznamu izjem z datumom vnešenim "
+"zgoraj."
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2805,202 +2950,202 @@ msgstr "Končni datum je zgodnejši kot začetni"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Končni datum/čas je zgodnejši kot začetni datum/čas"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "začetni datum"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Ponovi &vsakih"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "ur:minut"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Vnesite število ura in minut med ponovitvami alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&V:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Dan ni izbran"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dni"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Vnesite število dni med ponovitvami alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Izberite dneve tedna ob katerih naj se sproži alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "tednov"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Vnesite število tednov med ponovitvami alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Izberite dneve tedna ob katerih naj se alarm ponovi"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&Na dan"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Ponovi alarm na izbrani dan v mesecu"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Zadnji"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Izberite dan v mesecu, ko naj se ponovi alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "N&a"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Ponovi alarm na en dan v tednu v izbranem tednu meseca"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Zadnji"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Predzadnji"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Predpredzadnji"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Četrti od zadaj"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Peti od zadaj"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Vsak"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Izberite teden v mesecu, ko se naj ponovi alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Izberite dan v tednu, ko se naj ponovi alarm"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "mesecem(i)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Vnesite število mesecev med ponovitvami alarma."
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "leti"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Vnesite število let med ponovitvami alarma."
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Izberite mesece v letu ob katerih naj se alarm ponovi"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarm na 2&9. februar v neprestopnih letih:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Brez"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1. mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28. feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Izberite datum, na katerega naj se sproži alarm, ki je določen za 29. februar, "
-"a ni prestopnega leta"
+"Izberite datum, na katerega naj se sproži alarm, ki je določen za 29. "
+"februar, a ni prestopnega leta"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Mesec ni izbran"
@@ -3038,7 +3183,8 @@ msgid ""
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
"Izberite to, da se alarm ponavlja vsakič, ko se pojavi. Namesto enkratne "
-"sprožitve alarma ob vsaki ponovitvi se alarm sproži večkrat ob vsaki ponovitvi."
+"sprožitve alarma ob vsaki ponovitvi se alarm sproži večkrat ob vsaki "
+"ponovitvi."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3102,8 +3248,8 @@ msgstr "Izberite datoteko z zvokom."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Če je izbrano, predvajana zvočna datoteka tako dolgo, dokler bo prikazano "
"sporočilo."
@@ -3237,7 +3383,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Vnesite lupinski ukaz za izvedbo pred prikazom alarma.\n"
"Pomnite, da se ukaz izvede le za pravi alarm in ne za opomnik ali preloženi "
@@ -3251,12 +3398,13 @@ msgstr "Poalar&msko dejanje:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Vnesite lupinski ukaz za izvedbo po zaprtju okna alarma.\n"
-"Pomnite, da se ukaz ne izvede po zaprtju okna opomnika. Če alarm preložite, se "
-"ukaz ne izvede, dokler alarma dokončno ne potrdite ali zaprete."
+"Pomnite, da se ukaz ne izvede po zaprtju okna opomnika. Če alarm preložite, "
+"se ukaz ne izvede, dokler alarma dokončno ne potrdite ali zaprete."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3453,97 +3601,15 @@ msgstr "Znova aktiviraj alarm"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Znova aktiviraj več alarmov"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Po meri ..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Datum ne more biti pred %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Datum ne more biti kasneje od %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "danes"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Ni bilo moč zvesti ukaza (dostop do lupine ni avtoriziran)"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Ni moč izvesti ukaza:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "ur/minut"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Ure/Minute"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "ur/minut"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Ure/Minute"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dni"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dnevi"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "tednov"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Tedni"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Pritisnite tipko Shift med klikanjem vrtilnih gumbov, da bi prilagodili čas z "
-"večjimi koraki (6 ur / 5 minut)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Alarmski strežnik KAlarma"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Alarmski strežnik KAlarma"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vzdrževalec"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Avtor"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Dejanja"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Prvotni avtor"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Nastavitve prikaza"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3551,9 +3617,11 @@ msgstr "Prvotni avtor"
#~ msgstr "v:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednji ponovitvi alarma (trenutno %1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni moč preložiti na čas po naslednji ponovitvi alarma (trenutno %1)."
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
@@ -3565,10 +3633,12 @@ msgstr "Prvotni avtor"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Kako pogosto se alarm ponovi.\n"
-#~ "Tukaj prikazani časi so nastavljeni v zavihku Ponavljanje in v pogovornem oknu Preprosta ponovitev."
+#~ "Tukaj prikazani časi so nastavljeni v zavihku Ponavljanje in v pogovornem "
+#~ "oknu Preprosta ponovitev."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Nastavi preprosto ali dodatno ponovitev alarma"
@@ -3579,11 +3649,13 @@ msgstr "Prvotni avtor"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Uporabite to pogovorno okno:\n"
#~ "- namesto zavihka Ponavljanje,\n"
-#~ "- po uporabi zavihka Ponavljanje za nastavljanje ponovitev znotraj ponovitev."
+#~ "- po uporabi zavihka Ponavljanje za nastavljanje ponovitev znotraj "
+#~ "ponovitev."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Barva sporočila"
@@ -3600,11 +3672,19 @@ msgstr "Prvotni avtor"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Seznam alarmov"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikaže čas ob katerem je alarm na vrsti"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikaže čas ob katerem je alarm na "
+#~ "vrsti"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikaže, koliko še manjka so njihove sprožitve"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikaže, koliko še manjka so "
+#~ "njihove sprožitve"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Določite, ali naj se v seznamu alarmov prikažejo pretekli alarmi"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po
index c4375133290..760410a3f64 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -20,20 +20,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Захтевани фонт"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић,Никола Котур"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -224,11 +220,11 @@ msgstr "Tип аларма (порука, фајл, наредба или е-п
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Текст алармне поруке, URL текстуалног фајла за приказ, наредба за извршење, или "
-"тема е-поруке"
+"Текст алармне поруке, URL текстуалног фајла за приказ, наредба за извршење, "
+"или тема е-поруке"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -272,8 +268,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Унесите временски период (у часовима и минутима) од садашњег тренутка за који "
-"желите да закажете аларм."
+"Унесите временски период (у часовима и минутима) од садашњег тренутка за "
+"који желите да закажете аларм."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -282,8 +278,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"За једноставно понављање, унесите датум/време првог оглашавања.\n"
-"Ако је задато понављање, почетни датум/време ће бити подешен на прво понављање "
-"унесеног времена/датума или после њега."
+"Ако је задато понављање, почетни датум/време ће бити подешен на прво "
+"понављање унесеног времена/датума или после њега."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -363,8 +359,8 @@ msgstr "&Префикс:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Унесите текст који треба да се појави пре имена особе у алармној поруци, "
"укључујући и потребан размак на крају."
@@ -422,8 +418,8 @@ msgstr "Укључите ово да бисте били раније подсе
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Унесите број дана пре рођендана за који желите подсетник. Ово је прикључак "
"аларму који ће се приказати на сам датум рођендана."
@@ -451,7 +447,8 @@ msgstr "Алармни демон није пронађен."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Не могу да укључим аларме.\n"
"Грешка инсталације или подешавања: Алармни демон (%1) верзија није "
@@ -642,6 +639,11 @@ msgstr "Те&кст"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Ако је попуњено, аларм ће приказати текстуалну поруку."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -717,8 +719,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Постави аларме засноване на овом шаблону да почињу после наведеног времена од "
-"када се аларм направи."
+"Постави аларме засноване на овом шаблону да почињу после наведеног времена "
+"од када се аларм направи."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -731,7 +733,8 @@ msgstr "Подсетн&ик:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Укључите ово да бисте додатно добили подсетник пре главног времена за аларм."
@@ -799,11 +802,15 @@ msgstr "Изаберите фајл дневника."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Означите да би се излаз наредбе бележио у локални фајл. Излаз ће бити "
+"придодат постојећем садржају фајла. "
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Означите да би се излаз наредбе бележио у локални фајл. Излаз ће бити придодат "
-"постојећем садржају фајла. "
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -881,11 +888,17 @@ msgstr "Морате унети име за шаблон аларма"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Име шаблона се већ користи"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Поновљање је већ истекло"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -893,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Период подсећања мора да буде мањи од периода понављања, осим ако је „%1“ "
"означен."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -901,27 +914,27 @@ msgstr ""
"Трајање понављања у оквиру понављања мора бити мање од интервала понављања "
"минус период подесећања"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"За понављање унутар понављања, период мора бити у јединицама дана или седмица "
-"за аларме само са датумом"
+"За понављање унутар понављања, период мора бити у јединицама дана или "
+"седмица за аларме само са датумом"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Желите ли заиста сада да пошаљете е-поруку наведеним примаоцима?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Потврди е-поруку"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Пошаљи"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -930,7 +943,7 @@ msgstr ""
"Извршена наредба:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -939,7 +952,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -947,17 +960,17 @@ msgstr ""
"Е-порука је послата:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Одложи аларм"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Фајл дневника мора бити име или путања локалног фајла, са дозволом уписа."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -966,11 +979,11 @@ msgstr ""
"Неисправна е-адреса:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Е-адреса није наведена"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -979,31 +992,31 @@ msgstr ""
"Неисправан прилог уз е-поруку:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Прикажи алармну поруку овог тренутка"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Прикажи фајл одмах"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Изврши наведену наредбу овог тренутка"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Пошаљи е-поруку на наведене адресе овог тренутка"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Изаберите фајл за прилог"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Изаберите фајл за приказивање"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1011,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"није нађен"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1019,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"је фасцикла"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1027,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"није читљив"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1053,11 +1066,11 @@ msgstr "&Истекли"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Попуните да укључите истекле аларме у претрагу. Ова опција доступна је само ако "
-"су истекли аларми тренутно приказани."
+"Попуните да укључите истекле аларме у претрагу. Ова опција доступна је само "
+"ако су истекли аларми тренутно приказани."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1142,6 +1155,10 @@ msgstr ""
"Укључите ово да би се користио фонт који буде подразумеван у тренутку кад се "
"аларм појави."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Захтевани фонт"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Фонт и б&оја..."
@@ -1157,11 +1174,11 @@ msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
-"Пример текста који илуструје текући фонт и боје. Можете га уредити ради пробе "
-"посебних знакова."
+"Пример текста који илуструје текући фонт и боје. Можете га уредити ради "
+"пробе посебних знакова."
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
@@ -1343,6 +1360,26 @@ msgstr "Акција пре аларма:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Акција после аларма:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-ов алармни демон"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1376,7 +1413,8 @@ msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
-"Е-адреса „Од“ није подешена (нити је нађен подразумевани KMail-ов идентитет).\n"
+"Е-адреса „Од“ није подешена (нити је нађен подразумевани KMail-ов "
+"идентитет).\n"
"Поставите је у KMail-у или у прозору подешавања KAlarm-а."
#: kamail.cpp:137
@@ -1461,19 +1499,20 @@ msgstr "Аутоматски &затвори прозор после време
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Ако је ово укључено, аларм ће бити отказан уколико не буде могао да се огласи у "
-"оквиру једног минута од назначеног времена. Разлози због којих би то могло да "
-"се деси су ваша непријављеност на систем, X сервер који није покренут или "
-"алармни демон који није покренут.\n"
+"Ако је ово укључено, аларм ће бити отказан уколико не буде могао да се "
+"огласи у оквиру једног минута од назначеног времена. Разлози због којих би "
+"то могло да се деси су ваша непријављеност на систем, X сервер који није "
+"покренут или алармни демон који није покренут.\n"
"\n"
-"Ако је опција искључена, аларм ће бити оглашен првом приликом после назначеног "
-"времена, без обзира колико касни."
+"Ако је опција искључена, аларм ће бити оглашен првом приликом после "
+"назначеног времена, без обзира колико касни."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1487,11 +1526,81 @@ msgstr "Унесите колико закашњење ће узроковати
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Аутоматски затвори прозор аларма после истека времена закаснелог отказивања"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Посебно..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Датум не може бити ранији од %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Датум не може бити каснији од %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "данас"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Нисам успео да извршим наредбу (није дозвољен приступ шкољки):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Нисам успео да извршим наредбу:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Грешка у извршавању наредбе:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "часови/минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Часови/минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "дани"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Дани"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "седмице"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Седмице"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Притисните тастер Shift док кликћете на окретаче да бисте подешавали време у "
+"већим корацима (6 часова / 5 минута)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Тражи потврду пријема када се аларм појави"
@@ -1716,10 +1825,19 @@ msgstr "&Копирај..."
msgid "&Edit..."
msgstr "Ур&еди..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "&Поново активирај"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Сакриј &времена аларма"
@@ -1850,6 +1968,10 @@ msgstr "Алармна порука"
msgid "The email to send"
msgstr "Е-порука за слање"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Прими аларм"
@@ -2015,6 +2137,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Поставке е-поште аларма"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Поставке приказа"
@@ -2027,6 +2153,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Подразумевани фонт и боја"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Ур&еди..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Подразумеване поставке за уређивање аларма"
@@ -2043,10 +2174,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Укључите ово да би се KAlarm покретао само на захтев.\n"
"\n"
@@ -2065,10 +2196,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Укључите ово да би KAlarm радио непрекидно у TDE-овој системској касети.\n"
"\n"
@@ -2085,8 +2217,8 @@ msgstr "&Искључи аларме док не ради"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Укључите ово да би и аларми били искључени када KAlarm не ради. Аларми ће се "
"тада оглашавати само ако је икона у системској касети видљива."
@@ -2119,8 +2251,8 @@ msgstr ""
"Аутоматски покреће праћење аларма кад год покренете TDE, покретањем алармног "
"демона (%1).\n"
"\n"
-"Ова опција би требало да буде увек укључена, осим ако намеравате да прекинете "
-"са употребом KAlarm-а."
+"Ова опција би требало да буде увек укључена, осим ако намеравате да "
+"прекинете са употребом KAlarm-а."
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2128,11 +2260,11 @@ msgstr "&Почетак дана за аларме само са датумом:
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Најраније доба дана у које ће се огласити аларм само са датумом (тј. онај аларм "
-"код кога је наведено „било када“)."
+"Најраније доба дана у које ће се огласити аларм само са датумом (тј. онај "
+"аларм код кога је наведено „било када“)."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2156,8 +2288,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Укључите ово да би аларми били сачувани после истицања или брисања (осим ако се "
-"аларм ниједном није огласио)."
+"Укључите ово да би аларми били сачувани после истицања или брисања (осим ако "
+"се аларм ниједном није огласио)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2169,11 +2301,11 @@ msgstr "&дана"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Искључите ово да би истекли аларми били чувани неограничено. Укључите да бисте "
-"навели колико дуго треба чувати истекле аларме."
+"Искључите ово да би истекли аларми били чувани неограничено. Укључите да "
+"бисте навели колико дуго треба чувати истекле аларме."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2189,8 +2321,8 @@ msgstr "Терминал за наредбене аларме"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Изаберите који програм треба користити када се извршава наредбени аларм у "
"терминалском прозору"
@@ -2209,15 +2341,15 @@ msgstr "Други:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Унесите пуну командну линију потребну за извршавање наредбе у вашем изабраном "
-"терминалском прозору. Подразумевано ће наредба аларма бити придодата ономе што "
-"унесете овде. Погледајте приручник KAlarm-а за детаље о посебним кодовима за "
-"прилагођавање командне линије."
+"Унесите пуну командну линију потребну за извршавање наредбе у вашем "
+"изабраном терминалском прозору. Подразумевано ће наредба аларма бити "
+"придодата ономе што унесете овде. Погледајте приручник KAlarm-а за детаље о "
+"посебним кодовима за прилагођавање командне линије."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2267,16 +2399,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Изаберите како ће е-порука бити послата када се огласи е-поштански аларм.\n"
-"KMail: Е-порука ће бити аутоматски послата KMail-ом. Уколико је потребно, KMail "
-"ће се претходно покренути.\n"
-"Sendmail: Е-порука ће бити послата аутоматски. Ова опција ће радити само ако је "
-"ваш систем подешен да користи „sendmail“ или њему компатибилан транспортни "
-"агент."
+"KMail: Е-порука ће бити аутоматски послата KMail-ом. Уколико је потребно, "
+"KMail ће се претходно покренути.\n"
+"Sendmail: Е-порука ће бити послата аутоматски. Ова опција ће радити само ако "
+"је ваш систем подешен да користи „sendmail“ или њему компатибилан "
+"транспортни агент."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2304,8 +2436,8 @@ msgstr "Користи е-адресу из ко&нтролног центра"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Укључите ово да би се користила е-адреса постављена у TDE-овом контролном "
"центру, за слепо копирање алармних е-поштанских порука вама самима."
@@ -2317,9 +2449,9 @@ msgstr "Користи KMail-ове &идентитете"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Укључите да би се користили KMail-ови е-поштански идентитети за вас као "
"пошиљаоца при слању е-поштанских аларма. За постојеће е-поштанске аларме, "
@@ -2335,12 +2467,12 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Ваша е-адреса, која се користи за слепо копирање е-поштанских аларма вама. Ако "
-"желите да се слепе копије шаљу на ваш налог на рачунару на коме се извршава "
-"KAlarm, можете просто унети ваше корисничко име."
+"Ваша е-адреса, која се користи за слепо копирање е-поштанских аларма вама. "
+"Ако желите да се слепе копије шаљу на ваш налог на рачунару на коме се "
+"извршава KAlarm, можете просто унети ваше корисничко име."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2360,14 +2492,14 @@ msgstr "Обавести када е-поруке за удаљене систе
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Приказује се обавештење кад год аларм пошаље е-поруку у ред за слање на удаљен "
-"систем. Ово може бити корисно нпр. ако имате модемску везу, тако да можете "
-"осигурати да је е-порука заиста послата."
+"Приказује се обавештење кад год аларм пошаље е-поруку у ред за слање на "
+"удаљен систем. Ово може бити корисно нпр. ако имате модемску везу, тако да "
+"можете осигурати да је е-порука заиста послата."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2417,7 +2549,8 @@ msgstr "Подразумевана вредност за „%1“ у дијал
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Означите да би изабрали %1 као подразумевано подешавање за „%2“ у прозору "
"уређења аларма."
@@ -2456,7 +2589,8 @@ msgstr "Изаберите звучни фајл"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Унесите подразумевани звучни фајл за коришћење у дијалогу за уређивање аларма."
+"Унесите подразумевани звучни фајл за коришћење у дијалогу за уређивање "
+"аларма."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2478,7 +2612,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
-"У непреступним годинама, понови годишње аларме заказане за 29. фебруар на дан:"
+"У непреступним годинама, понови годишње аларме заказане за 29. фебруар на "
+"дан:"
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
@@ -2494,10 +2629,10 @@ msgstr "&Не понављај"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"За годишња понављања, изаберите датум на који ће се аларм за 29. фебруар "
"појављивати.\n"
@@ -2519,8 +2654,8 @@ msgstr "Прикажи аларме за следећа &24 часа"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Наведите да ли би у облачић системске касете требало укључити сажетак аларма "
"који су заказани за следећа 24 часа"
@@ -2531,8 +2666,8 @@ msgstr "Ма&ксималан број аларма за приказ:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Искључите ово да би се у облачићу приказали сви аларми за наредних 24 часа. "
"Укључите ово да бисте унели највећи број аларма који ће бити приказани."
@@ -2542,16 +2677,16 @@ msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано време за које је "
-"аларм заказан"
+"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано време за које "
+"је аларм заказан"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано преостало време до "
-"оглашавања аларма"
+"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано преостало време "
+"до оглашавања аларма"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2578,8 +2713,8 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Назначите карактеристике прозора са алармним порукама:\n"
-"- Ако је означено, прозор је нормални прозор са насловном линијом, који узима "
-"унос са тастатуре када је приказан.\n"
+"- Ако је означено, прозор је нормални прозор са насловном линијом, који "
+"узима унос са тастатуре када је приказан.\n"
"- Ако је неозначено, прозор се не меша са вашим куцањем када се појави, али "
"нема насловну линију и не може бити померан или промењене величине."
@@ -2593,17 +2728,11 @@ msgstr "секунди"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Колико често ће се освежавати икона у системској касети да би се назначило да "
-"ли алармни демон надгледа аларме."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Акције"
+"Колико често ће се освежавати икона у системској касети да би се назначило "
+"да ли алармни демон надгледа аларме."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2674,8 +2803,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Аларм ће се огласити наведеног датума/времена и по сваком пријављивању до тог "
-"тренутка.\n"
+"Аларм ће се огласити наведеног датума/времена и по сваком пријављивању до "
+"тог тренутка.\n"
"Такође, аларм ће се огласити и по сваком поновном покретању алармног демона."
#: recurrenceedit.cpp:137
@@ -2700,8 +2829,8 @@ msgstr "Аларм се понавља једном годишње"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
"Постави понављање унутар понављања, тако да се аларм огласи више пута унутар "
"спољног понављања."
@@ -2742,13 +2871,13 @@ msgstr "Окончај &до:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Понављај аларм до наведеног датума/времена.\n"
"\n"
-"Напомена: Ово се односи само на главно понављање. Не ограничава потпонављања, "
-"која ће се свеједно догађати после последњег главног понављања."
+"Напомена: Ово се односи само на главно понављање. Не ограничава "
+"потпонављања, која ће се свеједно догађати после последњег главног понављања."
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
@@ -2760,8 +2889,8 @@ msgstr "Унесите последње време у које ће се ала
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Аларм ће престати да се понавља по вашем првом пријављивању после наведеног "
"крајњег датума"
@@ -2776,22 +2905,37 @@ msgstr "Листа изузетака, нпр. датуми и времена к
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Унесите датум за уметање у листу изузетака. Користите у спрези са доњим "
"дугмадима „Додај“ или „Измени“."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Додај..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Додај горе унешен датум у листу изузетака"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "П&ромени..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Замени тренутно означену ставку у листи изузетака са датумом који је горе унет"
+"Замени тренутно означену ставку у листи изузетака са датумом који је горе "
+"унет"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2805,202 +2949,202 @@ msgstr "Датум краја је ранији од датума почетка
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Датум/време краја је раније од датума/времена почетка"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "почетни датум"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Понављај &сваких"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "часова:минута"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Унесите број часова и минута између понављања аларма"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&У:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Није одабран ниједан дан"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "дана"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Унесите број дана између понављања аларма"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Изаберите дане у седмици којима је аларму дозвољено да се појави"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "седмица"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Унесите број седмица између понављања аларма"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Изаберите дане у седмици у којима ће се аларм понављати"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&На дан"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Аларм ће се понављати изабраног дана сваког месеца"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Последњег"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Изаберите дан у месецу када ће се аларм понављати"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "С&ваког"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Аларм се понавља једног дана у седмици, у изабраној седмици у месецу"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Последњег"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "претпоследњи"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "трећи пре последњег"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "четврти пре последњег"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "пети пре последњег"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Сваког(ке)"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Изаберите седмицу у месецу у којој ће се аларм понављати"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Изаберите дан у седмици у који ће се аларм понављати"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "месеци"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Унесите број месеци између понављања аларма"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "година"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Унесите број година између понављања аларма"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Месеци:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Изаберите месеце у години у којима ће се аларм понављати"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Аларми 2&9 фебруара у не-преступним годинама:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Ниједан"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 Мар"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 Феб"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Изаберите који ће датум, ако је потребно, оглашавати аларме за 29. фебруар у "
"не-преступним годинама. "
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Није одабран ниједан месец"
@@ -3099,8 +3243,8 @@ msgstr "Изаберите звучни фајл за пуштање."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Ако је попуњено, звучни фајл ће бити понављан све док је приказана порука."
@@ -3135,7 +3279,8 @@ msgstr "Време прелаза:"
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
-"Унесите колико секунди ће трајати прелаз јачине звука до пуне, подешене јачине."
+"Унесите колико секунди ће трајати прелаз јачине звука до пуне, подешене "
+"јачине."
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
@@ -3234,7 +3379,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Унесите наредбу шкољке коју треба извршити пре него што се прикаже аларм.\n"
"Она се извршава само када се прикаже главни аларм, не и при подсетнику или "
@@ -3248,12 +3394,14 @@ msgstr "Акције после алар&ма:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Унесите наредбу шкољке коју треба извршити пошто се прозор аларма затвори.\n"
-"Наредба се не извршава после затварања прозора подсетника. Ако аларм одложите, "
-"наредба се неће извршити све док се аларм коначно не прихвати или затвори."
+"Наредба се не извршава после затварања прозора подсетника. Ако аларм "
+"одложите, наредба се неће извршити све док се аларм коначно не прихвати или "
+"затвори."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3447,95 +3595,15 @@ msgstr "Поново активирај аларм"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Поновно активирај више аларма"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Посебно..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Датум не може бити ранији од %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Датум не може бити каснији од %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "данас"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Нисам успео да извршим наредбу (није дозвољен приступ шкољки):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Нисам успео да извршим наредбу:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Грешка у извршавању наредбе:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "часови/минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Часови/минути"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "дани"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Дани"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "седмице"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Седмице"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Притисните тастер Shift док кликћете на окретаче да бисте подешавали време у "
-"већим корацима (6 часова / 5 минута)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-ов алармни демон"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Одржавалац"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Аутор"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Акције"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Првобитни аутор"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Поставке приказа"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3543,24 +3611,29 @@ msgstr "Првобитни аутор"
#~ msgstr ", "
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Понављање:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Колико често се аларм понавља.\n"
-#~ "Приказана времена су она подешена на језичку „Понављање“ и у дијалогу „Једноставно понављање“."
+#~ "Приказана времена су она подешена на језичку „Понављање“ и у дијалогу "
+#~ "„Једноставно понављање“."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Постави једноставно, или додатно, понављање аларма"
@@ -3571,11 +3644,13 @@ msgstr "Првобитни аутор"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Користите овај дијалог:\n"
#~ "- уместо језичка „Понављање“, или\n"
-#~ "- после употребе језичка „Понављање“, да бисте поставили понављање у оквиру понављања."
+#~ "- после употребе језичка „Понављање“, да бисте поставили понављање у "
+#~ "оквиру понављања."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Боја поруке"
@@ -3592,11 +3667,18 @@ msgstr "Првобитни аутор"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Листа аларма"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Наведите да ли приказати у листи аларма време за које је аларм је заказан"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наведите да ли приказати у листи аларма време за које је аларм је заказан"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Наведите да ли приказати у листи аларма преостало време до оглашавања аларма"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наведите да ли приказати у листи аларма преостало време до оглашавања "
+#~ "аларма"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Наведите да ли ће истекли аларми бити приказани у листи аларма"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po
index dd6feaa01fc..5d0fac419de 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -20,20 +20,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Zahtevani font"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić,Nikola Kotur"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -224,8 +220,8 @@ msgstr "Tip alarma (poruka, fajl, naredba ili e-poruka)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Tekst alarmne poruke, URL tekstualnog fajla za prikaz, naredba za izvršenje, "
"ili tema e-poruke"
@@ -272,8 +268,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Unesite vremenski period (u časovima i minutima) od sadašnjeg trenutka za koji "
-"želite da zakažete alarm."
+"Unesite vremenski period (u časovima i minutima) od sadašnjeg trenutka za "
+"koji želite da zakažete alarm."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -363,8 +359,8 @@ msgstr "&Prefiks:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Unesite tekst koji treba da se pojavi pre imena osobe u alarmnoj poruci, "
"uključujući i potreban razmak na kraju."
@@ -422,8 +418,8 @@ msgstr "Uključite ovo da biste bili ranije podsećeni na rođendan."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Unesite broj dana pre rođendana za koji želite podsetnik. Ovo je priključak "
"alarmu koji će se prikazati na sam datum rođendana."
@@ -451,7 +447,8 @@ msgstr "Alarmni demon nije pronađen."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Ne mogu da uključim alarme.\n"
"Greška instalacije ili podešavanja: Alarmni demon (%1) verzija nije "
@@ -642,6 +639,11 @@ msgstr "Te&kst"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Ako je popunjeno, alarm će prikazati tekstualnu poruku."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -717,8 +719,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Postavi alarme zasnovane na ovom šablonu da počinju posle navedenog vremena od "
-"kada se alarm napravi."
+"Postavi alarme zasnovane na ovom šablonu da počinju posle navedenog vremena "
+"od kada se alarm napravi."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -731,7 +733,8 @@ msgstr "Podsetn&ik:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Uključite ovo da biste dodatno dobili podsetnik pre glavnog vremena za alarm."
@@ -799,11 +802,15 @@ msgstr "Izaberite fajl dnevnika."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Označite da bi se izlaz naredbe beležio u lokalni fajl. Izlaz će biti "
+"pridodat postojećem sadržaju fajla. "
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Označite da bi se izlaz naredbe beležio u lokalni fajl. Izlaz će biti pridodat "
-"postojećem sadržaju fajla. "
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -881,19 +888,25 @@ msgstr "Morate uneti ime za šablon alarma"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Ime šablona se već koristi"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Ponovljanje je već isteklo"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Period podsećanja mora da bude manji od perioda ponavljanja, osim ako je „%1“ "
-"označen."
