summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:49 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:49 +0000
commitdad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284 (patch)
tree82e36fd9a620d2a83c6704d63ce7eefc5d5a4b34
parent63d4afe16db479243da5d13c9a16a80657c6adc3 (diff)
downloadtde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.tar.gz
tde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kgoldrunner Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdegames/kgoldrunner.po257
-rw-r--r--tde-i18n-az/messages/tdegames/kgoldrunner.po257
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po439
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po461
-rw-r--r--tde-i18n-bn/messages/tdegames/kgoldrunner.po555
-rw-r--r--tde-i18n-br/messages/tdegames/kgoldrunner.po268
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po501
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdegames/kgoldrunner.po346
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdegames/kgoldrunner.po477
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po489
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po501
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdegames/kgoldrunner.po516
-rw-r--r--tde-i18n-en_GB/messages/tdegames/kgoldrunner.po488
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdegames/kgoldrunner.po504
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po473
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po420
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po400
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdegames/kgoldrunner.po422
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kgoldrunner.po554
-rw-r--r--tde-i18n-ga/messages/tdegames/kgoldrunner.po259
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdegames/kgoldrunner.po470
-rw-r--r--tde-i18n-hi/messages/tdegames/kgoldrunner.po340
-rw-r--r--tde-i18n-hr/messages/tdegames/kgoldrunner.po275
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdegames/kgoldrunner.po479
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po458
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdegames/kgoldrunner.po517
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po543
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po636
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdegames/kgoldrunner.po261
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdegames/kgoldrunner.po521
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegames/kgoldrunner.po302
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po501
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdegames/kgoldrunner.po497
-rw-r--r--tde-i18n-pa/messages/tdegames/kgoldrunner.po257
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po484
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po523
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po510
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdegames/kgoldrunner.po257
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po421
-rw-r--r--tde-i18n-rw/messages/tdegames/kgoldrunner.po400
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdegames/kgoldrunner.po448
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdegames/kgoldrunner.po442
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdegames/kgoldrunner.po452
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kgoldrunner.po450
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdegames/kgoldrunner.po500
-rw-r--r--tde-i18n-ta/messages/tdegames/kgoldrunner.po595
-rw-r--r--tde-i18n-tg/messages/tdegames/kgoldrunner.po499
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdegames/kgoldrunner.po277
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po448
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kgoldrunner.po418
50 files changed, 11481 insertions, 10287 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ar/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 34b2e536fec..3835a5a90c3 100644
--- a/tde-i18n-ar/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-21 22:36+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -36,13 +36,13 @@ msgstr "آه !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:36
@@ -51,9 +51,10 @@ msgstr "الملاحة"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -66,16 +67,16 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
@@ -86,22 +87,23 @@ msgstr "لديك أعداء !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:63
@@ -110,8 +112,9 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:68
@@ -120,8 +123,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
@@ -134,8 +137,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -146,11 +149,11 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
@@ -160,8 +163,8 @@ msgstr "للقتل ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -176,9 +179,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:103
@@ -189,11 +192,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:157
@@ -588,11 +591,11 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:454
@@ -778,8 +781,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -791,8 +794,9 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:597
@@ -827,8 +831,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:606
@@ -973,6 +977,10 @@ msgstr ""
msgid "Move Left"
msgstr ""
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr ""
@@ -1056,20 +1064,20 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:913
@@ -1078,9 +1086,9 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:918
@@ -1153,8 +1161,8 @@ msgstr ""
#: kgrcanvas.cpp:147
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
@@ -1189,6 +1197,20 @@ msgstr ""
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr ""
+#: kgrdialog.cpp:129
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr ""
@@ -1273,9 +1295,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:430
@@ -1283,28 +1305,28 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:451
@@ -1321,8 +1343,8 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:463
@@ -1337,9 +1359,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1418,8 +1440,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1470,8 +1492,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
@@ -1505,8 +1527,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
@@ -1535,11 +1557,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1160
@@ -1562,15 +1581,15 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
@@ -1607,8 +1626,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1667
@@ -1621,8 +1640,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1766
@@ -1671,6 +1690,10 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr ""
@@ -1701,8 +1724,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2390
@@ -1751,14 +1774,12 @@ msgstr ""
msgid "Original author"
msgstr ""
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr ""
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-az/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-az/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 142a3f7e84b..3f4a16c97e2 100644
--- a/tde-i18n-az/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-az/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mətin Əmirov"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -35,13 +35,13 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:36
@@ -50,9 +50,10 @@ msgstr "Naviqasiya"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -65,16 +66,16 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
@@ -85,22 +86,23 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:63
@@ -109,8 +111,9 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:68
@@ -119,8 +122,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
@@ -133,8 +136,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -145,11 +148,11 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
@@ -159,8 +162,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -175,9 +178,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:103
@@ -188,11 +191,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:157
@@ -587,11 +590,11 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:454
@@ -777,8 +780,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -790,8 +793,9 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:597
@@ -826,8 +830,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:606
@@ -972,6 +976,10 @@ msgstr "Aşağı Daşı"
msgid "Move Left"
msgstr ""
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr ""
@@ -1055,20 +1063,20 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:913
@@ -1077,9 +1085,9 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:918
@@ -1152,8 +1160,8 @@ msgstr ""
#: kgrcanvas.cpp:147
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
@@ -1188,6 +1196,20 @@ msgstr ""
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr ""
+#: kgrdialog.cpp:129
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr ""
@@ -1273,9 +1295,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:430
@@ -1283,28 +1305,28 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:451
@@ -1321,8 +1343,8 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:463
@@ -1337,9 +1359,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1418,8 +1440,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1470,8 +1492,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
@@ -1505,8 +1527,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
@@ -1535,11 +1557,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1160
@@ -1562,15 +1581,15 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
@@ -1607,8 +1626,8 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1667
@@ -1621,8 +1640,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1766
@@ -1671,6 +1690,10 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr ""
@@ -1701,8 +1724,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2390
@@ -1751,14 +1774,12 @@ msgstr ""
msgid "Original author"
msgstr "Əsl müəllif"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr ""
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 82b873e4dd2..b407377b581 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@@ -41,20 +41,22 @@ msgstr "Прывітанне !!"
#: data_messages.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Прывітанне ! Сардэчна запрашаем у KGoldrunner ! Вы павінны сабраць усе залатыя "
-"самародкі, а затым падняцца на вяршыню гульнявога поля для пераходу на наступны "
-"ўзровень. Як толькі вы збярэце ўсе самародкі, з'явіцца ўтоеная лесвіца.\n"
+"Прывітанне ! Сардэчна запрашаем у KGoldrunner ! Вы павінны сабраць усе "
+"залатыя самародкі, а затым падняцца на вяршыню гульнявога поля для пераходу "
+"на наступны ўзровень. Як толькі вы збярэце ўсе самародкі, з'явіцца ўтоеная "
+"лесвіца.\n"
"\n"
-"Зялёная фігурка - гэта ваш герой. Каб сабраць самародкі проста пакажыце мышкай "
-"кірунак руху героя. Спачатку пад дзеяннем гравітацыі ваш герой падае..."
+"Зялёная фігурка - гэта ваш герой. Каб сабраць самародкі проста пакажыце "
+"мышкай кірунак руху героя. Спачатку пад дзеяннем гравітацыі ваш герой "
+"падае..."
#: data_messages.cpp:36
#, fuzzy
@@ -64,23 +66,24 @@ msgstr "Навігацыя"
#: data_messages.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Гэтае практыкавання па руху. Прытрымлівайцеся па ланцужку самародкаў пакуль не "
-"з'явіцца лесвіца. Герой можа прытрымлівацца за мышкай толькі па простых шляхах "
-"(тыпу _ | L або U), так што будзьце ўважлівыя, каб не змясціць курсор мышы "
-"занадта далёка ад яго.\n"
+"Гэтае практыкавання па руху. Прытрымлівайцеся па ланцужку самародкаў пакуль "
+"не з'явіцца лесвіца. Герой можа прытрымлівацца за мышкай толькі па простых "
+"шляхах (тыпу _ | L або U), так што будзьце ўважлівыя, каб не змясціць курсор "
+"мышы занадта далёка ад яго.\n"
"\n"
-"НЕБЯСПЕКА: Пастарайцеся не зваліцца з лесвіцы або брусаў у яму, размешчаную ў "
-"правай ніжняй частцы гульнявога поля. Калі вы апынецеся ў гэтай пастцы, адзіным "
-"выхадам будзе знішчэнне героя (клавіша Q для выхаду) і паўторны пачатак "
-"узроўня."
+"НЕБЯСПЕКА: Пастарайцеся не зваліцца з лесвіцы або брусаў у яму, размешчаную "
+"ў правай ніжняй частцы гульнявога поля. Калі вы апынецеся ў гэтай пастцы, "
+"адзіным выхадам будзе знішчэнне героя (клавіша Q для выхаду) і паўторны "
+"пачатак узроўня."
#: data_messages.cpp:43
#, fuzzy
@@ -90,29 +93,29 @@ msgstr "Капанне"
#: data_messages.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Зараз, каб атрымаць золата, вы павінны капаць! Проста выкарыстайце левую і "
-"правую кнопкі мышы для капання налева або права ад пазіцыі героя. Пасля гэтага "
-"герой можа скокнуць у выкапаную адтуліну. Ён таксама можа вырыць некалькі "
-"адтулін запар і прабегчы праз іх. Аднак будзьце ўважлівыя. Па заканчэнні "
-"некаторага часу адтуліны будуць зачыненыя, вы можаце патрапіць у пастку і "
-"будзеце знішчаныя.\n"
+"правую кнопкі мышы для капання налева або права ад пазіцыі героя. Пасля "
+"гэтага герой можа скокнуць у выкапаную адтуліну. Ён таксама можа вырыць "
+"некалькі адтулін запар і прабегчы праз іх. Аднак будзьце ўважлівыя. Па "
+"заканчэнні некаторага часу адтуліны будуць зачыненыя, вы можаце патрапіць у "
+"пастку і будзеце знішчаныя.\n"
"\n"
"У трэцім блоку знізу вы павінны вырыць два адтуліны, скокнуць у іх і хутка "
-"вырыць яшчэ адно, каб прайсці праз двух узроўня. Далей каб выйсці, вы павінны "
-"вырыць тры, затым два і адно адтуліны. Поспехі!\n"
+"вырыць яшчэ адно, каб прайсці праз двух узроўня. Далей каб выйсці, вы "
+"павінны вырыць тры, затым два і адно адтуліны. Поспехі!\n"
"\n"
"Паміж іншым, вы можаце рыць толькі ў цэгле, але не ў бетоне."
@@ -124,40 +127,41 @@ msgstr "У вас з'явіліся ВОРАГІ !!!"
#: data_messages.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Дагэтуль усё было добра і проста, але гульня не была бы цікавай без ворагаў. "
-"Пасля золата яны - найболей складаная частка гульні. Вы паміраеце, калі ворагі "
-"захопліваюць вас, але, магчыма, у вас застанецца яшчэ некалькі жыццяў, і вы "
-"зможаце пачаць зноў.\n"
+"Пасля золата яны - найболей складаная частка гульні. Вы паміраеце, калі "
+"ворагі захопліваюць вас, але, магчыма, у вас застанецца яшчэ некалькі "
+"жыццяў, і вы зможаце пачаць зноў.\n"
"\n"
-"Вы можаце падмануць ворагаў, уцякаючы, рая адтуліны, або завабліваючы іх у тыя "
-"часткі поля, з якой яны не змогуць вылучыцца.\n"
+"Вы можаце падмануць ворагаў, уцякаючы, рая адтуліны, або завабліваючы іх у "
+"тыя часткі поля, з якой яны не змогуць вылучыцца.\n"
"\n"
-"Калі вораг трапляе ў адтуліну, ён кідае золата, якое нясе, захрасае ў адтуліне "
-"і праз нейкае час выбіраецца з яго. Калі адтуліна зачыняецца, калі ў ім "
-"знаходзіцца вораг, ён гіне, і з'яўляецца ізноў у іншым месцы поля. Вы можаце "
-"наўмысна знішчаць ворагаў, рая некалькі адтулін на іх шляху.\n"
+"Калі вораг трапляе ў адтуліну, ён кідае золата, якое нясе, захрасае ў "
+"адтуліне і праз нейкае час выбіраецца з яго. Калі адтуліна зачыняецца, калі "
+"ў ім знаходзіцца вораг, ён гіне, і з'яўляецца ізноў у іншым месцы поля. Вы "
+"можаце наўмысна знішчаць ворагаў, рая некалькі адтулін на іх шляху.\n"
"\n"
-"Што яшчэ больш важнае, вы можаце бегаць па галовах ворагаў. Вы павінны зрабіць "
-"гэта адразу пасля пачатку ўзроўня. Вырыйце адтуліну, прывабіце ў яго ворага, "
-"пачакайце каб ён цалкам зваліўся ў адтуліну, затым прабяжыце па ім, калі вас "
-"будзе пераследваць іншы вораг..."
+"Што яшчэ больш важнае, вы можаце бегаць па галовах ворагаў. Вы павінны "
+"зрабіць гэта адразу пасля пачатку ўзроўня. Вырыйце адтуліну, прывабіце ў яго "
+"ворага, пачакайце каб ён цалкам зваліўся ў адтуліну, затым прабяжыце па ім, "
+"калі вас будзе пераследваць іншы вораг..."
#: data_messages.cpp:63
#, fuzzy
@@ -167,8 +171,9 @@ msgstr "Брусы"
#: data_messages.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Вы можаце рухацца гарызантальна па брусах (або лінам), але калі вы зрушыцеся "
"ўніз, то зваліцеся... Таксама звернеце ўвагу на тое, што вы можаце збіраць "
@@ -182,8 +187,8 @@ msgstr "Ілжывая цэгла"
#: data_messages.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Некаторая цэгла на гэтым узроўні, з'яўляюцца не тым, чым падаюцца. Калі вы "
"ідзеце па іх, то правальваецеся. Ворагі таксама правальваюцца на іх."
@@ -200,18 +205,18 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"Гэта вельмі лёгкі ўзровень. Атрымоўвайце задавальненне ад іншых гульняў "
"KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Звернеце ўвагу, што існуе рэдактар гульняў, з дапамогай якога вы і вашы сябры "
-"можаце ствараць узроўні і абменьвацца імі. Таксама ў меню Даведка вы можаце "
-"знайсці кіраўніцтва KGoldrunner, якое змяшчае больш падрабязную інфармацыю, чым "
-"гэты навучальны курс.\n"
+"Звернеце ўвагу, што існуе рэдактар гульняў, з дапамогай якога вы і вашы "
+"сябры можаце ствараць узроўні і абменьвацца імі. Таксама ў меню Даведка вы "
+"можаце знайсці кіраўніцтва KGoldrunner, якое змяшчае больш падрабязную "
+"інфармацыю, чым гэты навучальны курс.\n"
"\n"
"Мы былі радыя паказаць вам як гуляць у гульню. Пакуль !!!"
@@ -223,18 +228,18 @@ msgstr "Брусы і лесвіцы"
#: data_messages.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"На гэтым узроўні немагчыма рыць, так што вы павінны пазбягаць ворагаў і "
"падзенні на бетон у непрыдатны час. Паспрабуйце трымаць ворагаў разам.\n"
"\n"
-"Калі вораг мае залатое святленне, у яго ёсць золата. Ён можа кінуць самародак "
-"на бетоне або вяршыні лесвіцы ... цярпенне, цярпенне !!"
+"Калі вораг мае залатое святленне, у яго ёсць золата. Ён можа кінуць "
+"самародак на бетоне або вяршыні лесвіцы ... цярпенне, цярпенне !!"
#: data_messages.cpp:89
#, fuzzy
@@ -244,8 +249,8 @@ msgstr "Знішчаць ..."
#: data_messages.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -253,8 +258,8 @@ msgstr ""
"Вы не можаце забраць золата, так што вы павінны прымусіць ворагаў кінуць яго "
"для вас. Але як вы прымусіце іх вернецца?\n"
"\n"
-"Калі выпрабоўваеце цяжкасці, можаце націснуць клавішу P або Esc - узяць паўзу. "
-"Таксама вы можаце выкарыстаць меню Налада для паніжэння хуткасці."
+"Калі выпрабоўваеце цяжкасці, можаце націснуць клавішу P або Esc - узяць "
+"паўзу. Таксама вы можаце выкарыстаць меню Налада для паніжэння хуткасці."
#: data_messages.cpp:96
#, fuzzy
@@ -267,15 +272,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"Лепш не забіваць ворагаў. Паспрабуйце і пазнаеце чаму ... ха-ха-ха !! ... ;-)\n"
+"Лепш не забіваць ворагаў. Паспрабуйце і пазнаеце чаму ... ха-ха-"
+"ха !! ... ;-)\n"
"\n"
"Калі вы сапраўды знішчылі ворага не сумысна перш чым сабралі золата злева "
-"ўгары, вы ўсё яшчэ можаце скончыць узровень, вырыўшы яму недалёка ад месца, у "
-"якім ён знаходзіцца."