+"Period podsećanja mora da bude manji od perioda ponavljanja, osim ako je "
+"„%1“ označen."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -901,27 +914,27 @@ msgstr ""
"Trajanje ponavljanja u okviru ponavljanja mora biti manje od intervala "
"ponavljanja minus period podesećanja"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Za ponavljanje unutar ponavljanja, period mora biti u jedinicama dana ili "
"sedmica za alarme samo sa datumom"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Želite li zaista sada da pošaljete e-poruku navedenim primaocima?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Potvrdi e-poruku"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Pošalji"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -930,7 +943,7 @@ msgstr ""
"Izvršena naredba:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -939,7 +952,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -947,17 +960,17 @@ msgstr ""
"E-poruka je poslata:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Odloži alarm"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Fajl dnevnika mora biti ime ili putanja lokalnog fajla, sa dozvolom upisa."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -966,11 +979,11 @@ msgstr ""
"Neispravna e-adresa:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "E-adresa nije navedena"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -979,31 +992,31 @@ msgstr ""
"Neispravan prilog uz e-poruku:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Prikaži alarmnu poruku ovog trenutka"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Prikaži fajl odmah"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Izvrši navedenu naredbu ovog trenutka"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Pošalji e-poruku na navedene adrese ovog trenutka"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Izaberite fajl za prilog"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Izaberite fajl za prikazivanje"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1011,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nije nađen"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1019,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"je fascikla"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1027,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nije čitljiv"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1053,8 +1066,8 @@ msgstr "&Istekli"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Popunite da uključite istekle alarme u pretragu. Ova opcija dostupna je samo "
"ako su istekli alarmi trenutno prikazani."
@@ -1139,8 +1152,12 @@ msgstr "Koristi po&drazumevani font"
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Uključite ovo da bi se koristio font koji bude podrazumevan u trenutku kad se "
-"alarm pojavi."
+"Uključite ovo da bi se koristio font koji bude podrazumevan u trenutku kad "
+"se alarm pojavi."
+
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Zahtevani font"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
@@ -1157,11 +1174,11 @@ msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
-"Primer teksta koji ilustruje tekući font i boje. Možete ga urediti radi probe "
-"posebnih znakova."
+"Primer teksta koji ilustruje tekući font i boje. Možete ga urediti radi "
+"probe posebnih znakova."
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
@@ -1343,6 +1360,26 @@ msgstr "Akcija pre alarma:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Akcija posle alarma:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-ov alarmni demon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održavalac"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Prvobitni autor"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1376,7 +1413,8 @@ msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
-"E-adresa „Od“ nije podešena (niti je nađen podrazumevani KMail-ov identitet).\n"
+"E-adresa „Od“ nije podešena (niti je nađen podrazumevani KMail-ov "
+"identitet).\n"
"Postavite je u KMail-u ili u prozoru podešavanja KAlarm-a."
#: kamail.cpp:137
@@ -1461,19 +1499,20 @@ msgstr "Automatski &zatvori prozor posle vremena zakasnelog otkazivanja"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Ako je ovo uključeno, alarm će biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se oglasi "
-"u okviru jednog minuta od naznačenog vremena. Razlozi zbog kojih bi to moglo da "
-"se desi su vaša neprijavljenost na sistem, X server koji nije pokrenut ili "
-"alarmni demon koji nije pokrenut.\n"
+"Ako je ovo uključeno, alarm će biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se "
+"oglasi u okviru jednog minuta od naznačenog vremena. Razlozi zbog kojih bi "
+"to moglo da se desi su vaša neprijavljenost na sistem, X server koji nije "
+"pokrenut ili alarmni demon koji nije pokrenut.\n"
"\n"
-"Ako je opcija isključena, alarm će biti oglašen prvom prilikom posle naznačenog "
-"vremena, bez obzira koliko kasni."
+"Ako je opcija isključena, alarm će biti oglašen prvom prilikom posle "
+"naznačenog vremena, bez obzira koliko kasni."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1487,11 +1526,81 @@ msgstr "Unesite koliko zakašnjenje će uzrokovati da alarm bude otkazan"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Automatski zatvori prozor alarma posle isteka vremena zakasnelog otkazivanja"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Posebno..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum ne može biti raniji od %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum ne može biti kasniji od %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "danas"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu (nije dozvoljen pristup školjki):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Greška u izvršavanju naredbe:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "časovi/minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Časovi/minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dani"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dani"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "sedmice"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Sedmice"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Pritisnite taster Shift dok klikćete na okretače da biste podešavali vreme u "
+"većim koracima (6 časova / 5 minuta)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Traži potvrdu prijema kada se alarm pojavi"
@@ -1716,10 +1825,19 @@ msgstr "&Kopiraj..."
msgid "&Edit..."
msgstr "Ur&edi..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "&Ponovo aktiviraj"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Sakrij &vremena alarma"
@@ -1850,6 +1968,10 @@ msgstr "Alarmna poruka"
msgid "The email to send"
msgstr "E-poruka za slanje"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Primi alarm"
@@ -2015,6 +2137,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Postavke e-pošte alarma"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Postavke prikaza"
@@ -2027,6 +2153,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Podrazumevani font i boja"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Ur&edi..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Podrazumevane postavke za uređivanje alarma"
@@ -2043,18 +2174,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Uključite ovo da bi se KAlarm pokretao samo na zahtev.\n"
"\n"
"Napomene:\n"
"1. Alarmi se oglašavaju čak i ako KAlarm nije pokrenut, pošto se alarmi "
"nadgledaju alarmnim demonom.\n"
-"2. Ako je ova opcija uključena, ikona u sistemskoj kaseti može biti prikazana "
-"ili sakrivena nezavisno od KAlarm-a."
+"2. Ako je ova opcija uključena, ikona u sistemskoj kaseti može biti "
+"prikazana ili sakrivena nezavisno od KAlarm-a."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2065,19 +2196,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Uključite ovo da bi KAlarm radio neprekidno u TDE-ovoj sistemskoj kaseti.\n"
"\n"
"Napomene:\n"
-"1. Ako je ova opcija uključena, zatvaranjem sistemske kasete biće obustavljen i "
-"KAlarm.\n"
+"1. Ako je ova opcija uključena, zatvaranjem sistemske kasete biće "
+"obustavljen i KAlarm.\n"
"2. Ne morate da uključite ovu opciju da bi alarmi bili oglašavani, pošto se "
-"njihovim nadgledanjem bavi alarmni demon. Rad u sistemskoj kaseti jednostavno "
-"pruža lak pristup i pokazuje status."
+"njihovim nadgledanjem bavi alarmni demon. Rad u sistemskoj kaseti "
+"jednostavno pruža lak pristup i pokazuje status."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2085,11 +2217,11 @@ msgstr "&Isključi alarme dok ne radi"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Uključite ovo da bi i alarmi bili isključeni kada KAlarm ne radi. Alarmi će se "
-"tada oglašavati samo ako je ikona u sistemskoj kaseti vidljiva."
+"Uključite ovo da bi i alarmi bili isključeni kada KAlarm ne radi. Alarmi će "
+"se tada oglašavati samo ako je ikona u sistemskoj kaseti vidljiva."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2116,11 +2248,11 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Automatski pokreće praćenje alarma kad god pokrenete TDE, pokretanjem alarmnog "
-"demona (%1).\n"
+"Automatski pokreće praćenje alarma kad god pokrenete TDE, pokretanjem "
+"alarmnog demona (%1).\n"
"\n"
-"Ova opcija bi trebalo da bude uvek uključena, osim ako nameravate da prekinete "
-"sa upotrebom KAlarm-a."
+"Ova opcija bi trebalo da bude uvek uključena, osim ako nameravate da "
+"prekinete sa upotrebom KAlarm-a."
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2128,11 +2260,11 @@ msgstr "&Početak dana za alarme samo sa datumom:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Najranije doba dana u koje će se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj alarm "
-"kod koga je navedeno „bilo kada“)."
+"Najranije doba dana u koje će se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj "
+"alarm kod koga je navedeno „bilo kada“)."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2156,8 +2288,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Uključite ovo da bi alarmi bili sačuvani posle isticanja ili brisanja (osim ako "
-"se alarm nijednom nije oglasio)."
+"Uključite ovo da bi alarmi bili sačuvani posle isticanja ili brisanja (osim "
+"ako se alarm nijednom nije oglasio)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2169,8 +2301,8 @@ msgstr "&dana"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Isključite ovo da bi istekli alarmi bili čuvani neograničeno. Uključite da "
"biste naveli koliko dugo treba čuvati istekle alarme."
@@ -2189,8 +2321,8 @@ msgstr "Terminal za naredbene alarme"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Izaberite koji program treba koristiti kada se izvršava naredbeni alarm u "
"terminalskom prozoru"
@@ -2209,15 +2341,15 @@ msgstr "Drugi:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Unesite punu komandnu liniju potrebnu za izvršavanje naredbe u vašem izabranom "
-"terminalskom prozoru. Podrazumevano će naredba alarma biti pridodata onome što "
-"unesete ovde. Pogledajte priručnik KAlarm-a za detalje o posebnim kodovima za "
-"prilagođavanje komandne linije."
+"Unesite punu komandnu liniju potrebnu za izvršavanje naredbe u vašem "
+"izabranom terminalskom prozoru. Podrazumevano će naredba alarma biti "
+"pridodata onome što unesete ovde. Pogledajte priručnik KAlarm-a za detalje o "
+"posebnim kodovima za prilagođavanje komandne linije."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2233,8 +2365,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"Ne bi trebalo da isključujete ovu opciju, osim ako nameravate da prekinete sa "
-"upotrebom KAlarm-a"
+"Ne bi trebalo da isključujete ovu opciju, osim ako nameravate da prekinete "
+"sa upotrebom KAlarm-a"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2247,8 +2379,8 @@ msgstr "Uključite ovo da bi se KAlarm pokrenuo kad god se pokrene TDE."
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Uključite ovo da bi se ikona u sistemskoj kaseti automatski pokrenula kada se "
-"TDE pokrene."
+"Uključite ovo da bi se ikona u sistemskoj kaseti automatski pokrenula kada "
+"se TDE pokrene."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2267,16 +2399,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Izaberite kako će e-poruka biti poslata kada se oglasi e-poštanski alarm.\n"
-"KMail: E-poruka će biti automatski poslata KMail-om. Ukoliko je potrebno, KMail "
-"će se prethodno pokrenuti.\n"
-"Sendmail: E-poruka će biti poslata automatski. Ova opcija će raditi samo ako je "
-"vaš sistem podešen da koristi „sendmail“ ili njemu kompatibilan transportni "
-"agent."
+"KMail: E-poruka će biti automatski poslata KMail-om. Ukoliko je potrebno, "
+"KMail će se prethodno pokrenuti.\n"
+"Sendmail: E-poruka će biti poslata automatski. Ova opcija će raditi samo ako "
+"je vaš sistem podešen da koristi „sendmail“ ili njemu kompatibilan "
+"transportni agent."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2304,8 +2436,8 @@ msgstr "Koristi e-adresu iz ko&ntrolnog centra"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Uključite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u TDE-ovom kontrolnom "
"centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poštanskih poruka vama samima."
@@ -2317,9 +2449,9 @@ msgstr "Koristi KMail-ove &identitete"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Uključite da bi se koristili KMail-ovi e-poštanski identiteti za vas kao "
"pošiljaoca pri slanju e-poštanskih alarma. Za postojeće e-poštanske alarme, "
@@ -2335,12 +2467,12 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Vaša e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poštanskih alarma vama. Ako "
-"želite da se slepe kopije šalju na vaš nalog na računaru na kome se izvršava "
-"KAlarm, možete prosto uneti vaše korisničko ime."
+"Vaša e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poštanskih alarma vama. "
+"Ako želite da se slepe kopije šalju na vaš nalog na računaru na kome se "
+"izvršava KAlarm, možete prosto uneti vaše korisničko ime."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2360,10 +2492,10 @@ msgstr "Obavesti kada e-poruke za udaljene sisteme dođu &u red"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Prikazuje se obaveštenje kad god alarm pošalje e-poruku u red za slanje na "
"udaljen sistem. Ovo može biti korisno npr. ako imate modemsku vezu, tako da "
@@ -2417,7 +2549,8 @@ msgstr "Podrazumevana vrednost za „%1“ u dijalogu za uređivanje alarma."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Označite da bi izabrali %1 kao podrazumevano podešavanje za „%2“ u prozoru "
"uređenja alarma."
@@ -2474,12 +2607,14 @@ msgstr "&Ponavljanje:"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Podrazumevana vrednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za uređivanje alarma."
+"Podrazumevana vrednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za uređivanje "
+"alarma."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
-"U neprestupnim godinama, ponovi godišnje alarme zakazane za 29. februar na dan:"
+"U neprestupnim godinama, ponovi godišnje alarme zakazane za 29. februar na "
+"dan:"
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
@@ -2495,10 +2630,10 @@ msgstr "&Ne ponavljaj"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Za godišnja ponavljanja, izaberite datum na koji će se alarm za 29. februar "
"pojavljivati.\n"
@@ -2520,11 +2655,11 @@ msgstr "Prikaži alarme za sledeća &24 časa"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Navedite da li bi u oblačić sistemske kasete trebalo uključiti sažetak alarma "
-"koji su zakazani za sledeća 24 časa"
+"Navedite da li bi u oblačić sistemske kasete trebalo uključiti sažetak "
+"alarma koji su zakazani za sledeća 24 časa"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2532,8 +2667,8 @@ msgstr "Ma&ksimalan broj alarma za prikaz:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Isključite ovo da bi se u oblačiću prikazali svi alarmi za narednih 24 časa. "
"Uključite ovo da biste uneli najveći broj alarma koji će biti prikazani."
@@ -2543,16 +2678,16 @@ msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Navedite da li će u oblačiću sistemske kasete biti prikazano vreme za koje je "
-"alarm zakazan"
+"Navedite da li će u oblačiću sistemske kasete biti prikazano vreme za koje "
+"je alarm zakazan"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Navedite da li će u oblačiću sistemske kasete biti prikazano preostalo vreme do "
-"oglašavanja alarma"
+"Navedite da li će u oblačiću sistemske kasete biti prikazano preostalo vreme "
+"do oglašavanja alarma"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2579,8 +2714,8 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Naznačite karakteristike prozora sa alarmnim porukama:\n"
-"- Ako je označeno, prozor je normalni prozor sa naslovnom linijom, koji uzima "
-"unos sa tastature kada je prikazan.\n"
+"- Ako je označeno, prozor je normalni prozor sa naslovnom linijom, koji "
+"uzima unos sa tastature kada je prikazan.\n"
"- Ako je neoznačeno, prozor se ne meša sa vašim kucanjem kada se pojavi, ali "
"nema naslovnu liniju i ne može biti pomeran ili promenjene veličine."
@@ -2594,17 +2729,11 @@ msgstr "sekundi"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Koliko često će se osvežavati ikona u sistemskoj kaseti da bi se naznačilo da "
-"li alarmni demon nadgleda alarme."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Akcije"
+"Koliko često će se osvežavati ikona u sistemskoj kaseti da bi se naznačilo "
+"da li alarmni demon nadgleda alarme."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2675,8 +2804,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Alarm će se oglasiti navedenog datuma/vremena i po svakom prijavljivanju do tog "
-"trenutka.\n"
+"Alarm će se oglasiti navedenog datuma/vremena i po svakom prijavljivanju do "
+"tog trenutka.\n"
"Takođe, alarm će se oglasiti i po svakom ponovnom pokretanju alarmnog demona."
#: recurrenceedit.cpp:137
@@ -2701,8 +2830,8 @@ msgstr "Alarm se ponavlja jednom godišnje"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
"Postavi ponavljanje unutar ponavljanja, tako da se alarm oglasi više puta "
"unutar spoljnog ponavljanja."
@@ -2743,8 +2872,8 @@ msgstr "Okončaj &do:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Ponavljaj alarm do navedenog datuma/vremena.\n"
"\n"
@@ -2762,11 +2891,11 @@ msgstr "Unesite poslednje vreme u koje će se alarm oglasiti."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Alarm će prestati da se ponavlja po vašem prvom prijavljivanju posle navedenog "
-"krajnjeg datuma"
+"Alarm će prestati da se ponavlja po vašem prvom prijavljivanju posle "
+"navedenog krajnjeg datuma"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2779,22 +2908,37 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Unesite datum za umetanje u listu izuzetaka. Koristite u sprezi sa donjim "
"dugmadima „Dodaj“ ili „Izmeni“."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Dodaj gore unešen datum u listu izuzetaka"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "P&romeni..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Zameni trenutno označenu stavku u listi izuzetaka sa datumom koji je gore unet"
+"Zameni trenutno označenu stavku u listi izuzetaka sa datumom koji je gore "
+"unet"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2808,202 +2952,202 @@ msgstr "Datum kraja je raniji od datuma početka"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Datum/vreme kraja je ranije od datuma/vremena početka"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "početni datum"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Ponavljaj &svakih"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "časova:minuta"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesite broj časova i minuta između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&U:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Nije odabran nijedan dan"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dana"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesite broj dana između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Izaberite dane u sedmici kojima je alarmu dozvoljeno da se pojavi"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "sedmica"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesite broj sedmica između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Izaberite dane u sedmici u kojima će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&Na dan"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Alarm će se ponavljati izabranog dana svakog meseca"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Poslednjeg"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Izaberite dan u mesecu kada će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "S&vakog"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Alarm se ponavlja jednog dana u sedmici, u izabranoj sedmici u mesecu"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Poslednjeg"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "pretposlednji"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "treći pre poslednjeg"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "četvrti pre poslednjeg"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "peti pre poslednjeg"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Svakog(ke)"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Izaberite sedmicu u mesecu u kojoj će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Izaberite dan u sedmici u koji će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "meseci"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesite broj meseci između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "godina"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Unesite broj godina između ponavljanja alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Meseci:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Izaberite mesece u godini u kojima će se alarm ponavljati"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarmi 2&9 februara u ne-prestupnim godinama:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Nijedan"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 Mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 Feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Izaberite koji će datum, ako je potrebno, oglašavati alarme za 29. februar u "
"ne-prestupnim godinama. "
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Nije odabran nijedan mesec"
@@ -3038,8 +3182,8 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
-"Ako uključite ovu opciju, umesto jednog oglašavanja alarma po svakom javljanju, "
-"alarm će biti oglašen više puta po svakom javljanju."
+"Ako uključite ovu opciju, umesto jednog oglašavanja alarma po svakom "
+"javljanju, alarm će biti oglašen više puta po svakom javljanju."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3104,8 +3248,8 @@ msgstr "Izaberite zvučni fajl za puštanje."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Ako je popunjeno, zvučni fajl će biti ponavljan sve dok je prikazana poruka."
@@ -3140,7 +3284,8 @@ msgstr "Vreme prelaza:"
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
-"Unesite koliko sekundi će trajati prelaz jačine zvuka do pune, podešene jačine."
+"Unesite koliko sekundi će trajati prelaz jačine zvuka do pune, podešene "
+"jačine."
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
@@ -3239,7 +3384,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Unesite naredbu školjke koju treba izvršiti pre nego što se prikaže alarm.\n"
"Ona se izvršava samo kada se prikaže glavni alarm, ne i pri podsetniku ili "
@@ -3253,12 +3399,14 @@ msgstr "Akcije posle alar&ma:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Unesite naredbu školjke koju treba izvršiti pošto se prozor alarma zatvori.\n"
-"Naredba se ne izvršava posle zatvaranja prozora podsetnika. Ako alarm odložite, "
-"naredba se neće izvršiti sve dok se alarm konačno ne prihvati ili zatvori."
+"Naredba se ne izvršava posle zatvaranja prozora podsetnika. Ako alarm "
+"odložite, naredba se neće izvršiti sve dok se alarm konačno ne prihvati ili "
+"zatvori."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3452,95 +3600,15 @@ msgstr "Ponovo aktiviraj alarm"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Ponovno aktiviraj više alarma"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Posebno..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Datum ne može biti raniji od %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Datum ne može biti kasniji od %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "danas"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu (nije dozvoljen pristup školjki):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Greška u izvršavanju naredbe:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "minuti"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuti"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "časovi/minuti"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Časovi/minuti"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dani"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dani"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "sedmice"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Sedmice"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Pritisnite taster Shift dok klikćete na okretače da biste podešavali vreme u "
-"većim koracima (6 časova / 5 minuta)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-ov alarmni demon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Održavalac"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akcije"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Prvobitni autor"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Postavke prikaza"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3548,24 +3616,29 @@ msgstr "Prvobitni autor"
#~ msgstr ", "
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Alarm ne može da odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alarm ne može da odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Alarm ne može da odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alarm ne može da odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Ponavljanje:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko često se alarm ponavlja.\n"
-#~ "Prikazana vremena su ona podešena na jezičku „Ponavljanje“ i u dijalogu „Jednostavno ponavljanje“."
+#~ "Prikazana vremena su ona podešena na jezičku „Ponavljanje“ i u dijalogu "
+#~ "„Jednostavno ponavljanje“."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Postavi jednostavno, ili dodatno, ponavljanje alarma"
@@ -3576,11 +3649,13 @@ msgstr "Prvobitni autor"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Koristite ovaj dijalog:\n"
#~ "- umesto jezička „Ponavljanje“, ili\n"
-#~ "- posle upotrebe jezička „Ponavljanje“, da biste postavili ponavljanje u okviru ponavljanja."
+#~ "- posle upotrebe jezička „Ponavljanje“, da biste postavili ponavljanje u "
+#~ "okviru ponavljanja."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Boja poruke"
@@ -3597,11 +3672,18 @@ msgstr "Prvobitni autor"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Lista alarma"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Navedite da li prikazati u listi alarma vreme za koje je alarm je zakazan"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navedite da li prikazati u listi alarma vreme za koje je alarm je zakazan"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Navedite da li prikazati u listi alarma preostalo vreme do oglašavanja alarma"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navedite da li prikazati u listi alarma preostalo vreme do oglašavanja "
+#~ "alarma"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Navedite da li će istekli alarmi biti prikazani u listi alarma"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po
index 83a496a6a7f..609e5793211 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 16:43+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -19,17 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Begärt teckensnitt"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -214,11 +210,11 @@ msgstr "Alarmtyp (meddelande, fil, kommando eller e-post)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Alarmmeddelandetext, webbadress för en textfil som ska visas, ett kommando att "
-"köra eller e-postrubrik"
+"Alarmmeddelandetext, webbadress för en textfil som ska visas, ett kommando "
+"att köra eller e-postrubrik"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -262,7 +258,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Ange tiden (i timmar och minuter) från aktuell tid för att schemalägga alarmet."
+"Ange tiden (i timmar och minuter) från aktuell tid för att schemalägga "
+"alarmet."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -313,8 +310,8 @@ msgstr "Skjut upp under tids&intervall:"
#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr ""
-"Ändra schemaläggning för alarmet till det angivna tidsintervallet från aktuell "
-"tid."
+"Ändra schemaläggning för alarmet till det angivna tidsintervallet från "
+"aktuell tid."
#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
@@ -354,8 +351,8 @@ msgstr "&Prefix:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Ange text som ska visas innan personens namn i alarmmeddelandet, inklusive "
"avslutande mellanslag som kan behövas."
@@ -414,11 +411,11 @@ msgstr "Markera för att visa en påminnelse innan födelsedagen."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Ange antal dagar innan varje födelsedag som en påminnelse ska visas. Det här är "
-"förutom alarmet som visas på födelsedagen."
+"Ange antal dagar innan varje födelsedag som en påminnelse ska visas. Det här "
+"är förutom alarmet som visas på födelsedagen."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -443,7 +440,8 @@ msgstr "Alarmdemonen hittas inte."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Kan inte aktivera alarm.\n"
"Installations- eller inställningsfel: Alarmdemonens version (%1) är inte "
@@ -455,8 +453,8 @@ msgid ""
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"Alarm inaktiveras om du stoppar Kalarm.\n"
-"(installations- eller inställningsfel: %1 kan inte hitta det körbara programmet "
-"%2.)"
+"(installations- eller inställningsfel: %1 kan inte hitta det körbara "
+"programmet %2.)"
#: daemon.cpp:250
msgid ""
@@ -636,6 +634,11 @@ msgstr "Te&xt"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Om markerad kommer alarmet visa ett textmeddelande."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -724,7 +727,8 @@ msgstr "&Påminnelse:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Markera för att dessutom visa en påminnelse innan huvudalarmets tid(er)."
@@ -791,11 +795,15 @@ msgstr "Välj en loggfil."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Markera för att logga kommandoutmatning i en lokal fil. Utmatningen läggs "
+"till sist efter eventuellt befintligt innehåll i filen."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Markera för att logga kommandoutmatning i en lokal fil. Utmatningen läggs till "
-"sist efter eventuellt befintligt innehåll i filen."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -806,8 +814,8 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Din e-postadress, som används för att identifiera dig som avsändare när "
-"e-postalarm skickas."
+"Din e-postadress, som används för att identifiera dig som avsändare när e-"
+"postalarm skickas."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
@@ -873,47 +881,53 @@ msgstr "Du måste skriva in ett namn på alarmmallen"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Mallnamnet används redan"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Upprepningen har redan gått ut."
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Påminnelseperioden måste vara mindre än upprepningsintervallet, om inte '%1' är "
-"markerad."
+"Påminnelseperioden måste vara mindre än upprepningsintervallet, om inte '%1' "
+"är markerad."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"Varaktigheten för en repetition av alarm inom upprepningen måste vara mindre än "
-"upprepningsintervallet minus eventuell påminnelseperiod"
+"Varaktigheten för en repetition av alarm inom upprepningen måste vara mindre "
+"än upprepningsintervallet minus eventuell påminnelseperiod"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Perioden för alarm med enbart datum måste ha enheten dagar eller veckor för en "
-"repetition inom upprepningen"
+"Perioden för alarm med enbart datum måste ha enheten dagar eller veckor för "
+"en repetition inom upprepningen"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Är du säker på att du vill skicka e-post till angivna mottagare nu?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Bekräfta e-post"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Skicka"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -922,7 +936,7 @@ msgstr ""
"Kommando som körts:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -931,7 +945,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dold kopia: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -939,17 +953,17 @@ msgstr ""
"E-post skickad till:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Skjut upp alarm"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Loggfil måste vara namn eller sökväg till en lokal fil, med skrivrättigheter."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -958,11 +972,11 @@ msgstr ""
"Ogiltig e-postadress:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Ingen e-postadress specificerad"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -971,31 +985,31 @@ msgstr ""
"Ogiltig e-postbilaga:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Visa alarmmeddelandet nu"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Visa filen nu"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Kör det angivna kommandot nu"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Skicka e-post till angivna mottagare nu"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Välj fil att bifoga"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Välj en fil som ska visas."
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1003,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"hittades inte"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1011,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"är en katalog"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1019,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"är inte läsbar"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1045,8 +1059,8 @@ msgstr "&Utgånget"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Markera för att låta utgångna alarm ingå i sökningen. Alternativet är bara "
"tillgängligt om utgångna alarm för närvarande visas."
@@ -1131,8 +1145,12 @@ msgstr "Använd stan&dardteckensnitt"
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Markera för att använda standardteckensnittet som gäller vid tiden då alarmet "
-"visas."
+"Markera för att använda standardteckensnittet som gäller vid tiden då "
+"alarmet visas."
+
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Begärt teckensnitt"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
@@ -1149,11 +1167,11 @@ msgstr "Östen äter müsli på ett café"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
-"Den här exempeltexten åskådliggör aktuellt teckensnitt och färginställning. Du "
-"kan redigera den för att prova specialtecken."
+"Den här exempeltexten åskådliggör aktuellt teckensnitt och färginställning. "
+"Du kan redigera den för att prova specialtecken."
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
@@ -1336,6 +1354,26 @@ msgstr "Åtgärd innan alarmet:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Åtgärd efter alarmet:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Kalarm-demon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Kalarm alarmdemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Upphovsman"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1455,15 +1493,17 @@ msgstr "Stäng &fönstret automatiskt efter perioden för att avbryta sent"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Om markerad hoppas alarmet över om det inte kan visas inom den angivna tiden "
-"efter sin schemalagda tid. Möjliga orsaker att inte visa alarmet kan vara att "
-"du är utloggad, att X inte är startat, eller att alarmdemonen inte är startad.\n"
+"efter sin schemalagda tid. Möjliga orsaker att inte visa alarmet kan vara "
+"att du är utloggad, att X inte är startat, eller att alarmdemonen inte är "
+"startad.\n"
"\n"
"Om avmarkerad kommer alarmet att visas vid det första tillfället efter den "
"angivna tiden, oavsett hur sent det är."
@@ -1480,12 +1520,83 @@ msgstr "Ange hur sent som orsakar att alarmet avbryts"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Stäng alarmfönstret automatiskt efter att perioden för att avbryta sent har "
"gått ut"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egen..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum kan inte vara tidigare än %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum kan inte vara senare än %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att köra kommando (behörighet saknas för åtkomst med skal):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Misslyckades med att köra kommando:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Fel när kommandot kördes:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minuter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "timmar/minuter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Timmar/minuter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dagar"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dagar"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "veckor"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Veckor"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Håll nere skifttangenten när du klickar på pilknapparna för att justera "
+"tiden med ett större steg (6 timmar eller 5 minuter)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Fråga en extra gång när du bekräftar alarmet"
@@ -1712,10 +1823,19 @@ msgstr "K&opiera..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redigera..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Ak&tivera igen"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Dölj &alarmtider"
@@ -1845,6 +1965,10 @@ msgstr "Alarmmeddelandet"
msgid "The email to send"
msgstr "Brevet att skicka"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Bekräfta alarmet"
@@ -2004,6 +2128,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Inställningar av e-postalarm"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Visningsinställningar"
@@ -2016,6 +2144,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Förvalt teckensnitt och färg"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Redigera..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Förvalda alarmredigeringsinställningar"
@@ -2032,18 +2165,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Markera för att bara köra Kalarm vid behov.\n"
"\n"
"Observera:\n"
"1. Alarm visas också när Kalarm inte körs, eftersom alarmbevakning görs av "
"alarmdemonen.\n"
-"2. Med det här alternativet valt, kan ikonen i systembrickan visas eller döljas "
-"oberoende av Kalarm."
+"2. Med det här alternativet valt, kan ikonen i systembrickan visas eller "
+"döljas oberoende av Kalarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2054,19 +2187,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Markera för att köra Kalarm hela tiden i TDE:s systembricka.\n"
"\n"
"Observera:\n"
-"1. När det här alternativet är valt, avslutas Kalarm när ikonen i systembrickan "
-"stängs.\n"
+"1. När det här alternativet är valt, avslutas Kalarm när ikonen i "
+"systembrickan stängs.\n"
"2. Du behöver inte välja det här alternativet för att visa alarm, eftersom "
-"alarmbevakning görs av alarmdemonen. Att köra i systembrickan tillhandahåller "
-"bara lätt åtkomst och en statusindikation."
+"alarmbevakning görs av alarmdemonen. Att köra i systembrickan "
+"tillhandahåller bara lätt åtkomst och en statusindikation."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2074,11 +2208,11 @@ msgstr "Inaktivera alarm när &programmet inte är startat"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Markera för att inaktivera alarm så fort Kalarm inte kör. Alarm visas bara när "
-"ikonen i systembrickan är synlig."
+"Markera för att inaktivera alarm så fort Kalarm inte kör. Alarm visas bara "
+"när ikonen i systembrickan är synlig."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2116,8 +2250,8 @@ msgstr "Dagens början för alarm &som bara gäller datum:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Den första tidpunkt under dagen som ett alarm som bara gäller datum (dvs ett "
"alarm med \"När som helst\" angivet) kommer att visas."
@@ -2129,7 +2263,8 @@ msgstr "&Bekräfta borttag av alarm"
#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
-"Markera för att bli tillfrågad en extra gång varje gång du tar bort ett alarm."
+"Markera för att bli tillfrågad en extra gång varje gång du tar bort ett "
+"alarm."
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
@@ -2157,8 +2292,8 @@ msgstr "da&gar"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Avmarkera för att lagra utgångna alarm för alltid. Markera för att skriva in "
"hur länge utgångna alarm ska lagras."
@@ -2177,8 +2312,8 @@ msgstr "Terminal för kommandoalarm"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Välj vilket program som ska användas då ett kommandoalarm körs i ett "
"terminalfönster"
@@ -2195,15 +2330,15 @@ msgstr "Annat:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Skriv in fullständig kommandorad som behövs för att köra ett kommando med ditt "
-"valda terminalfönster. Normalt läggs alarmets kommandosträng till efter vad du "
-"anger här. Se Kalarms handbok för detaljinformation om speciella koder för att "
-"anpassa kommandoraden."
+"Skriv in fullständig kommandorad som behövs för att köra ett kommando med "
+"ditt valda terminalfönster. Normalt läggs alarmets kommandosträng till efter "
+"vad du anger här. Se Kalarms handbok för detaljinformation om speciella "
+"koder för att anpassa kommandoraden."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2250,16 +2385,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Välj hur e-post ska skickas när ett e-postalarm aktiveras.\n"
"Kmail: E-post skickas automatiskt via Kmail. Kmail startas först om det "
"behövs.\n"
"Sendmail: E-post skickas automatiskt. Detta alternativ fungerar bara om "
-"systemet är inställt för att använda sendmail eller ett program för att skicka "
-"e-post som fungerar som sendmail."
+"systemet är inställt för att använda sendmail eller ett program för att "
+"skicka e-post som fungerar som sendmail."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2278,8 +2413,8 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Din e-postadress, som används för att identifiera dig som avsändare när "
-"e-postalarm skickas."
+"Din e-postadress, som används för att identifiera dig som avsändare när e-"
+"postalarm skickas."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
@@ -2287,8 +2422,8 @@ msgstr "Använd adress från I&nställningscentralen"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Markera för att använda e-postadressen som ställts in i TDE:s "
"Inställningscentral, för att identifiera dig som avsändare när e-postalarm "
@@ -2301,14 +2436,14 @@ msgstr "Använd &identiteter i Kmail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Markera för att använda identiteter i Kmail för att identifiera dig som "
-"avsändare när e-postalarm skickas. För befintliga e-postalarm används förvald "
-"identitet i Kmail. För nya e-postalarm kan du välja vilken av identiteterna i "
-"Kmail som ska användas."
+"avsändare när e-postalarm skickas. För befintliga e-postalarm används "
+"förvald identitet i Kmail. För nya e-postalarm kan du välja vilken av "
+"identiteterna i Kmail som ska användas."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2319,12 +2454,12 @@ msgstr "&Dold kopia:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Din e-postadress, som används för dold kopia av e-postalarm till dig själv. Om "
-"du vill att dolda kopior ska skickas till ditt konto på datorn där Kalarm körs, "
-"kan du skriva in ditt inloggningsnamn."
+"Din e-postadress, som används för dold kopia av e-postalarm till dig själv. "
+"Om du vill att dolda kopior ska skickas till ditt konto på datorn där Kalarm "
+"körs, kan du skriva in ditt inloggningsnamn."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2344,15 +2479,15 @@ msgstr "Meddela &när e-post till annan dator läggs i kö"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Visa ett meddelande när ett e-postalarm har lagt e-post i kö för att skickas "
"till en annan dator. Det kan vara användbart, om du till exempel har en "
-"uppringd förbindelse, så att du då kan försäkra dig om att e-posten verkligen "
-"skickas."
+"uppringd förbindelse, så att du då kan försäkra dig om att e-posten "
+"verkligen skickas."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2370,8 +2505,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr ""
-"Någon e-postadress är för närvarande inte inställd i TDE:s Inställningscentral. "
-"%1"
+"Någon e-postadress är för närvarande inte inställd i TDE:s "
+"Inställningscentral. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
@@ -2404,10 +2539,11 @@ msgstr "Förvald inställning för \"%1\" i dialogrutan för alarmredigering."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Markera för att välja %1 som förvald inställning för \"%2\" i dialogrutan för "
-"alarmredigering."
+"Markera för att välja %1 som förvald inställning för \"%2\" i dialogrutan "
+"för alarmredigering."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2480,15 +2616,15 @@ msgstr "Upprepa i&nte"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"För årlig upprepning, välj vilket datum, om något, när alarm som går ut den "
"29:e februari ska ske när det inte är skottår.\n"
-"Observera att nästa schemalagda utgångstid för befintliga alarm inte beräknas "
-"igen när den här inställningen ändras."
+"Observera att nästa schemalagda utgångstid för befintliga alarm inte "
+"beräknas igen när den här inställningen ändras."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2505,8 +2641,8 @@ msgstr "Visa alarm för följande &24 timmar"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Ange om en sammanfattning av alarm som går ut under följande 24 timmar ska "
"visas i systembrickans verktygstips"
@@ -2517,8 +2653,8 @@ msgstr "Ma&ximalt antal alarm att visa:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Avmarkera för att visa alla alarm under nästa 24 timmar i systembrickans "
"verktygstips. Markera för att skriva in en övre gräns för antalet som ska "
@@ -2533,8 +2669,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Ange om hur lång tid som är kvar till varje alarm går ut ska visas i "
"systembrickans verktygstips"
@@ -2579,18 +2715,12 @@ msgstr " sekunder"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Hur ofta uppdateringar av ikonen i systembrickan ska göras för att visa om "
"alarmdemonen övervakar alarm."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Åtgärder"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Ingen upprepning"
@@ -2660,8 +2790,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Upprepa alarmet vid varje inloggning till det angivna datumet eller den angivna "
-"tiden.\n"
+"Upprepa alarmet vid varje inloggning till det angivna datumet eller den "
+"angivna tiden.\n"
"Observera att det också upprepas varje gång som alarmdemonen startas om."
#: recurrenceedit.cpp:137
@@ -2686,11 +2816,11 @@ msgstr "Upprepa alarmet varje år"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
-"Ställ in en repetition inom upprepningen, för att aktivera alarmet flera gånger "
-"varje gång upprepningen går ut."
+"Ställ in en repetition inom upprepningen, för att aktivera alarmet flera "
+"gånger varje gång upprepningen går ut."
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2728,8 +2858,8 @@ msgstr "Sluta &vid:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Upprepa alarmet till angivet datum eller tid.\n"
"\n"
@@ -2746,8 +2876,8 @@ msgstr "Ange den sista tiden då alarmet ska upprepas."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Sluta upprepa alarmet efter första inloggningen på eller efter angivet "
"slutdatum"
@@ -2763,16 +2893,26 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Skriv in ett datum att infoga i undantagslistan. Använd tillsammans med "
"knapparna Lägg till och Ändra nedan."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Lägg till..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Lägg till ovan inskrivet datum i undantagslistan"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Ändra..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2780,6 +2920,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ersätt aktuell markerad post i undantagslistan med ovan inskrivet datum"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Ta bort aktuell markerad post från untantagslistan"
@@ -2792,202 +2936,202 @@ msgstr "Slutdatum är tidigare än startdatum"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Slutdatum/tid är tidigare än startdatum/tid"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "startdatum"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Upprepa &var"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "timmar:minuter"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Ange tiden i timmar och minuter mellan upprepningar av alarmet"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&På:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Ingen dag vald"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dag(ar)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Ange antal dagar mellan upprepningar av alarmet"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Välj dag under veckan då alarmet tillåts inträffa"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "vecka/veckor"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Ange antal veckor mellan upprepningar av alarmet"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Välj dag under veckan då alarmet ska upprepas"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&På dag"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Upprepa alarmet på den angivna dagen under månaden"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Sista"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Välj dag under månaden då alarmet ska upprepas"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&Den"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Upprepa alarmet på en dag under veckan, för den valda veckan i månaden"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1:a"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2:a"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3:e"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4:e"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5:e"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Sista"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "näst sista"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "tredje sista"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "fjärde sista"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "femte sista"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Varje"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Välj vecka under månaden då alarmet ska upprepas"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Välj dag under veckan då alarmet ska upprepas"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "Månad(er)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Ange antal månader mellan upprepningar av alarmet"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "år"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Ange antal år mellan upprepningar av alarmet"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Månader:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Välj månad under året då alarmet ska upprepas"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarm den 2&9 februari när det inte är skottår:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Inget"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Välj vilket datum, om något, som alarm den 29 februari ska visas när det inte "
-"är skottår"
+"Välj vilket datum, om något, som alarm den 29 februari ska visas när det "
+"inte är skottår"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Ingen månad vald"
@@ -3090,8 +3234,8 @@ msgstr "Välj en ljudfil att spela."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr "Om markerad, kommer ljudfilen att spelas så länge meddelandet visas."
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3223,7 +3367,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Ange ett skalkommando att köra innan alarmet visas.\n"
"Observera att det körs bara när det verkliga alarmet visas, inte när en "
@@ -3237,12 +3382,13 @@ msgstr "Åtgärd efter alar&met:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Ange ett skalkommando att köra efter alarmfönstret stängs.\n"
-"Observera att det körs inte när ett påminnelsefönster stängs. Om du skjuter upp "
-"alarmet, körs det inte förrän alarmet verkligen bekräftas eller stängs."
+"Observera att det körs inte när ett påminnelsefönster stängs. Om du skjuter "
+"upp alarmet, körs det inte förrän alarmet verkligen bekräftas eller stängs."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3433,93 +3579,12 @@ msgstr "Aktivera alarm igen"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Aktivera flera alarm igen"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Egen..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Datum kan inte vara tidigare än %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Datum kan inte vara senare än %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "i dag"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att köra kommando (behörighet saknas för åtkomst med skal):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Misslyckades med att köra kommando:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Fel när kommandot kördes:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "minuter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "timmar/minuter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Timmar/minuter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dagar"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dagar"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "veckor"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Veckor"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Håll nere skifttangenten när du klickar på pilknapparna för att justera tiden "
-"med ett större steg (6 timmar eller 5 minuter)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Kalarm-demon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Kalarm alarmdemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Utvecklare"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Upphovsman"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Åtgärder"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Ursprunglig upphovsman"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Visningsinställningar"
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ta/messages/tdepim/kalarm.po
index ad260eeadba..fdb1e2dc22f 100644
--- a/tde-i18n-ta/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-ta/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -20,7 +20,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 23:10-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
@@ -29,17 +29,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "விரும்பிய எழுத்துரு"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpc team"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -224,11 +220,11 @@ msgstr "அலார வகை (செய்தி, கோப்பு, கட
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"அலார தகவல் உரை, காட்ட வேண்டிய உரையின் URL, செயல்படுத்தவேண்டிய ஆணை, அல்லது "
-"மின்னஞ்சல் தகவல் வரி"
+"அலார தகவல் உரை, காட்ட வேண்டிய உரையின் URL, செயல்படுத்தவேண்டிய ஆணை, அல்லது மின்னஞ்சல் "
+"தகவல் வரி"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -280,8 +276,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"ஒரு சுலப திரும்ப வருதலுக்கு முதல் தோன்றலின் தேதி/நேரத்தை உள்ளிடவும்.\n"
-"மறுதோன்றல் அமைக்கப்பட்டிருந்தால், தொடக்க நாள்/ நேரம் முதல் மறுதோன்றல் உள்ளிட்ட "
-"நாள்/ நேரத்திற்கு ஏற்ப மாற்றியமைக்கப்படும்"
+"மறுதோன்றல் அமைக்கப்பட்டிருந்தால், தொடக்க நாள்/ நேரம் முதல் மறுதோன்றல் உள்ளிட்ட நாள்/ "
+"நேரத்திற்கு ஏற்ப மாற்றியமைக்கப்படும்"
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -361,11 +357,11 @@ msgstr "முன்&ஒட்டு:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"உரியவருக்கு அலார தகவல் தர, நபரின் பெயருக்கு முன் காண வேண்டிய (இடைவெளி "
-"இருப்பினும்) தகவலை உள்ளிடவும்"
+"உரியவருக்கு அலார தகவல் தர, நபரின் பெயருக்கு முன் காண வேண்டிய (இடைவெளி இருப்பினும்) "
+"தகவலை உள்ளிடவும்"
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -376,8 +372,8 @@ msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
-"உரியவருக்கு அலார தகவல் தர, நபரின் பெயருக்கு பின் காண வேண்டிய (இடைவெளி "
-"இருப்பினும்) தகவலை உள்ளிடவும்"
+"உரியவருக்கு அலார தகவல் தர, நபரின் பெயருக்கு பின் காண வேண்டிய (இடைவெளி இருப்பினும்) "
+"தகவலை உள்ளிடவும்"
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -401,8 +397,7 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"அலாரம் அமைக்க பிறந்த நாளை தேர்ந்தெடு.\n"
-"இந்தப் பட்டியலில் KAddressBookல் அலாரம் அமைக்கப்படாத எல்லா பிறந்த நாளும் "
-"உள்ளது.\n"
+"இந்தப் பட்டியலில் KAddressBookல் அலாரம் அமைக்கப்படாத எல்லா பிறந்த நாளும் உள்ளது.\n"
"\n"
"இந்தப் பட்டியலின் மீது சுட்டியை இழுப்பதன் மூலம் பட்டியலில் பல பிறந்த நாட்களை "
"தேர்ந்தெடுக்கலாம், அல்லது Ctrl or Shift அழுத்தியபடி சுட்டியை இயக்கவும்"
@@ -421,8 +416,8 @@ msgstr "பிறந்த நாளுக்கு முன் நினைவ
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"ஒவ்வொரு பிறந்த நாளுக்கும் முன், எத்தனை நாள் முன்னாதாக அதை நினைவூட்ட வேண்டும் என "
"உள்ளிடவும். இது பிறந்த நாளன்று காணும் அலாரத்திற்கு கூடுதலாகும். "
@@ -452,7 +447,8 @@ msgstr "அலார டெமான் இல்லை."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"%1ஐ நிறுத்தினால் அலாரங்கள் செயலிழக்கும்.\n"
"நிறுவல் அல்லது வடிவமைப்பு பிழை: %2 ஆல் நிர்வகிக்கூடிய %3ஐ வைக்கமுடியாது.)"
@@ -501,25 +497,21 @@ msgstr "குறிப்பிட்ட நேரம் வரை அலார
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
-msgstr ""
-"தள்ளி வைத்த அலாரத்தை நீக்கவும். இது பின் மீண்டும் தோன்றுவதை பாதிக்காது."
+msgstr "தள்ளி வைத்த அலாரத்தை நீக்கவும். இது பின் மீண்டும் தோன்றுவதை பாதிக்காது."
#: deferdlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
-msgstr ""
-"அடுத்த நினைவூட்டலுக்கு அப்பால் அலாரத்தை தள்ளி வைக்க முடியாது.(தற்போது %1)"
+msgstr "அடுத்த நினைவூட்டலுக்கு அப்பால் அலாரத்தை தள்ளி வைக்க முடியாது.(தற்போது %1)"
#: deferdlg.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-msgstr ""
-"அடுத்த நினைவூட்டலுக்கு அப்பால் அலாரத்தை தள்ளி வைக்க முடியாது.(தற்போது %1)"
+msgstr "அடுத்த நினைவூட்டலுக்கு அப்பால் அலாரத்தை தள்ளி வைக்க முடியாது.(தற்போது %1)"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
-msgstr ""
-"அடுத்த நினைவூட்டலுக்கு அப்பால் அலாரத்தை தள்ளி வைக்க முடியாது.(தற்போது %1)"
+msgstr "அடுத்த நினைவூட்டலுக்கு அப்பால் அலாரத்தை தள்ளி வைக்க முடியாது.(தற்போது %1)"
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
@@ -554,9 +546,7 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Show in KOr&ganizer"
-msgstr ""
-"எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை "
-"தேர்ந்தெடு."
+msgstr "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
@@ -652,11 +642,15 @@ msgstr "&உரை"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "தேர்ந்தெடுத்தால், அலாரம் ஒரு தகவலை காட்டும்"
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
-msgstr ""
-"தேர்ந்தெடுத்தால், அலாரம் ஒரு உரையின் உள்ளடக்கம் அல்லது பட கோப்பினை காட்டும்"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்தால், அலாரம் ஒரு உரையின் உள்ளடக்கம் அல்லது பட கோப்பினை காட்டும்"
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
@@ -688,8 +682,7 @@ msgstr "&மாற்று..."
#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
-msgstr ""
-"எச்சரிக்கை ஒலியின் தள்ளி வைக்கப்பட்ட நேரத்தை மாற்று, அல்லது தள்ளி வைப்பை தவிர்"
+msgstr "எச்சரிக்கை ஒலியின் தள்ளி வைக்கப்பட்ட நேரத்தை மாற்று, அல்லது தள்ளி வைப்பை தவிர்"
#: editdlg.cpp:301
msgid "&Default time"
@@ -700,8 +693,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"அலாரத்தின் துவக்க நேரத்தை மாதிரி உருவை பொருத்து குறிப்பிடாதீர். இயல்பான "
-"முன்னிருப்பு துவக்க நேரத்தை பயன்படுத்தவும்."
+"அலாரத்தின் துவக்க நேரத்தை மாதிரி உருவை பொருத்து குறிப்பிடாதீர். இயல்பான முன்னிருப்பு "
+"துவக்க நேரத்தை பயன்படுத்தவும்."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -735,8 +728,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
-"முக்கிய அலாரத்திற்கு முன் எவ்வளவு முன்னதாக நினைவூட்டல் அலாரம் செய்ய வேண்டும் "
-"என்பதை உள்ளிடவும்"
+"முக்கிய அலாரத்திற்கு முன் எவ்வளவு முன்னதாக நினைவூட்டல் அலாரம் செய்ய வேண்டும் என்பதை "
+"உள்ளிடவும்"
#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
@@ -744,15 +737,14 @@ msgstr "&நினைவுக்குறிப்பு:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "முக்கிய அலாரத்திற்கு முன் நினைவூட்டல் தேவையா என சோதிக்கவும்"
#: editdlg.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
-msgstr ""
-"எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை "
-"தேர்ந்தெடு."
+msgstr "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
@@ -785,8 +777,7 @@ msgstr "அலார செய்தியின் பின்னணி வ
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
-"கட்டளை வரிக்கு பதிலாக ஒரு எழுத்தாக்கத்தின் உள்ளடக்கங்களை உள்ளிட இதை "
-"தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+"கட்டளை வரிக்கு பதிலாக ஒரு எழுத்தாக்கத்தின் உள்ளடக்கங்களை உள்ளிட இதை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -817,8 +808,12 @@ msgstr "வாசிக்க ஒரு ஒலிக்கோப்பினை
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -836,8 +831,8 @@ msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"மின்னஞ்சல் அனுப்ப வேண்டியவரின் முகவரியை உள்ளிடவும். ஒன்றுக்கும் மேல் இருந்தால் "
-"கால் புள்ளி அல்லது அரை புள்ளி கொண்டு பிரிக்கவும்"
+"மின்னஞ்சல் அனுப்ப வேண்டியவரின் முகவரியை உள்ளிடவும். ஒன்றுக்கும் மேல் இருந்தால் கால் புள்ளி "
+"அல்லது அரை புள்ளி கொண்டு பிரிக்கவும்"
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -886,8 +881,8 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுத்தால், மின்னஞ்
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr ""
-"அலார செய்தி கிடைத்ததைத் தெரிவிக்கும்போது அதை உறுதிபடுத்திக் கொள்ள நினைவூட்ட "
-"வேண்டுமா என சோதி"
+"அலார செய்தி கிடைத்ததைத் தெரிவிக்கும்போது அதை உறுதிபடுத்திக் கொள்ள நினைவூட்ட வேண்டுமா "
+"என சோதி"
#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
@@ -897,47 +892,53 @@ msgstr "அலார மாதிரி உருவின் பெயரை
msgid "Template name is already in use"
msgstr "மாதிரி உரு பெயர் ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "மறுதோன்றல் ஏற்கனவே முடிந்துவிட்டது"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"'%1' தேர்ந்தெடுக்கப்படாமல் இருந்தால், மீதமுள்ள நேரம் மறுதோன்றல் இடைவெளியை விட "
-"குறைவானதாக இருக்க வேண்டும்"
+"'%1' தேர்ந்தெடுக்கப்படாமல் இருந்தால், மீதமுள்ள நேரம் மறுதோன்றல் இடைவெளியை விட குறைவானதாக "
+"இருக்க வேண்டும்"
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr "மீதமுள்ள நேரம் மறுதோன்றல் இடைவெளியை விட குறைவானதாக இருக்க வேண்டும்"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"தேதி-மட்டும் அலாரத்திற்கு திரும்ப திரும்ப நிகழும் அலாரம் நாட்களீல் அல்லது "
-"வாரங்களில் இருக்கவேண்டும்."
+"தேதி-மட்டும் அலாரத்திற்கு திரும்ப திரும்ப நிகழும் அலாரம் நாட்களீல் அல்லது வாரங்களில் "
+"இருக்கவேண்டும்."
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "குறிப்பிட்ட நபருக்கு இப்போது உண்மையில் மின்னஞ்சல் அனுப்ப வேண்டுமா?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "மின்னஞ்சலை உறுதி செய்"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&அனுப்பு"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -946,7 +947,7 @@ msgstr ""
"ஆணை செயல்படுத்தப்பட்டது:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -955,7 +956,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -963,16 +964,16 @@ msgstr ""
"மின்னஞ்சல் அனுப்பப்பட்டுவிட்டது:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "அலாரம் தள்ளிவை"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -981,11 +982,11 @@ msgstr ""
"தவறான மின்னஞ்சல் முகவரி:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி ஏதும் கொடுக்கப்படவில்லை"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -994,32 +995,32 @@ msgstr ""
"தவறான மின்னஞ்சல் இணைப்பு:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "அலாரம் செய்தியை இப்போது காட்டு"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "கோப்பினை இப்போது காட்டு"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "குறிப்பிட்ட ஆணையை இப்போது செயல்படுத்து"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "குறிப்பிட்ட முகவரிகளுக்கு மின்னஞ்சலை இப்போது அனுப்பு"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "இணைக்க கோப்பினை தேர்வுச் செய்"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "உரை அல்லது படக் கோப்பினை காட்ட தேர்ந்தெடு"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1027,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"கிடைக்கவில்லை"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1035,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ஒரு அடைவு"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1043,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"படிக்க இயலாது"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1069,11 +1070,11 @@ msgstr "காலாவதியானது"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"தேடலில் காலாவதியான அலாரம்களை சேர்க்க தேர்ந்தெடு. இது தற்போது காலாவதியான "
-"அலாரம்கள் தெரிந்தால் மட்டுமே இருக்கும்."
+"தேடலில் காலாவதியான அலாரம்களை சேர்க்க தேர்ந்தெடு. இது தற்போது காலாவதியான அலாரம்கள் "
+"தெரிந்தால் மட்டுமே இருக்கும்."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1143,8 +1144,7 @@ msgstr "வண்ணத்தை நீக்கு"
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
-msgstr ""
-"தற்போது காட்டப்படும் பின்னணி வண்ணத்தை வண்ணத் தேர்வு பட்டியலில் இருந்து நீக்கு"
+msgstr "தற்போது காட்டப்படும் பின்னணி வண்ணத்தை வண்ணத் தேர்வு பட்டியலில் இருந்து நீக்கு"
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
@@ -1153,8 +1153,11 @@ msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துருவை
#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
-msgstr ""
-"தற்போது முன்னிருப்பு எழுத்துருவை பயன்படுத்த பரிசோதி அப்போது அலாரம் தெரியும்."
+msgstr "தற்போது முன்னிருப்பு எழுத்துருவை பயன்படுத்த பரிசோதி அப்போது அலாரம் தெரியும்."
+
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "விரும்பிய எழுத்துரு"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
@@ -1163,8 +1166,7 @@ msgstr "&எழுத்துரு && வண்ணம்..."
#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
-msgstr ""
-"அலார செய்திக்கு எழுத்துரு, முன்னணி மற்றும் பின்னணி வண்ணம் தேர்வுச் செய்,"
+msgstr "அலார செய்திக்கு எழுத்துரு, முன்னணி மற்றும் பின்னணி வண்ணம் தேர்வுச் செய்,"
#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
@@ -1172,8 +1174,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1218,37 +1220,27 @@ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உருவை உர
#: functions.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
-msgstr ""
-"எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை "
-"தேர்ந்தெடு."
+msgstr "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#: functions.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
-msgstr ""
-"எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை "
-"தேர்ந்தெடு."
+msgstr "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#: functions.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
-msgstr ""
-"எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை "
-"தேர்ந்தெடு."
+msgstr "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#: functions.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
-msgstr ""
-"எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை "
-"தேர்ந்தெடு."
+msgstr "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#: functions.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
-msgstr ""
-"எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை "
-"தேர்ந்தெடு."
+msgstr "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#: functions.cpp:636
#, fuzzy
@@ -1381,12 +1373,31 @@ msgstr "முன் அலார செயல்:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "பின் அலார செயல்:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "கேஅலாரம் டெமான்"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "கேஅலாரம் அலார டெமான்"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "மேம்பாட்டாளர்"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "ஆசிரியர்"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "மூல ஆசிரியர்"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
-"மின்னஞ்சல் அலாரத்தை இயக்க ஒரு அனுப்புனர் மின்னஞ்சல் முகவரி கட்டாயம் "
-"கட்டமைக்கப்பட வேண்டும்."
+"மின்னஞ்சல் அலாரத்தை இயக்க ஒரு அனுப்புனர் மின்னஞ்சல் முகவரி கட்டாயம் கட்டமைக்கப்பட வேண்டும்."
#: kamail.cpp:89
#, fuzzy
@@ -1420,8 +1431,8 @@ msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
-"அனுப்புநர் இல்லாமல் மின்னஞ்சல் முகவரி கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது(முன்னிருபு கேமெயில் "
-"அடையாளம் இல்லை).\n"
+"அனுப்புநர் இல்லாமல் மின்னஞ்சல் முகவரி கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது(முன்னிருபு கேமெயில் அடையாளம் "
+"இல்லை).\n"
"%1 விருப்பங்கள் உரையாடலில் அமைக்கவும்."