+"ўгары, вы ўсё яшчэ можаце скончыць узровень, вырыўшы яму недалёка ад месца, "
+"у якім ён знаходзіцца."
#: data_messages.cpp:103
#, fuzzy
@@ -287,17 +293,17 @@ msgstr "Пасткі"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Некаторыя з цэглы з'яўляюцца не тым, чым падаюцца. Яны вядомыя як ілжывая "
-"цэгла, проваліваюшчаяся цэгла або пасткі. Калі вы паспрабуеце прайсці па іх, то "
-"праваліцеся. Калі ворагі праходзяць па такой цэгле, яны могуць зваліцца на вас "
-"без папярэджання. Часам вы павінны праваліцца праз такую цэглу каб дастаць "
-"трохі золата.\n"
+"цэгла, проваліваюшчаяся цэгла або пасткі. Калі вы паспрабуеце прайсці па іх, "
+"то праваліцеся. Калі ворагі праходзяць па такой цэгле, яны могуць зваліцца "
+"на вас без папярэджання. Часам вы павінны праваліцца праз такую цэглу каб "
+"дастаць трохі золата.\n"
"\n"
"Спачатку заскочыце ў бетонавую яму, капайце і апусціцеся праз яе. Гэта зойме "
"аднаго ворага на некаторы час ... :-)"
@@ -792,17 +798,17 @@ msgstr "Залатая вежа"
#: data_messages.cpp:448
#, fuzzy
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Гэты ўзровень названы ў гонар вядомага нямецкага фільма аб падводніках і "
"прапанаваны Мазліва Кругерам з Берліна, арыгінальным аўтарам KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Невялікая падказка... калі вы застаецеся ў канцы правай часткі падводнай лодкі, "
-"можаце прымусіць ворагаў падаць на вас ... астатняе вашы праблемы !!!"
+"Невялікая падказка... калі вы застаецеся ў канцы правай часткі падводнай "
+"лодкі, можаце прымусіць ворагаў падаць на вас ... астатняе вашы праблемы !!!"
#: data_messages.cpp:454
#, fuzzy
@@ -1033,15 +1039,15 @@ msgstr "Уводзіны"
#, fuzzy
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Гэтыя 100 узроўняў ствараюць цудоўную ўступную гульню, таксама прыдатную для "
-"экспертаў, каб набраць высокі рахунак. Яны былі складзеныя Піцерам Уодхамом і "
-"выкарыстаюць традыцыйныя правілы гульні.\n"
+"экспертаў, каб набраць высокі рахунак. Яны былі складзеныя Піцерам Уодхамом "
+"і выкарыстаюць традыцыйныя правілы гульні.\n"
"\n"
"Апошнія некалькі ўзроўняў вельмі складаныя, але, калі вы шукаеце больш "
"складанасцяў, паспрабуйце 'Помста Піцера Ў' ... ;-) ..."
@@ -1054,11 +1060,12 @@ msgstr "Выклік"
#: data_messages.cpp:595
#, fuzzy
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Гэтыя невялікія хітрыя ўзроўні былі складзеныя Піцерам, Сымонам, Жэнеўевай і іх "
-"бацькам Іаном Уодхамом. Яны выкарыстаюць традыцыйныя правілы гульні. "
+"Гэтыя невялікія хітрыя ўзроўні былі складзеныя Піцерам, Сымонам, Жэнеўевай і "
+"іх бацькам Іаном Уодхамом. Яны выкарыстаюць традыцыйныя правілы гульні. "
"Атрымлівайце асалоду ад! ... ;-) ..."
#: data_messages.cpp:597
@@ -1088,10 +1095,10 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Гэтыя ўзроўні былі складзеныя Мазліва Крюхером, арыгінальным аўтарам праграмы "
-"KGoldrunner, і некаторымі яго сябрамі і памагатымі. Яны выкарыстаюць правілы "
-"KGoldrunner. Ворагі бегаюць хутка і выкарыстаюць агрэсіўную стратэгію пошуку. "
-"Атрымлівайце асалоду ад! ... :-) ..."
+"Гэтыя ўзроўні былі складзеныя Мазліва Крюхером, арыгінальным аўтарам "
+"праграмы KGoldrunner, і некаторымі яго сябрамі і памагатымі. Яны "
+"выкарыстаюць правілы KGoldrunner. Ворагі бегаюць хутка і выкарыстаюць "
+"агрэсіўную стратэгію пошуку. Атрымлівайце асалоду ад! ... :-) ..."
#: data_messages.cpp:603
#, fuzzy
@@ -1105,12 +1112,12 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Гэтая якая навучае праграма ўтрымоўвае набор простых узроўняў, якія ўвядуць вас "
-"у курс правіл KGoldrunner, і дапамогуць выпрацаваць неабходныя для пачатку "
-"гульні навыкі. Кожны ўзровень утрымоўвае кароткае тлумачэнне...\n"
+"Гэтая якая навучае праграма ўтрымоўвае набор простых узроўняў, якія ўвядуць "
+"вас у курс правіл KGoldrunner, і дапамогуць выпрацаваць неабходныя для "
+"пачатку гульні навыкі. Кожны ўзровень утрымоўвае кароткае тлумачэнне...\n"
"\n"
"Калі вы пяройдзеце да больш складаным узроўням, вы знойдзеце што KGoldrunner "
"камбінуе аркаду, стратэгію і рашэнне галаваломак у адной гульне."
@@ -1126,8 +1133,9 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Гэтая якая навучае праграма падрыхтоўвае да некаторых рэчаў, якія вы маглі бы "
-"знайсці ў сярэдніх узроўнях 'Пачатковай' гульні. Атрымлівайце асалоду ад ..."
+"Гэтая якая навучае праграма падрыхтоўвае да некаторых рэчаў, якія вы маглі "
+"бы знайсці ў сярэдніх узроўнях 'Пачатковай' гульні. Атрымлівайце асалоду "
+"ад ..."
#: kgoldrunner.cpp:161
#, fuzzy
@@ -1294,6 +1302,10 @@ msgstr "Уніз"
msgid "Move Left"
msgstr "Налева"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Dig Right"
@@ -1393,23 +1405,23 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Не атрымалася знайсці тэчку дакументацыі 'en/%1/' у спісе тэчак TDE '%2' "
-"($TDEDIRS)."
+"Не атрымалася знайсці тэчку дакументацыі 'en/%1/' у спісе тэчак TDE "
+"'%2' ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Не атрымалася знайсці тэчку гульні '%1/system/' у спісе тэчак TDE '%2' "
-"($TDEDIRS)."
+"Не атрымалася знайсці тэчку гульні '%1/system/' у спісе тэчак TDE "
+"'%2' ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Не атрымалася знайсці або стварыць падпапку гульняў '%1/user/' у тэчцы '%2' "
"налад карыстача TDE ($TDEHOME)."
@@ -1417,11 +1429,11 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:884
#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Не атрымалася знайсці або стварыць тэчку 'levels/' у '%1/user/' у тэчцы налад "
-"карыстача TDE ($TDEHOME)."
+"Не атрымалася знайсці або стварыць тэчку 'levels/' у '%1/user/' у тэчцы "
+"налад карыстача TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
#, fuzzy
@@ -1431,12 +1443,12 @@ msgstr "Пераключыцца ў рэжым клавіятуры"
#: kgoldrunner.cpp:914
#, fuzzy
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Вы націснулі клавішу, якая можа выкарыстоўвацца для кіравання героем. Жадаеце "
-"пераключыцца ў рэжым клавіятуры? Кіраванне мышшу прасцей!"
+"Вы націснулі клавішу, якая можа выкарыстоўвацца для кіравання героем. "
+"Жадаеце пераключыцца ў рэжым клавіятуры? Кіраванне мышшу прасцей!"
#: kgoldrunner.cpp:918
#, fuzzy
@@ -1526,11 +1538,11 @@ msgstr "Гульнявая вобласць ужо мае максімальны
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Вы не можаце змяніць памер гульнявога поля. Гэтая функцыя патрабуе бібліятэкі "
-"Qt версіі 3 або пазнейшай."
+"Вы не можаце змяніць памер гульнявога поля. Гэтая функцыя патрабуе "
+"бібліятэкі Qt версіі 3 або пазнейшай."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
#, fuzzy
@@ -1572,6 +1584,21 @@ msgstr "Нумар узроўня:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Змяніць назоў узроўня і падказку"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Дапамажыце !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Start Game"
@@ -1680,9 +1707,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1698,8 +1725,8 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1711,10 +1738,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1727,10 +1754,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1748,8 +1775,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Вы можаце выдаляць узроўні толькі з сваіх гульняў. Калі вы выдаліце ўзровень з "
-"сярэдзіны спісу, узроўні, наступныя за ім, будуць аўтаматычна перанумараваныя."
+"Вы можаце выдаляць узроўні толькі з сваіх гульняў. Калі вы выдаліце ўзровень "
+"з сярэдзіны спісу, узроўні, наступныя за ім, будуць аўтаматычна "
+"перанумараваныя."
#: kgrdialog.cpp:456
#, fuzzy
@@ -1758,14 +1786,14 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Каб перамясціць узровень, трэба вылучыць яго праз \"Змяніць узровень...\", "
-"потым \"Перамясціць узровень...\". Наступныя за ім узроўні будуць аўтаматычна "
-"перанумараваныя. Гэта можна рабіць толькі ў сваіх гульнях."
+"потым \"Перамясціць узровень...\". Наступныя за ім узроўні будуць "
+"аўтаматычна перанумараваныя. Гэта можна рабіць толькі ў сваіх гульнях."
#: kgrdialog.cpp:463
#, fuzzy
@@ -1784,9 +1812,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1890,8 +1918,8 @@ msgstr "Гульня скончаная!"
#: kgrgame.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>Віншуем!</b><p>Вы прайшлі апошні ўзровень у гульне %1!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1924,8 +1952,8 @@ msgstr "Загрузіць узровень"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Не атрымалася знайсці файл '%1'. Упэўніцеся, што '%2' быў запушчаны ў каталогу "
-"'%3'."
+"Не атрымалася знайсці файл '%1'. Упэўніцеся, што '%2' быў запушчаны ў "
+"каталогу '%3'."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1955,8 +1983,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
#, fuzzy
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr "Нататка: пазіцыя і рахунак гульні будуць па стане на пачатак узроўня."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
@@ -1998,11 +2026,11 @@ msgstr "Праглядзець рэкорды"
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Віншуем!</b> Вы ўсталявалі новы рэкорд у гэтай гульне. Увядзіце сваё імя для "
-"захавання ў кнізе рэкордаў KGoldrunner."
+"<b>Віншуем!</b> Вы ўсталявалі новы рэкорд у гэтай гульне. Увядзіце сваё імя "
+"для захавання ў кнізе рэкордаў KGoldrunner."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
#, fuzzy
@@ -2037,17 +2065,11 @@ msgstr "Для гульні %1 няма рэкордаў."
#: kgrgame.cpp:1155
#, fuzzy
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Табліца рэкордаў KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Гульня \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>Табліца рэкордаў KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Гульня "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
#, fuzzy
@@ -2076,17 +2098,17 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
#, fuzzy
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Нельга змяніць узровень, калі ён не створаны. Вылучыце \"Стварыць гульню\"."
#: kgrgame.cpp:1421
#, fuzzy
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Вы можаце змяніць сістэмны ўзровень, але захаваць яго трэба ў вашай гульне."
@@ -2133,8 +2155,8 @@ msgstr "Рэдактар"
#: kgrgame.cpp:1659
#, fuzzy
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Нельга перамясціць узровень калі ў гульне іх менш двух. Вылучыце \"Стварыць "
"гульню\"."
@@ -2152,8 +2174,8 @@ msgstr "Зменіце ўзровень і/або гульню."
#: kgrgame.cpp:1744
#, fuzzy
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Нельга выдаліць узровень, калі ён і гульня не створаныя. Вылучыце \"Стварыць "
"гульню\"."
@@ -2216,6 +2238,11 @@ msgstr "Змены не былі захаваныя. Жадаеце іх зах
#: kgrgame.cpp:1937
#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Не захоўваць"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
msgid "&Don't Save"
msgstr "Не захоўваць"
@@ -2254,8 +2281,8 @@ msgstr "Праверыць гульні і ўзроўні"
#: kgrgame.cpp:2372
#, fuzzy
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Няма каталога '%1' для захоўвання ўзроўняў гульні '%2'. Упэўніцеся, што "
"праграма '%3' была запушчаная ў каталогу '%4'."
@@ -2317,14 +2344,12 @@ msgstr "Бягучае суправаджэнне"
msgid "Original author"
msgstr "Арыгінальны аўтар"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "Рэдактар"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "Выгляды"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 8418f2c2414..b1c62d3a0fe 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Златко Попов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,23 +40,23 @@ msgstr "Здравейте!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Здравейте! Добре дошли в играта KGoldrunner!\n"
"\n"
-"Целта на играта е да съберете всички златни късове, след това да се изкачите в "
-"горната част на игралното поле и да се придвижите до следващото ниво. Когато "
-"вземете и последния къс, ще се появи скрита стълба.\n"
+"Целта на играта е да съберете всички златни късове, след това да се изкачите "
+"в горната част на игралното поле и да се придвижите до следващото ниво. "
+"Когато вземете и последния къс, ще се появи скрита стълба.\n"
"\n"
"Героят (зелената фигурка) сте вие. За да вземете късовете, просто посочете с "
-"мишката натам, накъдето искате да отиде. В началото гравитацията притегля героя "
-"и той пада в игралното поле..."
+"мишката натам, накъдето искате да отиде. В началото гравитацията притегля "
+"героя и той пада в игралното поле..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -64,9 +64,10 @@ msgstr "Навигация"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -74,15 +75,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Това упражнение е за придвижване!\n"
"\n"
-"Следвайте златните късове, докато не се спусне стълба отдясно. Героят може да "
-"следва мишката само по прости траектория (като наляво, надясно, нагоре, "
+"Следвайте златните късове, докато не се спусне стълба отдясно. Героят може "
+"да следва мишката само по прости траектория (като наляво, надясно, нагоре, "
"надолу), така че внимавайте и не отдалечавайте показалеца на мишката твърде "
"много.\n"
"\n"
-"ОПАСНОСТ: Постарайте се да не падате от стълбата или лоста в бетонната яма долу "
-"вдясно. Ако попаднете там, единственият начин да излезете е да е убиете героя и "
-"да стартирате нивото отново. За целта изберете от главното меню \"Игра/Убиване "
-"на героя\" или натиснете клавиша \"Q\"."
+"ОПАСНОСТ: Постарайте се да не падате от стълбата или лоста в бетонната яма "
+"долу вдясно. Ако попаднете там, единственият начин да излезете е да е убиете "
+"героя и да стартирате нивото отново. За целта изберете от главното меню "
+"\"Игра/Убиване на героя\" или натиснете клавиша \"Q\"."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -90,31 +91,31 @@ msgstr "Копаене"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Трябва да копаете, за да вземете златото!\n"
"\n"
-"За целта използвайте левия или десния бутон на мишката, за да копаете вляво или "
-"вдясно от героя. След това, той може да скача в прокопаната дупка. Може, също "
-"така, да копаете по няколко дупки на един ред и да минавате през тях. Все пак, "
-"бъдете внимателни. След известно време дупките се запълват и може да останете "
-"вътре, и да бъдете убити.\n"
+"За целта използвайте левия или десния бутон на мишката, за да копаете вляво "
+"или вдясно от героя. След това, той може да скача в прокопаната дупка. Може, "
+"също така, да копаете по няколко дупки на един ред и да минавате през тях. "
+"Все пак, бъдете внимателни. След известно време дупките се запълват и може "
+"да останете вътре, и да бъдете убити.\n"
"\n"
-"В третия прозорец долу трябва да изкопаете две дупки, да скочите вътре и бързо "
-"да изкопаете още една, за да минете през двата слоя. Вдясно трябва да изкопаете "
-"три, после две, после една, за да преминете. По пътя също така има и два малки "
-"пъзела за нареждане. Успех!\n"
+"В третия прозорец долу трябва да изкопаете две дупки, да скочите вътре и "
+"бързо да изкопаете още една, за да минете през двата слоя. Вдясно трябва да "
+"изкопаете три, после две, после една, за да преминете. По пътя също така има "
+"и два малки пъзела за нареждане. Успех!\n"
"\n"
"Между другото, може да копаете само в тухли, но не и в цимент."