#: kamail.cpp:137
@@ -1506,18 +1517,19 @@ msgstr "தாமதம் ரத்தான நேரத்திற்கு
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"தேர்ந்தெடுத்தால், குறிப்பிட்ட நேரத்திலிருந்து 1 நிமிடத்திற்குள் துவங்காவிட்டால் "
-"அலாரம் ரத்தாகிவிடும். துவங்காமைக்கு காரணங்களில் நீங்கள் வெளியேற்றப்பட்டமை, X "
-"இயங்கவில்லை, அலாரத்திற்கான மறைநிரல் இயங்கவில்லை போன்றவையும் அடங்கும்.\n"
+"தேர்ந்தெடுத்தால், குறிப்பிட்ட நேரத்திலிருந்து 1 நிமிடத்திற்குள் துவங்காவிட்டால் அலாரம் "
+"ரத்தாகிவிடும். துவங்காமைக்கு காரணங்களில் நீங்கள் வெளியேற்றப்பட்டமை, X இயங்கவில்லை, "
+"அலாரத்திற்கான மறைநிரல் இயங்கவில்லை போன்றவையும் அடங்கும்.\n"
"\n"
-"தேர்ந்தெடுக்காவிட்டால், எவ்வளவு நேரத்திற்குப் பின் என்றாலும், குறிப்பிட்ட "
-"நேரத்திற்கு பின் வரும் முதல் வாய்ப்பிலேயே அலாரம் தூண்டப்பட்டுவிடும்."
+"தேர்ந்தெடுக்காவிட்டால், எவ்வளவு நேரத்திற்குப் பின் என்றாலும், குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு பின் "
+"வரும் முதல் வாய்ப்பிலேயே அலாரம் தூண்டப்பட்டுவிடும்."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1531,10 +1543,82 @@ msgstr "அலாரத்தை ரத்து செய்ய ஏற்பட
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "தாமத ரத்தான காலம் முடிந்தவுடன் "
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "தனிபயன்"
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "தேதி %1க்கு முன்னால் இருக்க முடியாது"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "தேதி %1க்கு முன்னால் இருக்க முடியாது"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "இன்று"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "கட்டளையை செயல்படுத்த இயலவில்லை(ஷெல் அணுகலுக்கு உரிமம் இல்லை): "
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "கட்டளையை செயல்படுத்த இயலவில்லை"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "கட்டளையை செயல்படுத்துவதில் பிழை:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "மணிகள்/நிமிடங்கள்"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "மணிகள்/நிமிடங்கள்"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "மணிகள்/நிமிடங்கள்"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "மணிகள்/நிமிடங்கள்"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "தினங்கள்"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "தினங்கள்"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "வாரங்கள்"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "வாரங்கள்"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"சுழல் பொத்தானை சொடுக்கும் போது ஷிப்ட் விசையை அழுத்து நேரத்தை மாற்ற(6 hours / 5 "
+"minutes)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "அலாரத்தை உறுதிசெய்."
@@ -1545,8 +1629,7 @@ msgstr "கோப்பினை மின்னஞ்சலில் இணை(
#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
-msgstr ""
-"தாமதமாக ரத்து செய்யும் நேரத்திற்குப் பின் தானியக்க அலாரம் மூடும் சாளரம்"
+msgstr "தாமதமாக ரத்து செய்யும் நேரத்திற்குப் பின் தானியக்க அலாரம் மூடும் சாளரம்"
#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
@@ -1613,9 +1696,7 @@ msgstr "அலார மறுதோன்றலுக்கு இடையே
#: main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
-msgstr ""
-"எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை "
-"தேர்ந்தெடு."
+msgstr "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#: main.cpp:70
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
@@ -1764,10 +1845,19 @@ msgstr "&நகல்"
msgid "&Edit..."
msgstr "&தொகுத்தல்"
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "திரும்ப செயல்படுத்து"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "அலார நேரத்தை மறை"
@@ -1894,6 +1984,10 @@ msgstr "அலார செய்தி"
msgid "The email to send"
msgstr "அனுப்ப மின்னஞ்சல்."
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "அலாரத்தை உறுதிபடுத்து"
@@ -2043,6 +2137,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "மின்னஞ்சல் அலார அமைவுகள்"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "அமைவுகளின் காட்சி"
@@ -2055,6 +2153,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "முன்னிருப்பாக எழுத்துரு மற்றும் வண்ணம்"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&தொகுத்தல்"
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "முன்னிருப்பு அலார தொகுக்கும் அமைவுகள்."
@@ -2072,18 +2175,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
" %1 ஐ தேவைப்படும் போது இயக்க இதை தேர்வு செய்யவும்.\n"
"\n"
"குறிப்பு:\n"
-"1.அலாரம் கண்கானிப்பானால் இது கண்காணிக்கப்படுவதால், %2 இயக்கத்தில் இல்லாத போது "
-"அலாரம் ஒலிக்கும்.\n"
-"2. இந்த விருப்பத்தின் மூலம் அமைப்பு தட்டு சின்னம் மறைத்தோ அல்லது %3 க்கு "
-"சுதந்திரமாகவோ காட்டப்படும்."
+"1.அலாரம் கண்கானிப்பானால் இது கண்காணிக்கப்படுவதால், %2 இயக்கத்தில் இல்லாத போது அலாரம் "
+"ஒலிக்கும்.\n"
+"2. இந்த விருப்பத்தின் மூலம் அமைப்பு தட்டு சின்னம் மறைத்தோ அல்லது %3 க்கு சுதந்திரமாகவோ "
+"காட்டப்படும்."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2095,19 +2198,19 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"TDE அமைப்பு தட்டில் தொடர்ந்து இயக்குவதை சரி பார்.\n"
"\n"
"குறிப்புகள்:\n"
-"1. இந்த விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்து அமைப்பு தட்டு சின்னத்தை மூடுவது "
-"வெளியேற்றும்%2.\n"
+"1. இந்த விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்து அமைப்பு தட்டு சின்னத்தை மூடுவது வெளியேற்றும்%2.\n"
"2. அலாரத்தைக் காட்ட இந்த விருப்பத்தை பயன்படுத்தக் கூடாது, அலார டெமோனால் இது "
-"கண்காணிக்கப்படுகிறது, இதை அமைப்பு தட்டில் இயங்குவதால் எளிதாக இருக்கும் மற்றும் "
-"நிலையை தெரிந்து கொள்ளலாம்,"
+"கண்காணிக்கப்படுகிறது, இதை அமைப்பு தட்டில் இயங்குவதால் எளிதாக இருக்கும் மற்றும் நிலையை "
+"தெரிந்து கொள்ளலாம்,"
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2116,11 +2219,11 @@ msgstr "இயங்காதபோது அலாரத்தை செயல
#: prefdlg.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"இயங்காதபோது அலாரத்தை செயலிழக்க செய்ய தேர்ந்தெடுக்கவும். அலாரம் அமைப்பு தட்டு "
-"சின்னம் தெரியும்போது மட்டும் ஒலிக்கும்."
+"இயங்காதபோது அலாரத்தை செயலிழக்க செய்ய தேர்ந்தெடுக்கவும். அலாரம் அமைப்பு தட்டு சின்னம் "
+"தெரியும்போது மட்டும் ஒலிக்கும்."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2154,8 +2257,8 @@ msgstr "&தேதிமட்டும் உள்ள அலார துவ
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"ஒரு நாளின் முன் பகுதியில் தேதிக்கான அலாரம் (i.e. குறிப்பிடப்பட்ட \"any time\" "
"அலாரம்) துவங்கப்படும்."
@@ -2192,8 +2295,8 @@ msgstr "தினங்கள்"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr "முடிவடைந்த அலாரம் முடிவில்லா பரிசோதனை செய்ய வேண்டாம்"
#: prefdlg.cpp:370
@@ -2210,16 +2313,15 @@ msgstr "கட்டளை அலாரங்களுக்கு முனை
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
-msgstr ""
-"'%1'ஆல் முனைய சாளரத்தில் கட்டளை அலாரங்களை செயல்படுத்த தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+msgstr "'%1'ஆல் முனைய சாளரத்தில் கட்டளை அலாரங்களை செயல்படுத்த தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
@@ -2227,10 +2329,10 @@ msgstr "மற்றவை:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2279,16 +2381,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is added to KMail's outbox if KMail is running. If not, a "
"KMail composer window is displayed to enable you to send the email.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use 'sendmail' or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use 'sendmail' or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2314,11 +2416,11 @@ msgstr "&கட்டுப்பாடு மையத்தில் இரு
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"மின்னஞ்சல் அலாரங்களை அனுப்பும் பொழுது நீங்கள் அனுப்பியவராக அடையாளம் காண, TDE "
-"இயக்க மைய அமைப்பையே மின்னஞ்சல் முகவரி பயன்படுத்த பரிசோதி"
+"மின்னஞ்சல் அலாரங்களை அனுப்பும் பொழுது நீங்கள் அனுப்பியவராக அடையாளம் காண, TDE இயக்க மைய "
+"அமைப்பையே மின்னஞ்சல் முகவரி பயன்படுத்த பரிசோதி"
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2327,9 +2429,9 @@ msgstr "கேஅஞ்சல் &அடையாளங்களை பயன்
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2341,10 +2443,9 @@ msgstr "&பிசிசி:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
-msgstr ""
-"உங்கள் மின்னஞ்சலின் முகவரி, மின்னஞ்சலை அப்படியே எடுத்த படிக்க உதவுகிறது."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
+msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சலின் முகவரி, மின்னஞ்சலை அப்படியே எடுத்த படிக்க உதவுகிறது."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2364,15 +2465,14 @@ msgstr "சேய்மை மின்னஞ்சல் வந்தால்
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"எப்போதெல்லாம் ஒரு அலார மின்னஞ்சல், மின்னஞ்சலின் சேய்மை முறைமைக்கு அனுப்ப "
-"வேண்டிய வரிசையில் இருந்தால் குறிப்புரை ஒன்றை காட்டவும். இது உதவக்கூடும். "
-"உதாரணமாக, நீங்கள் அனுப்பிய மின்னஞ்சல் சென்றடைந்துள்ளதா என்று உறுதிபடுத்திக் "
-"கொள்ளலாம். "
+"எப்போதெல்லாம் ஒரு அலார மின்னஞ்சல், மின்னஞ்சலின் சேய்மை முறைமைக்கு அனுப்ப வேண்டிய "
+"வரிசையில் இருந்தால் குறிப்புரை ஒன்றை காட்டவும். இது உதவக்கூடும். உதாரணமாக, நீங்கள் "
+"அனுப்பிய மின்னஞ்சல் சென்றடைந்துள்ளதா என்று உறுதிபடுத்திக் கொள்ளலாம். "
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2406,8 +2506,7 @@ msgstr "செயலிழக்க செய்த அலாரத்தின
#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
-msgstr ""
-"செயலிழந்த அலாரங்களுக்கு அலார பட்டியலில் உள்ள உரை வண்ணத்தைத் தேர்ந்தெடு."
+msgstr "செயலிழந்த அலாரங்களுக்கு அலார பட்டியலில் உள்ள உரை வண்ணத்தைத் தேர்ந்தெடு."
#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
@@ -2415,8 +2514,7 @@ msgstr "காலம் கடந்த அலாரத்தின் வண்
#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
-msgstr ""
-"காலம் கடந்த அலாரங்களுக்கு, அலார பட்டியலில் உள்ள உரை வண்ணத்தைத் தேர்ந்தெடு"
+msgstr "காலம் கடந்த அலாரங்களுக்கு, அலார பட்டியலில் உள்ள உரை வண்ணத்தைத் தேர்ந்தெடு"
#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
@@ -2425,10 +2523,9 @@ msgstr "\"%1\" அலாரத்தை தொகுப்பு உரையா
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"தவறான பீப் அமைப்பை தேர்வு செய்ய \"%1\"எச்சரிக்கை ஒலியை உரையாடலில் "
-"தொகுத்திடவும்."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
+msgstr "தவறான பீப் அமைப்பை தேர்வு செய்ய \"%1\"எச்சரிக்கை ஒலியை உரையாடலில் தொகுத்திடவும்."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2463,8 +2560,7 @@ msgstr "ஒலி கோப்பினை தேர்வு செய்"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"அலார தொகுப்பு உரையாடலில் முன்னிருப்பு ஒலி கோப்பினை பயன்படுத்த உள்ளிடவும்."
+msgstr "அலார தொகுப்பு உரையாடலில் முன்னிருப்பு ஒலி கோப்பினை பயன்படுத்த உள்ளிடவும்."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2500,14 +2596,14 @@ msgstr "திரும்பச் செய்யாதே."
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
-"வருடம் மீண்டும் துவங்கும் போது தேதியைத் தேர்வு செய்தால் பிப்ரவரி 29 நாளுக்கான "
-"அலாரம் ஒலிக்கவில்லை என்றால் அதை லீப்வருடம் இல்லை எனக் கொள்ள வேண்டும். "
-"அமைப்புகளை மாற்றும் போது அடுத்த அட்டவணை மீண்டும் கணிக்கப்படாது."
+"வருடம் மீண்டும் துவங்கும் போது தேதியைத் தேர்வு செய்தால் பிப்ரவரி 29 நாளுக்கான அலாரம் "
+"ஒலிக்கவில்லை என்றால் அதை லீப்வருடம் இல்லை எனக் கொள்ள வேண்டும். அமைப்புகளை மாற்றும் போது "
+"அடுத்த அட்டவணை மீண்டும் கணிக்கப்படாது."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2524,11 +2620,11 @@ msgstr "அடுத்த 24 மணி நேர அலாரத்தைக்
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2536,11 +2632,11 @@ msgstr "அதிகபட்ச அலாரங்களை காட்டு"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed"
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed"
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2550,10 +2646,9 @@ msgstr "அலார கெடு நேரத்தை, அமைப்பு
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
-msgstr ""
-"அலார கெடு எவ்வளவு நேரம் என்று அமைப்பு தட்டு உதவிக்குறிப்பில் காட்ட குறிப்பிடு"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
+msgstr "அலார கெடு எவ்வளவு நேரம் என்று அமைப்பு தட்டு உதவிக்குறிப்பில் காட்ட குறிப்பிடு"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2569,8 +2664,7 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
-msgstr ""
-"செய்தி &சாளரம் தலைப்பு பட்டையை கொண்டுள்ளது மற்றும் விசைபலகையில் காண்பிக்கவும்"
+msgstr "செய்தி &சாளரம் தலைப்பு பட்டையை கொண்டுள்ளது மற்றும் விசைபலகையில் காண்பிக்கவும்"
#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
@@ -2596,17 +2690,11 @@ msgstr "நொடிகள்"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&"
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2678,8 +2766,7 @@ msgid ""
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட தேதி/நேரம் அன்று எல்லா நுழைவிலும் அலாரத்தை துவங்கு.\n"
-"அலார டிமான் மறுதொடக்கம் ஆகும் போதும் அது துவங்கப்படும் என்பதை குறித்து "
-"கொள்ளவும்."
+"அலார டிமான் மறுதொடக்கம் ஆகும் போதும் அது துவங்கப்படும் என்பதை குறித்து கொள்ளவும்."
#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
@@ -2703,8 +2790,8 @@ msgstr "வருட இடைவெளியில் அலாரத்தை
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2743,8 +2830,8 @@ msgstr "முடிவு&ஆல்"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2757,11 +2844,11 @@ msgstr "அலாரம் தொடர கடைசி நேரத்தை
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2773,22 +2860,33 @@ msgstr "விதிவிலக்கு பட்டியலை, அதாவ
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
-msgstr ""
-"பட்டியலில் உள்ளிட ஒரு தேதியை உள்ளீடு. கூட்டு அல்லது மாற்று பொத்தானை "
-"பயன்படுத்து."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
+msgstr "பட்டியலில் உள்ளிட ஒரு தேதியை உள்ளீடு. கூட்டு அல்லது மாற்று பொத்தானை பயன்படுத்து."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "சேர்..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "மேலே உள்ளிட்ட தேதியை விதிமுறை பட்டியலில் சேர்"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&மாற்று..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
+msgstr "தற்போதைய முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட பட்டியலிலிருந்து மாற்றி அமைத்து தரவில் உள்ளீடு"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
msgstr ""
-"தற்போதைய முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட பட்டியலிலிருந்து மாற்றி அமைத்து தரவில் உள்ளீடு"
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2802,7 +2900,7 @@ msgstr "முடிவு தேதி ஆரம்ப தேதியைவி
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "முடிவு தேதி/மணி ஆரம்ப தேதி/மணியை விட முன்னால் உள்ளது"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
@@ -2810,65 +2908,64 @@ msgstr ""
"தேதி துவங்கும் தேதிக்கு முன்னால் வராது.\n"
"துவக்க தேதி"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "மறுமுறை நிகழ்வு"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "நேரம்:நிமிடங்கள்"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
-msgstr ""
-"அலாரம் மணி மற்றும் நிமிடத்திற்கு எத்தனை முறை வர வேண்டும் என்பதை உள்ளிடு"
+msgstr "அலாரம் மணி மற்றும் நிமிடத்திற்கு எத்தனை முறை வர வேண்டும் என்பதை உள்ளிடு"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "செவ்வாய் கிழமையில்"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "நாள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "தினங்கள்"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "அலாரம் ஒரு நாளைக்கு எத்தனை முறை வர வேண்டும் என்பதை உள்ளிடு"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "தொடர்ந்து அலாரம் ஒலிக்க ஒரு வாரத்தின் ஒரு நாளை தேர்வு செய்"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "வாரங்கள்"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "அலாரம் வாரத்திற்கு எத்தனை முறை வர வேண்டும் என்பதை உள்ளிடு"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "தொடர்ந்து அலாரம் ஒலிக்க ஒரு வாரத்தின் ஒரு நாளை தேர்வு செய்"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "தொடர்ந்து அலாரம் ஒலிக்க ஒரு மாதத்தின் ஒரு நாளை தேர்வு செய்"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
@@ -2876,44 +2973,42 @@ msgstr ""
"மாதத்தின் கடைசி நாள்\n"
"கடைசி"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "தொடர்ந்து அலாரம் ஒலிக்க ஒரு மாதத்தின் ஒரு நாளை தேர்வு செய்"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "1வது செவ்வாய்கிழமை"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
-msgstr ""
-"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாதத்தின் வாரத்தில் ஒரு நாளில் தொடர்ந்து அலாரத்தை ஒலிக்க "
-"செய்"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாதத்தின் வாரத்தில் ஒரு நாளில் தொடர்ந்து அலாரத்தை ஒலிக்க செய்"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1வது"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2வது"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3வது"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4வது"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5வது"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
@@ -2921,91 +3016,91 @@ msgstr ""
"கடைசியாக மார்ச்சின் கடைசி\n"
"திங்கட்கிழமை"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "கடைசி 2வது"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "கடைசி 3வது"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "கடைசி 4வது"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "கடைசி 5வது"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "தொடர்ந்து அலாரம் அடிக்க மாதத்தின் வாரத்தைத் தேர்ந்தெடு"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "தொடர்ந்து அலாரம் அடிக்க வாரத்தின் நாளை தேர்ந்தெடு"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "மாதங்கள்"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "அலாரம் மாதத்திற்கு எத்தனை முறை வர வேண்டும் என்பதை உள்ளிடு"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "வருடங்கள்"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "அலாரம் வருடத்திற்கு எத்தனை முறை வர வேண்டும் என்பதை உள்ளிடு"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "தொடர்ந்து அலாரம் ஒலிக்க ஒரு வருடத்தின் ஒரு மாதத்தை தேர்வு செய்"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "மாதம் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
@@ -3069,9 +3164,7 @@ msgstr "&கால அளவு:"
#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
-msgstr ""
-"எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை "
-"தேர்ந்தெடு."
+msgstr "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
@@ -3108,11 +3201,10 @@ msgstr "வாசிக்க ஒரு ஒலிக்கோப்பினை
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"தேர்ந்தெடுத்தால், ஒலி கோப்பானது செய்தி தெரியும் வரை தொடர்ந்து இயங்கிக் "
-"கொண்டிருக்கும்."
+"தேர்ந்தெடுத்தால், ஒலி கோப்பானது செய்தி தெரியும் வரை தொடர்ந்து இயங்கிக் கொண்டிருக்கும்."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
@@ -3144,8 +3236,7 @@ msgstr "குறைப்பு நேரம்:"
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
-"அமைப்பு ஒலியை அடைவதற்கு முன் எத்தனை நொடிகள் ஒலியை குறைக்கவேண்டும் என்பதை "
-"உள்ளிடு."
+"அமைப்பு ஒலியை அடைவதற்கு முன் எத்தனை நொடிகள் ஒலியை குறைக்கவேண்டும் என்பதை உள்ளிடு."
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
@@ -3238,8 +3329,7 @@ msgstr "ஒலி கோப்பினைத் தேர்வுச் செ
#: specialactions.cpp:51
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
-msgstr ""
-"அலார காட்சியளிக்கும் முன்பும் பின்பும் காட்டவேண்டிய செயல்களை குறிக்கும்."
+msgstr "அலார காட்சியளிக்கும் முன்பும் பின்பும் காட்டவேண்டிய செயல்களை குறிக்கும்."
#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
@@ -3255,7 +3345,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"அலாரத்தை காட்டுவதற்கு முன் ஒரு ஷெல் கட்டளையை இயக்க உள்ளிடவும். N.B. %1 அலாரம் "
"தெரிவதற்கு முன் கட்டளை முடியும் வரை காத்திருக்கும்."
@@ -3267,8 +3358,9 @@ msgstr "பின் அலார செயல்:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3296,8 +3388,8 @@ msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
-"தற்போதைய முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட மாதிரி உருவைப் பொருத்து புதிய அலார மாதிரி உரு "
-"ஒன்றை உருவாக்கு"
+"தற்போதைய முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட மாதிரி உருவைப் பொருத்து புதிய அலார மாதிரி உரு ஒன்றை "
+"உருவாக்கு"
#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
@@ -3460,97 +3552,15 @@ msgstr "அலாரத்தை திரும்ப செயல்படு
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "பலவித அலாரங்களை திரும்ப செயல்படுத்து"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "தனிபயன்"
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "தேதி %1க்கு முன்னால் இருக்க முடியாது"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "தேதி %1க்கு முன்னால் இருக்க முடியாது"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "இன்று"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "கட்டளையை செயல்படுத்த இயலவில்லை(ஷெல் அணுகலுக்கு உரிமம் இல்லை): "
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "கட்டளையை செயல்படுத்த இயலவில்லை"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "கட்டளையை செயல்படுத்துவதில் பிழை:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "மணிகள்/நிமிடங்கள்"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "மணிகள்/நிமிடங்கள்"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "மணிகள்/நிமிடங்கள்"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "மணிகள்/நிமிடங்கள்"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "தினங்கள்"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "தினங்கள்"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "வாரங்கள்"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "வாரங்கள்"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"சுழல் பொத்தானை சொடுக்கும் போது ஷிப்ட் விசையை அழுத்து நேரத்தை மாற்ற(6 hours / 5 "
-"minutes)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "கேஅலாரம் டெமான்"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "கேஅலாரம் அலார டெமான்"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "மேம்பாட்டாளர்"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "ஆசிரியர்"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "மூல ஆசிரியர்"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "அமைவுகளின் காட்சி"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3558,7 +3568,8 @@ msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#~ msgstr "þø:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "அலாரத்தின் அடுத்த நினைவூட்டலை கால நீட்டிப்பு செய்ய முடியாது (தற்போது %1)"
@@ -3572,7 +3583,8 @@ msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "அலாரம் எவ்வளவு விரைவில் தோன்றுகிறது\n"
#~ "மறுபடி அலாரம் தோன்றுவது பற்றி தகவல் Recurrence tabல் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது"
@@ -3598,11 +3610,19 @@ msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "அலார பட்டியல்"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "காலம் கடந்த அலாரங்களை அலார பட்டியலில் குறிப்பிடுக"
@@ -3621,8 +3641,12 @@ msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#~ msgstr "திரும்பச்& செய்"
#, fuzzy
-#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
-#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், செய்தி தெரியும்போது ஒரு ஒலி ஒலிக்கப்படும்.வலது பொத்தானை சொடுக்கி ஒலியைத் தேர்வு செய்யவும்."
+#~ msgid ""
+#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of "
+#~ "sound from the displayed options."
+#~ msgstr ""
+#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், செய்தி தெரியும்போது ஒரு ஒலி ஒலிக்கப்படும்.வலது பொத்தானை "
+#~ "சொடுக்கி ஒலியைத் தேர்வு செய்யவும்."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
@@ -3630,17 +3654,20 @@ msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்தால், ஒலி கோப்பானது செய்தி தெரியும் வரை தொடர்ந்து இயங்கிக் கொண்டிருக்கும்."
+#~ msgstr ""
+#~ "தேர்ந்தெடுத்தால், ஒலி கோப்பானது செய்தி தெரியும் வரை தொடர்ந்து இயங்கிக் கொண்டிருக்கும்."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
-#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்தால், ஒலி கோப்பானது செய்தி தெரியும் வரை தொடர்ந்து இயங்கிக் கொண்டிருக்கும்."
+#~ msgstr ""
+#~ "தேர்ந்தெடுத்தால், ஒலி கோப்பானது செய்தி தெரியும் வரை தொடர்ந்து இயங்கிக் கொண்டிருக்கும்."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Unable to show alarm in KOrganizer\n"
#~ "Unable to show alarms in KOrganizer"
-#~ msgstr "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
+#~ msgstr ""
+#~ "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#~ msgid "Activate %1"
#~ msgstr "செயல்படுத்து %1"
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-tg/messages/tdepim/kalarm.po
index 678777a386a..4c59818b8d7 100644
--- a/tde-i18n-tg/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-tg/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-10 11:32-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
@@ -19,21 +19,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Ҳарфи дархостшуда"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Евгения Фатхеева, Акмал "
"Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар Ватаншоев, Фарход Ахмедов, "
-"Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, Зарина Косымова, Шухрат Лоиқов, "
-"Сурайё Ҷурахонова"
+"Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, Зарина Косымова, Шухрат "
+"Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -220,8 +216,8 @@ msgstr "Намуди ёддошт (паём, файл, фармон ё почт
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Матни паёми ёддошт, URL матни файл барои намоиш, фармони иҷрошаванда ё сатри "
"мавзӯъи почтаи электронӣ"
@@ -268,8 +264,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Вақтро ворид кунед (соат ва дақиқа), аз кадоме хотиррасониро намоиш додан лозим "
-"аст."
+"Вақтро ворид кунед (соат ва дақиқа), аз кадоме хотиррасониро намоиш додан "
+"лозим аст."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -359,11 +355,11 @@ msgstr "&Префикс:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"Матнро ворид кунед, ки пеш аз номи одам дар хотиррасонӣ ва ҳамчунин фосилотҳои "
-"лозимиро барои ҷудо кардани ном низ намоиш хоҳад шавад."
+"Матнро ворид кунед, ки пеш аз номи одам дар хотиррасонӣ ва ҳамчунин "
+"фосилотҳои лозимиро барои ҷудо кардани ном низ намоиш хоҳад шавад."
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -374,8 +370,8 @@ msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
-"Матнро ворид кунед, ки баъд аз номи одам дар хотиррасонӣ ва ҳамчунин фосилотҳои "
-"лозимиро барои ҷудо кардани ном низ намоиш хоҳад шавад."
+"Матнро ворид кунед, ки баъд аз номи одам дар хотиррасонӣ ва ҳамчунин "
+"фосилотҳои лозимиро барои ҷудо кардани ном низ намоиш хоҳад шавад."
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -401,10 +397,10 @@ msgstr ""
"Интихоби рӯзи таваллуд барои эҷоди хотиррасонӣ.\n"
"Ин рӯйхат тамоми рӯзҳои таваллудро ба китоби адресии TDE ғайр аз онҳое, ки "
"барояшон хотиррасонӣ аллакай фаъол аст, нишон медиҳад.\n"
-"Шумо метавонед якчанд рӯзи таваллудро ба як маротиба бо гузаронидани маконнамои "
-"муш аз рӯи рӯйхат ҳангоми пахши тугмаи чап низ интихоб кунед ё инки метавон "
-"рӯзҳои таваллудро бо муш ва бо якҷоя пахш намудани тугмаҳои Ctrl ё Shift "
-"интихоб намоед."
+"Шумо метавонед якчанд рӯзи таваллудро ба як маротиба бо гузаронидани "
+"маконнамои муш аз рӯи рӯйхат ҳангоми пахши тугмаи чап низ интихоб кунед ё "
+"инки метавон рӯзҳои таваллудро бо муш ва бо якҷоя пахш намудани тугмаҳои "
+"Ctrl ё Shift интихоб намоед."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -420,12 +416,12 @@ msgstr "Нишон додани пешнамоишотҳои хотиррасо
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Даврро ба рӯзҳо ворид кунед, ки барои хотиррасонӣ доир ба рӯзи таваллуд лозим "
-"аст. Ин хотиррасонӣ иловагӣ ба хотиррасонии худи рӯзи таваллуд сабт карда "
-"мешавад."
+"Даврро ба рӯзҳо ворид кунед, ки барои хотиррасонӣ доир ба рӯзи таваллуд "
+"лозим аст. Ин хотиррасонӣ иловагӣ ба хотиррасонии худи рӯзи таваллуд сабт "
+"карда мешавад."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -451,7 +447,8 @@ msgstr "Демони ёддошт ёфт нашуд"
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
@@ -495,8 +492,8 @@ msgstr "Хотиррасониро ба дигар вақт монондан."
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr ""
-"Барҳами таъхири хотиррасонӣ. Ин ба дигар такроротҳои хотиррасонӣ тасвир нахоҳад "
-"шуд."
+"Барҳами таъхири хотиррасонӣ. Ин ба дигар такроротҳои хотиррасонӣ тасвир "
+"нахоҳад шуд."
#: deferdlg.cpp:96
#, fuzzy
@@ -641,12 +638,17 @@ msgstr ""
"Ҳангоми фаъол сохтани ин нишона, хотиррасонӣ ба намуди иттилооти матн намоиш "
"дода мешавад."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
-"Ҳангоми фаъол сохтани ин интихобот, дар дохилинишона оганоти файли матнӣ ё файл "
-"бо тасвирот намоиш дода мешавад."
+"Ҳангоми фаъол сохтани ин интихобот, дар дохилинишона оганоти файли матнӣ ё "
+"файл бо тасвирот намоиш дода мешавад."
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
@@ -740,7 +742,8 @@ msgstr "Хотир&расонӣ кардан баъди:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "Ба тарзи илова намоиш додани хотиррасонӣ,то воқеъоти асосӣ."
#: editdlg.cpp:388
@@ -813,8 +816,12 @@ msgstr "Интихоби файли матнӣ ё тасвирот барои н
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -896,11 +903,17 @@ msgstr "Шумо бояд ном барои қолиби хотиррасонӣ
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Номи қолиб аллакай истифода шуда истодааст"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Муддати хотиррасонӣ аллакай гузашт"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -908,7 +921,7 @@ msgstr ""
"Агар '%1' сабт шуда бошад, даври пешхотиррасонӣ бояд кам аз даври такроршавӣ "
"бошад."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
@@ -917,26 +930,26 @@ msgstr ""
"Агар '%1' сабт шуда бошад, даври пешхотиррасонӣ бояд кам аз даври такроршавӣ "
"бошад."
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Иттилоотро бо почтаи электронӣ ба қабулкунандагони ишорашуда бифиристам?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Тасдиқоти фиристодани иттилоот"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Фиристодан"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -945,7 +958,7 @@ msgstr ""
"Дастури зерин иҷро шуд:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -954,7 +967,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -962,16 +975,16 @@ msgstr ""
"Иттилоот фиристода шуд:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Монондани хотиррасонӣ"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -980,11 +993,11 @@ msgstr ""
"Адерси нодурусти почтаи электронӣ:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Қабулкунандагони иттилоот ишора нашудаанд"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -993,32 +1006,32 @@ msgstr ""
"Хатои дохилгузорӣ:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Дарҳол намоиш додани хотиррасонӣ"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Дарҳол намоиш додани файл"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Дарҳол иҷро намудани дастуроти ишорашуда"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Дарҳол фиристодани иттилоот ба қабулкунандагони ишорашуда"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Интихоби файл барои дохилгузорӣ"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Интихоби файли матнӣ ё тасвирот барои намоиш."
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1026,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ёфт нашуд"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1034,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"каталог мебошад"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1042,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"барои хондан дастрас нест"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1071,8 +1084,8 @@ msgstr "Хотиррасонии кӯҳнашуда"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1152,6 +1165,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "Истифодаи ҳуруфоти пешфарзӣ барои намоиши хотиррасонӣ."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Ҳарфи дархостшуда"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Ҳуруф ва &ранг..."
@@ -1167,8 +1184,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1360,6 +1377,28 @@ msgstr "Амали пешакӣ:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Амал баъди хотиррасонӣ:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Демони соати зангдори рӯимизӣ ёфт нашуд"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Танзимоти демони &соати зангдори рӯимизӣ..."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1480,16 +1519,17 @@ msgstr "Пӯшидани тиреза баъди гузаштани даври
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Агар нишона фаъол бошад, мавриди муддати даври ишорашуда баъди вақти ба нақша "
-"гирифташуда хотиррасонӣ намоиш нашавад, он барҳам дода хоҳад шуд. Сабаби "
-"эҳтимолии таваққуфот метавонад чунин бошад: сеанси истифодакунанда шурӯъ "
-"нашудааст, системаи XWindow ё демони соати рӯимизии зангдор низ ба кор "
+"Агар нишона фаъол бошад, мавриди муддати даври ишорашуда баъди вақти ба "
+"нақша гирифташуда хотиррасонӣ намоиш нашавад, он барҳам дода хоҳад шуд. "
+"Сабаби эҳтимолии таваққуфот метавонад чунин бошад: сеанси истифодакунанда "
+"шурӯъ нашудааст, системаи XWindow ё демони соати рӯимизии зангдор низ ба кор "
"дароварда нашудааст.\n"
"\n"
"Агар нишона ғайрифаъол бошад, хотиррасонӣ баъди муддати ишорашуда ва дар "
@@ -1508,10 +1548,82 @@ msgstr "Вақтро ворид кунед, ки дар муддати он хо
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Худкорона пӯшидани тиреза баъди итмомоти даври озмоишоти дермонӣ"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Танзимот..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Сана набояд беш аз %1 бошад"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Сана набояд беш аз %1 бошад"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "имрӯз"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Хатои оғоз намудани дастурот (дастрасӣ ба ҷилд манъ аст):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Хатои оғоз намудани дастурот:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Хатои иҷро намудани дастурот:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "соат/дақиқа"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Соат/дақиқа"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "соат/дақиқа"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Соат/дақиқа"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "рӯз"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Рӯз"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "ҳафта"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "ҳафта"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Ба рӯи тугмаи Shift ҳангоми клик кардан ба рӯи кнопкаи калон/хурд кардани "
+"вақт барои таъғир додан ба фосилоти калон (6 соат / 5 дақиқа), пахш кунед."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Дархост барои тасдиқот ҳангоми хотиррасонӣ"
@@ -1753,11 +1865,20 @@ msgstr "&Копӣ кардан..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Таъғирот..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Фаъол сохтани %1"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Пинҳони &муддати хотиррасонӣ"
@@ -1888,6 +2009,10 @@ msgstr "Матни хотиррасонӣ"
msgid "The email to send"
msgstr "Фиристодани иттилоот:"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Тасдиқи хотиррасонӣ"
@@ -2047,6 +2172,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Танзимоти хотиррасонӣ аз почтаи электронӣ"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Намоиши танзимот"
@@ -2059,6 +2188,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Ҳуруф ва ранги пешфарзӣ"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Таъғирот..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Таъғири танзимоти пешфарзӣ"
@@ -2076,17 +2210,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Оғози %1 ба тарзи дастӣ.\n"
"\n"
"Эзоҳот:\n"
"1. Хотиррасонӣ ҳатто агар %2 ба кор шурӯъ нашуда бошад ҳам намоиш мешавад то "
-"замоне, ки демони соати зангдор дар ҳоли амал аст. 2. Бо интихоби ин интихобот, "
-"аломат дар новаи системавӣ метавон қатъи назар аз %3 намоиш ё пинҳон шавад."
+"замоне, ки демони соати зангдор дар ҳоли амал аст. 2. Бо интихоби ин "
+"интихобот, аломат дар новаи системавӣ метавон қатъи назар аз %3 намоиш ё "
+"пинҳон шавад."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2098,16 +2233,17 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Запуск %1 в системном лотке TDE.\n"
"\n"
"Примечания:\n"
-"1. Ҳангоми фаъол сохтани ин интихобот, пӯшидани барнома дар новаи системавӣ ба "
-"пӯшидани %2 меорад.\n"
+"1. Ҳангоми фаъол сохтани ин интихобот, пӯшидани барнома дар новаи системавӣ "
+"ба пӯшидани %2 меорад.\n"
"2. Шумо набояд ин интихоботро барои намоиши хотиррасонӣ фаъол созед то, ки "
"демони соати рӯимизии зангдор дар ҳоли амал аст. Оғоз кардан дар новаи "
"системавӣ танҳо имконияти дастрасӣ ба идоракунии хотиррасониро ва намоиши "
@@ -2120,11 +2256,11 @@ msgstr "&Ғайрифаъолсозии хотиррасонӣ мавриде,
#: prefdlg.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Ғайрифаъолсозии хотиррасонӣ ҳангоми барномаи оғознашудаи %1. Хотиррасонӣ танҳо "
-"ҳангоми ҳозир будани барнома дар новаи системавӣ, намоиш хоҳад шуд."
+"Ғайрифаъолсозии хотиррасонӣ ҳангоми барномаи оғознашудаи %1. Хотиррасонӣ "
+"танҳо ҳангоми ҳозир будани барнома дар новаи системавӣ, намоиш хоҳад шуд."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2158,8 +2294,8 @@ msgstr "&Ибтидои рӯз барои хотиррасонӣ аз мудда
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Барвақттарин вақти рӯз, ки хотиррасонӣ бо санаи ишорашуда (хотиррасонӣ бо "
"ишорашудаи \"Дар ягон вақт\") намоиш хоҳад шуд."
@@ -2198,8 +2334,8 @@ msgstr "&рӯз"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Ин интихоботро барои доим нигоҳ доштани хотиррасониҳои гузашта фаъол созед. "
"Ҳангоми фаъол сохтани ин интихобот бояд чӣ қадар хотиррасониҳои кӯҳнашударо "
@@ -2219,8 +2355,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2235,10 +2371,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2285,9 +2421,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Намуди фиристодани иттилоот бо почтаи электронӣ ҳангоми фаъол сохтани "
"хотиррасониро интихоб кунед.\n"
@@ -2324,8 +2460,8 @@ msgstr "Истифода адрес аз &маркази идоракунӣ"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Истифода аз адреси почтаи электронӣ, ки дар Маркази идоракунии TDE барои "
"идентифкатсия кардани фиристанда ҳангоми фиристодани хотиррасонӣ бо почтаи "
@@ -2338,9 +2474,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2352,13 +2488,13 @@ msgstr "&Нусхаи пинҳонӣ:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Адреси почтаи электронӣ, ки дар заминаи 'Нусхаи пинҳонӣ' ишора мешавад ва барои "
-"ба худ фиристодани нусхаи мактуб истифода мешавад. Агар хоҳед нусхаҳои "
-"пинҳониро дар худи ҳамин компютер ба худ бифиристед, фақат номи қайдоти худро "
-"ворид кунед."
+"Адреси почтаи электронӣ, ки дар заминаи 'Нусхаи пинҳонӣ' ишора мешавад ва "
+"барои ба худ фиристодани нусхаи мактуб истифода мешавад. Агар хоҳед нусхаҳои "
+"пинҳониро дар худи ҳамин компютер ба худ бифиристед, фақат номи қайдоти "
+"худро ворид кунед."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2369,8 +2505,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Бо истифода аз адреси почтаи электронӣ, ки дар Маркази идоракунии TDE барои ба "
-"худ фиристодани нусхаи пинҳонӣ ишора шудааст."
+"Бо истифода аз адреси почтаи электронӣ, ки дар Маркази идоракунии TDE барои "
+"ба худ фиристодани нусхаи пинҳонӣ ишора шудааст."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2378,15 +2514,15 @@ msgstr "&Хабардор кардан ҳангоми ба роҳ мондани
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Вақте, ки хотиррасонӣ аз сервер бо почтаи электронӣ фиристода мешавад, "
-"хабардоркуниро ҳар вақт намоиш медиҳад. Ин метавон хеле фоиданок бошад, мисол, "
-"ҳангоми модеми пайвасткардашуда, барои онки шумо боварии хосил пайдо кунед, ки "
-"хотиррасонӣ ҳақиқатан фиристода шудааст."
+"хабардоркуниро ҳар вақт намоиш медиҳад. Ин метавон хеле фоиданок бошад, "
+"мисол, ҳангоми модеми пайвасткардашуда, барои онки шумо боварии хосил пайдо "
+"кунед, ки хотиррасонӣ ҳақиқатан фиристода шудааст."
#: prefdlg.cpp:789
#, fuzzy
@@ -2442,7 +2578,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Дар диалоги танзимоти хотиррасонӣ, интихоб намудани занги системавӣ ҳамчун "
"аҳамияти пешфарзӣ барои \"%1\"."
@@ -2472,8 +2609,8 @@ msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Параметри пешфарзӣ барои файли садои \"%1\" дар диалоги танзимоти хотиррасонӣ "
-"мебошад."
+"Параметри пешфарзӣ барои файли садои \"%1\" дар диалоги танзимоти "
+"хотиррасонӣ мебошад."
#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
@@ -2511,7 +2648,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
-"Дар солҳои ғайрикабиса, гузаронидани хотиррасонии ҳарсола ба 29-уми феврал ба:"
+"Дар солҳои ғайрикабиса, гузаронидани хотиррасонии ҳарсола ба 29-уми феврал "
+"ба:"
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
@@ -2527,10 +2665,10 @@ msgstr "&Такрор накардани хотиррасонӣ"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Барои такрори ҳаррӯзаи хотиррасонӣ ба 29-ӯми феврал, санаи солҳои "
"ғайрикабисиро, ки ба дохилаш онҳоро гузаронидан лозим аст, интихоб кунед.\n"
@@ -2552,8 +2690,8 @@ msgstr "Нишон додани &24 соати навбатии хотиррас
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Назди ишороти дар новаи системавибуда, нишон додани луқмаи ошкоршаванда бо "
"рӯйхати хотиррасонӣ, ки бояд дар муддати наздики 24 соат хотима ёбад "
@@ -2564,8 +2702,8 @@ msgstr "&Миқдори зиёди хотиррасонӣ:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr "Миқдори зиёди хотиррасонӣ, ки дар луқмот намоиш мешавад."
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2576,8 +2714,8 @@ msgstr "Дар луқмот намоиш додани муддати ҳар як
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr "Дар луқмот намоиш додани муддате, ки то ҳар як хотиррасонӣ мондааст"
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2606,10 +2744,10 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Намоиши хотиррасонӣ дар тирезаҳои модалӣ. Агар тирезаи хотиррасонӣ модалӣ "
-"бошад, он унвони тирезаро дорост. Ҳангоми пайдо шудани тиреза, фокус худкорона "
-"ба он гузаронида мешавад. Агар тирезаҳо ғайримодалӣ бошанд, ин гоҳ фокус "
-"худкорона ба онҳо гузаронида намешавад, чунки онҳо дорои унвоноти тиреза "
-"нестанд ва гузаронида нахоҳанд шуд."
+"бошад, он унвони тирезаро дорост. Ҳангоми пайдо шудани тиреза, фокус "
+"худкорона ба он гузаронида мешавад. Агар тирезаҳо ғайримодалӣ бошанд, ин гоҳ "
+"фокус худкорона ба онҳо гузаронида намешавад, чунки онҳо дорои унвоноти "
+"тиреза нестанд ва гузаронида нахоҳанд шуд."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2621,18 +2759,12 @@ msgstr "сония"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Фосилоти бозсозии ишорот дар новаи системавӣ фосилоти озмоиши вақти "
"хотиррасониро бо демони соати зангдор сабт мекунад."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Амалиёт"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Ғайри такрор"
@@ -2702,8 +2834,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Такрор намудани хотиррасонӣ дар сана/вақти ишорашуда ва ҳангоми ҳар як қайдкунӣ "
-"дар система.\n"
+"Такрор намудани хотиррасонӣ дар сана/вақти ишорашуда ва ҳангоми ҳар як "
+"қайдкунӣ дар система.\n"
"Эзоҳот: хотиррасонӣ ҳангоми ҳар як оғози демони соати зангдор такрор мешавад."
#: recurrenceedit.cpp:137
@@ -2728,8 +2860,8 @@ msgstr "Ҳар сол такрор намудан"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2768,8 +2900,8 @@ msgstr "Хотима ёфтан &ба:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2782,11 +2914,11 @@ msgstr "Вақти охирини такророти хотиррасониро
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Хотиррасониро баъди намоиши ибтидоӣ ҳангоми қайдкунӣ дар система ё баъди санаи "
-"хотимаи такророт намоиш надодан"
+"Хотиррасониро баъди намоиши ибтидоӣ ҳангоми қайдкунӣ дар система ё баъди "
+"санаи хотимаи такророт намоиш надодан"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2799,22 +2931,37 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Санае, ки ба рӯйхати истисноот гузошта мешавад. Барои афзудан/таъғирот тугмаи "
-"'Афзудан'-ро ё 'Таъғирот'-ро, ки дар поён ҷойгир шудааст, истифода кунед."
+"Санае, ки ба рӯйхати истисноот гузошта мешавад. Барои афзудан/таъғирот "
+"тугмаи 'Афзудан'-ро ё 'Таъғирот'-ро, ки дар поён ҷойгир шудааст, истифода "
+"кунед."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Афзудан..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Афзудани санаи ишорашуда ба рӯйхати истиснодот"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Таъғирдиҳӣ..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "Таъғири санаи интихобшуда дар рӯйхати истиснодот бо санаи ишорашуда"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Ҳузфи сана/вақт аз рӯйхати истисно"
@@ -2827,203 +2974,203 @@ msgstr "Санаи хотима, беш аз санаи ибтидо ишора
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Сана/вақти хотима беш аз сана/вақти ибтидоӣ ишора шудааст"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "Санаи ибтидоӣ"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Такрор кардан &дар ҳар як:"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "соат:дақиқа"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Вақти (соат ё дақиқаро) байни такророти хотиррасониро ворид кунед"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&Дар:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Рӯз интихоб нашудааст"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "рӯз"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Мақодири рӯзи байни такророти хотиррасониро ворид кунед"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Рӯзи ҳафтаро, ки хотиррасониро такрор намудан лозим аст, интихоб кунед"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "ҳафта(ҳо)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Мақодири ҳафтаи байни такророти хотиррасониро ворид кунед"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Рӯзи ҳафтаро, ки хотиррасониро такрор намудан лозим аст, интихоб кунед"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Такрор намудани хотиррасонӣ дар рӯзҳои моҳи ишорашуда"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "охирин"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Рӯзи моҳро, ки дар он хотиррасонӣ такрор мешавад, интихоб кунед"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&Дар"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Такрор намудани хотиррасонӣ дар яке аз рӯзҳои ҳафтаи моҳи ишорашуда"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1-ӯм"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2-юм"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3-юм"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4-ӯм"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5-ӯм"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "охирон"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Ҳафтаи моҳро, ки дар он хотиррасониро такрор намудан лозим аст, интихоб кунед"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Рӯзи ҳафтаро, ки дар он хотиррасониро такрор намудан лозим аст, интихоб кунед"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "моҳ"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Мақодири моҳро байни такроршавии хотиррасонӣ ворид кунед"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "сол"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Мақодири солро байни такроршавии хотиррасонӣ ворид кунед"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Моҳи солро, ки дар он хотиррасонӣ такрор мешавад, интихоб кунед"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Моҳ интихоб нашудааст"
@@ -3131,11 +3278,11 @@ msgstr "Интихоби файли матнӣ ё тасвирот барои н
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"Ҳангоми фаъол сохтани ин интихобот файли садо то вақте, ки иттилоот намоиш дода "
-"истодааст, беист навозиш мекунад."
+"Ҳангоми фаъол сохтани ин интихобот файли садо то вақте, ки иттилоот намоиш "
+"дода истодааст, беист навозиш мекунад."
#: sounddlg.cpp:114
#, fuzzy
@@ -3281,7 +3428,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Дастурро барои пеш аз намоиши хотиррасонӣ иҷро намудан ворид кунед. %1, дар "
"интизори итмомоти дастур пеш аз намоиши хотиррасонӣ низ мешавад."
@@ -3293,8 +3441,9 @@ msgstr "Амал п&еш аз намоиш:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3505,99 +3654,15 @@ msgstr "Фаъол сохтани %1"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Ҳузфи тамоми хотиррасониҳои гузашта."
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Танзимот..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Сана набояд беш аз %1 бошад"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Сана набояд беш аз %1 бошад"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "имрӯз"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Хатои оғоз намудани дастурот (дастрасӣ ба ҷилд манъ аст):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Хатои оғоз намудани дастурот:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Хатои иҷро намудани дастурот:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "соат/дақиқа"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Соат/дақиқа"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "соат/дақиқа"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Соат/дақиқа"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "рӯз"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Рӯз"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "ҳафта"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "ҳафта"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Ба рӯи тугмаи Shift ҳангоми клик кардан ба рӯи кнопкаи калон/хурд кардани вақт "
-"барои таъғир додан ба фосилоти калон (6 соат / 5 дақиқа), пахш кунед."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Демони соати зангдори рӯимизӣ ёфт нашуд"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Танзимоти демони &соати зангдори рӯимизӣ..."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Амалиёт"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr ""
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Намоиши танзимот"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3606,7 +3671,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "Натавонистам хотиррасонии ояндаро ба гузашта мононам (%1-и равон)"
@@ -3622,7 +3688,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Зичии такроршавии хотиррасонӣ.\n"
#~ "Такророти хотиррасонӣ ба варақаи замимаи Такроршавӣ танзим шуда истодааст."
@@ -3645,10 +3712,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Рӯйхати хотиррасонӣ"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
#~ msgstr "Дар рӯйхати намоиш, муддати хотиррасониро нишон додан"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
#~ msgstr "Дар рӯйхати намоиш, муддати боқимондаи хотиррасониро нишон додан"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po
index c1c4ebe6fa3..67548b68647 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@@ -22,17 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "İstenilen yazıtipi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Görkem Çetin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -205,8 +201,8 @@ msgstr "Uyarı tipi (mesaj, dosya, komut ya da e-posta)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Uyarı iletisi metni, gösterilecek metin dosyasının adresi, veya e-posta konu "
"satırı."
@@ -345,11 +341,11 @@ msgstr "&Önek:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"Alarm iletisinde kişinin adından önce görünecek metni gerekli tüm bolşlıkları "
-"da dolduracak şekilde giriniz."
+"Alarm iletisinde kişinin adından önce görünecek metni gerekli tüm "
+"bolşlıkları da dolduracak şekilde giriniz."
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -386,8 +382,8 @@ msgstr ""
"Bu liste KAddressBook'ta bulunan, alarm kurulmamış tüm doğum günlerini "
"gösterir.\n"
"\n"
-"Bir kerede, fareyi üstlerine getirerek ya da Ctrl veya Shift'e basarken fareye "
-"tıklayarak birden fazla seçim yapabilirsiniz."
+"Bir kerede, fareyi üstlerine getirerek ya da Ctrl veya Shift'e basarken "
+"fareye tıklayarak birden fazla seçim yapabilirsiniz."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -403,8 +399,8 @@ msgstr "Doğum gününden önce hatırlatıcı gösterilmesi için seçiniz."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Her doğum gününden kaç gün önce hatırlatıcı gösterileceğini yazınız. Ayrıca "
"doğum gününde de hatırlatıcı gösterilecektir."
@@ -432,7 +428,8 @@ msgstr "Alarm programı bulunamadı."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Alarmlar etkinleştirilemedi.\n"
"Kurulum ya da yapılandırma hatası: Alarm servisi (%1) sürümü uyumsuz."
@@ -621,6 +618,11 @@ msgstr "&Metin"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Eğer seçili ise uyarı, bir yazı görüntüleyecektir."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -708,7 +710,8 @@ msgstr "Hatırlatıcı: "
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
@@ -773,8 +776,12 @@ msgstr "Bir günlük dosyası seçin."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -840,8 +847,8 @@ msgstr "E-postadan silinecek olan dosyalar."
#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr ""
-"Eğer bu kısım işaretlenirse, e-postanın bir kopyası gizli karbon kopya ile size "
-"de gönderilecektir."
+"Eğer bu kısım işaretlenirse, e-postanın bir kopyası gizli karbon kopya ile "
+"size de gönderilecektir."
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
@@ -855,42 +862,48 @@ msgstr "Uyarı şablonu için bir isim girmelisiniz"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Bu şablon adı zaten kullanılıyor"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Tekrar zamanı geçti"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
"'%1' işaretli değilse hatırlatma dönemi tekrarlama aralığından kısa olmalı"
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Gerçekten bu e-postayı belirtilen alıcılara göndermek istiyor musunuz?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "E-posta Onayla"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Gönder"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -899,7 +912,7 @@ msgstr ""
"Çalıştırılan komut:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -908,7 +921,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -916,17 +929,17 @@ msgstr ""
"E-postalar bu kişiye gönderildi:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Alarmı Ertele"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Günlük dosyası, yazma izni olan bir dosyanın konumu ya da ismi olmalıdır."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -935,11 +948,11 @@ msgstr ""
"Geçersiz e-posta adresi:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Hiç e-posta adresi belirtilmedi"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -948,31 +961,31 @@ msgstr ""
"Geçersiz e-posta eklentisi:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Uyarı iletisini şimdi göster"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Dosyayı şimdi göster"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Belirtilen bir komutu şimdi çalıştır"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Belirtilen adreslere e-postayı şimdi gönder"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Eklenecek Olan Dosyaları Seçin"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Lütfen görüntülemek için bir dosya seçin"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -980,7 +993,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"bulunamadı"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -988,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"bir dizin"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -996,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"okunabilir değil"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1022,8 +1035,8 @@ msgstr "Süresi &Geçmiş"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1108,6 +1121,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uyarının görüntüleceği zaman ön tanımlı yazıtipini kullanmak için seçin."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "İstenilen yazıtipi"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "&Yazıtipi ve Renk..."
@@ -1123,8 +1140,8 @@ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1308,6 +1325,26 @@ msgstr "Uyarı öncesi eylemi:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Uyarı sonrası eylemi:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Servisi"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Alarm Servisi"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Projeyi Yürüten"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Yazar"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Asıl Yazar"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1427,15 +1464,16 @@ msgstr "Geç-iptal zamanından sonra &pencereyi otomatik olarak kapat"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Seçili ise, uyarı belirtilen zamandan 1 dakika sonraya kadar çalışmazsa iptal "
-"edilir. Çalışamama sebepleri arasında kullanıcının çıkmış olması, X pencere "
-"ortamının çalışmıyor olması, veya uyarı programcığının çalışmaması "
+"Seçili ise, uyarı belirtilen zamandan 1 dakika sonraya kadar çalışmazsa "
+"iptal edilir. Çalışamama sebepleri arasında kullanıcının çıkmış olması, X "
+"pencere ortamının çalışmıyor olması, veya uyarı programcığının çalışmaması "
"gösterilebilir.\n"
"\n"
"Seçili değil ise, uyarı belirtilen zamandan ne kadar sonra olursa olsun ilk "
@@ -1453,10 +1491,78 @@ msgstr "Uyarının ne kadar geç kaldıktan sonra iptal edileceğini yazınız."
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Özel..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "%1 öncesi tarih uygun değil"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "%1 sonrası tarih uygun değil"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "bugün"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Komut çalıştırılamadı:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Komut çalıştırılamadı:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Komut çalıştırma hatası:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "dakika"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Dakika"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "saat/dakika"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Saat/Dakika"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "&günler"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Gün"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "haftalar"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Hafta"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr "s"
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Alarm bildiriminde onaylama iste"
@@ -1568,7 +1674,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr ""
-"İlk görüntülenmesinden sonra uyarının kaç kez tekrar edeceği (ilk sefer dahil)"
+"İlk görüntülenmesinden sonra uyarının kaç kez tekrar edeceği (ilk sefer "
+"dahil)"
#: main.cpp:87
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
@@ -1684,10 +1791,19 @@ msgstr "&Kopyala..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Değiştir..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Yeniden E&tkinleştir"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "&Uyarı Sayılarını Sakla"
@@ -1812,6 +1928,10 @@ msgstr "Uyarı iletisi"
msgid "The email to send"
msgstr "Gönderilecek e-posta"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Uyarıyı onayla"
@@ -1959,6 +2079,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Uyarı E-Postası Ayarları"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Ayarları Görüntüle"
@@ -1971,6 +2095,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Öntanımlı Yazıtipi ve Renk"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Değiştir..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Öntanımlı Uyarı Düzenleme Seçenekleri"
@@ -1987,18 +2116,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"KAlarm uygulamasını sadece gerektiğinde çalıştırmak için işaretleyin.\n"
"\n"
"Notlar:\n"
"1. Alarmlar KAlarm çalışmasa bile gösterilir, çünkü alarm izleme programcığı "
"çalışır haldedir.\n"
-"2. Bu seçenek ile sistem kutusu simgesi KAlarm'dan bağımsız olarak gizlenebilir "
-"veya gösterilebilir. "
+"2. Bu seçenek ile sistem kutusu simgesi KAlarm'dan bağımsız olarak "
+"gizlenebilir veya gösterilebilir. "
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2009,17 +2138,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"KAlarm uygulamasının TDE sistem panelinde sürekli çalıştırılması için "
"işaretleyin.\n"
"\n"
"Notlar:\n"
-"1. Bu seçenek işaretli iken sistem panel simgesini kapatmak KAlarm uygulamasını "
-"kapatır.\n"
+"1. Bu seçenek işaretli iken sistem panel simgesini kapatmak KAlarm "
+"uygulamasını kapatır.\n"
"2. Uyarı takibi uyarı programı tarafından yapıldığı için, uyarıların "
"gösterilmesi için bu seçeneği seçmeniz gerekli değildir. Sistem panelinde "
"çalışmanın getirileri hızlı erişim ve durum göstergesidir."