@@ -124,31 +125,32 @@ msgstr "Имате врагове!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Гледайте да не ви хванат враговете!\n"
"\n"
-"Дотук беше лесно, но играта няма да е интересна без врагове. И те са тръгнали "
-"за златото, дори още по лошо - те преследват вас. Ако ви хванат - умирате, но "
-"пък може да имате още няколко живота и да започнете отново.\n"
+"Дотук беше лесно, но играта няма да е интересна без врагове. И те са "
+"тръгнали за златото, дори още по лошо - те преследват вас. Ако ви хванат - "
+"умирате, но пък може да имате още няколко живота и да започнете отново.\n"
"\n"
-"Може да се справяте с враговете като бягате, изкопаете дупка или ги примамите в "
-"район от игралното поле, където да бъдат блокирани.\n"
+"Може да се справяте с враговете като бягате, изкопаете дупка или ги "
+"примамите в район от игралното поле, където да бъдат блокирани.\n"
"\n"
"Ако враг падне в дупка той ви предава златото си, след това остава там за "
"известно време и се изкатерва обратно. Ако дупката се запълни докато той е "
@@ -166,12 +168,13 @@ msgstr "Лостове"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Може да се придвижвате хоризонтално по лостовете (или прътовете), но ако се "
-"насочите надолу ще се изпуснете и паднете. Също така, имайте предвид, че може "
-"да вземате злато като падате върху него."
+"насочите надолу ще се изпуснете и паднете. Също така, имайте предвид, че "
+"може да вземате злато като падате върху него."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -179,11 +182,11 @@ msgstr "Фалшиви тухли"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Някои от тухлите в това ниво не са това което изглеждат. Ако минете върху тях - "
-"пропадате. Враговете също пропадат."
+"Някои от тухлите в това ниво не са това което изглеждат. Ако минете върху "
+"тях - пропадате. Враговете също пропадат."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -195,8 +198,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -215,20 +218,20 @@ msgstr "Лостове и стълби"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"Няма къде да се копае, така че трябва да се измъкнете от враговете и да "
"избягвате падане върху бетона в неподходящо време. Опитайте се да държите "
"враговете в група.\n"
"\n"
-"Ако някой враг е покрит със златна линия това означава, че притежава къс злато. "
-"Но може да го изпусне докато тича по бетона или е в горния край на стълбата. "
-"Търпение, търпение..."
+"Ако някой враг е покрит със златна линия това означава, че притежава къс "
+"злато. Но може да го изпусне докато тича по бетона или е в горния край на "
+"стълбата. Търпение, търпение..."
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -236,8 +239,8 @@ msgstr "Да убия....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -245,9 +248,9 @@ msgstr ""
"Не може да достигнете до златото, така че трябва да накарате враговете да го "
"донесат долу при вас. Но как ще ги накарате да се върнат обратно?\n"
"\n"
-"Ако се чувствате неудобно, може да натиснете клавиша \"P\" или \"Esc\" и да си "
-"починете. Също така, може да използвате менюто с настройките, за да намалите "
-"скоростта на играта."
+"Ако се чувствате неудобно, може да натиснете клавиша \"P\" или \"Esc\" и да "
+"си починете. Също така, може да използвате менюто с настройките, за да "
+"намалите скоростта на играта."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -258,12 +261,12 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"Най-добре е да не се убива врага. Пробвайте и ще разберете защо. Хе, хе, хе. "
-":-)\n"
+"Най-добре е да не се убива врага. Пробвайте и ще разберете защо. Хе, хе, "
+"хе. :-)\n"
"\n"
"Ако го убиете без да искате, преди да вземете златото горе в ляво, може да "
"прокопаете стената на дупката, в която е той и пак да завършите нивото."
@@ -276,19 +279,20 @@ msgstr "Капани"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Някои от тухлите не са това което изглеждат. Те са познати като фалшиви тухли, "
-"пропадащи тухли или капани. Ако се опитате да минете върху тях - пропадате. Ако "
-"враговете минат върху тях, могат да се стоварят върху вас без предупреждение. "
-"Понякога се налага да пропадате през такава тухла, за да вземете злато.\n"
+"Някои от тухлите не са това което изглеждат. Те са познати като фалшиви "
+"тухли, пропадащи тухли или капани. Ако се опитате да минете върху тях - "
+"пропадате. Ако враговете минат върху тях, могат да се стоварят върху вас без "
+"предупреждение. Понякога се налага да пропадате през такава тухла, за да "
+"вземете злато.\n"
"\n"
-"В началото скочете в бетонната яма, копайте и пропаднете. Това ще блокира един "
-"от враговете за малко. :-)"
+"В началото скочете в бетонната яма, копайте и пропаднете. Това ще блокира "
+"един от враговете за малко. :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -683,11 +687,11 @@ msgstr "Златна кула"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Това ниво е наречено на известния немски филм за война между подводници и е "
"посветено на Марко Крюгер (Marco Krüger) от Берлин, който е първоначалният "
@@ -879,15 +883,15 @@ msgstr "Въведение"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Тези 100 нива са отлично въведение в играта и добра възможност за експертите да "
-"направят висок резултат. Нивата са създадени от Петер Вадхам (Peter Wadham) и "
-"използват традиционните правила на играта.\n"
+"Тези 100 нива са отлично въведение в играта и добра възможност за експертите "
+"да направят висок резултат. Нивата са създадени от Петер Вадхам (Peter "
+"Wadham) и използват традиционните правила на играта.\n"
"\n"
"Последните няколко нива са доста трудни, но ако търсите още по-силни "
"предизвикателства, пробвайте \"Отмъщението на Петер\"."
@@ -898,8 +902,9 @@ msgstr "Предизвикателство"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
"Тези опасни малки нива са създадени от Петер (Peter), Симон (Simon), Женевив "
"(Genevieve) и баща им Ян Вадхам (Ian Wadham). Нивата използват традиционните "
@@ -928,10 +933,10 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Тези нива са създадени от Марко Крюгер (Marco Krüger), който е първоначалният "
-"автор на KGoldrunner. Нивата използват правилата на KGoldrunner. Враговете "
-"бягат бързо и се придържат към агресивна стратегия на преследване. "
-"Наслаждавайте се!"
+"Тези нива са създадени от Марко Крюгер (Marco Krüger), който е "
+"първоначалният автор на KGoldrunner. Нивата използват правилата на "
+"KGoldrunner. Враговете бягат бързо и се придържат към агресивна стратегия на "
+"преследване. Наслаждавайте се!"
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -943,15 +948,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Тези нива са много лесни и ви учат на правилата на играта. Също така, те ви "
-"помагат да развиете необходимите умения. Всяко ниво има кратко описание, след "
-"което трябва да го изиграете.\n"
+"помагат да развиете необходимите умения. Всяко ниво има кратко описание, "
+"след което трябва да го изиграете.\n"
"\n"
-"Когато играете по-трудни нива, ще видите, че играта комбинира екшън, стратегия "
-"и решаване на пъзели - всичко това в една игра."
+"Когато играете по-трудни нива, ще видите, че играта комбинира екшън, "
+"стратегия и решаване на пъзели - всичко това в една игра."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -962,8 +967,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Тези нива са подготовка за някои от нещата, които ще намерите на средните нива "
-"в играта. Наслаждавайте се!"
+"Тези нива са подготовка за някои от нещата, които ще намерите на средните "
+"нива в играта. Наслаждавайте се!"
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1097,6 +1102,10 @@ msgstr "Движение надолу"
msgid "Move Left"
msgstr "Движение наляво"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Копаене вдясно"
@@ -1182,24 +1191,24 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Не могат да бъдат намерени системните игри от поддиректорията \"%1/system/\" в "
-"областта \"%2\" в директорията на TDE ($TDEDIRS)."
+"Не могат да бъдат намерени системните игри от поддиректорията \"%1/system/\" "
+"в областта \"%2\" в директорията на TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Не може да бъде намерена или създадена поддиректорията за потребителски игри "
"\"%1/user/\" в областта \"%2\" в директорията на TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Не може да бъде намерена или създадена директорията \"levels/\" в "
"поддиректорията \"%1/user/\" в директорията на TDE ($TDEHOME)."
@@ -1210,12 +1219,12 @@ msgstr "Превключване в режим на клавиатура"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Натиснахте клавиш от клавиатурата, който може да се използва за придвижване на "
-"героя. Искате ли автоматично превключване към управление с клавиатурата? "
+"Натиснахте клавиш от клавиатурата, който може да се използва за придвижване "
+"на героя. Искате ли автоматично превключване към управление с клавиатурата? "
"Управлението с мишката е по-лесно при по-дълга игра - както карането на "
"велосипед е по-лесно от ходенето!"
@@ -1290,8 +1299,8 @@ msgstr "Игралното поле не може да се увеличи по
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
"Не може да променяте размера на игралното поле. Тази функция изисква "
"библиотеката Qt версия 3 или по-нова."
@@ -1328,6 +1337,21 @@ msgstr "Номер на ниво:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Редактиране име на ниво и подсказка"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Започване на играта"
@@ -1418,9 +1442,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1428,56 +1452,57 @@ msgstr ""
"\"Отказ\" и намерете същото в менюто \"Игра\" или \"Помощ\". В нивата за "
"обучение ви се дават подсказки.\n"
"\n"
-"В противен случай, просто изберете играта, която искате да играете и натиснете "
-"бутона \"Започване на играта\". Играта започва, когато раздвижите мишката или "
-"натиснете произволен клавиш."
+"В противен случай, просто изберете играта, която искате да играете и "
+"натиснете бутона \"Започване на играта\". Играта започва, когато раздвижите "
+"мишката или натиснете произволен клавиш."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Може да избирате системни нива за редактиране или копиране, но трябва да "
-"запишете резултата в играта, която сте създали. Използвайте мишката като четка "
-"за рисуване, а бутоните на редактора като палитра. Използвайте бутона "
+"запишете резултата в играта, която сте създали. Използвайте мишката като "
+"четка за рисуване, а бутоните на редактора като палитра. Използвайте бутона "
"\"Изчистване\" за изтриване."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Тук може да добавите име и подсказка към новото ниво, но трябва да запишете "
-"нивото, което сте създали, в една от собствени си игри. По подразбиране новото "
-"ниво ще бъде в края на играта, но може и да изберете номер, под който да го "
-"запишете в средата на играта."
+"нивото, което сте създали, в една от собствени си игри. По подразбиране "
+"новото ниво ще бъде в края на играта, но може и да изберете номер, под който "
+"да го запишете в средата на играта."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Тук може да създавате или редактирате име или подсказка преди запис. Ако "
-"промените играта или нивото, може да направите копие или да използвате \"Запис "
-"като\", но винаги трябва да записвате във вашите собствени игри. Ако запишете "
-"ниво в средата на играта, другите нива автоматично ще се преномерират."
+"промените играта или нивото, може да направите копие или да използвате "
+"\"Запис като\", но винаги трябва да записвате във вашите собствени игри. Ако "
+"запишете ниво в средата на играта, другите нива автоматично ще се "
+"преномерират."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1497,16 +1522,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"За да преместите ниво, първо трябва да го изберете, използвайки \"Редактиране->"
-"Произволно ниво\". След това, може да използвате \"Преместване на ниво\", за да "
-"го запишете под друг номер или дори в друга игра. Другите нива автоматично се "
-"преномерират, както е посочено. Може да премествате нива само в рамките на "
-"вашите собствени игри."
+"За да преместите ниво, първо трябва да го изберете, използвайки "
+"\"Редактиране->Произволно ниво\". След това, може да използвате "
+"\"Преместване на ниво\", за да го запишете под друг номер или дори в друга "
+"игра. Другите нива автоматично се преномерират, както е посочено. Може да "
+"премествате нива само в рамките на вашите собствени игри."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1517,28 +1542,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Ако искате да редактирате информация за играта, трябва да изберете игра. След "
-"което да отидете в диалоговия прозорец и да редактирате подробностите."
+"Ако искате да редактирате информация за играта, трябва да изберете игра. "
+"След което да отидете в диалоговия прозорец и да редактирате подробностите."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"За да изберете игра, натиснете в прозореца със списъка. Отдолу ще видите бутона "
-"\"Информация\", колко нива има играта и какви правила следват враговете вижте "
-"менюто с настройките).\n"
+"За да изберете игра, натиснете в прозореца със списъка. Отдолу ще видите "
+"бутона \"Информация\", колко нива има играта и какви правила следват "
+"враговете вижте менюто с настройките).\n"
"\n"
-"Номер на ниво се избира чрез изписването му или чрез използване на лентата за "
-"превъртане. Отдолу се показва преглед на избора ви."
+"Номер на ниво се избира чрез изписването му или чрез използване на лентата "
+"за превъртане. Отдолу се показва преглед на избора ви."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1616,11 +1641,10 @@ msgstr "Край на играта!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>Поздравления!</b>"
-"<p>Вие превзехте и последното ниво в играта \"%1\"!</p>"
+"<b>Поздравления!</b><p>Вие превзехте и последното ниво в играта \"%1\"!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1675,12 +1699,12 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Имайте предвид, че за да не се усложняват нещата, вашите записана игра и "
-"резултат ще бъдат такива, каквито бяха при започването на нивото, а не каквито "
-"са сега."
+"резултат ще бъдат такива, каквито бяха при започването на нивото, а не "
+"каквито са сега."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1713,11 +1737,11 @@ msgstr "Проверка за резултат"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Поздравления!</b> Вие постигнахте висок резултат в тази игра. Моля, въведете "
-"името си, за да може да бъдете записан в класирането."
+"<b>Поздравления!</b> Вие постигнахте висок резултат в тази игра. Моля, "
+"въведете името си, за да може да бъдете записан в класирането."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1745,17 +1769,11 @@ msgstr "Все още няма резултати за играта %1."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Класиране за KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Игра \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>Класиране за KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Игра "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1779,21 +1797,21 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Не може да редактирате и записвате ниво преди да сте създали игра и ниво. "
"Пробвайте \"Създаване на игра\" от менюто."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"Няма проблем да се редактира системно ниво, но трябва да запишете нивото в една "
-"от вашите собствени игри. Нали не поглеждате към скритите стълби и пропадащи "
-"тухли само от любопитство? :-)"
+"Няма проблем да се редактира системно ниво, но трябва да запишете нивото в "
+"една от вашите собствени игри. Нали не поглеждате към скритите стълби и "
+"пропадащи тухли само от любопитство? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1806,8 +1824,8 @@ msgstr "Неподходящо действие: вие не редактира
#: kgrgame.cpp:1569
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
msgstr ""
-"Искате ли да бъде вмъкнато ниво и да се повиши броят на съществуващите нива с "
-"едно?"
+"Искате ли да бъде вмъкнато ниво и да се повиши броят на съществуващите нива "
+"с едно?"
#: kgrgame.cpp:1571
msgid "&Insert Level"
@@ -1833,8 +1851,8 @@ msgstr "Редактор"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Не може да премествате ниво докато не сте създали игра и най-малко две нива. "
"Пробвайте \"Създаване на игра\" от менюто."
@@ -1849,8 +1867,8 @@ msgstr "Трябва да промените нивото или играта,
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Не може да изтривате ниво докато не сте създали игра и ниво. Пробвайте "
"\"Създаване на игра\" от менюто."
@@ -1904,6 +1922,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Не сте записали работата си. Искате ли да го направите сега?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Без запис"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Без запис"
@@ -1935,8 +1958,8 @@ msgstr "Проверка на игри и нива"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Директорията \"%1\" за запис на нивата от играта \"%2\" не съществува. Моля, "
"уверете се, че \"%3\" е в директорията \"%4\"."
@@ -1988,14 +2011,12 @@ msgstr "Current author"
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Редактиране"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Обстановка"
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-bn/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index dc088be0471..59a7bff6036 100644
--- a/tde-i18n-bn/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-bn/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 15:19-0500\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,8 +32,7 @@ msgstr "progga@BengaLinux.Org"
#: data_messages.cpp:11
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
-msgstr ""
-"অনুবাদকবৃন্দ: অনুগ্রহপূর্বক data_messages.cpp ফাইলে উল্লেখকৃত নোট দেখুন।"
+msgstr "অনুবাদকবৃন্দ: অনুগ্রহপূর্বক data_messages.cpp ফাইলে উল্লেখকৃত নোট দেখুন।"
#: data_messages.cpp:29
msgid "Hi !!"