@@ -2030,11 +2160,11 @@ msgstr "Ç&alışmıyorken uyarıları etkisizleştir"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"KAlarm çalışmazken uyarıları etkisizleştirmek için işaretleyin. Uyarılar sadece "
-"sistem panel simgesi görünürken etkin olacaktır."
+"KAlarm çalışmazken uyarıları etkisizleştirmek için işaretleyin. Uyarılar "
+"sadece sistem panel simgesi görünürken etkin olacaktır."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2071,8 +2201,8 @@ msgstr "&Günlük alarmlar için günün başlama saati:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Sadece günü belirli bir alarm için en erken ( örneğin \"herhangi bir zaman\" "
"olarak belirlenen) çalıştırılma zamanı."
@@ -2111,8 +2241,8 @@ msgstr "&gün"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Seçili değil ise geçmiş uyarılar süresiz olarak saklanır. Ne kadar süre "
"saklanacağını belirlemek için işaretleyin. "
@@ -2131,8 +2261,8 @@ msgstr "Komut Alarmları için Uçbirim"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2147,10 +2277,10 @@ msgstr "Diğer:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2199,16 +2329,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Bir alarm tetiklendiğinde e-postanın nasıl gönderileceğini buradan seçin.\n"
"KMail: E-postalarınız otomatik olarak gönderilir. Eğer gerekliyse önce KMail "
"başlatılır.\n"
-"Sendmail: E-postalarınız otomatik olarak gönderilir. Bu seçeneğin çalışabilmesi "
-"için sisteminizin sendmail kullanacak şekilde yapılandırılmış olması ya da "
-"sendmail ile uyumlu bir istemcinizin olması gerekir."
+"Sendmail: E-postalarınız otomatik olarak gönderilir. Bu seçeneğin "
+"çalışabilmesi için sisteminizin sendmail kullanacak şekilde yapılandırılmış "
+"olması ya da sendmail ile uyumlu bir istemcinizin olması gerekir."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2228,8 +2358,8 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"E-Posta adresiniz, uyarılar e-posta ile gönderilirken gönderici kimliği olarak "
-"kullanılır."
+"E-Posta adresiniz, uyarılar e-posta ile gönderilirken gönderici kimliği "
+"olarak kullanılır."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
@@ -2237,8 +2367,8 @@ msgstr "De&netim Masasındaki e-posta adresini kullan"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"TDE denetim masasındaki e-posta adresini gönderici e-posta adresi olarak "
"kullanmak için seçiniz."
@@ -2250,9 +2380,9 @@ msgstr "KMail kimliklerini kullan"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2264,11 +2394,11 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Size uyarı e-postalarının karbon kopyaları (bcc) gönderilirken, sizin e-posta "
-"adresiniz kullanılır. Eğer bcc e-postalar KAlarm'ı çalıştırdığınız "
+"Size uyarı e-postalarının karbon kopyaları (bcc) gönderilirken, sizin e-"
+"posta adresiniz kullanılır. Eğer bcc e-postalar KAlarm'ı çalıştırdığınız "
"bilgisayardaki hesabınızdan gönderilsin istiyorsanız makinedeki kullanıcı "
"adınızı girebilirsiniz."
@@ -2290,10 +2420,10 @@ msgstr "Uzaktaki e-postalar kuyruklandığında haber ver"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2345,7 +2475,8 @@ msgstr "Uyarı ayarlama penceresinde \"%1\" için öntanımlı değer."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2417,10 +2548,10 @@ msgstr "&Tekrarlama"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2439,8 +2570,8 @@ msgstr "Gelecek &24 saatin uyarılarını göster"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Görev çubuğu ipucunda gelecek 24 saat içinde olan uyarıların özetinin "
"gösterilip gösterilmeyeceğini seçiniz"
@@ -2451,12 +2582,12 @@ msgstr "&Gösterilecek en fazla uyarı sayısı:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Gelecek 24 saatin uyarılarının hepsinin görev çubuğu ipucunda gösterilmesi için "
-"kutucuğu işaretlemeyiniz. Gösterilecek adete üst sınır koymak için kutucuğu "
-"işaretleyiniz."
+"Gelecek 24 saatin uyarılarının hepsinin görev çubuğu ipucunda gösterilmesi "
+"için kutucuğu işaretlemeyiniz. Gösterilecek adete üst sınır koymak için "
+"kutucuğu işaretleyiniz."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2468,8 +2599,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Her uyarıya ne kadar zaman kaldığını görev çubuğu ipucunda gösterilip "
"gösterilmeyeceğini belirtiniz"
@@ -2508,18 +2639,12 @@ msgstr "saniye"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Uyarı programının uyarıları gözleyip gözlemediğini belirlemek için sistem "
"paneli simgesinin güncelleme sıklığı."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Eylemler"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "&Tekrar yok"
@@ -2614,8 +2739,8 @@ msgstr "Alarmı sınırsız tekrarla"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2654,8 +2779,8 @@ msgstr "&Zamanda bitir:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2668,8 +2793,8 @@ msgstr "Alarmın tekrarlanacağı son tarihi giriniz"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2682,16 +2807,26 @@ msgstr "İstisnaların listesi, örneğin, tekrarlanmayacak tarihler/saatler"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"İstisnalar listesine bir tarih eklemek için Ekle düğmesini, değişiklik yapmak "
-"için Değiştir düğmesini kullanın."
+"İstisnalar listesine bir tarih eklemek için Ekle düğmesini, değişiklik "
+"yapmak için Değiştir düğmesini kullanın."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Ekle..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Yukarıdaki tarihi istisnalar listesine ekle"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Değiştir..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2699,6 +2834,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"İstisnalar listesindeki seçili nesneyi yukarıda girilen tarihle değiştir"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "E-postadan silinecek olan dosyalar."
@@ -2711,201 +2850,201 @@ msgstr "Bitiş tarihi, başlangıç tarihinden önce"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Bitiş tarihi/saati, başlangıç tarihi/saatinden önce"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "başlama tarihi"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "&Tekrarlama süresi"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "Saat/Dakika"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Alarmın tekrarları arasındaki süreyi (saat ve dakika cinsinden) girin"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&Gün:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Gün seçilmedi"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "&günler"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Alarm tekrarları arasındaki gün sayısını girin"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "hafta(lar)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Alarm tekrarları arasındaki hafta sayısını girin"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Alarmın haftada tekrarlanacağı günü seçiniz"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "Gü&n"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Alarmı ayın seçilen gününde tekrarla"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Son günü"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Alarmın ayda tekrarlanacağı günü seçiniz"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "Şu &Gün"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"Alarmı ayın seçilen bir haftasında, o haftanın seçilen bir gününde tekrarla"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Son günü"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Sondan ikinci"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Sondan üçüncü"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Sondan dördüncü"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Sondan beşinci"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Her"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Alarmın ayda tekrarlanacağı haftayı seçiniz"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Alarmın haftada tekrarlanacağı günü seçiniz"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "ay(lar)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Alarm tekrarları arasındaki ay sayısını girin"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "yıl(lar)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Alarm tekrarları arasındaki yıl sayısını girin"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Aylar:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Alarmın yılda tekrarlanacağı ayı seçiniz"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Hiçbiri"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 Mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 Şub"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Ay seçilmedi"
@@ -3002,10 +3141,11 @@ msgstr "Çalınacak ses dosyasını seçin."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"İşaretlenirse, ses, mesajın gösterildiği süre boyunca tekrar tekrar çalınacak."
+"İşaretlenirse, ses, mesajın gösterildiği süre boyunca tekrar tekrar "
+"çalınacak."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
@@ -3135,7 +3275,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -3145,8 +3286,9 @@ msgstr "Alarm sonrası eyle&m:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3334,93 +3476,15 @@ msgstr "Alarmı yeniden etkinleştir"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Birden çok alarmı yeniden etkinleştir"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Özel..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "%1 öncesi tarih uygun değil"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "%1 sonrası tarih uygun değil"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "bugün"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Komut çalıştırılamadı:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Komut çalıştırılamadı:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Komut çalıştırma hatası:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "dakika"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Dakika"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "saat/dakika"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Saat/Dakika"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "&günler"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Gün"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "haftalar"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Hafta"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr "s"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Servisi"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Alarm Servisi"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Projeyi Yürüten"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Yazar"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Eylemler"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Asıl Yazar"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ayarları Görüntüle"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3428,7 +3492,8 @@ msgstr "Asıl Yazar"
#~ msgstr "Bu ayın ilk haftası:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "Uyarı, bir sonraki tekrarından ileriye ertelenemez. (şu anda %1)"
@@ -3442,7 +3507,8 @@ msgstr "Asıl Yazar"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Alarmın ne kadar sıklıkla tekrarlandığı.\n"
#~ "Uyarıın tekrarlanma sıklığı Tekrarlanma ekranında gösterilir."
@@ -3468,11 +3534,20 @@ msgstr "Asıl Yazar"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Uyarı Listesi"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Uyarının ayarlandığı zamanın alarm listesinde görünüp görünmeyeceğini seçiniz"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarının ayarlandığı zamanın alarm listesinde görünüp görünmeyeceğini "
+#~ "seçiniz"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Uyarı listesinde, her alarma ne kadar süre kaldığının gösterilip gösterilmeyeceğini seçiniz"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı listesinde, her alarma ne kadar süre kaldığının gösterilip "
+#~ "gösterilmeyeceğini seçiniz"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
-#~ msgstr "Geçmiş alarmların alarm listesinde gösterilip gösterilmeyeceğini seçin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geçmiş alarmların alarm listesinde gösterilip gösterilmeyeceğini seçin"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kalarm.po
index 2ccc0d5c002..8d359eab1ca 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:06-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -16,20 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Запитаний шрифт"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -218,11 +214,11 @@ msgstr "Тип нагадування (повідомлення, файл, ко
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Текст нагадування, назва і шлях до текстового файла, команда для виконання, або "
-"рядок теми ел. пошти"
+"Текст нагадування, назва і шлях до текстового файла, команда для виконання, "
+"або рядок теми ел. пошти"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -357,8 +353,8 @@ msgstr "Пре&фікс:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Введіть текст, (включаючи потрібні пробіли), який буде показано перед іменем "
"людини в повідомленні нагадування."
@@ -397,8 +393,8 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Виберіть дні народження, для яких запланувати нагадування.\n"
-"Цей список містить всі дні народження з KAddressBook за винятком тих, для яких "
-"нагадування вже існують.\n"
+"Цей список містить всі дні народження з KAddressBook за винятком тих, для "
+"яких нагадування вже існують.\n"
"\n"
"Можна вибирати декілька нагадувань одночасно тягнучи мишкою по списку, або "
"клацаючи мишкою при натиснутих Ctrl чи Shift."
@@ -418,8 +414,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Вкажіть за скільки днів перед кожним днем народження показувати завчасне "
"нагадування. Це на додаток до до нагадування, яке показується в самий день "
@@ -450,7 +446,8 @@ msgstr "Не знайдено демон нагадування."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Нагадування будуть вимкнені, якщо ви зупините KAlarm.\n"
"(Помилка інсталяції або конфігурації: %1 не може знайти файл програми %2.)"
@@ -504,24 +501,27 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
-"Неможливо відкласти на довше ніж наступне завчасне нагадування (в даний час %1)"
+"Неможливо відкласти на довше ніж наступне завчасне нагадування (в даний час "
+"%1)"
#: deferdlg.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
-"Неможливо відкласти на довше ніж наступне завчасне нагадування (в даний час %1)"
+"Неможливо відкласти на довше ніж наступне завчасне нагадування (в даний час "
+"%1)"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
-"Неможливо відкласти на довше ніж наступне завчасне нагадування (в даний час %1)"
+"Неможливо відкласти на довше ніж наступне завчасне нагадування (в даний час "
+"%1)"
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr ""
-"Неможливо відкласти завчасне нагадування на довше ніж час головного нагадування "
-"(%1)"
+"Неможливо відкласти завчасне нагадування на довше ніж час головного "
+"нагадування (%1)"
#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
@@ -646,6 +646,11 @@ msgstr "Те&кст"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Якщо ввімкнено, нагадування показуватиме текстове повідомлення."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -694,8 +699,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"Не вказувати час початку для нагадувань на основі цього шаблона. Буде вживатись "
-"типовий час початку."
+"Не вказувати час початку для нагадувань на основі цього шаблона. Буде "
+"вживатись типовий час початку."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -722,8 +727,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Запланувати, щоб нагадування на основі цього шаблону вмикались через вказаний "
-"інтервал часу від створення нагадування."
+"Запланувати, щоб нагадування на основі цього шаблону вмикались через "
+"вказаний інтервал часу від створення нагадування."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -738,7 +743,8 @@ msgstr "Зав&часне нагадування:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Ввімкніть, щоб показувати завчасне нагадування, додатково до головного "
"нагадування."
@@ -806,12 +812,16 @@ msgstr "Виберіть файл журналу."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Увімкніть, щоб записувати вивід команди у локальний файл. Вивід буде додано "
"після існуючого вмісту файла."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Увімкніть, щоб відкидати вивід команди."
@@ -829,8 +839,8 @@ msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"Введіть адреси ел. пошти отримувачів. Відділяйте адреси одну від другої комою "
-"або крапкою з комою."
+"Введіть адреси ел. пошти отримувачів. Відділяйте адреси одну від другої "
+"комою або крапкою з комою."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -888,19 +898,25 @@ msgstr "Потрібно ввести назву шаблона нагадува
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Назва шаблона вже у вжитку"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Повторення вже застаріло"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Період завчасного нагадування має бути коротшим ніж інтервал повторення, якщо "
-"\"%1\" не ввімкнено."
+"Період завчасного нагадування має бути коротшим ніж інтервал повторення, "
+"якщо \"%1\" не ввімкнено."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
@@ -909,28 +925,28 @@ msgstr ""
"Тривалість повторення простого нагадування мусить бути коротшою ніж інтервал "
"повторення мінус будь-який період завчасного нагадування"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Для нагадування дня період простого повторення мусить бути вказаний в днях або "
-"тижнях"
+"Для нагадування дня період простого повторення мусить бути вказаний в днях "
+"або тижнях"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Ви справді хочете тепер відіслати ел. пошту до вказаних адресатів?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Підтвердити ел. пошту"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Відіслати"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -939,7 +955,7 @@ msgstr ""
"Виконана команда:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -948,7 +964,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Прихована копія: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -956,17 +972,17 @@ msgstr ""
"Ел. пошту відіслано до:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Відкласти нагадування"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Файл журналу повинен мати назву або шлях локального файла з дозволом запису."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -975,11 +991,11 @@ msgstr ""
"Неправильна адреса електронної пошти:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Не вказана адреса електронної пошти"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -988,31 +1004,31 @@ msgstr ""
"Неправильне долучення ел. пошти:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Показати нагадування зараз"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Показати файл зараз"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Виконати вказану команду зараз"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Відіслати ел.пошту до вказаних адресатів тепер"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Виберіть файл для долучення"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Виберіть файл для показу"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1020,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"не знайдено"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1028,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"- це тека"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1036,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"неможливо прочитати"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1062,8 +1078,8 @@ msgstr "Заста&рілі"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Увімкніть, щоб включати в пошук застарілі нагадування. Цей параметр наявний "
"тільки, коли в даний час показані застарілі нагадування."
@@ -1151,6 +1167,10 @@ msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб використовувати шрифт, який є стандартним під час "
"показу нагадування."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Запитаний шрифт"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Шрифт і ко&лір..."
@@ -1166,8 +1186,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1351,12 +1371,32 @@ msgstr "Дія перед нагадуванням:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Дія після нагадування:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Демон KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Демон нагадувань KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Перший автор"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
-"Для того, щоб нагадування по ел. пошті працювало, потрібно налаштувати \"Від\" "
-"адресу."
+"Для того, щоб нагадування по ел. пошті працювало, потрібно налаштувати \"Від"
+"\" адресу."
#: kamail.cpp:89
msgid ""
@@ -1396,7 +1436,8 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
"\"Від\" адресу не налаштовано.\n"
-"Будь ласка, налаштуйте її в Центрі керування TDE або у вікні параметрів KAlarm."
+"Будь ласка, налаштуйте її в Центрі керування TDE або у вікні параметрів "
+"KAlarm."
#: kamail.cpp:141
msgid ""
@@ -1471,16 +1512,17 @@ msgstr "Автоматично закривати в&ікно після зак
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Якщо прапорець ввімкнено, нагадування скасовуватиметься, коли не спрацювало в "
-"межах вказаного періоду після часу по розкладу. Можливі наступні причини чому "
-"нагадування не спрацювало: ви вийшли з системи, не запущено Х, або не запущено "
-"демон нагадування.\n"
+"Якщо прапорець ввімкнено, нагадування скасовуватиметься, коли не спрацювало "
+"в межах вказаного періоду після часу по розкладу. Можливі наступні причини "
+"чому нагадування не спрацювало: ви вийшли з системи, не запущено Х, або не "
+"запущено демон нагадування.\n"
"\n"
"Якщо прапорець не ввімкнено, нагадування спрацює при першій можливості після "
"запланованого по розкладу часу, незважаючи на тривалість спізнення."
@@ -1497,11 +1539,83 @@ msgstr "Введіть час, після закінчення якого наг
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Автоматично закривати вікно нагадування після закінчення періоду спізнення"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Нетиповий..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Дата не може бути раніше за %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Дата не може бути пізніше за %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "сьогодні"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Не вдалося виконати команду (не дозволений доступ до оболонки):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Не вдалося виконати команду:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Помилка виконання команди:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "години/хвилини"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Години/хвилини"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "години/хвилини"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Години/хвилини"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "дні"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Дні"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "тижні"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Тижні"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Під час клацання на кнопку зменшення/збільшення часу натисніть на клавішу "
+"Shift, щоб міняти час більшим інтервалом (6 годин / 5 хвилин)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Вимагати підтвердження, коли нагадування отримане"
@@ -1664,8 +1778,8 @@ msgstr "KAlarm"
#: main.cpp:111
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE"
msgstr ""
-"Персональний розклад нагадувань, виконання команд, та відсилання ел. пошти для "
-"TDE"
+"Персональний розклад нагадувань, виконання команд, та відсилання ел. пошти "
+"для TDE"
#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
@@ -1731,10 +1845,19 @@ msgstr "&Скопіювати..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Змінити..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Знов ак&тивувати"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Ховати час на&гадувань"
@@ -1867,6 +1990,10 @@ msgstr "Повідомлення нагадування"
msgid "The email to send"
msgstr "Ел. пошта для відсилання"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Підтвердити нагадування"
@@ -2033,6 +2160,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Параметри для нагадувань по ел. пошті"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Переглянути параметри"
@@ -2045,6 +2176,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Стандартний шрифт і колір"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Змінити..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Стандартні значення для редагування нагадувань"
@@ -2061,18 +2197,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Увімкніть, щоб запускати KAlarm тільки за вимогою.\n"
"\n"
"Примітки:\n"
"1. Нагадування показуються, навіть якщо KAlarm не запущено, оскільки "
"спостереження за нагадуваннями ведеться демоном нагадувань.\n"
-"2. Якщо вибрано цей параметр, піктограма системного лотка може показуватись чи "
-"ховатись незалежно від KAlarm."
+"2. Якщо вибрано цей параметр, піктограма системного лотка може показуватись "
+"чи ховатись незалежно від KAlarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2083,19 +2219,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Увімкніть, щоб KAlarm виконувалась постійно в системному лотку TDE.\n"
"\n"
"Примітки:\n"
-"1. Якщо вибрано цей параметр, закриття піктограми системного лотка спричинятиме "
-"припинення KAlarm.\n"
+"1. Якщо вибрано цей параметр, закриття піктограми системного лотка "
+"спричинятиме припинення KAlarm.\n"
"2. Немає потреби вибирати цей параметр, для показу нагадувань, оскільки за "
-"розкладом нагадувань слідкує демон нагадувань. Просто, виконання в системному "
-"лотку надає легкий доступ і показує стан."
+"розкладом нагадувань слідкує демон нагадувань. Просто, виконання в "
+"системному лотку надає легкий доступ і показує стан."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2103,8 +2240,8 @@ msgstr "Ви&мкнути нагадування, коли не ввімкнен
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Увімкніть, щоб не давати нагадувань, коли не запущено KAlarm. Нагадування "
"з'являтимуться тільки тоді, коли видно піктограму в системному лотку."
@@ -2135,8 +2272,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Автоматично запускати службу нагадувань (демон %1) при запуску TDE.\n"
"\n"
-"Цей параметр повинен бути завжди увімкнений, якщо ви не маєте наміру припинити "
-"вживання KAlarm."
+"Цей параметр повинен бути завжди увімкнений, якщо ви не маєте наміру "
+"припинити вживання KAlarm."
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2144,8 +2281,8 @@ msgstr "&Початок дня для нагадувань дат:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Найскорший час доби, коли нагадування дати (тобто нагадування з зазначенням "
"\"будь-який час\") будуть приведені в дію."
@@ -2157,7 +2294,8 @@ msgstr "Підтверд&жувати видалення нагадувань"
#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
-"Виберіть цей параметр, щоб вимагалось підтвердження при видаленні нагадування."
+"Виберіть цей параметр, щоб вимагалось підтвердження при видаленні "
+"нагадування."
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
@@ -2185,8 +2323,8 @@ msgstr "дн&і"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Вимкніть,щоб застарілі нагадування зберігались до невизначеного часу. "
"Ввімкніть, щоб вказати скільки часу зберігати застарілі нагадування."
@@ -2205,8 +2343,8 @@ msgstr "Термінал для нагадувань-команд"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr "Виберіть термінал для виконання нагадувань-команд"
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2222,14 +2360,15 @@ msgstr "Інше:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Введіть повний рядок команди потрібний для виконання команди у вибраному вікні "
-"терміналу. Рядок команди нагадування буде додано до того, що ви тут введете. "
-"Див. посібник KAlarm для подробиць та спеціальних кодів для командного рядка."
+"Введіть повний рядок команди потрібний для виконання команди у вибраному "
+"вікні терміналу. Рядок команди нагадування буде додано до того, що ви тут "
+"введете. Див. посібник KAlarm для подробиць та спеціальних кодів для "
+"командного рядка."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2245,8 +2384,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"Цей параметр повинен бути завжди увімкнений, якщо ви не маєте наміру перестати "
-"використовувати KAlarm"
+"Цей параметр повинен бути завжди увімкнений, якщо ви не маєте наміру "
+"перестати використовувати KAlarm"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2259,8 +2398,8 @@ msgstr "Увімкніть для запускуKAlarm під час входу
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Виберіть цей параметр, щоб піктограма системного лотка запускалась при запуску "
-"TDE."
+"Виберіть цей параметр, щоб піктограма системного лотка запускалась при "
+"запуску TDE."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2280,16 +2419,17 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Виберіть спосіб відсилання ел. пошти для нагадування по ел. пошті.\n"
-"KMail: якщо KMail у той час працює, ел. пошту буде додано до вихідної скриньки "
-"KMail. Якщо ні, то відкриється вікно KMail звідки можна відіслати цю пошту.\n"
-"Sendmail: ел. пошта відсилається автоматично. Цей параметр працюватиме тільки "
-"тоді, коли ваша система налаштована вживати \"sendmail\" або сумісний агент "
-"пересилання пошти."
+"KMail: якщо KMail у той час працює, ел. пошту буде додано до вихідної "
+"скриньки KMail. Якщо ні, то відкриється вікно KMail звідки можна відіслати "
+"цю пошту.\n"
+"Sendmail: ел. пошта відсилається автоматично. Цей параметр працюватиме "
+"тільки тоді, коли ваша система налаштована вживати \"sendmail\" або сумісний "
+"агент пересилання пошти."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2317,12 +2457,12 @@ msgstr "В&икористовувати адресу ел. пошти з Цен
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб, для позначення відправника при відсиланні "
-"нагадувань по ел. пошті, використовувати адресу ел. пошти налаштованої в Центрі "
-"керування TDE."
+"нагадувань по ел. пошті, використовувати адресу ел. пошти налаштованої в "
+"Центрі керування TDE."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2331,14 +2471,14 @@ msgstr "Використовувати про&філі KMail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Увімкніть, щоб використовувати профілі KMail для визначення адреси відправника "
-"для нагадувань по ел. пошті. Для існуючих нагадувань по ел. пошті буде "
-"використовуватись типовий профіль KMail. Для нових нагадувань по ел. пошті ви "
-"зможете вибрати певний профіль з KMail."
+"Увімкніть, щоб використовувати профілі KMail для визначення адреси "
+"відправника для нагадувань по ел. пошті. Для існуючих нагадувань по ел. "
+"пошті буде використовуватись типовий профіль KMail. Для нових нагадувань по "
+"ел. пошті ви зможете вибрати певний профіль з KMail."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2349,12 +2489,13 @@ msgstr "&Прихована копія:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Адреса вашої ел. пошти, яка вживається для відсилання прихованих копій "
-"нагадувань ел. пошти до себе. Щоб відсилались приховані копії на ваш рахунок на "
-"комп'ютері, де запущена програма KAlarm, просто вкажіть своє ім'я користувача."
+"нагадувань ел. пошти до себе. Щоб відсилались приховані копії на ваш рахунок "
+"на комп'ютері, де запущена програма KAlarm, просто вкажіть своє ім'я "
+"користувача."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2365,8 +2506,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Ввімкніть, щоб для відсилання до себе приховані копій нагадувань вживати адресу "
-"ел. пошти з Центру керування TDE."
+"Ввімкніть, щоб для відсилання до себе приховані копій нагадувань вживати "
+"адресу ел. пошти з Центру керування TDE."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2374,15 +2515,15 @@ msgstr "&Повідомляти, коли віддалена ел. пошта з
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Показувати повідомлення, коли нагадування через ел. пошту знаходиться у черзі "
-"для відсилання до віддаленої системи. Може знадобитись для користувачів без "
-"прямого з'єднання з Інтернетом, щоб вони прийняли міри для забезпечення "
-"пересилки ел. пошти."
+"Показувати повідомлення, коли нагадування через ел. пошту знаходиться у "
+"черзі для відсилання до віддаленої системи. Може знадобитись для "
+"користувачів без прямого з'єднання з Інтернетом, щоб вони прийняли міри для "
+"забезпечення пересилки ел. пошти."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2432,7 +2573,8 @@ msgstr "Стандартні параметри для \"%1\" у вікні ре
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Увімкніть, щоб вибрати %1 як стандартний параметр для \"%2\" у вікні "
"редагування нагадування."
@@ -2473,7 +2615,8 @@ msgstr "Виберіть звуковий файл"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Введіть стандартний файл звуку для використання у вікні редагування нагадувань."
+"Введіть стандартний файл звуку для використання у вікні редагування "
+"нагадувань."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2490,7 +2633,8 @@ msgstr "&Повторення:"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Стандартне налаштування для правила повторення у вікні редагування нагадування."
+"Стандартне налаштування для правила повторення у вікні редагування "
+"нагадування."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
@@ -2510,10 +2654,10 @@ msgstr "&не повторювати"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Для щорічних повторювань виберіть дату (якщо ви хочете), на яку має даватись "
"нагадування призначене на 29 лютого.\n"
@@ -2535,11 +2679,11 @@ msgstr "Нагадування наступних &24 годин"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Вкажіть чи включати в підказку системного лотка короткий список нагадувань на "
-"наступні 24 години"
+"Вкажіть чи включати в підказку системного лотка короткий список нагадувань "
+"на наступні 24 години"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2547,11 +2691,12 @@ msgstr "Показувати мак&симальну кількість нага
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Вимкніть, щоб показувати всі нагадування на наступні 24 години в підказці "
-"системного лотка. Ввімкніть, щоб обмежити їх максимальну кількість до вказаної."
+"системного лотка. Ввімкніть, щоб обмежити їх максимальну кількість до "
+"вказаної."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2562,8 +2707,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr "Вкажіть чи показувати в підказці системного лотка час до нагадування"
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2575,8 +2720,8 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Введіть текст, який треба показувати в підказці системного лотка попереду часу "
-"до нагадування"
+"Введіть текст, який треба показувати в підказці системного лотка попереду "
+"часу до нагадування"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2592,11 +2737,11 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Вкажіть параметри вікна нагадування:\n"
-"- Якщо ввімкнено, вікно буде звичайним вікном із смужкою заголовка і при появі "
-"буде приймати дані, що вводяться з клавіатури.\n"
-"- Якщо вимкнено, вікно не перешкоджатиме вашому друку на клавіатурі, але воно "
-"не матиме смужки заголовка і його буде неможливо пересувати та міняти його "
-"розмір."
+"- Якщо ввімкнено, вікно буде звичайним вікном із смужкою заголовка і при "
+"появі буде приймати дані, що вводяться з клавіатури.\n"
+"- Якщо вимкнено, вікно не перешкоджатиме вашому друку на клавіатурі, але "
+"воно не матиме смужки заголовка і його буде неможливо пересувати та міняти "
+"його розмір."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2608,18 +2753,12 @@ msgstr "секунд(и)"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Наскільки часто поновляти піктограми системного лотка, яка показує чи демон "
"нагадувань спостерігає за ними."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Дії"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Не повторювати"
@@ -2689,8 +2828,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Привести нагадування в дію у вказані дату/час, а перед цим, при кожному вході в "
-"систему.\n"
+"Привести нагадування в дію у вказані дату/час, а перед цим, при кожному "
+"вході в систему.\n"
"Треба зауважити, що він також буде приводитись в дію при кожному "
"перезавантаженні демона нагадувань."
@@ -2716,8 +2855,8 @@ msgstr "Повторювати нагадування щороку"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2756,8 +2895,8 @@ msgstr "Закінчити &до:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2770,11 +2909,11 @@ msgstr "Введіть коли востаннє повторити нагаду
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Припинити повторення нагадувань після вашого першого входу в систему або після "
-"вказаної дати"
+"Припинити повторення нагадувань після вашого першого входу в систему або "
+"після вказаної дати"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2786,22 +2925,36 @@ msgstr "Список винятків, тобто дат/часу виключе
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Введіть дату, яку потрібно внести у список винятків. Вживайте за допомогою "
"кнопок Додати та Змінити, які розташовані нижче."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Додати..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Додати введену вище дату до списку винятків"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Змінити..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "Замінити виділений елемент у списку винятків на дату введену вище"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Вилучити виділений елемент із списку винятків"
@@ -2814,201 +2967,201 @@ msgstr "Дата закінчення припадає раніше ніж да
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Дата/час закінчення припадає раніше ніж дата/час початку"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "дата початку"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Повторювати ко&жні"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "години:хвилини"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Введіть кількість годин і хвилин між повтореннями нагадування"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&У:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Не вибраний день"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "день(ів)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Введіть кількість днів між повтореннями нагадування"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Виберіть дні тижня, в які дозволено нагадування"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "тиждень(ні)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Введіть кількість тижнів між повтореннями нагадування"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Виберіть дні тижня, в які нагадування буде повторюватись"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "У в&казаний день"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Повторювати нагадування у вказані дні місяця"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Останній"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Виберіть день місяця, в який буде повторюватись нагадування"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&У"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Повторювати нагадування в один з днів вказаного тижня місяця"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Остання"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Кожну/ої"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Виберіть тиждень місяця, коли потрібно повторити нагадування"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Виберіть день тижня, коли потрібно повторити нагадування"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "місяць(ів)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Введіть кількість місяців між повтореннями нагадування"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "рік(років)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Введіть кількість років між повтореннями нагадування"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Виберіть місяці року, в які нагадування має повторюватись"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Нагадування на 2&9 лютого у непереступні роки:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "не показувати"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 березня"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 лютого"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Виберіть дату, на яку подавати нагадування з 29 лютого непереступного року"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Не вибраний місяць"
@@ -3047,9 +3200,9 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
-"Ввімкніть, щоб повторювати нагадування через визначені проміжки часу. Замість "
-"спрацьовування нагадування при кожному повторенні цей параметр буде вмикати "
-"нагадування декілька разів для кожного повторення."
+"Ввімкніть, щоб повторювати нагадування через визначені проміжки часу. "
+"Замість спрацьовування нагадування при кожному повторенні цей параметр буде "
+"вмикати нагадування декілька разів для кожного повторення."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3113,8 +3266,8 @@ msgstr "Виберіть звуковий файл для програвання
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, звуковий файл буде програватись безперервно поки буде "
"показуватись повідомлення."
@@ -3150,7 +3303,8 @@ msgstr "Час згасання:"
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
-"Період приглушення звуку в секундах, перед тим як дійде до нормальної гучності."
+"Період приглушення звуку в секундах, перед тим як дійде до нормальної "
+"гучності."
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
@@ -3209,8 +3363,8 @@ msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
-"%1: програється звуковий файл. У вас попросять вибрати файл і вказати параметри "
-"програвання."
+"%1: програється звуковий файл. У вас попросять вибрати файл і вказати "
+"параметри програвання."
#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
@@ -3251,7 +3405,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Введіть команду оболонки, яку потрібно виконати перед показом\n"
"нагадування. Примітка: \n"
@@ -3265,8 +3420,9 @@ msgstr "Дія післ&я нагадування:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3460,97 +3616,15 @@ msgstr "Знов активувати"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Знов активувати декілька нагадувань"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Нетиповий..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Дата не може бути раніше за %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Дата не може бути пізніше за %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "сьогодні"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Не вдалося виконати команду (не дозволений доступ до оболонки):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Не вдалося виконати команду:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Помилка виконання команди:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "години/хвилини"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Години/хвилини"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "години/хвилини"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Години/хвилини"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "дні"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Дні"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "тижні"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Тижні"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Під час клацання на кнопку зменшення/збільшення часу натисніть на клавішу "
-"Shift, щоб міняти час більшим інтервалом (6 годин / 5 хвилин)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Демон KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Демон нагадувань KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Супровід"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Дії"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Перший автор"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Переглянути параметри"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3558,24 +3632,29 @@ msgstr "Перший автор"
#~ msgstr "тиждень:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "Неможливо відкласти на довше ніж наступне нагадування (поточне %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Неможливо відкласти нагадування на довше ніж його наступне повторення (поточне %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неможливо відкласти нагадування на довше ніж його наступне повторення "
+#~ "(поточне %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Повторення:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Частота повторення нагадування.\n"
-#~ "Показані часи - це ті, які налаштовані у вкладці частоти повторення у вікні простих повторень."
+#~ "Показані часи - це ті, які налаштовані у вкладці частоти повторення у "
+#~ "вікні простих повторень."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Налагодити просте або додаткове повторення нагадування"
@@ -3586,11 +3665,13 @@ msgstr "Перший автор"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Вживайте це вікно або:\n"
#~ "- замість вкладки Повторення, або\n"
-#~ "- після налаштування у вкладці Повторення для налаштування повторення в середині повторення."
+#~ "- після налаштування у вкладці Повторення для налаштування повторення в "
+#~ "середині повторення."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Колір повідомлення"
@@ -3607,11 +3688,17 @@ msgstr "Перший автор"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Список нагадувань"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
#~ msgstr "Вкажіть чи показувати у списку нагадувань час кожного нагадування"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Вкажіть чи у списку нагадувань показувати скільки часу залишилось до кожного нагадування"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть чи у списку нагадувань показувати скільки часу залишилось до "
+#~ "кожного нагадування"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Вкажіть чи показувати застарілі нагадування в списку нагадувань"
diff --git a/tde-i18n-uz/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-uz/messages/tdepim/kalarm.po
index 7736e54acd8..85dc8d55eb8 100644
--- a/tde-i18n-uz/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-uz/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:25+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -15,17 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Talab qilingan shrift"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nurali Abdurahmonov"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -214,8 +210,8 @@ msgstr "Ogohlantirish turi (xabar, fayl, buyruq yoki elektron pochta)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:340
@@ -356,8 +352,8 @@ msgstr "&Prefiks:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:99
@@ -406,8 +402,8 @@ msgstr "Tugʻilgan kundan oldin eslatish uchun shu yerni belgilang."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
@@ -434,7 +430,8 @@ msgstr "Ogohlantirish demoni topilmadi."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr "Xavf ogohnomalari oʻchirilgan KAlarm Oʻrnatish yoki"
#: daemon.cpp:237
@@ -618,6 +615,11 @@ msgstr "Ma&tn"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Belgilansa, ogohlantirish matn xabarini koʻrsatadi."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -702,7 +704,8 @@ msgstr "&Esga solish:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
@@ -771,8 +774,12 @@ msgstr "Log faylini tanlash."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -847,42 +854,48 @@ msgstr "Ogohlantirish namunasi nomini kiritishingiz shart"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Namuna nomi allaqachon ishlatilmoqda"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Rostdan ham koʻrsatilgan qabul qiluvchi(lar)ga xat joʻnatishni istaysizmi?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Xatni tasdiqlash"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Joʻnatish"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -891,14 +904,14 @@ msgstr ""
"Bajarilgan buyruq:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -906,58 +919,58 @@ msgstr ""
"Xat joʻnatildi:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Ogohlantirish xabarini darhol koʻrsatish"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Faylni darhol koʻrsatish"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Koʻrsatilgan buyruqni darhol ishga tushirish"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Koʻrsatilgan manzillarga xatni darhol joʻnatish"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Ilova qilish uchun faylni tanlash"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Iltimos koʻrsatish uchun faylni tanlang"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -965,13 +978,13 @@ msgstr ""
"%1\n"
"topilmadi"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -979,7 +992,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"oʻqib boʻlmaydi"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1005,8 +1018,8 @@ msgstr "Mudda&ti oʻtgan"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1088,6 +1101,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Talab qilingan shrift"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Shrift va ran&g..."
@@ -1103,8 +1120,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1290,6 +1307,26 @@ msgstr "Ogohlantirishdan oldingi amal:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Ogohlantirishdan keyingi amal:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm demoni"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm ogohlantirish demoni"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Taʼminlovchi"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Muallif"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Birinchi muallif"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1399,8 +1436,9 @@ msgstr "Kechikkanda bekor qilgandan soʻng oy&nani avtomatik yopish vaqti"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1418,8 +1456,78 @@ msgstr "Qancha kechikkanda ogohlantirishni bekor qilish vaqtini kiriting"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
+msgstr ""
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Boshqa..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Sana %1'dan oldin boʻlmasligi lozim"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Sana %1'dan keyin boʻlmasligi lozim"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "bugun"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Buyruqni ishga tushirib boʻlmadi:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Buyruqni ishga tushirish xatosi:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "soat/daqiqa"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Soat/daqiqa"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "soat/daqiqa"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Soat/daqiqa"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "kun"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Kun"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "hafta"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Hafta"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
#: main.cpp:37
@@ -1649,10 +1757,19 @@ msgstr "&Nusxa olish"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Tahrirlash"
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Qayta akti&vlashtirish"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Ogohlantirish vaqtlarini &bekitish"
@@ -1780,6 +1897,10 @@ msgstr "Ogohlantirish xabari"
msgid "The email to send"
msgstr "Joʻnatish uchun elektron pochta"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr ""
@@ -1937,6 +2058,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Xat orqali ogohlantirish moslamalari"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Koʻrinish moslamalari"
@@ -1949,6 +2074,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Shrift va rang moslamalari"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Tahrirlash"
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Ogohlantirishni tahrirlash moslamalari"
@@ -1965,10 +2095,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:275
@@ -1980,10 +2110,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:287
@@ -1992,8 +2123,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:294
@@ -2027,8 +2158,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:334
@@ -2063,8 +2194,8 @@ msgstr "k&unlar"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
@@ -2081,8 +2212,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2097,10 +2228,10 @@ msgstr "Boshqa:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2145,9 +2276,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2167,8 +2298,8 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Ogohlantirish xati joʻnatilganda, joʻnatuvchi sifatida ishlatiladigan elektron "
-"pochta."
+"Ogohlantirish xati joʻnatilganda, joʻnatuvchi sifatida ishlatiladigan "
+"elektron pochta."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
@@ -2176,8 +2307,8 @@ msgstr "Boshqaruv markazidagi manzildan f&oydalanish"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2187,9 +2318,9 @@ msgstr "KMail &shaxsiyatlaridan foydalanish"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2201,8 +2332,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
@@ -2221,10 +2352,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2279,7 +2410,8 @@ msgstr "Ogohlantirishni tahrirlash oynasidagi \"%1\" uchun andoza moslama."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2350,10 +2482,10 @@ msgstr "Takror&lanmasin"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2371,8 +2503,8 @@ msgstr "Keyingi 24 s&oat ichidagi ogohlantirishlarni koʻrsatish"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2381,8 +2513,8 @@ msgstr "&Koʻrsatiladigan ogohlantirishlarning maksimal soni:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2393,8 +2525,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2430,16 +2562,10 @@ msgstr "soniya"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Amallar"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr ""
@@ -2532,8 +2658,8 @@ msgstr "Ogohlantirishni har yil takrorlash"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2572,8 +2698,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2586,8 +2712,8 @@ msgstr "Ogohlantirishni takrorlash uchun oxirigi vaqtni kiriting"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2600,20 +2726,34 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Qoʻshish"
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Oʻz&gartirish"
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
@@ -2626,201 +2766,201 @@ msgstr ""
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "soat:daqiqa"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Kun tanlanmagan"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "kun(lar)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "hafta(lar)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Oyning tanlangan kunida ogohlantirishni takrorlash"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Oxirgi"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1-chi"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2-chi"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3-chi"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4-chi"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5-chi"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Oxirgi"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "oxirdan 2-chi"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "oxirdan 3-chi"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "oxirdan 4-chi"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "oxirdan 5-chi"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
#, fuzzy
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Har"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Ogohlantirish takrorlanadigan oy haftasini tanlang"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Ogohlantirish takrorlanadigan hafta kunini tanlang"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "oy(lar)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "yil(lar)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Ogohlantirish takrorlanadigan yil oylarini tanlang"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Yoʻq"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1-chi Mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28-chi Fev"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Oy tanlanmagan"
@@ -2919,8 +3059,8 @@ msgstr "Oʻynash uchun tovush faylini tanlash."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3055,7 +3195,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -3065,8 +3206,9 @@ msgstr "Ogohlan&tirishdan keyingi amal:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3263,95 +3405,15 @@ msgstr "Ogohlantirishni qayta aktivlashtirish"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Koʻp takrorlanuvchi ogohlantirishlarni qayta aktivlashtirish"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Boshqa..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Sana %1'dan oldin boʻlmasligi lozim"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Sana %1'dan keyin boʻlmasligi lozim"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "bugun"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Buyruqni ishga tushirib boʻlmadi:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Buyruqni ishga tushirish xatosi:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "soat/daqiqa"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Soat/daqiqa"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "soat/daqiqa"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Soat/daqiqa"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "kun"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Kun"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "hafta"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Hafta"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm demoni"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm ogohlantirish demoni"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Taʼminlovchi"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Muallif"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Amallar"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Birinchi muallif"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Koʻrinish moslamalari"
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Xabar rangi"
diff --git a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdepim/kalarm.po
index dbd9ab7bbde..d242ac81b63 100644
--- a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:25+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -15,17 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Талаб қилинган шрифт"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Нурали Абдураҳмонов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -214,8 +210,8 @@ msgstr "Огоҳлантириш тури (хабар, файл, буйруқ ё
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:340
@@ -356,8 +352,8 @@ msgstr "&Префикс:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:99
@@ -406,8 +402,8 @@ msgstr "Туғилган кундан олдин эслатиш учун шу е
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
@@ -434,7 +430,8 @@ msgstr "Огоҳлантириш демони топилмади."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr "Хавф огоҳномалари ўчирилган KAlarm Ўрнатиш ёки"
#: daemon.cpp:237
@@ -618,6 +615,11 @@ msgstr "Ма&тн"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Белгиланса, огоҳлантириш матн хабарини кўрсатади."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -702,7 +704,8 @@ msgstr "&Эсга солиш:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
@@ -769,8 +772,12 @@ msgstr "Лог файлини танлаш."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -845,41 +852,47 @@ msgstr "Огоҳлантириш намунаси номини киритиши
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Намуна номи аллақачон ишлатилмоқда"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Ростдан ҳам кўрсатилган қабул қилувчи(лар)га хат жўнатишни истайсизми?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Хатни тасдиқлаш"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Жўнатиш"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -888,14 +901,14 @@ msgstr ""
"Бажарилган буйруқ:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -903,58 +916,58 @@ msgstr ""
"Хат жўнатилди:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Огоҳлантириш хабарини дарҳол кўрсатиш"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Файлни дарҳол кўрсатиш"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Кўрсатилган буйруқни дарҳол ишга тушириш"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Кўрсатилган манзилларга хатни дарҳол жўнатиш"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Илова қилиш учун файлни танлаш"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Илтимос кўрсатиш учун файлни танланг"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -962,13 +975,13 @@ msgstr ""
"%1\n"
"топилмади"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -976,7 +989,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ўқиб бўлмайди"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1002,8 +1015,8 @@ msgstr "Мудда&ти ўтган"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1085,6 +1098,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Талаб қилинган шрифт"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Шрифт ва ран&г..."
@@ -1100,8 +1117,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1287,6 +1304,26 @@ msgstr "Огоҳлантиришдан олдинги амал:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Огоҳлантиришдан кейинги амал:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm демони"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm огоҳлантириш демони"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Таъминловчи"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Муаллиф"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Биринчи муаллиф"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1396,8 +1433,9 @@ msgstr "Кечикканда бекор қилгандан сўнг ой&нан
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1415,8 +1453,78 @@ msgstr "Қанча кечикканда огоҳлантиришни бекор
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
+msgstr ""
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Бошқа..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Сана %1'дан олдин бўлмаслиги лозим"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Сана %1'дан кейин бўлмаслиги лозим"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "бугун"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Буйруқни ишга тушириб бўлмади:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Буйруқни ишга тушириш хатоси:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "соат/дақиқа"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Соат/дақиқа"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "соат/дақиқа"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Соат/дақиқа"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "кун"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Кун"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "ҳафта"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Ҳафта"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
#: main.cpp:37
@@ -1645,10 +1753,19 @@ msgstr "&Нусха олиш"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Таҳрирлаш"
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Қайта акти&влаштириш"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Огоҳлантириш вақтларини &бекитиш"
@@ -1776,6 +1893,10 @@ msgstr "Огоҳлантириш хабари"
msgid "The email to send"
msgstr "Жўнатиш учун электрон почта"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr ""
@@ -1933,6 +2054,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Хат орқали огоҳлантириш мосламалари"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Кўриниш мосламалари"
@@ -1945,6 +2070,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Шрифт ва ранг мосламалари"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Таҳрирлаш"
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Огоҳлантиришни таҳрирлаш мосламалари"
@@ -1961,10 +2091,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:275
@@ -1976,10 +2106,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:287
@@ -1988,8 +2119,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:294
@@ -2023,8 +2154,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:334
@@ -2059,8 +2190,8 @@ msgstr "к&унлар"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
@@ -2077,8 +2208,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2093,10 +2224,10 @@ msgstr "Бошқа:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2141,9 +2272,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2172,8 +2303,8 @@ msgstr "Бошқарув марказидаги манзилдан ф&ойдал
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2183,9 +2314,9 @@ msgstr "KMail &шахсиятларидан фойдаланиш"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2197,8 +2328,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
@@ -2217,10 +2348,10 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2273,7 +2404,8 @@ msgstr "Огоҳлантиришни таҳрирлаш ойнасидаги \"%
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2344,10 +2476,10 @@ msgstr "Такрор&ланмасин"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2365,8 +2497,8 @@ msgstr "Кейинги 24 с&оат ичидаги огоҳлантиришла
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2375,8 +2507,8 @@ msgstr "&Кўрсатиладиган огоҳлантиришларнинг м
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2387,8 +2519,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2424,16 +2556,10 @@ msgstr "сония"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Амаллар"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr ""
@@ -2526,8 +2652,8 @@ msgstr "Огоҳлантиришни ҳар йил такрорлаш"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2566,8 +2692,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2580,8 +2706,8 @@ msgstr "Огоҳлантиришни такрорлаш учун охириги
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2594,20 +2720,34 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Қўшиш"
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Ўз&гартириш"
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
@@ -2620,201 +2760,201 @@ msgstr ""
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "соат:дақиқа"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Кун танланмаган"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "кун(лар)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "ҳафта(лар)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Ойнинг танланган кунида огоҳлантиришни такрорлаш"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Охирги"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1-чи"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2-чи"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3-чи"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4-чи"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5-чи"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Охирги"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "охирдан 2-чи"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "охирдан 3-чи"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "охирдан 4-чи"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "охирдан 5-чи"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
#, fuzzy
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Ҳар"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Огоҳлантириш такрорланадиган ой ҳафтасини танланг"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Огоҳлантириш такрорланадиган ҳафта кунини танланг"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "ой(лар)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "йил(лар)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Огоҳлантириш такрорланадиган йил ойларини танланг"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Йўқ"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1-чи Мар"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28-чи Фев"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Ой танланмаган"
@@ -2913,8 +3053,8 @@ msgstr "Ўйнаш учун товуш файлини танлаш."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3049,7 +3189,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -3059,8 +3200,9 @@ msgstr "Огоҳлан&тиришдан кейинги амал:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3257,95 +3399,15 @@ msgstr "Огоҳлантиришни қайта активлаштириш"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Кўп такрорланувчи огоҳлантиришларни қайта активлаштириш"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Бошқа..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Сана %1'дан олдин бўлмаслиги лозим"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Сана %1'дан кейин бўлмаслиги лозим"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "бугун"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Буйруқни ишга тушириб бўлмади:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Буйруқни ишга тушириш хатоси:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "соат/дақиқа"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Соат/дақиқа"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "соат/дақиқа"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Соат/дақиқа"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "кун"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Кун"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "ҳафта"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Ҳафта"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm демони"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm огоҳлантириш демони"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Таъминловчи"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Муаллиф"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Амаллар"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Биринчи муаллиф"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Кўриниш мосламалари"
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Хабар ранги"
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po
index 0b72d96e3cb..1a2cdfbe7e1 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 13:58+0800\n"
"Last-Translator: Lie_Ex <lilith.ex@g.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
@@ -17,17 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "请求的字体"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文翻译组"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -200,8 +196,8 @@ msgstr "提醒类型(消息、文件、命令或电子邮件)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr "提醒消息文本、要显示的文本文件 URL,或要执行的命令,或电子邮件的主题行"
#: alarmlistview.cpp:340
@@ -254,7 +250,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"对于简单重复,请输入第一次出现的日期/时间。\n"
-"如果配置了重现,开始日期/时间将会调整到第一次重现的时间或者所输入的日期/时间之后。"
+"如果配置了重现,开始日期/时间将会调整到第一次重现的时间或者所输入的日期/时间"
+"之后。"
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -334,8 +331,8 @@ msgstr "前缀(&F):"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr "请输入在提醒消息中的人名之前显示的文本,包括任何必要的结尾空格。"
#: birthdaydlg.cpp:99
@@ -372,7 +369,8 @@ msgstr ""
"选择要设置提醒的生日。\n"
"此列表显示在 KAddressBook 中除了那些已经存在提醒的生日外的所有生日。\n"
"\n"
-"您可以一次选择多个生日,只需使用鼠标在列表上拖曳,或者按住 Ctrl 或 Shift 并单机鼠标。"
+"您可以一次选择多个生日,只需使用鼠标在列表上拖曳,或者按住 Ctrl 或 Shift 并单"
+"机鼠标。"
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -388,9 +386,10 @@ msgstr "选中此项将在生日之前事先提示。"
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
-msgstr "输入在每次生日前提前显示提示的天数。这是生日时显示的提醒之外的一个附加提示。"
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"输入在每次生日前提前显示提示的天数。这是生日时显示的提醒之外的一个附加提示。"
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -415,7 +414,8 @@ msgstr "未找到提醒守护进程。"
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"无法激活提醒。\n"
"安装或配置错误:提醒守护进程(%1)的版本不兼容。"
@@ -602,6 +602,11 @@ msgstr "文本(&X)"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "如果选中,提醒将显示文本消息。"
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -686,7 +691,8 @@ msgstr "提示(&I):"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "选中此项可在主提醒时间前预先显示提示。"
#: editdlg.cpp:388
@@ -751,10 +757,14 @@ msgstr "选择日志文件。"
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr "选中可将命令输出到本地文件。输出将会追加到文件现有内容的后面。"
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "选中可丢弃命令输出。"
@@ -827,41 +837,47 @@ msgstr "您必须输入提醒模板的名称"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "模板名称已被使用"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "再现已过期"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr "提示时间段必须小于重现间隔,除非选中了“%1”。"
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr "重现间隔必须小于重现间隔减去任何提醒时间段"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr "对于只有日期的提醒,提醒重复时间段的单位必须是天或者周"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "您真的要现在就发送邮件给指定的收件人吗?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "确认邮件"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "发送(&S)"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -870,7 +886,7 @@ msgstr ""
"命令已执行:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -879,7 +895,7 @@ msgstr ""
"\n"
"密送:%1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -887,16 +903,16 @@ msgstr ""
"邮件发送到:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "推迟提醒"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr "日志文件必须是本地文件的名称或路径,而且必须拥有写权限。"
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -905,11 +921,11 @@ msgstr ""
"无效的邮件地址:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "没有指定邮件地址"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -918,31 +934,31 @@ msgstr ""
"无效的邮件附件:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "现在就显示提醒消息"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "现在就显示文件"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "现在就执行指定命令"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "现在就将邮件发送到指定地址。"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "选择要附加的文件"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "请选择要显示的文件"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -950,7 +966,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"没有找到"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -958,7 +974,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"是一个文件夹"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -966,7 +982,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"不可读"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -992,8 +1008,8 @@ msgstr "过期(&P)"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr "选中可在搜索中包含过期的提醒。此选项仅当目前显示过期提醒时才可用。"
#: find.cpp:120
@@ -1075,6 +1091,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "选中此项会在到时显示提醒时使用默认字体。"
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "请求的字体"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "字体和颜色(&L)..."
@@ -1090,8 +1110,8 @@ msgstr "跳过那只懒狗"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr "此文字是对应当前字体和颜色设置的样例。您可以编辑它来测试特殊字符。"
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1274,6 +1294,26 @@ msgstr "提醒前的动作:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "提醒后的动作:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm 守护进程"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm 提醒守护进程"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "维护者"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "原作者"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1391,13 +1431,15 @@ msgstr "因晚取消后自动关闭窗口(&I)"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"如果选中,若提醒无法在计划时间之后的指定时间段内触发的话,提醒将被取消。无法触发的原因可能包括您正在注销、没有运行X、或者提醒守护程序没有运行。\n"
+"如果选中,若提醒无法在计划时间之后的指定时间段内触发的话,提醒将被取消。无法"
+"触发的原因可能包括您正在注销、没有运行X、或者提醒守护程序没有运行。\n"
"\n"
"如果没有选中,提醒将在指定时间后的第一次机会触发,无论已经迟了多久。"
@@ -1413,10 +1455,78 @@ msgstr "输入取消提醒时应等多久"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "在提醒取消的时间段后自动关闭提醒窗口"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "自定义..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "日期不能早于 %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "日期不能晚于 %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "今天"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "执行命令失败(不允许访问 shell):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "执行命令失败:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "命令执行失败:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "分钟"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "分钟"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "小时/分钟"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "小时/分钟"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "天"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "天"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "星期"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "星期"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr "点击微调按钮的时候按住 Shift 键能较大范围地调节时间(6小时 / 5分钟)。"
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "当提醒被接收时要求确认"
@@ -1641,10 +1751,19 @@ msgstr "复制(&C)..."