@@ -41,13 +40,13 @@ msgstr "কেমন আছেন !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"কেমন আছেন ! কে-গোল্ডরানারের পক্ষ থেকে আপনাকে স্বাগতম ! এই খেলায় খেলোয়াড়ের মূল "
"কাজটি হল সবগুলো সোনার তাল তুলে নিয়ে ক্রীড়াক্ষেত্রের উপরের অংশে উঠে যাওয়া এবং "
@@ -55,8 +54,8 @@ msgstr ""
"একটি গুপ্ত মই এসে হাজির হবে।\n"
"\n"
"আপনার সহকারী হচ্ছে এই খেলার নায়ক ( সবুজ রঙের লোকটি )। কোন সোনার তাল তুলে "
-"নেওয়ার জন্য মাউস দিয়ে তালটি নির্দেশ করুন এবং সে তা আপনার জন্য তুলে নেবে। "
-"প্রথমে অবশ্য মধ্যাকর্ষণের জন্য সে পড়ে যাবে ..."
+"নেওয়ার জন্য মাউস দিয়ে তালটি নির্দেশ করুন এবং সে তা আপনার জন্য তুলে নেবে। প্রথমে "
+"অবশ্য মধ্যাকর্ষণের জন্য সে পড়ে যাবে ..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -64,22 +63,22 @@ msgstr "পথ নির্দেশ"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"এটি একটি অনুশীলনী। যতক্ষণ না ডানদিকে কোনো মই হাজির হচ্ছে, ততক্ষণ সোনার তালের "
-"পথ ধরে চলতে থাকুন। নায়ক যে পথ ধরে মাউস নির্দেশিত স্থানে আসবে, তা খুবই সহজ "
-"ধরনের (যেমন _ | অথবা U ); সুতরাং সতর্কতার সাথে জটিল পথ সৃষ্টি করা থেকে বিরত "
-"থাকুন।\n"
+"এটি একটি অনুশীলনী। যতক্ষণ না ডানদিকে কোনো মই হাজির হচ্ছে, ততক্ষণ সোনার তালের পথ "
+"ধরে চলতে থাকুন। নায়ক যে পথ ধরে মাউস নির্দেশিত স্থানে আসবে, তা খুবই সহজ ধরনের "
+"(যেমন _ | অথবা U ); সুতরাং সতর্কতার সাথে জটিল পথ সৃষ্টি করা থেকে বিরত থাকুন।\n"
"\n"
-"সাবধানবাণী: মই থেকে পড়ে গিয়ে নিচের কংক্রিটের চাতালে যেন পতিত না হন সে ব্যাপারে "
-"সতর্ক থাকুন। আর যদি কোনভাবে পড়ে গিয়েই থাকেন তবে পরিত্রাণের একমাত্র উপায় হল "
-"নায়ককে হত্যা করে পুনরায় খেলার প্রথমে ফিরে যাওয়া ( প্রস্থান করার জন্য প চাপুন )।"
+"সাবধানবাণী: মই থেকে পড়ে গিয়ে নিচের কংক্রিটের চাতালে যেন পতিত না হন সে "
+"ব্যাপারে সতর্ক থাকুন। আর যদি কোনভাবে পড়ে গিয়েই থাকেন তবে পরিত্রাণের একমাত্র উপায় "
+"হল নায়ককে হত্যা করে পুনরায় খেলার প্রথমে ফিরে যাওয়া ( প্রস্থান করার জন্য প চাপুন )।"
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -87,30 +86,29 @@ msgstr "খুঁড়ছে"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"সোনা পাওয়ার জন্য এবার আপনাকে খোঁড়াখুঁড়ি করতে হবে! নায়কের ডানে বা বামে খোঁড়ার "
-"জন্য মাউসের ডান বা বাম বাটন চাপুন। গর্ত খোঁড়ার পর নায়ক গর্তের মধ্যে নামতে পারে "
-"এবং আরো খুঁড়তে পারে। সে একই সারিতে অনেকগুলো গর্ত খুঁড়তে পারে এবং এমনকি গর্তের "
-"মধ্য দিয়ে কোন একদিকে দৌড়ও দিতে পারে। তবে এখানে একটু সতর্ক থাকতে হবে। গর্তগুলো "
-"কিছুক্ষণের মধ্যেই ভরাট হয়ে যায় এবং ক্ষেত্রবিশেষে আপনি আটকে পড়ে মারা যেতে "
-"পারেন।\n"
-"\n"
-"নিচের তৃতীয় বাক্সের দুটি স্তরের মধ্যে দিয়ে যাওয়ার জন্য আপনাকে প্রথমে দুটি গর্ত "
-"খুঁড়ে তাতে লাফিয়ে নামতে হবে এবং খুব দ্রুত আরো একটি গর্ত খুঁড়তে হবে। ডান দিকে "
-"প্রথমে তিনটি, এরপর দুটি এবং তারপর আরো একটি গর্ত খুঁড়তে হবে। এই পথ ধরে যাওয়ার "
-"সময় আপনাকে দুটি ছোট ধাঁধার সমাধানও করতে হবে। জয় হোক!\n"
+"সোনা পাওয়ার জন্য এবার আপনাকে খোঁড়াখুঁড়ি করতে হবে! নায়কের ডানে বা বামে খোঁড়ার জন্য "
+"মাউসের ডান বা বাম বাটন চাপুন। গর্ত খোঁড়ার পর নায়ক গর্তের মধ্যে নামতে পারে এবং "
+"আরো খুঁড়তে পারে। সে একই সারিতে অনেকগুলো গর্ত খুঁড়তে পারে এবং এমনকি গর্তের মধ্য দিয়ে "
+"কোন একদিকে দৌড়ও দিতে পারে। তবে এখানে একটু সতর্ক থাকতে হবে। গর্তগুলো কিছুক্ষণের "
+"মধ্যেই ভরাট হয়ে যায় এবং ক্ষেত্রবিশেষে আপনি আটকে পড়ে মারা যেতে পারেন।\n"
+"\n"
+"নিচের তৃতীয় বাক্সের দুটি স্তরের মধ্যে দিয়ে যাওয়ার জন্য আপনাকে প্রথমে দুটি গর্ত খুঁড়ে "
+"তাতে লাফিয়ে নামতে হবে এবং খুব দ্রুত আরো একটি গর্ত খুঁড়তে হবে। ডান দিকে প্রথমে "
+"তিনটি, এরপর দুটি এবং তারপর আরো একটি গর্ত খুঁড়তে হবে। এই পথ ধরে যাওয়ার সময় "
+"আপনাকে দুটি ছোট ধাঁধার সমাধানও করতে হবে। জয় হোক!\n"
"\n"
"ভাল কথা, ইটের মধ্যে দিয়ে খোঁড়াখুঁড়ি করা গেলেও কংক্রিটের মধ্যে দিয়ে তা যায় না।"
@@ -120,41 +118,42 @@ msgstr "আপনার শত্রু আছে !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"এ পর্যন্ত খেলাটা বেশ সহজই ছিল। কিন্তু শত্রুপক্ষের অনুপস্থিতিতে খেলা আসলে ঠিক "
-"জমছে না। শত্রুপক্ষও সোনা খুঁজছে: তবে তার থেকেও খারাপ ব্যাপার হল, তারা আপনাকেও "
-"খুঁজছে! ধরা পড়লে আপনার মৃত্যু অনিবার্য, তবে কিছু জীবন অবশিষ্ট থাকলে আপনি "
-"আবারো প্রথম থেকে খেলা আরম্ভ করতে পারবেন।\n"
+"এ পর্যন্ত খেলাটা বেশ সহজই ছিল। কিন্তু শত্রুপক্ষের অনুপস্থিতিতে খেলা আসলে ঠিক জমছে "
+"না। শত্রুপক্ষও সোনা খুঁজছে: তবে তার থেকেও খারাপ ব্যাপার হল, তারা আপনাকেও খুঁজছে! "
+"ধরা পড়লে আপনার মৃত্যু অনিবার্য, তবে কিছু জীবন অবশিষ্ট থাকলে আপনি আবারো প্রথম থেকে "
+"খেলা আরম্ভ করতে পারবেন।\n"
"\n"
"আপনি বিভিন্নভাবে শত্রুর মোকাবেলা করতে পারেন - দৌড়ে পালাতে পারেন, গর্ত খুঁড়তে "
"পারেন, কিংবা ক্রীড়াক্ষেত্রের এমন সব অংশে তাদেরকে প্রলুব্ধ করে নিয়ে আসতে পারেন "
"যেখানে তারা আটকে যাবে।\n"
"\n"
-"যদি কোনো শত্রু গর্তে পড়ে যায়, তবে সে তার সংগৃহীত সব সোনা ফেলে দেয় ও তারপর "
-"কিছুক্ষণ গর্তে আটকে থাকার পর উঠে আসে। সে গর্তে আটক থাকা অবস্থায়ই যদি গর্তটি "
-"ধসে পড়ে, তবে সে মারা যায় এবং পর্দার অন্য কোথাও আবির্ভূত হয়। একই সারিতে "
-"অনেকগুলো গর্ত খুঁড়ে আপনি সুপরিকল্পিতভাবে আপনার শত্রুকে নাশ করতে পারেন।\n"
+"যদি কোনো শত্রু গর্তে পড়ে যায়, তবে সে তার সংগৃহীত সব সোনা ফেলে দেয় ও তারপর কিছুক্ষণ "
+"গর্তে আটকে থাকার পর উঠে আসে। সে গর্তে আটক থাকা অবস্থায়ই যদি গর্তটি ধসে পড়ে, তবে "
+"সে মারা যায় এবং পর্দার অন্য কোথাও আবির্ভূত হয়। একই সারিতে অনেকগুলো গর্ত খুঁড়ে আপনি "
+"সুপরিকল্পিতভাবে আপনার শত্রুকে নাশ করতে পারেন।\n"
"\n"
"মনে রাখবেন যে, আপনি শত্রুর মাথার উপর দিয়ে দৌড়ে গিয়েও তাকে চাপা দিতে পারেন। "
-"খেলার এই পর্যায়ের শুরুতেই আপনাকে এ কাজটি করতে হবে। একটি গর্ত খুঁড়ে শত্রুকে "
-"ফাঁদে ফেলুন, তার পড়ে যাওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন, এবং তার উপর দিয়ে দৌড়ে গিয়ে "
-"তাকে চাপা দিন। অন্য শত্রুরাও মারাত্মক তাড়া খেয়ে পালাবে..."
+"খেলার এই পর্যায়ের শুরুতেই আপনাকে এ কাজটি করতে হবে। একটি গর্ত খুঁড়ে শত্রুকে ফাঁদে "
+"ফেলুন, তার পড়ে যাওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন, এবং তার উপর দিয়ে দৌড়ে গিয়ে তাকে চাপা "
+"দিন। অন্য শত্রুরাও মারাত্মক তাড়া খেয়ে পালাবে..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -162,12 +161,13 @@ msgstr "বার"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"বার-এর ( বা পোল ) উপর দিয়ে আপনি অনুভূমিকভাবে চলতে পারেন; কিন্তু নিচে নামার "
-"চেষ্টা করলে আপনি পড়ে যাবেন ... আরো মনে রাখবেন যে, পড়ে গিয়ে আপনি যদি সোনার তালের "
-"ওপর পতিত হন, তবে সেই সোনা আপনার সংগ্রহে চলে আসবে।"
+"বার-এর ( বা পোল ) উপর দিয়ে আপনি অনুভূমিকভাবে চলতে পারেন; কিন্তু নিচে নামার চেষ্টা "
+"করলে আপনি পড়ে যাবেন ... আরো মনে রাখবেন যে, পড়ে গিয়ে আপনি যদি সোনার তালের ওপর "
+"পতিত হন, তবে সেই সোনা আপনার সংগ্রহে চলে আসবে।"
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -175,8 +175,8 @@ msgstr "নকল ইট"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"এই স্তরে কিছু জিনিষকে দেখতে ইটের মত মনে হলেও সেগুলো আসলে ইট নয়। এই নকল ইটগুলোর "
"উপর পা দিলে আপনি পড়ে যাবেন। সুখের বিষয় হল, আপনার শত্রুরাও এই একই বিপদে পড়তে "
@@ -192,18 +192,18 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"খেলার এই স্তরটি খুবই সহজ। আশা করি কে-গোল্ডরানারের অন্যান্য খেলাগুলো আপনাকে "
-"আনন্দ দেবে।\n"
+"খেলার এই স্তরটি খুবই সহজ। আশা করি কে-গোল্ডরানারের অন্যান্য খেলাগুলো আপনাকে আনন্দ "
+"দেবে।\n"
"\n"
-"লক্ষ্য করুন যে, এই খেলার সাথে একটি গেম এডিটর দেওয়া হয়েছে; এটি ব্যবহার করে আপনি "
-"ও আপনার বন্ধুরা নতুন নতুন খেলার স্তর নিজেরাই তৈরি করতে পারবেন এবং একে অপরকে "
-"চ্যালেঞ্জ করতে পারবেন। এছাড়া সাহায্য মেনুতে কে-গোল্ডরানারের একটি ব্যবহারবিধি "
-"রয়েছে যাতে এই অনুশীলনী অপেক্ষাও অনেক বিস্তারিতভাবে সব কিছু বর্ণিত হয়েছে।\n"
+"লক্ষ্য করুন যে, এই খেলার সাথে একটি গেম এডিটর দেওয়া হয়েছে; এটি ব্যবহার করে আপনি ও "
+"আপনার বন্ধুরা নতুন নতুন খেলার স্তর নিজেরাই তৈরি করতে পারবেন এবং একে অপরকে চ্যালেঞ্জ "
+"করতে পারবেন। এছাড়া সাহায্য মেনুতে কে-গোল্ডরানারের একটি ব্যবহারবিধি রয়েছে যাতে "
+"এই অনুশীলনী অপেক্ষাও অনেক বিস্তারিতভাবে সব কিছু বর্ণিত হয়েছে।\n"
"\n"
"আপনাকে খেলাটির সাথে পরিচয় করিয়ে দিয়ে অত্যন্ত আনন্দ পেলাম। বিদায় !!!"
@@ -213,16 +213,16 @@ msgstr "বার ও মই"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"গর্ত করার মত কোন স্থান নেই বলে আপনার সামনে এখন একমাত্র যে পথটি খোলা আছে তা হল "
-"শত্রুপক্ষকে ধোঁকা দেওয়া এবং ভুল সময়ে যেন কংক্রিটের ওপর পড়ে না যান সে ব্যাপারে "
-"সতর্ক থাকা। এছাড়া শত্রুপক্ষের সকলকে একসাথে রাখার চেষ্টা করুন।\n"
+"শত্রুপক্ষকে ধোঁকা দেওয়া এবং ভুল সময়ে যেন কংক্রিটের ওপর পড়ে না যান সে ব্যাপারে সতর্ক "
+"থাকা। এছাড়া শত্রুপক্ষের সকলকে একসাথে রাখার চেষ্টা করুন।\n"
"\n"
"কোন শত্রুর দেহের বহিরেখা যদি সোনালী হয়, তবে বুঝবেন যে তার কাছে সোনার তাল আছে। "
"কংক্রিটের উপর দিয়ে দৌড়ে যাওয়ার সময় কিংবা মইয়ের সবচেয়ে ওপরে উঠার পর সে হয়তো এই "
@@ -234,8 +234,8 @@ msgstr "হত্যা করার জন্য ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -243,9 +243,9 @@ msgstr ""
"আপনার পক্ষে সোনা পর্যন্ত যাওয়া সম্ভব নয়, তাই আপনার শত্রুদেরকে দিয়েই সোনা নামিয়ে "
"আনতে হবে। কিন্তু তাদেরকে দিয়ে এ কাজটি কিভাবে করাবেন?\n"
"\n"
-"আপনি যদি ক্লান্ত বোধ করেন তবে P বা Esc চেপে খেলা কিছু সময়ের জন্য স্থগিত করুন "
-"এবং বিশ্রাম নিয়ে নিন। তাছাড়া বৈশিষ্ট্য-পরিবর্তক মেনু থেকেও আপনি খেলার গতি "
-"কমিয়ে দিতে পারেন।"
+"আপনি যদি ক্লান্ত বোধ করেন তবে P বা Esc চেপে খেলা কিছু সময়ের জন্য স্থগিত করুন এবং "
+"বিশ্রাম নিয়ে নিন। তাছাড়া বৈশিষ্ট্য-পরিবর্তক মেনু থেকেও আপনি খেলার গতি কমিয়ে দিতে "
+"পারেন।"
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -256,16 +256,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"শত্রুকে হত্যা না করাই ভাল। চেষ্টা করে দেখুন এবং তাহলেই টের পাবেন যে কেন এ কথা "
"বলছি ... হে, হে, হে !! ... ;-)\n"
"\n"
-"আর যদি অনিচ্ছাকৃতভাবে শত্রুকে হত্যা করেই থাকেন, তবে উপরের বামদিকের সোনা "
-"সংগ্রহের পূর্বেই মৃত শত্রু যে গর্তে পড়ে রয়েছে, তার একপাশ দিয়ে গর্ত খুঁড়ে এই "
-"স্তরের খেলা আপনি শেষ করতে পারেন।"
+"আর যদি অনিচ্ছাকৃতভাবে শত্রুকে হত্যা করেই থাকেন, তবে উপরের বামদিকের সোনা সংগ্রহের "
+"পূর্বেই মৃত শত্রু যে গর্তে পড়ে রয়েছে, তার একপাশ দিয়ে গর্ত খুঁড়ে এই স্তরের খেলা আপনি "
+"শেষ করতে পারেন।"
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -275,20 +275,20 @@ msgstr "ফাঁদ"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"এখানকার কিছু জিনিষ দেখতে ইটের মত হলেও সেগুলো আসলে ইট নয়। এগুলোকে বলা হয় নকল "
-"ইট, ভঙ্গুর ইট বা ফাঁদ। এগুলোর উপর দিয়ে হাঁটার চেষ্টা করলে আপনি নিচে পড়ে যাবেন। "
-" আর শত্রুরা এগুলোর উপর দিয়ে হাঁটতে গেলে তারাও ভেঙ্গেচুড়ে হঠাত্‍ করে আপনার ঘাড়ের "
-"উপর এসে পড়তে পারে। কখনো কখনো হয়তো এসব নকল ইটের মধ্যে দিয়ে পড়ে গিয়েই আপনাকে "
-"সোনা সংগ্রহ করতে হবে।\n"
+"ইট, ভঙ্গুর ইট বা ফাঁদ। এগুলোর উপর দিয়ে হাঁটার চেষ্টা করলে আপনি নিচে পড়ে যাবেন। "
+"আর শত্রুরা এগুলোর উপর দিয়ে হাঁটতে গেলে তারাও ভেঙ্গেচুড়ে হঠাত্‍ করে আপনার ঘাড়ের উপর "
+"এসে পড়তে পারে। কখনো কখনো হয়তো এসব নকল ইটের মধ্যে দিয়ে পড়ে গিয়েই আপনাকে সোনা "
+"সংগ্রহ করতে হবে।\n"
"\n"
-"প্রথমে কংক্রিটের চাতালের ওপর ঝাপিয়ে পড়ে গর্ত খুঁড়ে তার মধ্যে দিয়ে নেমে যান। "
-"এভাবে একজন শত্রুকে অন্তত কিছু সময়ের জন্য হলেও আটকে রাখতে পারবেন .... :-)"
+"প্রথমে কংক্রিটের চাতালের ওপর ঝাপিয়ে পড়ে গর্ত খুঁড়ে তার মধ্যে দিয়ে নেমে যান। এভাবে "
+"একজন শত্রুকে অন্তত কিছু সময়ের জন্য হলেও আটকে রাখতে পারবেন .... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -303,8 +303,8 @@ msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
msgstr ""
-"শত্রুদেরকে হত্যা করার পর তাদেরকে উপরের দিকের ডান প্রান্তের গর্তে স্থায়ীভাবে "
-"আটকে ফেলতে পারবেন।"
+"শত্রুদেরকে হত্যা করার পর তাদেরকে উপরের দিকের ডান প্রান্তের গর্তে স্থায়ীভাবে আটকে "
+"ফেলতে পারবেন।"
#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders? Trust me !"
@@ -686,19 +686,18 @@ msgstr "সোনালী টাওয়ার"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"জার্মান সাবমেরিনকে কেন্দ্র করে তৈরি বিখ্যাত যুদ্ধবিষয়ক সিনেমার ওপর ভিত্তি করে "
-"এই স্তরটির নামকরণ করা হয়েছে, আর এটি উত্‍সর্গ করা হল কে-গোল্ডরানারের প্রথম লেখক "
-"মার্কো ক্রুগারকে।\n"
+"জার্মান সাবমেরিনকে কেন্দ্র করে তৈরি বিখ্যাত যুদ্ধবিষয়ক সিনেমার ওপর ভিত্তি করে এই "
+"স্তরটির নামকরণ করা হয়েছে, আর এটি উত্‍সর্গ করা হল কে-গোল্ডরানারের প্রথম লেখক মার্কো "
+"ক্রুগারকে।\n"
"\n"
"ছোট্ট একটি ইঙ্গিত .... যদি আপনি আপনার নৌকার একেবারে ডান প্রান্তে দাঁড়ান, তবে "
-"শত্রুপক্ষ আপনার দিকে তেড়ে আসবে ... এরপর আপনি কি করবেন তা অবশ্য আপনার ব্যাপার "
-"!!!!"
+"শত্রুপক্ষ আপনার দিকে তেড়ে আসবে ... এরপর আপনি কি করবেন তা অবশ্য আপনার ব্যাপার !!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -883,8 +882,8 @@ msgstr "আরম্ভ"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -902,12 +901,13 @@ msgstr "চ্যালেঞ্জ"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"এই কুটিল স্তরগুলো তৈরি করেছেন পিটার, সাইমন, জেনেভাইভ ও তাদের বাবা ইয়ান ওয়াডহাম। "
-" এগুলো তৈরির সময় তাঁরা খেলার প্রচলিত নিয়মাবলী ব্যবহার করেছেন। আশা করি খেলাগুলো "
-"আপনার ভাল লাগবে! .... ;-) ...."
+"এই কুটিল স্তরগুলো তৈরি করেছেন পিটার, সাইমন, জেনেভাইভ ও তাদের বাবা ইয়ান "
+"ওয়াডহাম। এগুলো তৈরির সময় তাঁরা খেলার প্রচলিত নিয়মাবলী ব্যবহার করেছেন। আশা করি "
+"খেলাগুলো আপনার ভাল লাগবে! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -932,11 +932,10 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"খেলার এই স্তরগুলো তৈরি করেছেন মার্কো ক্রুগার, তাঁর কিছু বন্ধু ও অন্যান্য "
-"ডেভেলপার; মার্কো ক্রুগার ছিলেন কে-গোল্ডরানার প্রোগ্রামটির প্রথম লেখক। এই "
-"স্তরগুলোও কে-গোল্ডরানারের নিয়মাবলী ব্যবহার করে। শত্রুপক্ষ এখানে দ্রুত ছোটাছুটি "
-"করে এবং খোঁজাখুঁজির কাজেও তারা বেশ দুর্ধর্ষ। আশা করি খেলাগুলো আপনার ভাল লাগবে! "
-".... ;-) ...."
+"খেলার এই স্তরগুলো তৈরি করেছেন মার্কো ক্রুগার, তাঁর কিছু বন্ধু ও অন্যান্য ডেভেলপার; "
+"মার্কো ক্রুগার ছিলেন কে-গোল্ডরানার প্রোগ্রামটির প্রথম লেখক। এই স্তরগুলোও কে-"
+"গোল্ডরানারের নিয়মাবলী ব্যবহার করে। শত্রুপক্ষ এখানে দ্রুত ছোটাছুটি করে এবং খোঁজাখুঁজির "
+"কাজেও তারা বেশ দুর্ধর্ষ। আশা করি খেলাগুলো আপনার ভাল লাগবে! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -948,13 +947,12 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"এই প্রশিক্ষণ-পর্বটি কতগুলো সহজ স্তর নিয়ে গঠিত যা আপনাকে কে-গোল্ডরানারের "
-"নিয়মাবলী শেখাবে এবং এটি খেলার জন্য যথেষ্ট দক্ষতা অর্জনে সাহায্য করবে। প্রত্যেক "
-"স্তরের প্রথমে একটি সংক্ষিপ্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে ও তারপর আপনাকে খেলার সুযোগ "
-"দেওয়া হবে .....\n"
+"এই প্রশিক্ষণ-পর্বটি কতগুলো সহজ স্তর নিয়ে গঠিত যা আপনাকে কে-গোল্ডরানারের নিয়মাবলী "
+"শেখাবে এবং এটি খেলার জন্য যথেষ্ট দক্ষতা অর্জনে সাহায্য করবে। প্রত্যেক স্তরের প্রথমে "
+"একটি সংক্ষিপ্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে ও তারপর আপনাকে খেলার সুযোগ দেওয়া হবে .....\n"
"\n"
"কে-গোল্ডরানারের আরো অগ্রসর স্তরে উপনীত হতে পারলে আপনি আবিস্কার করবেন যে, এই "
"খেলাটি চাঞ্চল্য, কৌশল এবং ধাঁধা - এসব কিছুর এক চমত্‍কার সমন্বয়।"
@@ -968,8 +966,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"প্রশিক্ষণের এ পর্যায়ে আপনাকে এমন কিছু জিনিষ শেখানো হবে যা খেলার 'প্রাথমিক' "
-"পর্বের মধ্যম স্তরে আপনার সম্মুখীন হবে। আশা করি আপনার ভাল লাগবে ...."
+"প্রশিক্ষণের এ পর্যায়ে আপনাকে এমন কিছু জিনিষ শেখানো হবে যা খেলার 'প্রাথমিক' পর্বের "
+"মধ্যম স্তরে আপনার সম্মুখীন হবে। আশা করি আপনার ভাল লাগবে ...."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1103,6 +1101,10 @@ msgstr "নিচে যাও"
msgid "Move Left"
msgstr "বামে যাও"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "ডানে গর্ত করো"
@@ -1183,29 +1185,29 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"কেডিই ফোল্ডার ($TDEDIRS)-এর '%2' অংশে ডকুমেন্টেশন সাবফোল্ডার 'en/%1/' খুঁজে "
-"পাওয়া যাচ্ছে না।"
+"কেডিই ফোল্ডার ($TDEDIRS)-এর '%2' অংশে ডকুমেন্টেশন সাবফোল্ডার 'en/%1/' খুঁজে পাওয়া "
+"যাচ্ছে না।"
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"কেডিই ফোল্ডার ($TDEDIRS)-এর '%2' অংশে সিস্টেম গেম্‌স-এর সাবফোল্ডার '%1/system/' "
"খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।"
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"কেডিই ফোল্ডার ($TDEDIRS)-এর '%2' অংশে ব্যবহারকারীর গেম্‌স-এর সাবফোল্ডার "
-"'%1/user/' খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না বা তৈরি করা যাচ্ছে না।"
+"কেডিই ফোল্ডার ($TDEDIRS)-এর '%2' অংশে ব্যবহারকারীর গেম্‌স-এর সাবফোল্ডার '%1/"
+"user/' খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না বা তৈরি করা যাচ্ছে না।"
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"কেডিই ফোল্ডার ($TDEDIRS)-এর সাবফোল্ডার '%1/user/'-এ 'levels/' নামক সাবফোল্ডার "
"খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না বা তৈরি করা যাচ্ছে না।"
@@ -1216,14 +1218,14 @@ msgstr "কীবোর্ড মোডে যাও"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"আপনি এমন একটি কী ( Key ) চাপ দিয়েছেন যার সাহায্যে নায়কের চলাচল নিয়ন্ত্রণ করা "
-"যায়। এ অবস্থায় আপনি কি স্বয়ংক্রিয়ভাবে কীবোর্ড মোডে চলে যেতে চান? দীর্ঘ "
-"সময়ব্যাপী খেলতে গেলে অবশ্য মাউসের সাহায্যে নিয়ন্ত্রণ করাই সুবিধাজনক - ব্যাপারটা "
-"অনেকটা হাঁটার পরিবর্তে সাইকেলে চড়ার মত আর কি!"
+"যায়। এ অবস্থায় আপনি কি স্বয়ংক্রিয়ভাবে কীবোর্ড মোডে চলে যেতে চান? দীর্ঘ সময়ব্যাপী "
+"খেলতে গেলে অবশ্য মাউসের সাহায্যে নিয়ন্ত্রণ করাই সুবিধাজনক - ব্যাপারটা অনেকটা হাঁটার "
+"পরিবর্তে সাইকেলে চড়ার মত আর কি!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1296,11 +1298,11 @@ msgstr "দুঃখিত, আপনি ক্রীড়াক্ষেত্র
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"দুঃখিত, আপনি ক্রীড়াক্ষেত্রের আকার পরিবর্তন করতে পারবেন না। এজন্য Qt লাইব্রেরির "
-"৩ বা ৩-এর পরবর্তী সংস্করণ প্রয়োজন।"
+"দুঃখিত, আপনি ক্রীড়াক্ষেত্রের আকার পরিবর্তন করতে পারবেন না। এজন্য Qt লাইব্রেরির ৩ "
+"বা ৩-এর পরবর্তী সংস্করণ প্রয়োজন।"
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1334,6 +1336,21 @@ msgstr "স্তর নম্বর:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "স্তরের নাম ও ইঙ্গিত সম্পাদন করুন"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "বাঁচাও !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "খেলা আরম্ভ করুন"
@@ -1425,68 +1442,68 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"যদি আপনি এই প্রথমবারের মত কে-গোল্ডরানার খেলতে বসেন, তবে প্রশিক্ষণ-পর্ব বেছে নিন "
-"অথবা \"বাতিল\" চাপুন তারপর খেলা বা সাহায্য মেনু থেকে প্রশিক্ষণে অংশ নিন। "
-"প্রশিক্ষণ-পর্বে খেলা চলাকালে আপনাকে প্রয়োজনীয় ইঙ্গিত দেওয়া হবে।\n"
+"অথবা \"বাতিল\" চাপুন তারপর খেলা বা সাহায্য মেনু থেকে প্রশিক্ষণে অংশ নিন। প্রশিক্ষণ-"
+"পর্বে খেলা চলাকালে আপনাকে প্রয়োজনীয় ইঙ্গিত দেওয়া হবে।\n"
"\n"
-"অন্যথায়, শুধু খেলার নামে ক্লিক করুন ( লিস্ট বাক্স থেকে ), তারপর ০০১ নম্বর স্তর "
-"থেকে খেলা আরম্ভ করার জন্য নিচের মূল বাটন চাপুন। আপনি মাউস নাড়াচাড়া করলে কিংবা "
-"কোন কী ( Key ) চাপলে খেলা আরম্ভ হবে।"
+"অন্যথায়, শুধু খেলার নামে ক্লিক করুন ( লিস্ট বাক্স থেকে ), তারপর ০০১ নম্বর স্তর থেকে "
+"খেলা আরম্ভ করার জন্য নিচের মূল বাটন চাপুন। আপনি মাউস নাড়াচাড়া করলে কিংবা কোন কী "
+"( Key ) চাপলে খেলা আরম্ভ হবে।"
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"সম্পাদনের ( বা কপি করার ) উদ্দেশ্যে আপনি সিস্টেম স্তর বেছে নিতে পারেন, কিন্তু "
-"কাজ শেষ হওয়ার পর তাকে আপনার তৈরিকৃত একটি খেলা হিসেবে সংরক্ষণ করতে হবে। মাউসকে "
-"তুলি হিসেবে এবং সম্পাদন টুলবারের বাটনগুলোকে প্যালেট হিসেবে ব্যবহার করুন।আর কিছু "
-"মোছার দরকার হলে 'ফাঁকা স্থান' বাটন চাপুন।"
+"সম্পাদনের ( বা কপি করার ) উদ্দেশ্যে আপনি সিস্টেম স্তর বেছে নিতে পারেন, কিন্তু কাজ "
+"শেষ হওয়ার পর তাকে আপনার তৈরিকৃত একটি খেলা হিসেবে সংরক্ষণ করতে হবে। মাউসকে তুলি "
+"হিসেবে এবং সম্পাদন টুলবারের বাটনগুলোকে প্যালেট হিসেবে ব্যবহার করুন।আর কিছু মোছার "
+"দরকার হলে 'ফাঁকা স্থান' বাটন চাপুন।"
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"এখানে আপনার তৈরিকৃত খেলার-স্তরের জন্য একটি নাম ও ইঙ্গিত লিখতে পারবেন, তবে "
-"স্তরটি সংরক্ষণ করতে হবে আপনার নিজের তৈরি করা কোন একটি খেলার অংশ হিসেবে। "
-"স্বাভাবিক অবস্থায় এই নতুন স্তরটি খেলার শেষ স্তর হিসেবে যুক্ত হবে; কিন্তু এই "
-"স্তরটির জন্য একটি স্তরসূচক নম্বর বাছাই করার মাধ্যমে একে আপনি খেলার মধ্যবর্তী "
-"একটি স্তর হিসেবেও সংরক্ষণ করতে পারেন।"
+"এখানে আপনার তৈরিকৃত খেলার-স্তরের জন্য একটি নাম ও ইঙ্গিত লিখতে পারবেন, তবে স্তরটি "
+"সংরক্ষণ করতে হবে আপনার নিজের তৈরি করা কোন একটি খেলার অংশ হিসেবে। স্বাভাবিক "
+"অবস্থায় এই নতুন স্তরটি খেলার শেষ স্তর হিসেবে যুক্ত হবে; কিন্তু এই স্তরটির জন্য একটি "
+"স্তরসূচক নম্বর বাছাই করার মাধ্যমে একে আপনি খেলার মধ্যবর্তী একটি স্তর হিসেবেও সংরক্ষণ "
+"করতে পারেন।"
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"সংরক্ষণের পূর্বে এখানে আপনি একটি নাম ও ইঙ্গিত তৈরি বা সম্পাদন করতে পারবেন। যদি "
"আপনি খেলা কিংবা খেলার-স্তরে কোন পরিবর্তন করে থাকেন তবে তা কপি বা \"নতুন নামে "
-"সংরক্ষণ\" করতে পারেন; কিন্তু অবশ্যই একে আপনার নিজস্ব একটি খেলা হিসেবে সংরক্ষণ "
-"করতে হবে। নতুন স্তরটিকে যদি খেলার একটি মধ্যবর্তী স্তর হিসেবে সংরক্ষণ করেন, তবে "
-"অন্যান্য স্তরগুলোর ক্রমিক সংখ্যায় স্বয়ংক্রিয়ভাবে সামঞ্জস্য আনা হবে।"
+"সংরক্ষণ\" করতে পারেন; কিন্তু অবশ্যই একে আপনার নিজস্ব একটি খেলা হিসেবে সংরক্ষণ করতে "
+"হবে। নতুন স্তরটিকে যদি খেলার একটি মধ্যবর্তী স্তর হিসেবে সংরক্ষণ করেন, তবে অন্যান্য "
+"স্তরগুলোর ক্রমিক সংখ্যায় স্বয়ংক্রিয়ভাবে সামঞ্জস্য আনা হবে।"
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1497,9 +1514,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"শুধুমাত্র আপনার নিজের তৈরি করা কোন খেলা থেকেই আপনি খেলার-স্তর মুছে ফেলতে পারেন। "
-" যদি খেলা থেকে কোন মধ্যবর্তী স্তর মুছে ফেলা হয়, তবে অন্যান্য স্তরগুলোর ক্রমিক "
-"সংখ্যায় স্বয়ংক্রিয়ভাবে সামঞ্জস্য আনা হবে।"
+"শুধুমাত্র আপনার নিজের তৈরি করা কোন খেলা থেকেই আপনি খেলার-স্তর মুছে ফেলতে পারেন। "
+"যদি খেলা থেকে কোন মধ্যবর্তী স্তর মুছে ফেলা হয়, তবে অন্যান্য স্তরগুলোর ক্রমিক সংখ্যায় "
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সামঞ্জস্য আনা হবে।"
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1507,17 +1524,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"কোন খেলার-স্তরকে স্থানান্তর করতে চাইলে স্তরটিকে প্রথমে \"স্তর সম্পাদন...\" চেপে "
-"বাছাই করুন ও তারপর \"স্তর স্থানান্তর...\" চেপে স্তরটির জন্য একটি নতুন ক্রমিক "
-"সংখ্যা বা নতুন খেলা নির্ধারণ করুন। এই পরিবর্তনের ফলে অন্যান্য স্তরগুলোর ক্রমিক "
-"সংখ্যায় স্বয়ংক্রিয়ভাবে সামঞ্জস্য আনা হবে। তবে এক খেলা থেকে অন্য খেলায় স্তর "
-"স্থানান্তরের বিষয়টি শুধুমাত্র আপনার নিজের তৈরি করা খেলাগুলোর মধ্যেই সীমাবদ্ধ "