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "重新激活(&T)"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "隐藏提醒次数(&A)"
@@ -1768,6 +1887,10 @@ msgstr "提醒消息"
msgid "The email to send"
msgstr "要发送的电子邮件"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "接受提醒"
@@ -1915,6 +2038,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "电子邮件设置"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "查看设置"
@@ -1927,6 +2054,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "默认字体和颜色"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑(&E)..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "默认提醒编辑设置"
@@ -1943,15 +2075,16 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"选中此项能只有在需要时运行 KAlarm。\n"
"\n"
"注意:\n"
-"1. 甚至在 KAlarm 并没有运行时也将显示提醒,因为提醒监控是由定时守护进程进行的。\n"
+"1. 甚至在 KAlarm 并没有运行时也将显示提醒,因为提醒监控是由定时守护进程进行"
+"的。\n"
"2. 若选中此选项,系统托盘图标可以独立于 KAlarm 显示或隐藏。"
#: prefdlg.cpp:275
@@ -1963,16 +2096,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"选中此项在 TDE 系统托盘连续运行KAlarm。\n"
"\n"
"注意:\n"
"1. 当选中该选项时,关闭系统托盘将退出 KAlarm。\n"
-"2. 显示提醒并不需要选中该选项,因为提醒是由提醒守护进程管理的。在系统托盘运行只是提供了操作上的方便和状态显示。"
+"2. 显示提醒并不需要选中该选项,因为提醒是由提醒守护进程管理的。在系统托盘运行"
+"只是提供了操作上的方便和状态显示。"
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -1980,9 +2115,11 @@ msgstr "不运行时禁用提醒(&B)"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
-msgstr "选中此项能在不运行 KAlarm 时禁用提醒。提醒将在只有显示系统托盘图标的时候显示。"
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"选中此项能在不运行 KAlarm 时禁用提醒。提醒将在只有显示系统托盘图标的时候显"
+"示。"
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2018,8 +2155,8 @@ msgstr "按日期的提醒的开始时间(&S):"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr "在一天中按日期的提醒(即指定为“任何时间”的提醒)被触发的最早时间。"
#: prefdlg.cpp:334
@@ -2054,9 +2191,10 @@ msgstr "天(&Y)"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
-msgstr "不选中此项可以无限期保存过期的提醒。选中此项指定过期的提醒将被保存多长时间。"
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
+msgstr ""
+"不选中此项可以无限期保存过期的提醒。选中此项指定过期的提醒将被保存多长时间。"
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2072,8 +2210,8 @@ msgstr "命令提醒的终端"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr "选择执行命令提醒时要在终端窗口使用的应用程序"
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2088,12 +2226,13 @@ msgstr "其它:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"输入在您所选的终端窗口中要执行的完整命令行。默认情况下,提醒的命令将会追加到您在此输入的命令之后。查看 KAlarm 手册可获得关于组织命令行的特殊代码。"
+"输入在您所选的终端窗口中要执行的完整命令行。默认情况下,提醒的命令将会追加到"
+"您在此输入的命令之后。查看 KAlarm 手册可获得关于组织命令行的特殊代码。"
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2139,13 +2278,14 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"选择当电子邮件提醒被触发时如何发送邮件。\n"
"KMail:如果 KMail 正在运行的话,该邮件将自动通过 KMail 发送。\n"
-"Sendmail:该邮件将自动发送。只有当您的系统配置好使用“sendmail”或与 sendmail 兼容的邮件传送代理时,此选项才能正常工作。"
+"Sendmail:该邮件将自动发送。只有当您的系统配置好使用“sendmail”或与 sendmail "
+"兼容的邮件传送代理时,此选项才能正常工作。"
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2171,9 +2311,10 @@ msgstr "使用控制中心里的地址(&U)"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
-msgstr "选中此项使用 TDE 控制中心里设置的电子邮件地址来作为发送电子邮件提醒的发送者。"
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"选中此项使用 TDE 控制中心里设置的电子邮件地址来作为发送电子邮件提醒的发送者。"
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2182,12 +2323,13 @@ msgstr "使用 KMail 身份(&I)"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"选中可使用 KMail 的电子邮件身份将您标识为电子邮件提醒的发送者。对于现有的电子邮件提醒,将会使用 KMail "
-"的默认身份。对于新的电子邮件提醒,您将可以选择要使用的 KMail 身份。"
+"选中可使用 KMail 的电子邮件身份将您标识为电子邮件提醒的发送者。对于现有的电子"
+"邮件提醒,将会使用 KMail 的默认身份。对于新的电子邮件提醒,您将可以选择要使用"
+"的 KMail 身份。"
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2198,10 +2340,11 @@ msgstr "暗送(&B):"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"您的电子邮件地址,用于密件抄送电子邮件提醒给您自己。如果您想要将提醒密件抄送到您在 KAlarm 所运行计算机上的账户中,只需输入您的登录名。"
+"您的电子邮件地址,用于密件抄送电子邮件提醒给您自己。如果您想要将提醒密件抄送"
+"到您在 KAlarm 所运行计算机上的账户中,只需输入您的登录名。"
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2211,7 +2354,8 @@ msgstr "使用控制中心里的地址(&E)"
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
-msgstr "选中此项使用 TDE 控制中心里设置的电子邮件地址来作为电子邮件提醒的密件抄送者。"
+msgstr ""
+"选中此项使用 TDE 控制中心里设置的电子邮件地址来作为电子邮件提醒的密件抄送者。"
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2219,11 +2363,13 @@ msgstr "远程邮件排队时通知(&N)"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
-msgstr "每当电子邮件提醒送入远程系统的电子邮件队列时,就显示一个通知消息。例如,如果您有拨号连接,这样您就可以确保电子邮件确实已经传送出去了。"
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
+msgstr ""
+"每当电子邮件提醒送入远程系统的电子邮件队列时,就显示一个通知消息。例如,如果"
+"您有拨号连接,这样您就可以确保电子邮件确实已经传送出去了。"
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2273,7 +2419,8 @@ msgstr "提醒编辑对话框里“%1”的默认设置。"
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr "选中此项会在提醒编辑框里将 %1 作为“%2”的默认设置。"
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2344,10 +2491,10 @@ msgstr "不重复(&N)"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"对于每年的重现,如果在2月29日发生的提醒,非闰年将如何处理。\n"
"请注意,当您更改了此设置后,已有体性的下次计划重现将不会受到影响。"
@@ -2367,8 +2514,8 @@ msgstr "显示接下来 24 小时的提醒(&2)"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr "指定是否在系统系统托盘提示中包含接下来 24 小时的提醒概览"
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2377,9 +2524,11 @@ msgstr "所显示提醒的最大数目(&X):"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
-msgstr "取消此项将在系统托盘提示中显示接下来 24 小时的全部提醒。选中此项将最多显示指定数量的提醒。"
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"取消此项将在系统托盘提示中显示接下来 24 小时的全部提醒。选中此项将最多显示指"
+"定数量的提醒。"
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2389,8 +2538,8 @@ msgstr "指定是否在系统系统托盘提示中显示每个提醒到期的时
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr "指定是否要在系统托盘提示中显示每个提醒还有多长时间到期"
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2416,8 +2565,9 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"指定提醒消息窗口是否是模态的:\n"
-"如果是模态的,窗口就是带有标题栏的普通窗口,在显示的时候会捕捉键盘输入。如果是非模态的话,窗口就不会在显示的时候影响您的键盘操作,但窗口也不会有标题栏,也无法移"
-"动或更改大小。"
+"如果是模态的,窗口就是带有标题栏的普通窗口,在显示的时候会捕捉键盘输入。如果"
+"是非模态的话,窗口就不会在显示的时候影响您的键盘操作,但窗口也不会有标题栏,"
+"也无法移动或更改大小。"
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2429,16 +2579,10 @@ msgstr "秒"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr "更新系统托盘图标的频率以显示提醒守护进程是否在监视提醒。"
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "动作(&A)"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "不重现"
@@ -2533,8 +2677,8 @@ msgstr "以每年的间隔重复"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2573,8 +2717,8 @@ msgstr "结束时间(&B):"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2587,8 +2731,8 @@ msgstr "输入重复提醒的最后时间。"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr "在您第一次登录或达到指定结束日期时停止重复提醒"
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2601,20 +2745,34 @@ msgstr "这里列出了例外,即排除在重现中的日期/时间"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr "输入要插入到例外列表的日期。请使用下面的添加或更改按钮。"
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "添加..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "将上面输入的日期添加到例外列表中"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "更改(&H)..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "将例外列表中当前突出显示的项目替换为上面输入的日期"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "从例外列表中删除当前突出显示的项"
@@ -2627,200 +2785,200 @@ msgstr "结束日期比开始日期还早"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "结束日期/时间比开始日期/时间还早"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "开始日期"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "每隔(&V)"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "小时:分钟"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "输入重复提醒之间的时间(以小时和分钟计)。"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "在(&N):"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "没有选中的天"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "天"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "输入重复提醒之间的天数。"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "选择一周中允许发生提醒的日子"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "星期"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "输入重复提醒之间的星期数"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "选择一周中要重复提醒的日子"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "日期(&N)"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "在每月选定的日子进行重新提醒"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "最后一个"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "选择每月内进行重复提醒的日子"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "在(&H)"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "在每月选定星期的某一天重复提醒"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "第1"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "第2"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "第3"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "第4"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "第5"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "最后一个"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "倒数第二个"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "倒数第三个"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "倒数第四个"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "倒数第五个"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "每个"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "选择每月内进行重复提醒的星期"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "选择每周内进行重复提醒的日子"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "月"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "输入重复提醒之间的月数"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "年"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "输入重复提醒之间的年数"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "选择一年中要重复提醒的月份"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "非闰年中二月二十九日的提醒(&9):"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "无"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "三月一日"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "二月二十八日"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr "在非闰年中应如何触发二月二十九日的提醒"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "没有选中的月"
@@ -2917,8 +3075,8 @@ msgstr "选择要播放的声音文件。"
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr "如果选中,只要消息在显示,声音文件会一直重复播放。"
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3047,7 +3205,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"输入要在提醒显示前执行的 shell 命令。\n"
"注意只有当提醒正确显示时才会执行命令,提示或推迟的提醒不包括在内。\n"
@@ -3060,8 +3219,9 @@ msgstr "提醒后的动作(&M):"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3249,93 +3409,15 @@ msgstr "激活提醒"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "重新激活多次提醒"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "自定义..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "日期不能早于 %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "日期不能晚于 %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "今天"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "执行命令失败(不允许访问 shell):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "执行命令失败:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "命令执行失败:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "分钟"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "分钟"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "小时/分钟"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "小时/分钟"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "天"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "天"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "星期"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "星期"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr "点击微调按钮的时候按住 Shift 键能较大范围地调节时间(6小时 / 5分钟)。"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm 守护进程"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm 提醒守护进程"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "维护者"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "动作(&A)"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "原作者"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "查看设置"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3343,7 +3425,8 @@ msgstr "原作者"
#~ msgstr "月:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "不能推迟到晚于下一次重复(目前是 %1)"
@@ -3357,7 +3440,8 @@ msgstr "原作者"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "提醒重现的频率。\n"
#~ "提醒的重现可在重现标签和简单重复对话框中配置。"
@@ -3371,7 +3455,8 @@ msgstr "原作者"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "使用此对话框可:\n"
#~ "- 替代重现标签,或\n"
@@ -3392,10 +3477,14 @@ msgstr "原作者"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "提醒列表"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
#~ msgstr "指定是否要在提醒列表中显示每个提醒到期的时间"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
#~ msgstr "指定是否要在提醒列表中显示每个提醒还有多长时间到期"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
@@ -3413,7 +3502,9 @@ msgstr "原作者"
#~ msgid "S&peak"
#~ msgstr "读出(&P)"
-#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
+#~ msgid ""
+#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of "
+#~ "sound from the displayed options."
#~ msgstr "选中可在显示消息的同时播放声音。您可从显示的选项中选择声音类型。"
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/kalarm.po
index 82b4a7d8795..c41d8cb53e8 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 08:26+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -20,17 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "需要的字型"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Keanu, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -203,8 +199,8 @@ msgstr "鬧鐘型態(訊息,檔案,命令或電子郵件)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr "鬧鐘訊息文字,或要顯示的網址,或要執行的指令,或要送出電子郵件的標題。"
#: alarmlistview.cpp:340
@@ -337,8 +333,8 @@ msgstr "前置字串(&F):"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr "輸入在鬧鐘訊息中,要顯示人名之前的字串,包含需要的空格。"
#: birthdaydlg.cpp:99
@@ -391,8 +387,8 @@ msgstr "開啟選項以便在生日來臨之前預先提醒。"
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr "輸入您希望在生日前多久顯示提醒訊息。"
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
@@ -418,7 +414,8 @@ msgstr "找不到鬧鐘守護程式。"
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"無法啟動鬧鐘。\n"
"安裝或設定錯誤:鬧鐘守護程式(%1)的版本不相容。"
@@ -605,6 +602,11 @@ msgstr "文字 (&X)"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "如果開啟此選項,鬧鐘會顯示文字訊息。"
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -689,7 +691,8 @@ msgstr "提醒(&I):"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "勾選此選項以便在主要鬧鐘響鈴時間之前先顯示提醒。"
#: editdlg.cpp:388
@@ -754,9 +757,15 @@ msgstr "選擇紀錄檔。"
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
-msgstr "勾選此選項以便將指令輸出紀錄到檔案中。如果檔案已存在則輸出會被附加到檔案的最尾端。"
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"勾選此選項以便將指令輸出紀錄到檔案中。如果檔案已存在則輸出會被附加到檔案的最"
+"尾端。"
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -830,41 +839,47 @@ msgstr "您必須輸入鬧鐘樣本的名稱。"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "樣本名稱已存在。"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "循環時間已過。"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr "設定提醒的時間必須少於所設定的循環時間,除非選取 %1 選項。"
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr "簡單重覆的間隔必須比循環間隔減去提醒時間間隔還要小。"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr "在循環裡重覆的鬧鐘,其簡單重覆時間必須以天或周為單位。"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "您現在要寄出信件給指定的收件人嗎? "
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "確認信件"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "寄出 (&S)"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -873,7 +888,7 @@ msgstr ""
"指令執行:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -882,7 +897,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -890,16 +905,16 @@ msgstr ""
"信件寄到:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "延遲鬧鐘"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr "紀錄檔必須是本地端的檔案,並且具有寫入權限。"
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -908,11 +923,11 @@ msgstr ""
"不正確的電子郵件地址:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "沒有指定電子郵件地址"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -921,37 +936,37 @@ msgstr ""
"不正確的email附加檔\n"
":%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "立即顯示鬧鐘訊息"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "立即顯示檔案"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "立即執行指定的指令。"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "立即寄出信件給指定的地址"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "選擇要附加的檔案"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "請選擇要顯示的檔案。"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr "找不到 %1"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -959,7 +974,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"是個目錄"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -967,7 +982,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"無法讀取"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -993,8 +1008,8 @@ msgstr "已逾時(&P)"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr "勾選此項以搜尋已逾時的鬧鐘。只有在顯示中有已逾期的鬧鐘時才能選擇。"
#: find.cpp:120
@@ -1076,6 +1091,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "勾選此選項以便在鬧鐘顯示時使用預設字型。"
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "需要的字型"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "字型與顏色 (&L)..."
@@ -1091,8 +1110,8 @@ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr "這個範例文字用於顯示目前的字型與顏色設定。您可以用其它特殊字元來測試。"
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1273,6 +1292,26 @@ msgstr "鬧鐘響鈴前動作:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "鬧鐘響鈴後動作:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm 守護程式"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm 鬧鐘守護程式"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "原始作者"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1386,14 +1425,16 @@ msgstr "過了取消延遲的時間後自動關閉視窗(&I)"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"如果開啟此選項,若鬧鐘在排程時間之後的一段指定時間之內尚未被觸發,則此次排程會被取消。有可能是觸發時間使用者並未登入,或是 X "
-"未執行,或是鬧鐘守護程式未執行。\n"
+"如果開啟此選項,若鬧鐘在排程時間之後的一段指定時間之內尚未被觸發,則此次排程"
+"會被取消。有可能是觸發時間使用者並未登入,或是 X 未執行,或是鬧鐘守護程式未執"
+"行。\n"
"\n"
"如果關閉此選項,則不管鬧鐘逾時多久,都會在第一個可以響鈴的機會響鈴。"
@@ -1409,10 +1450,78 @@ msgstr "輸入鬧鐘排程被延遲多久之後會被取消。"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "在過了延遲取消時間後,自動將鬧鐘的視窗關閉。"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "自訂..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "日期不能比 %1 還早"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "日期不能比 %1 還晚"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "今天"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "執行指令失敗(無法存取 shell):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "執行指令失敗:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "指令執行錯誤:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "分鐘"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "分鐘"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "小時/分鐘"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "小時/分鐘"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "天"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "天"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "週"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "週"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr "調整時間時同時按下 Shift 鍵可以讓時間間隔跳快一點(六小時/五分鐘)"
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "當鬧鐘已確認時提醒確認"
@@ -1637,10 +1746,19 @@ msgstr "複製(&C)..."
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "重新啟動(&T)"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "隱藏鬧鐘響鈴時間(&A)"
@@ -1764,6 +1882,10 @@ msgstr "鬧鐘訊息"
msgid "The email to send"
msgstr "要寄的信件"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "確認鬧鐘"
@@ -1911,6 +2033,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "電子郵件鬧鐘設定"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "顯示設定"
@@ -1923,6 +2049,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "預設字型與顏色"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯(&E)..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "預設鬧鐘編輯設定"
@@ -1939,15 +2070,16 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"勾選此選項的話,只在有需要時執行 KAlarm。\n"
"\n"
"注意:\n"
-"1. 即使 KAlarm 沒有在執行中,鬧鐘還是不會被關掉,因為鬧鐘監測是由鬧鐘守護程式來執行。\n"
+"1. 即使 KAlarm 沒有在執行中,鬧鐘還是不會被關掉,因為鬧鐘監測是由鬧鐘守護程式"
+"來執行。\n"
"2. 選取此選項的話,系統匣圖示可以選擇要顯示或隱藏,與 KAlarm 無關。"
#: prefdlg.cpp:275
@@ -1959,16 +2091,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"在 TDE 的系統匣中持續執行。\n"
"\n"
"注意:\n"
"1. 如果選擇此選項,關閉中的系統匣圖示後將會離開 KAlarm。\n"
-"2. 這個選項只是提供簡便的方式來讓使用者瞭解目前鬧鐘的狀態。而實際監測鬧鐘是由鬧鐘守護程式進行。因此不選取這個選項也不會造成鬧鐘被關閉。"
+"2. 這個選項只是提供簡便的方式來讓使用者瞭解目前鬧鐘的狀態。而實際監測鬧鐘是由"
+"鬧鐘守護程式進行。因此不選取這個選項也不會造成鬧鐘被關閉。"
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -1976,9 +2110,11 @@ msgstr "當沒有在執行時關閉鬧鐘 (&B)"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
-msgstr "勾選此選項的話,當 KAlarm 不再執行時會關閉鬧鐘。當系統匣圖示出現時鬧鐘才會被開啟。"
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"勾選此選項的話,當 KAlarm 不再執行時會關閉鬧鐘。當系統匣圖示出現時鬧鐘才會被"
+"開啟。"
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2014,9 +2150,11 @@ msgstr "一天的開始 (&S):"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
-msgstr "一天最早的時間。對只設定日期的鬧鐘(也就是勾選「任何時間」鬧鐘)而言,將會在這個時間被觸發。"
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"一天最早的時間。對只設定日期的鬧鐘(也就是勾選「任何時間」鬧鐘)而言,將會在"
+"這個時間被觸發。"
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2038,7 +2176,9 @@ msgstr "鬧鐘逾時後仍不刪除(&X)"
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
-msgstr "勾選此選項的話,鬧鐘在逾時或刪除後仍實際保留著,除非刪除的鬧鐘已確定不會再響鈴。"
+msgstr ""
+"勾選此選項的話,鬧鐘在逾時或刪除後仍實際保留著,除非刪除的鬧鐘已確定不會再響"
+"鈴。"
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2050,9 +2190,11 @@ msgstr "天(&Y)"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
-msgstr "如果不勾選此選項,則逾時鬧鐘將被永久保存。勾選此選項的話則可以選擇要保留多久。"
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
+msgstr ""
+"如果不勾選此選項,則逾時鬧鐘將被永久保存。勾選此選項的話則可以選擇要保留多"
+"久。"
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2068,8 +2210,8 @@ msgstr "指令型鬧鐘使用的終端機程式"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr "選擇指令型鬧鐘要執行在哪一個終端機視窗中"
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2084,11 +2226,13 @@ msgstr "其他:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
-msgstr "輸入要執行的終端機程式完整命令列。預設鬧鐘的命令字串會附加在您輸入的命令列之後。關於詳情請參考 KAlarm 手冊。"
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
+msgstr ""
+"輸入要執行的終端機程式完整命令列。預設鬧鐘的命令字串會附加在您輸入的命令列之"
+"後。關於詳情請參考 KAlarm 手冊。"
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2134,13 +2278,15 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"選擇鬧鐘被觸發時要如何寄出信件。\n"
-"KMail:如果 KMail 在執行中,則信件直接放進 KMail 的寄件匣中。如果沒有,則會跳出 KMail 的發信視窗,讓您可以送出信件。\n"
-"Sendmail: 這會自動地寄出信件。該選項將只會在您的系統是設定使用 sendmail 或相容的郵件傳遞程式時才有作用。"
+"KMail:如果 KMail 在執行中,則信件直接放進 KMail 的寄件匣中。如果沒有,則會跳"
+"出 KMail 的發信視窗,讓您可以送出信件。\n"
+"Sendmail: 這會自動地寄出信件。該選項將只會在您的系統是設定使用 sendmail 或相"
+"容的郵件傳遞程式時才有作用。"
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2166,8 +2312,8 @@ msgstr "使用控制中心裡設定的位址(&U)"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr "勾選此選項的話,寄件者欄位將使用 TDE 控制中心裡設定的電子郵件地址。"
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2177,12 +2323,13 @@ msgstr "使用 KMail 的寄件者身份(&I)"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"勾選此選項的話,寄件者將使用 KMail 中所設定的寄件者身份。若為已存在的電子郵件,則會先使用 KMail "
-"預設的身份。對後來新發出的電子郵件,會讓您選擇要使用哪一個寄件身份。"
+"勾選此選項的話,寄件者將使用 KMail 中所設定的寄件者身份。若為已存在的電子郵"
+"件,則會先使用 KMail 預設的身份。對後來新發出的電子郵件,會讓您選擇要使用哪一"
+"個寄件身份。"
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2193,9 +2340,11 @@ msgstr "密件複本(&B):"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
-msgstr "您的電子郵件地址,用於接收密件副本。如果您要發送到本機上的帳號,只要填入帳號名稱即可。"
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"您的電子郵件地址,用於接收密件副本。如果您要發送到本機上的帳號,只要填入帳號"
+"名稱即可。"
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2213,11 +2362,13 @@ msgstr "發送到遠端的電子郵件被佇列住的話則發出通知(&N)。"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
-msgstr "如果要發送到遠端的電子郵件被放進佇列中沒有馬上送出,則顯示一個通知訊息。這在使用像撥接式網路時很有用,您可以確認電子郵件是否已被送出。"
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
+msgstr ""
+"如果要發送到遠端的電子郵件被放進佇列中沒有馬上送出,則顯示一個通知訊息。這在"
+"使用像撥接式網路時很有用,您可以確認電子郵件是否已被送出。"
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2269,7 +2420,8 @@ msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,%1 的預設設定。"
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr "勾選此選項以在鬧鐘編輯視窗中選擇 %1 做為 %2 的預設設定。"
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2340,12 +2492,13 @@ msgstr "不響鈴(&N)"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
-"對年度循環的鬧鐘,如果日期落在二月廿九日,但是當年度非閏年時,選擇要改在哪一天響鈴。\n"
+"對年度循環的鬧鐘,如果日期落在二月廿九日,但是當年度非閏年時,選擇要改在哪一"
+"天響鈴。\n"
"注意這不會改變此鬧鐘的排程設定。"
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2363,8 +2516,8 @@ msgstr "顯示未來廿四小時內響鈴的鬧鐘(&2)"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr "決定是否要在系統匣的工具提示中顯示在未來廿四小時會響鈴的鬧鐘。"
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2373,9 +2526,11 @@ msgstr "最多顯示幾個鬧鐘(&X):"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
-msgstr "取消此選項就會在系統匣工具列中顯示所有在廿四小時內會響鈴的鬧鐘。勾選此選項可以選擇最多要顯示幾個。"
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"取消此選項就會在系統匣工具列中顯示所有在廿四小時內會響鈴的鬧鐘。勾選此選項可"
+"以選擇最多要顯示幾個。"
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2385,8 +2540,8 @@ msgstr "決定是否要在系統匣的工具提示中顯示每個鬧鐘的響鈴
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr "決定是否要在系統匣的工具提示中顯示每個鬧鐘還要多久響鈴。"
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2412,7 +2567,8 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"指定鬧鐘訊息視窗的特性:\n"
-"- 如果勾選此選項,則顯示的視窗為一正常視窗,含有標題列,並且會取得鍵盤輸入的焦點。 - 如果不勾選,則顯示時無法與您互動,沒有標題列也無法移動或改變大小。"
+"- 如果勾選此選項,則顯示的視窗為一正常視窗,含有標題列,並且會取得鍵盤輸入的"
+"焦點。 - 如果不勾選,則顯示時無法與您互動,沒有標題列也無法移動或改變大小。"
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2424,16 +2580,10 @@ msgstr "秒"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr "要多久更新系統工作匣圖示一次以顯示鬧鐘守護程式是否還在監測鬧鐘。"
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "動作(&A)"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "不循環"
@@ -2528,8 +2678,8 @@ msgstr "以年為單位重覆響鈴"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr "設定在循環內的重覆,當循環到的時候可以觸發鬧鐘多次。"
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2568,8 +2718,8 @@ msgstr "結束時間(&B):"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"重覆鬧鐘,直到指定的日期與時間。\n"
"\n"
@@ -2585,8 +2735,8 @@ msgstr "輸入鬧鐘最後一次響鈴的時間"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr "在第一次登入之後,或在指定的結束日期之後停止重覆響鈴。"
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2599,20 +2749,34 @@ msgstr "除外的日期/時間"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr "輸入一個日期放進例外清單中。可以使用底下的「新增」、「變更」鍵。"
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "增加..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "將上面輸入的日期加入例外清單中"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "改變 (&C)..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "將例外清單中所選取的日期改換成所輸入的日期"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "從例外清單中移除所選取的日期時間"
@@ -2625,200 +2789,200 @@ msgstr "結束日期比開始日期還早"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "結束日期/時間比開始日期/時間還早"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "開始日期"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "循環週期 (&V):"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "小時:分鐘"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "輸入鬧鐘要重覆響鈴的時間(以小時與分鐘為單位)"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "於(&N):"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "沒有選擇天數"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "天"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "輸入鬧鐘要重覆響鈴的時間(以天為單位)"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "選擇在一週之中哪幾天要重覆響鈴"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "週"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "輸入鬧鐘要重覆響鈴的時間(以週為單位)"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "選擇在一週之中哪幾天要重覆響鈴"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "於(&N):"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "在一個月中的某幾天重覆響鈴"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "最後一"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "選擇一月中的那幾天要重覆響鈴"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "於(&H):"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "選擇一個月中第幾週的星期幾重覆響鈴"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "第一"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "第二"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "第三"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "第四"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "第五"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "最後一個"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "倒數第二個"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "倒數第三個"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "倒數第四個"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "倒數第五個"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "每"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "選擇一個月中哪幾週要重覆響鈴"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "選擇一週中哪幾天要重覆響鈴"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "個月"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "輸入月數在每次鬧鐘重覆之間"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "年"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "輸入鬧鐘每幾年要重覆一次"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "月份:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "選擇一年中哪幾個月要重覆響鈴"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "非閏年遇到二月廿九號響鈴時要改到:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "不響鈴了"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "三月一日"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "二月廿八日"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr "如果在非閏年中遇到要在二月廿九日響鈴的鬧鐘,選擇要改到哪一天響鈴。"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "沒有選擇月份"
@@ -2852,7 +3016,9 @@ msgstr "重覆間隔(&R):"
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
-msgstr "勾選此選項打開賴床功能。與循環週期不同的是,這個選項可以在一個循環週期內重覆響鈴多次,也就是可以讓您賴個床。"
+msgstr ""
+"勾選此選項打開賴床功能。與循環週期不同的是,這個選項可以在一個循環週期內重覆"
+"響鈴多次,也就是可以讓您賴個床。"
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -2915,8 +3081,8 @@ msgstr "選擇要播放的音效檔。"
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr "勾選此選項的話,只要訊息顯示著,音效檔就會一直被重覆播放。"
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3045,8 +3211,11 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
-msgstr "輸入要在響鈴前執行的指令。注意,此指令是在響鈴前執行,而非在提醒前執行。KAlarm 會檔到指令執行完畢時才響鈴。"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
+msgstr ""
+"輸入要在響鈴前執行的指令。注意,此指令是在響鈴前執行,而非在提醒前執行。"
+"KAlarm 會檔到指令執行完畢時才響鈴。"
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
@@ -3055,10 +3224,12 @@ msgstr "響鈴後動作(&L):"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
-"輸入要在響鈴後,視窗關閉時執行的指令。注意,此指令是在響鈴後執行,而非在提醒後執行。如果您延遲了此鬧鈴,則指令也會跟著延遲,直到響鈴完視窗關閉時才執行。"
+"輸入要在響鈴後,視窗關閉時執行的指令。注意,此指令是在響鈴後執行,而非在提醒"
+"後執行。如果您延遲了此鬧鈴,則指令也會跟著延遲,直到響鈴完視窗關閉時才執行。"
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3245,90 +3416,12 @@ msgstr "重新啟動鬧鐘"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "重新啟動多個鬧鐘"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "自訂..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "日期不能比 %1 還早"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "日期不能比 %1 還晚"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "今天"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "執行指令失敗(無法存取 shell):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "執行指令失敗:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "指令執行錯誤:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "分鐘"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "分鐘"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "小時/分鐘"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "小時/分鐘"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "天"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "天"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "週"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "週"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr "調整時間時同時按下 Shift 鍵可以讓時間間隔跳快一點(六小時/五分鐘)"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm 守護程式"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm 鬧鐘守護程式"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "維護者"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "動作(&A)"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "原始作者"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "顯示設定"