-"থাকবে।"
+"বাছাই করুন ও তারপর \"স্তর স্থানান্তর...\" চেপে স্তরটির জন্য একটি নতুন ক্রমিক সংখ্যা "
+"বা নতুন খেলা নির্ধারণ করুন। এই পরিবর্তনের ফলে অন্যান্য স্তরগুলোর ক্রমিক সংখ্যায় "
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সামঞ্জস্য আনা হবে। তবে এক খেলা থেকে অন্য খেলায় স্তর স্থানান্তরের "
+"বিষয়টি শুধুমাত্র আপনার নিজের তৈরি করা খেলাগুলোর মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে।"
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1528,17 +1544,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"খেলা সংক্রান্ত তথ্য সম্পাদনের সময় আপনাকে শুধুমাত্র সংশ্লিষ্ট খেলাটি বেছে নিতে "
-"হবে ও তারপর একটি ডায়ালগ থেকে আপনি ঐ খেলাটি সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য সম্পাদন করতে "
-"পারবেন।"
+"খেলা সংক্রান্ত তথ্য সম্পাদনের সময় আপনাকে শুধুমাত্র সংশ্লিষ্ট খেলাটি বেছে নিতে হবে ও "
+"তারপর একটি ডায়ালগ থেকে আপনি ঐ খেলাটি সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য সম্পাদন করতে পারবেন।"
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1546,8 +1561,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"লিস্ট বাক্সে ক্লিক করে একটি খেলা বেছে নিন। লিস্ট বাক্সের নিচে বাছাইকৃত খেলাটি "
-"সম্পর্কে দেখতে পাবেন \"আরো তথ্য\", খেলাটি কতটি স্তরের সমন্বয়ে গঠিত এবং "
-"শত্রুপক্ষ কী ধরনের নিয়মাবলী মেনে চলে ( বৈশিষ্ট্যসূচক মেনু দেখুন )।\n"
+"সম্পর্কে দেখতে পাবেন \"আরো তথ্য\", খেলাটি কতটি স্তরের সমন্বয়ে গঠিত এবং শত্রুপক্ষ কী "
+"ধরনের নিয়মাবলী মেনে চলে ( বৈশিষ্ট্যসূচক মেনু দেখুন )।\n"
"\n"
"কোন একটি স্তর বেছে নেওয়ার জন্য লিখতে পারেন অথবা স্ক্রল বার ব্যবহার করতে পারেন। "
"খেলা বা খেলার-স্তর বাছাইকালে প্রাকদর্শন হিসেবে বর্তমান বাছাইয়ের একটি থাম্বনেইল "
@@ -1628,8 +1643,8 @@ msgstr "খেল খতম !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>অভিনন্দন !!!</b><p>আপনি %1 খেলার সর্বশেষ স্তরটিও জয় করেছেন !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1656,8 +1671,8 @@ msgstr "স্তর লোড করো"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"'%1' ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না। অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে '%3' ফোল্ডারে "
-"'%2'-কে চালানো হয়েছে।"
+"'%1' ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না। অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে '%3' ফোল্ডারে '%2'-কে "
+"চালানো হয়েছে।"
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1679,17 +1694,17 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"দুঃখিত, খেলা চলাকালে আপনি একে সংরক্ষণ করতে পারবেন না। অনুগ্রহপূর্বক মেনু থেকে "
-"%1 চেপে চেষ্টা করুন।"
+"দুঃখিত, খেলা চলাকালে আপনি একে সংরক্ষণ করতে পারবেন না। অনুগ্রহপূর্বক মেনু থেকে %1 "
+"চেপে চেষ্টা করুন।"
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"অনুগ্রহপূর্বক লক্ষ করুন: সরলতার স্বার্থে কোন খেলা সংরক্ষণ করলে তাতে খেলার যে "
-"অবস্থা ও স্কোর সংরক্ষিত হবে, তা হবে উক্ত স্তরের প্রারম্ভিক অবস্থার অনুরূপ, "
-"বর্তমান অবস্থার অনুরূপ নয়।"
+"অনুগ্রহপূর্বক লক্ষ করুন: সরলতার স্বার্থে কোন খেলা সংরক্ষণ করলে তাতে খেলার যে অবস্থা ও "
+"স্কোর সংরক্ষিত হবে, তা হবে উক্ত স্তরের প্রারম্ভিক অবস্থার অনুরূপ, বর্তমান অবস্থার অনুরূপ "
+"নয়।"
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1722,11 +1737,11 @@ msgstr "উচ্চস্কোর খোঁজো"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>অভিনন্দন !!!</b> আপনি এই খেলার সেরা স্কোরটি অর্জন করেছেন। অনুগ্রহপূর্বক "
-"আপনার নাম লিখুন যেন তা কে-গোল্ডরানারের হল-অব-ফেম এ প্রদর্শন করা যায়।"
+"<b>অভিনন্দন !!!</b> আপনি এই খেলার সেরা স্কোরটি অর্জন করেছেন। অনুগ্রহপূর্বক আপনার "
+"নাম লিখুন যেন তা কে-গোল্ডরানারের হল-অব-ফেম এ প্রদর্শন করা যায়।"
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1754,17 +1769,11 @@ msgstr "দুঃখিত, %1 খেলাটির জন্য এখনো
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>কে-গোল্ডরানারের হল-অব-ফেম</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" খেলা</h3></center>"
+"<center><h2>কে-গোল্ডরানারের হল-অব-ফেম</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"খেলা</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1788,21 +1797,21 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"আপনার নিজস্ব খেলা তৈরির পূর্বে আপনি কোন খেলার-স্তর সম্পাদন বা সংরক্ষণ করতে "
-"পারবেন না। মেনু থেকে \"খেলা তৈরি করো\" চেপে চেষ্টা করুন।"
+"আপনার নিজস্ব খেলা তৈরির পূর্বে আপনি কোন খেলার-স্তর সম্পাদন বা সংরক্ষণ করতে পারবেন "
+"না। মেনু থেকে \"খেলা তৈরি করো\" চেপে চেষ্টা করুন।"
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"সিস্টেম-স্তরকে সম্পাদন করা নিয়ে কোন সমস্যা নেই, কিন্তু সম্পাদিত স্তরটিকে অবশ্যই "
-"আপনার নিজস্ব কোন খেলার অংশ হিসেবে সংরক্ষণ করতে হবে। আপনার মতলব নিশ্চয় "
-"লুক্কায়িত মই আর নকল ইট আগে থেকে দেখে নেওয়া নয়? ;-)"
+"সিস্টেম-স্তরকে সম্পাদন করা নিয়ে কোন সমস্যা নেই, কিন্তু সম্পাদিত স্তরটিকে অবশ্যই আপনার "
+"নিজস্ব কোন খেলার অংশ হিসেবে সংরক্ষণ করতে হবে। আপনার মতলব নিশ্চয় লুক্কায়িত মই আর "
+"নকল ইট আগে থেকে দেখে নেওয়া নয়? ;-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1815,8 +1824,8 @@ msgstr "বেঠিক কাজ: আপনি কোন স্তর সম্
#: kgrgame.cpp:1569
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
msgstr ""
-"আপনি কি বিদ্যমান স্তরগুলোর মধ্যে আরেকটি স্তর ঢুকিয়ে দিয়ে অন্য স্তরগুলো উপরে "
-"উঠিয়ে দিতে চাচ্ছেন? "
+"আপনি কি বিদ্যমান স্তরগুলোর মধ্যে আরেকটি স্তর ঢুকিয়ে দিয়ে অন্য স্তরগুলো উপরে উঠিয়ে "
+"দিতে চাচ্ছেন? "
#: kgrgame.cpp:1571
msgid "&Insert Level"
@@ -1829,8 +1838,8 @@ msgstr "স্তর স্থানান্তর করো"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
msgstr ""
-"স্থানান্তরের পূর্বে আপনাকে অবশ্যই একটি স্তর লোড করতে হবে। একাজে %1 অথবা %2 "
-"মেনু ব্যবহার করুন।"
+"স্থানান্তরের পূর্বে আপনাকে অবশ্যই একটি স্তর লোড করতে হবে। একাজে %1 অথবা %2 মেনু "
+"ব্যবহার করুন।"
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1842,11 +1851,11 @@ msgstr "সম্পাদক"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"আপনি নিজে একটি খেলা ও অন্তত দুটি খেলার-স্তর তৈরির পূর্বে কোন স্তরকে স্থানান্তর "
-"করতে পারবেন না। মেনু থেকে \"খেলা তৈরি করো\" চেপে চেষ্টা করুন।"
+"আপনি নিজে একটি খেলা ও অন্তত দুটি খেলার-স্তর তৈরির পূর্বে কোন স্তরকে স্থানান্তর করতে "
+"পারবেন না। মেনু থেকে \"খেলা তৈরি করো\" চেপে চেষ্টা করুন।"
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1858,16 +1867,15 @@ msgstr "আপনাকে অবশ্যই হয় খেলার-স্ত
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"একটি খেলা ও খেলার-স্তর তৈরির পূর্বে আপনি কোন স্তরকে মুছতে পারবেন না। মেনু থেকে "
"\"খেলা তৈরি করো\" চেপে চেষ্টা করুন।"
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
-msgstr ""
-"আপনি কি কোন খেলার-স্তরকে মুছে অন্যান্য স্তরগুলোকে এক ধাপ নামিয়ে আনতে চান?"
+msgstr "আপনি কি কোন খেলার-স্তরকে মুছে অন্যান্য স্তরগুলোকে এক ধাপ নামিয়ে আনতে চান?"
#: kgrgame.cpp:1768
msgid "&Delete Level"
@@ -1888,8 +1896,7 @@ msgstr "আপনাকে অবশ্যই খেলার জন্য এ
#: kgrgame.cpp:1848
msgid "You must enter a filename prefix for the game."
-msgstr ""
-"আপনাকে অবশ্যই খেলার জন্য ফাইলের নামের একটি উপসর্গ ( Prefix ) লিখতে হবে।"
+msgstr "আপনাকে অবশ্যই খেলার জন্য ফাইলের নামের একটি উপসর্গ ( Prefix ) লিখতে হবে।"
#: kgrgame.cpp:1853
msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
@@ -1898,8 +1905,7 @@ msgstr "ফাইলের নামের উপসর্গ ( Prefix ) ৫ অ
#: kgrgame.cpp:1867
msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
msgstr ""
-"ফাইলের নামের উপসর্গ ( Prefix ) শুধুমাত্র বর্ণমালার অক্ষর সহযোগে গঠিত হওয়া "
-"উচিত্‍।"
+"ফাইলের নামের উপসর্গ ( Prefix ) শুধুমাত্র বর্ণমালার অক্ষর সহযোগে গঠিত হওয়া উচিত্‍।"
#: kgrgame.cpp:1885
msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
@@ -1914,6 +1920,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "আপনি আপনার কাজ সংরক্ষণ করেন নি। এখন কি সংরক্ষণ করতে চান?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "সংরক্ষ&ণ করা হবে না"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "সংরক্ষ&ণ করা হবে না"
@@ -1924,18 +1935,16 @@ msgstr "'%1' ফাইলের নাম পরিবর্তন করে '%2
#: kgrgame.cpp:2156
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
msgstr ""
-"দুঃখিত, আপনি কোন খেলার-স্তরকে শুধুমাত্র নিজস্ব খেলার মধ্যেই সংরক্ষণ বা "
-"স্থানান্তর করতে পারবেন।"
+"দুঃখিত, আপনি কোন খেলার-স্তরকে শুধুমাত্র নিজস্ব খেলার মধ্যেই সংরক্ষণ বা স্থানান্তর করতে "
+"পারবেন।"
#: kgrgame.cpp:2162
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
-msgstr ""
-"দুঃখিত, আপনি কোন খেলার-স্তরকে শুধুমাত্র নিজস্ব খেলা থেকেই মুছে ফেলতে পারবেন।"
+msgstr "দুঃখিত, আপনি কোন খেলার-স্তরকে শুধুমাত্র নিজস্ব খেলা থেকেই মুছে ফেলতে পারবেন।"
#: kgrgame.cpp:2168
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
-msgstr ""
-"দুঃখিত, আপনি শুধুমাত্র নিজস্ব খেলা সংক্রান্ত তথ্যকেই সম্পাদন করতে পারবেন।"
+msgstr "দুঃখিত, আপনি শুধুমাত্র নিজস্ব খেলা সংক্রান্ত তথ্যকেই সম্পাদন করতে পারবেন।"
#: kgrgame.cpp:2182
msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
@@ -1950,8 +1959,8 @@ msgstr "খেলা ও খেলার-স্তর পরীক্ষা ক
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"'%2' খেলার স্তরগুলো সংরক্ষণ করার জন্য '%1' নামে কোন ফোল্ডার নেই। অনুগ্রহপূর্বক "
"নিশ্চিত হোন যে, '%4' ফোল্ডারে '%3' চালানো হয়েছে।"
@@ -2006,14 +2015,12 @@ msgstr "বর্তমান লেখক"
msgid "Original author"
msgstr "মূল লেখক"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&সম্পাদক"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "ল্যান্ডস্কে&প"
diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-br/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 1dc28ff6233..2e682ba4c93 100644
--- a/tde-i18n-br/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-br/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/kgoldrunner.pot\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,13 +34,13 @@ msgstr "Salud !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:36
@@ -49,9 +49,10 @@ msgstr "Merdeadurezh"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -64,16 +65,16 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
@@ -84,22 +85,23 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:63
@@ -108,8 +110,9 @@ msgstr "Barrennoù"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:68
@@ -118,8 +121,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
@@ -132,8 +135,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -144,11 +147,11 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
@@ -158,8 +161,8 @@ msgstr "Da lazhañ ..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -174,9 +177,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:103
@@ -187,11 +190,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:157
@@ -586,11 +589,11 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:454
@@ -776,8 +779,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -789,8 +792,9 @@ msgstr "Kenstrivadeg"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:597
@@ -825,8 +829,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:606
@@ -971,6 +975,10 @@ msgstr "Diskennit"
msgid "Move Left"
msgstr "Fiñval d'a-gleiz"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr ""
@@ -1054,20 +1062,20 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:913
@@ -1076,9 +1084,9 @@ msgstr "Gwintañ d'ar mod stokellaoueg"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:918
@@ -1151,8 +1159,8 @@ msgstr ""
#: kgrcanvas.cpp:147
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
@@ -1187,6 +1195,21 @@ msgstr "Never a live :"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr ""
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Skoazell !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Loc'hañ ur c'hoari"
@@ -1271,9 +1294,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:430
@@ -1281,28 +1304,28 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:451
@@ -1319,8 +1342,8 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:463
@@ -1335,9 +1358,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1416,8 +1439,8 @@ msgstr "ECHU EO AN ABADENN !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1468,8 +1491,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
@@ -1503,8 +1526,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
@@ -1533,17 +1556,11 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
-msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Taolenn a enor KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" c'hoari</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center><h2>Taolenn a enor KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"c'hoari</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1565,15 +1582,15 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
@@ -1610,8 +1627,8 @@ msgstr "Aozer"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1667
@@ -1624,8 +1641,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1766
@@ -1674,6 +1691,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "N'enrollit &ket"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "N'enrollit &ket"
@@ -1704,8 +1726,8 @@ msgstr "Gwiriekaat ar c'hoarioù hag al liveoù"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2390
@@ -1754,14 +1776,12 @@ msgstr "Oberour red"
msgid "Original author"
msgstr "Oberour kentañ"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Aozer"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index d0d96a6f4d0..2d5476ad861 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -44,21 +44,22 @@ msgstr "Hola !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Hola! Benvingut a KGoldrunner! L'idea del joc és recollir totes les llavors "
"d'or, després escalar al cim de l'àrea de joc i passar al següent nivell. "
-"Apareixerà una escala que es trobava oculta un cop recolliu l'última llavor.\n"
+"Apareixerà una escala que es trobava oculta un cop recolliu l'última "
+"llavor.\n"
"\n"
"L'heroi (la figura verda) és el vostre delegat. Per recollir les llavors, "
-"apunteu amb el ratolí on voleu que vagi. En començar, la gravetat té efecte i "
-"ell cau..."
+"apunteu amb el ratolí on voleu que vagi. En començar, la gravetat té efecte "
+"i ell cau..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -66,21 +67,24 @@ msgstr "Navegació"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Aquest és un exercici de navegació. Seguiu les llavors d'or fins que aparegui "
-"l'escala a la dreta. L'heroi només pot seguir el ratolí a través de camins "
-"simples (com _ | L o U), per tant aneu amb compte de no anar massa avançat.\n"
+"Aquest és un exercici de navegació. Seguiu les llavors d'or fins que "
+"aparegui l'escala a la dreta. L'heroi només pot seguir el ratolí a través de "
+"camins simples (com _ | L o U), per tant aneu amb compte de no anar massa "
+"avançat.\n"
"\n"
-"PERILL: Intenteu no caure de l'escala o de la barra a la superfície de ciment "
-"de sota a la dreta. Si hi caieu, estareu atrapat i la única forma de sortir-hi "
-"serà matar l'heroi (prémer la tecla Q) i iniciar el nivell un altre cop."
+"PERILL: Intenteu no caure de l'escala o de la barra a la superfície de "
+"ciment de sota a la dreta. Si hi caieu, estareu atrapat i la única forma de "
+"sortir-hi serà matar l'heroi (prémer la tecla Q) i iniciar el nivell un "
+"altre cop."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -88,29 +92,30 @@ msgstr "Com cavar"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"Ara heu de cavar per aconseguir l'or! Empreu només els botons dret i esquerra "
-"del ratolí per a cavar a la dreta o a l'esquerra de la posició de l'heroi. "
-"Després l'heroi pot saltar a dins del forat que ha excavat. També pot cavar "
-"alguns forats en fila i córrer a través d'ells. Però aneu amb compte. Després "
-"d'uns moments, els forats es tanquen i pot quedar atrapat i morir.\n"
-"\n"
-"A la tercera àrea de sota heu de cavar dos forats, saltar a dins i ràpidament "
-"cavar-ne un altre, per travessar les dues capes. A la dreta, heu de cavar-ne "
-"tres, després dos i després un per travessar-la. Hi ha també dos petits "
-"trencaclosques per resoldre durant el camí. Bona sort!\n"
+"Ara heu de cavar per aconseguir l'or! Empreu només els botons dret i "
+"esquerra del ratolí per a cavar a la dreta o a l'esquerra de la posició de "
+"l'heroi. Després l'heroi pot saltar a dins del forat que ha excavat. També "
+"pot cavar alguns forats en fila i córrer a través d'ells. Però aneu amb "
+"compte. Després d'uns moments, els forats es tanquen i pot quedar atrapat i "
+"morir.\n"
+"\n"
+"A la tercera àrea de sota heu de cavar dos forats, saltar a dins i "
+"ràpidament cavar-ne un altre, per travessar les dues capes. A la dreta, heu "
+"de cavar-ne tres, després dos i després un per travessar-la. Hi ha també dos "
+"petits trencaclosques per resoldre durant el camí. Bona sort!\n"
"\n"
"Per cert, podeu excavar a través dels maons, però no del ciment."
@@ -120,39 +125,40 @@ msgstr "Teniu ENEMICS !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Bé, fins ara ha estat agradable i fàcil, però el joc no seria divertit sense "
-"enemics. Ells també van darrere l'or, i encara pitjor, van darrere vostre! Si "
-"us atrapen morireu, però potser teniu unes quantes vides i podeu tornar a "
+"enemics. Ells també van darrere l'or, i encara pitjor, van darrere vostre! "
+"Si us atrapen morireu, però potser teniu unes quantes vides i podeu tornar a "
"començar.\n"
"\n"
"Podeu manejar els enemics escapant-vos, cavant un forat o atraient-los a una "
"part de l'àrea de joc a on es quedin encallats.\n"
"\n"
-"Si un enemic cau a un forat, us dona l'or que porta i queda estabornit durant "
-"un moment, després surt. Si el forat es tanca mentre l'enemic està a dins, ell "
-"mor i reapareix a qualsevol lloc de la pantalla. Podeu matar enemics "
-"deliberadament si caveu diversos forats seguits.\n"
+"Si un enemic cau a un forat, us dona l'or que porta i queda estabornit "
+"durant un moment, després surt. Si el forat es tanca mentre l'enemic està a "
+"dins, ell mor i reapareix a qualsevol lloc de la pantalla. Podeu matar "
+"enemics deliberadament si caveu diversos forats seguits.\n"
"\n"
"Encara més important, podeu córrer sobre el cap d'un enemic. Ho podeu fer en "
-"iniciar aquest nivell. Caveu un forat, atrapeu l'enemic a dins, i correu sobre "
-"ell, mentre un altre inicia una persecució trepidant ..."
+"iniciar aquest nivell. Caveu un forat, atrapeu l'enemic a dins, i correu "
+"sobre ell, mentre un altre inicia una persecució trepidant ..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -160,8 +166,9 @@ msgstr "Barres"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Podeu moure's horitzontalment al llarg de les barres, però si us moveu cap "
"avall us deixareu anar i caureu .... Noteu també que podeu recollir or si hi "
@@ -173,8 +180,8 @@ msgstr "Blocs falsos"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Alguns dels totxos d'aquest nivell no són el que semblen. Si hi camineu hi "
"caureu a través. Els enemics també hi cauen a través."
@@ -189,17 +196,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Aquest és només un nivell fàcil per acabar. Gaudiu amb les altres partides de "
-"KGoldrunner.\n"
+"Aquest és només un nivell fàcil per acabar. Gaudiu amb les altres partides "
+"de KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Notau que hi ha un editor de partides en el qual vós i els vostres amics podeu "
-"crear nivells i reptar-vos. També està el manual de KGoldrunner al menú Ajuda "
-"que conté més detalls que aquest tutelat.\n"
+"Notau que hi ha un editor de partides en el qual vós i els vostres amics "
+"podeu crear nivells i reptar-vos. També està el manual de KGoldrunner al "
+"menú Ajuda que conté més detalls que aquest tutelat.\n"
"\n"
"Ha estat un plaer ensenyar-vos. Adéu !!!"
@@ -209,18 +216,19 @@ msgstr "Barres i escales"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Aquí no hi ha res a cavar, així que heu d'esquivar els enemics i evitar caure "
-"al ciment en el punt equivocat. Intenteu mantenir junts als enemics.\n"
+"Aquí no hi ha res a cavar, així que heu d'esquivar els enemics i evitar "
+"caure al ciment en el punt equivocat. Intenteu mantenir junts als enemics.\n"
"\n"
-"Si un enemic té una línia daurada, porta una llavor d'or. La pot llançar quan "
-"corre sobre el ciment o potser a dalt d'una escala ... paciència, paciència !!"
+"Si un enemic té una línia daurada, porta una llavor d'or. La pot llançar "
+"quan corre sobre el ciment o potser a dalt d'una escala ... paciència, "
+"paciència !!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -228,8 +236,8 @@ msgstr "Matar ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -237,8 +245,8 @@ msgstr ""
"No podeu arribar a l'or, així que heu d'aconseguir que els enemics us el "
"acostin. Però com els fareu tornar?\n"
"\n"
-"Si esteu cansat, podeu prémer la tecla P o ESC i fer una descans. També, podeu "
-"emprar el menú Arranjament per alentir l'acció."
+"Si esteu cansat, podeu prémer la tecla P o ESC i fer una descans. També, "
+"podeu emprar el menú Arranjament per alentir l'acció."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -249,15 +257,15 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"És millor no matar l'enemic. Intenteu-ho i trobareu el perquè ... je, je, je "
-"!!! ... ;-)\n"
+"És millor no matar l'enemic. Intenteu-ho i trobareu el perquè ... je, je, "
+"je !!! ... ;-)\n"
"\n"
-"Si el mateu accidentalment, abans de recollir l'or de dalt a l'esquerra, podeu "
-"encara acabar el nivell cavant al costat de la superfície a on és ell."
+"Si el mateu accidentalment, abans de recollir l'or de dalt a l'esquerra, "
+"podeu encara acabar el nivell cavant al costat de la superfície a on és ell."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -267,16 +275,16 @@ msgstr "Trampes"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Algun dels maons d'aquí no són el que semblen. Es coneixen com els falsos "
-"maons, maons buits o trampes. Si intenteu trepitjar-los, caureu. Si els enemics "
-"els trepitgen, els poden caure a sobre vostre sense avisar. A vegades heu "
-"d'atravessar un maó per a obtenir una mica d'or.\n"
+"maons, maons buits o trampes. Si intenteu trepitjar-los, caureu. Si els "
+"enemics els trepitgen, els poden caure a sobre vostre sense avisar. A "
+"vegades heu d'atravessar un maó per a obtenir una mica d'or.\n"
"\n"
"Al començament, salteu a la superfície de ciment, caveu i aneu a dins. Això "
"farà que un enemic estigui ocupat durant una estona ... :-)"
@@ -675,17 +683,19 @@ msgstr "La torre daurada"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"Aquest s'anomena en honor a la famosa pel·licula de guerra submarina alemanya i "
-"està dedicat a Marco Krüger de Berlin, l'autor original del KGoldrunner.\n"
+"Aquest s'anomena en honor a la famosa pel·licula de guerra submarina "
+"alemanya i està dedicat a Marco Krüger de Berlin, l'autor original del "
+"KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Només un petit consell ... si us poseu a ma dreta, al final, de la nau, podeu "
-"aconseguir que l'enemic caigui cap a vosaltres ... la resta és cosa vostra !!!!"
+"Només un petit consell ... si us poseu a ma dreta, al final, de la nau, "
+"podeu aconseguir que l'enemic caigui cap a vosaltres ... la resta és cosa "
+"vostra !!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -870,15 +880,15 @@ msgstr "Iniciació"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Aquests 100 nivells formen una partida introductòria excel·lent, i una bona "
-"oportunitat per què els experts facin puntuacions altes. Han estat creats per "
-"Peter Wadham i usen les regles de joc tradicionals.\n"
+"oportunitat per què els experts facin puntuacions altes. Han estat creats "
+"per Peter Wadham i usen les regles de joc tradicionals.\n"
"\n"
"Els últims nivells són molt difícils però si busques un repte més gran prova "
"'La venjança de Peter W' .... ;-) ...."
@@ -889,11 +899,13 @@ msgstr "Repte"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Aquests difícils nivells han estat creats per Peter, Simon, Genevieve i el seu "
-"pare Ian Wadham. Usen les regles tradicionals de joc. Gaudeix! .... ;-) ...."
+"Aquests difícils nivells han estat creats per Peter, Simon, Genevieve i el "
+"seu pare Ian Wadham. Usen les regles tradicionals de joc. "
+"Gaudeix! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -918,8 +930,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Aquests nivells han estat dissenyats per en Marco Krüger, l'autor original de "
-"KGoldrunner, i alguns dels seus amics i contribuïdors. Usen les regles "
+"Aquests nivells han estat dissenyats per en Marco Krüger, l'autor original "
+"de KGoldrunner, i alguns dels seus amics i contribuïdors. Usen les regles "
"KGoldrunner. Els enemics corren ràpid i tenen una estratègia de cerca "
"agressiva. Gaudeix! .... :-) ...."
@@ -933,15 +945,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Aquest tutelat és una col·lecció de nivells fàcils que ensenyen les regles de "
-"KGoldrunner i ajuden a desenvolupar les habilitats necessàries per començar. "
-"Cada nivell té una breu explicació, després a jugar.....\n"
+"Aquest tutelat és una col·lecció de nivells fàcils que ensenyen les regles "
+"de KGoldrunner i ajuden a desenvolupar les habilitats necessàries per "
+"començar. Cada nivell té una breu explicació, després a jugar.....\n"
"\n"
-"Quan arribis a jugar en nivells avançats, descobriràs que KGoldrunner combina "
-"acció, estratègia, solució de trencaclosques --- tot en un joc."
+"Quan arribis a jugar en nivells avançats, descobriràs que KGoldrunner "
+"combina acció, estratègia, solució de trencaclosques --- tot en un joc."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -952,8 +964,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Aquest tutelat és una preparació per alguna de les coses que pots trobar en els "
-"nivells mitjans de la partida 'Iniciació'. Gaudeix ..."
+"Aquest tutelat és una preparació per alguna de les coses que pots trobar en "
+"els nivells mitjans de la partida 'Iniciació'. Gaudeix ..."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1087,6 +1099,10 @@ msgstr "Mou avall"
msgid "Move Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Cava a la dreta"
@@ -1167,32 +1183,32 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el subdirectori de la documentació 'en/%1/' a l'àrea '%2' "
-"dels directoris de TDE ($TDEDIRS)."
+"No s'ha pogut trobar el subdirectori de la documentació 'en/%1/' a l'àrea "
+"'%2' dels directoris de TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el subdirectori dels jocs de sistema '%1/system/' a "
"l'àrea '%2' dels directoris TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar o crear el subdirectori dels jocs d'usuari al '%1/user/' a "
-"l'àrea '%2' de l'àrea TDE d'usuari TDE ($TDEHOME)."
+"No s'ha pogut trobar o crear el subdirectori dels jocs d'usuari al '%1/"
+"user/' a l'àrea '%2' de l'àrea TDE d'usuari TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar o crear el directori 'levels/' al subdirectori "
-"'%1/user/'de l'àrea TDE d'usuari TDE ($TDEHOME)."
+"No s'ha pogut trobar o crear el directori 'levels/' al subdirectori '%1/"
+"user/'de l'àrea TDE d'usuari TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1200,13 +1216,13 @@ msgstr "Canvi a mode de teclat"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Has premut una tecla que pot ser usada per moure l'heroi. Vols canviar al mode "
-"de control per teclat? El control per ratolí és més fàcil d'usar a llarg "
-"termini - com anar en bicicleta millor que caminar!"
+"Has premut una tecla que pot ser usada per moure l'heroi. Vols canviar al "
+"mode de control per teclat? El control per ratolí és més fàcil d'usar a "
+"llarg termini - com anar en bicicleta millor que caminar!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1279,11 +1295,11 @@ msgstr "Ho sento, no pots fer l'àrea de joc més gran."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Ho sento, no pots canviar la mida de l'àrea de joc. Aquesta funció necessita la "
-"versió 3 o superior de la biblioteca Qt."
+"Ho sento, no pots canviar la mida de l'àrea de joc. Aquesta funció necessita "
+"la versió 3 o superior de la biblioteca Qt."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1317,6 +1333,21 @@ msgstr "Número de nivell:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Edita el nom del nivell i el consell"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Comença la partida"
@@ -1407,27 +1438,27 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Si es la primera vegada que jugues a KGoldrunner, escull la partida Tutorial o "
-"prem \"Cancel·la\" i escull Tutelat dels menús Joc o Ajuda. El Tutelat et dona "
-"consells mentre hi jugues.\n"
+"Si es la primera vegada que jugues a KGoldrunner, escull la partida Tutorial "
+"o prem \"Cancel·la\" i escull Tutelat dels menús Joc o Ajuda. El Tutelat et "
+"dona consells mentre hi jugues.\n"
"\n"
-"Altrament, escull el nom d'una partida de la llista, després, per iniciar-la al "
-"nivell 001, prem el botó principal. El joc començarà quan moguis el ratolí o "
-"premis una tecla."
+"Altrament, escull el nom d'una partida de la llista, després, per iniciar-la "
+"al nivell 001, prem el botó principal. El joc començarà quan moguis el "
+"ratolí o premis una tecla."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1440,33 +1471,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquí pots afegir un nom i un consell pel nou nivell, però has de desar el "
"nivell que hagis creat en una de les teves pròpies partides. Per defecte, el "
-"teu nou nivell anirà al final de la teva partida, però també pots escollir un "
-"número de nivell i desar-lo a la meitat de la teva partida."
+"teu nou nivell anirà al final de la teva partida, però també pots escollir "
+"un número de nivell i desar-lo a la meitat de la teva partida."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquí pots crear o editar el nom i el consell, abans de desar. Si canvies la "
-"partida o el nivell, pots fer una còpia o usar \"Desa com a...\", però sempre "
-"has de desar en una de les teves partides. Si deses el nivell en la meitat "
-"d'una sèrie la resta de nivells es renumeren automàticament."
+"partida o el nivell, pots fer una còpia o usar \"Desa com a...\", però "
+"sempre has de desar en una de les teves partides. Si deses el nivell en la "
+"meitat d'una sèrie la resta de nivells es renumeren automàticament."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1477,8 +1508,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Només pots esborrar nivells de les teves partides. Si esborres un nivell a la "
-"meitat d'un sèrie, la resta de nivells es renumeren automàticament."
+"Només pots esborrar nivells de les teves partides. Si esborres un nivell a "
+"la meitat d'un sèrie, la resta de nivells es renumeren automàticament."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1486,16 +1517,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Per moure (renumerar) un nivell, primer has de seleccionar-lo usant \"Edita "
-"qualsevol nivell...\", després pots usar \"Mou un nivell...\" per assignar-li "
-"un nou número o fins i tot una partida diferent. La resta de nivells es "
-"renumeren automàticament si fa falta. Només pots moure nivells entre les teves "
-"partides."
+"qualsevol nivell...\", després pots usar \"Mou un nivell...\" per assignar-"
+"li un nou número o fins i tot una partida diferent. La resta de nivells es "
+"renumeren automàticament si fa falta. Només pots moure nivells entre les "
+"teves partides."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1506,28 +1537,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Al editar la informació d'una partida només has d'escollir la partida, després "
-"pots anar a un diàleg en el que pots editar els detalls de la partida."
+"Al editar la informació d'una partida només has d'escollir la partida, "
+"després pots anar a un diàleg en el que pots editar els detalls de la "
+"partida."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Prem a la llista per escollir una partida. A sota de la llista pots veure \"Més "
-"informació\" pel que fa a la partida seleccionada, quants nivells té i quines "
-"regles segueixen els enemics (mira el menú Arranjament).\n"
+"Prem a la llista per escollir una partida. A sota de la llista pots veure "
+"\"Més informació\" pel que fa a la partida seleccionada, quants nivells té i "
+"quines regles segueixen els enemics (mira el menú Arranjament).\n"
"\n"
-"Selecciones un número de nivell escrivint-lo o usant la barra de desplaçament. "
-"Al variar la partida o el nivell, també ho fa la petita imatge del nivell."
+"Selecciones un número de nivell escrivint-lo o usant la barra de "
+"desplaçament. Al variar la partida o el nivell, també ho fa la petita imatge "
+"del nivell."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1605,11 +1638,10 @@ msgstr "FI DE LA PARTIDA !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>FELICITATS !!!!</b>"
-"<p>Has conquerit l'últim nivell de la partida %1 !!</p>"
+"<b>FELICITATS !!!!</b><p>Has conquerit l'últim nivell de la partida %1 !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1618,8 +1650,8 @@ msgstr "Inicia el tutelat"
#: kgrgame.cpp:385
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la partida del Tutelat (prefix de fitxer %1) als fitxers "
-"%2."
+"No s'ha pogut trobar la partida del Tutelat (prefix de fitxer %1) als "
+"fitxers %2."
#: kgrgame.cpp:394
msgid "Hint"
@@ -1637,8 +1669,8 @@ msgstr "Carrega nivell"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el fitxer '%1'. Comprova que ha executat '%2' al directori "
-"'%3'."
+"No s'ha pogut trobar el fitxer '%1'. Comprova que ha executat '%2' al "
+"directori '%3'."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1665,8 +1697,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Nota: per raons de simplicitat, la posició i puntuació desada no seran les "
"actuals sinó les de l'inici del nivell."
@@ -1702,12 +1734,12 @@ msgstr "Comprova puntuació màxima"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Felicitats !!!</b> Has aconseguit una puntuació màxima en aquesta partida. "
-"Si us plau introdueix el teu nom per tal que puguis ser adorat al Saló de la "
-"Fama de KGoldrunner."
+"<b>Felicitats !!!</b> Has aconseguit una puntuació màxima en aquesta "
+"partida. Si us plau introdueix el teu nom per tal que puguis ser adorat al "
+"Saló de la Fama de KGoldrunner."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1735,17 +1767,11 @@ msgstr "Ho sento, encara no hi ha millors puntuacions per la partida %1."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Saló de la Fama</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Partida \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Saló de la Fama</h2></center><br><center><h3>Partida "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1769,17 +1795,17 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"No pots editar i desar un nivell fins que no hagis crear una partida i un "
"nivell. Prova amb \"Crea una partida\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"És correcte editar un nivell de sistema, però has de desar-lo en una de les "
"teves partides. No estaràs només donant un cop d'ull per veure les escales "
@@ -1819,8 +1845,8 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"No pots moure nivells fins que no hagis creat una partida i com a mínim dos "
"nivells. Prova amb \"Crea una partida\"."
@@ -1835,11 +1861,11 @@ msgstr "Has de canviar el nivell o la partida o tots dos."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"No pots esborrar un nivell fins que hagis creat una partida i un nivell. Prova "
-"amb \"Crea una partida\"."
+"No pots esborrar un nivell fins que hagis creat una partida i un nivell. "
+"Prova amb \"Crea una partida\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1888,6 +1914,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "No has desat el teu treball. Vols desar-lo ara?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&No desis"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&No desis"
@@ -1919,11 +1950,11 @@ msgstr "Comprovació de partides i nivells"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"No existeix el directori '%1' per contenir els nivells de la partida '%2'. Si "
-"us plau comprova que '%3' ha estat executat al directori '%4'."
+"No existeix el directori '%1' per contenir els nivells de la partida '%2'. "
+"Si us plau comprova que '%3' ha estat executat al directori '%4'."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1974,14 +2005,12 @@ msgstr "Autor actual"
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Paisatges"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index f69c45e8b87..cfb52336634 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
@@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -44,17 +44,17 @@ msgstr "Ahoj!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Ahoj! Vítejte ve hře KGoldrunner! Cílem hry je posbírat všechny zlaté nugety, a "
-"pak vyšplhat nahoru a přejít do další úrovně. Jakmile seberete poslední zlatý "
-"nuget, objeví se skrytý žebřík.\n"
+"Ahoj! Vítejte ve hře KGoldrunner! Cílem hry je posbírat všechny zlaté "
+"nugety, a pak vyšplhat nahoru a přejít do další úrovně. Jakmile seberete "
+"poslední zlatý nuget, objeví se skrytý žebřík.\n"
"\n"
"Hrdina (zelený panáček) je ve vašich rukou. Namište myš tam, kam chcete aby "
"šel. Nejprve ho však ovládne gravitace a hrdina spadne dolů..."
@@ -65,9 +65,10 @@ msgstr "Ovládání"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -80,16 +81,16 @@ msgstr "Kopání"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
@@ -100,22 +101,23 @@ msgstr "Máte NEPŘÁTELE!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:63
@@ -124,8 +126,9 @@ msgstr "Sloupce"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:68
@@ -134,8 +137,8 @@ msgstr "Falešné cihly"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
@@ -148,8 +151,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -160,11 +163,11 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
@@ -174,8 +177,8 @@ msgstr "Zabít..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -190,9 +193,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:103
@@ -203,11 +206,11 @@ msgstr "Pasti"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:157
@@ -602,11 +605,11 @@ msgstr "Zlatá věž"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:454
@@ -792,8 +795,8 @@ msgstr "Pro začátečníky"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -805,8 +808,9 @@ msgstr "Výzva"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:597
@@ -841,8 +845,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:606
@@ -987,6 +991,10 @@ msgstr "Posunout dolů"
msgid "Move Left"
msgstr "Posunout vlevo"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Kopat vpravo"
@@ -1072,24 +1080,24 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Nelze nalézt systémovou podsložku her '%1/system/' v oblasti '%2' složky TDE "
"($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Nelze nalézt nebo vytvořit podsložku uživatelových her '%1/user/' v oblasti "
"'%2' uživatelské oblasti TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Nelze nalézt nebo vytvořit složku 'levels/' v podsložce '%1/user/' v "
"uživatelské oblasti ($TDEHOME)."
@@ -1100,9 +1108,9 @@ msgstr "Přepnout do režimu klávesnice"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Stiskli jste klávesu, která může být použita k přesunutí hrdiny. Chcete "
"automaticky přepnout na ovládání klávesnicí? Ovládání myší je lehčí po delší "
@@ -1179,11 +1187,11 @@ msgstr "Lituji, nemůžete již zvětšit hrací plochu."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Lituji, nemůžete změnit velikost hrací oblasti. Tato funkce vyžaduje knihovnu "
-"QT verze 3 nebo pozdější."
+"Lituji, nemůžete změnit velikost hrací oblasti. Tato funkce vyžaduje "
+"knihovnu QT verze 3 nebo pozdější."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1217,6 +1225,20 @@ msgstr "Číslo úrovně:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Upravit jméno úrovně a radu"
+#: kgrdialog.cpp:129
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Spustit hru"
@@ -1298,8 +1320,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Hlavní tlačítko vespod určuje akci menu, kterou jste vybrali. Klikněte na ni po "
-"vybrání hry a úrovně - nebo použijte \"Zrušit\"."
+"Hlavní tlačítko vespod určuje akci menu, kterou jste vybrali. Klikněte na ni "
+"po vybrání hry a úrovně - nebo použijte \"Zrušit\"."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1309,15 +1331,15 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pokud jste poprvé v KGoldrunner, vyberte výukovou hru nebo klikněte na "
-"\"Zrušit\" a klikněte na tu položku v menu Hra nebo Nápověda. Výuková hra vám "
-"dává rady, jak postupujete.\n"
+"\"Zrušit\" a klikněte na tu položku v menu Hra nebo Nápověda. Výuková hra "
+"vám dává rady, jak postupujete.\n"
"\n"
"Jinak jen klikněte na jméno hry (v seznamu), potom po stisknutí hlavního "
"tlačítka vespod začnete hrát úroveň 001. Hra začíná, když pohnete myší nebo "
@@ -1328,8 +1350,8 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1342,32 +1364,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Můžete přidat jméno a radu do vaší nové úrovně, ale musíte výsledek uložit do "
-"vámi vytvořené hry. Standardně půjde nová úroveň na konec vaši hry, ale můžete "
-"vybrat číslo úrovně a uložit ji tak třeba uprostřed hry."
+"Můžete přidat jméno a radu do vaší nové úrovně, ale musíte výsledek uložit "
+"do vámi vytvořené hry. Standardně půjde nová úroveň na konec vaši hry, ale "
+"můžete vybrat číslo úrovně a uložit ji tak třeba uprostřed hry."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Můžete vytvořit nebo upravit jméno a radu před uložením. Pokud změníte hru nebo "
-"úroveň, můžete ji zkopírovat nebo \"Uložit jako\". Musíte však vždy uložit do "
-"vámi vytvořené hry. Pokud uložíte úroveň uprostřed série, ostatní úrovně se "
-"automaticky přečíslují."
+"Můžete vytvořit nebo upravit jméno a radu před uložením. Pokud změníte hru "
+"nebo úroveň, můžete ji zkopírovat nebo \"Uložit jako\". Musíte však vždy "
+"uložit do vámi vytvořené hry. Pokud uložíte úroveň uprostřed série, ostatní "
+"úrovně se automaticky přečíslují."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1387,15 +1409,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Pro posunutí (přečíslování) úrovně ji musíte nejdříve vybrat použitím \"Upravit "
-"jakoukoliv úroveň...\", poté můžete použít \"Přesunout úroveň...\" k přiřazení "
-"nového čísla nebo dokonce jiné hry. Ostatní úrovně jsou automaticky "
-"přečíslovány dle nutnosti. Můžete přesouvat úrovně pouze mezi vašimi hrami."
+"Pro posunutí (přečíslování) úrovně ji musíte nejdříve vybrat použitím "
+"\"Upravit jakoukoliv úroveň...\", poté můžete použít \"Přesunout úroveň...\" "
+"k přiřazení nového čísla nebo dokonce jiné hry. Ostatní úrovně jsou "
+"automaticky přečíslovány dle nutnosti. Můžete přesouvat úrovně pouze mezi "
+"vašimi hrami."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1406,28 +1429,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Při upravování informací o hře potřebujete pouze vybrat hru, potom již můžete "
-"jít na dialog, kde budete editovat detaily hry."
+"Při upravování informací o hře potřebujete pouze vybrat hru, potom již "
+"můžete jít na dialog, kde budete editovat detaily hry."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Klikněte na seznam pro výběr hry. Pod seznamem uvidíte \"Více info\" o vybrané "
-"hře, kolik má úrovní a jaká jsou pravidla, která následují nepřátelé (viz menu "
-"Nastavení).\n"
+"Klikněte na seznam pro výběr hry. Pod seznamem uvidíte \"Více info\" o "
+"vybrané hře, kolik má úrovní a jaká jsou pravidla, která následují nepřátelé "
+"(viz menu Nastavení).\n"
"\n"
-"Úroveň vyberete jejím zapsáním nebo použitím posuvníku. Jak budete měnit hru a "
-"úroveň, oblast náhledu zobrazí ukázku vaší volby."
+"Úroveň vyberete jejím zapsáním nebo použitím posuvníku. Jak budete měnit hru "
+"a úroveň, oblast náhledu zobrazí ukázku vaší volby."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1505,8 +1528,8 @@ msgstr "KONEC HRY !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>GRATULUJI !!!!</b><p>Dobyli jste poslední úroveň ve hře %1 !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1561,11 +1584,11 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Poznámka: z důvodu zjednodušení pozice a skóre vašich uložených her bude stejné "
-"jako na začátku úrovně, ne jaké jsou nyní."
+"Poznámka: z důvodu zjednodušení pozice a skóre vašich uložených her bude "
+"stejné jako na začátku úrovně, ne jaké jsou nyní."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1598,8 +1621,8 @@ msgstr "Zjistit nejvyšší skóre"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Gratuluji !!!</b> Dosáhli jste vysokého skóre v této hře. Zadejte prosím "
"své jméno, aby mohlo být vloženo do Haly slávy KGoldrunner."
@@ -1630,17 +1653,11 @@ msgstr "Lituji, pro hru %1 ještě neexistuje nejvyšší skóre"
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
-msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Síň slávy KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Hra \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center><h2>Síň slávy KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Hra \"%1\"</"
+"h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1664,21 +1681,21 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Nemůžete upravit a uložit úroveň, dokud jste nevytvořili hru a úroveň. Zkuste "
-"položku menu \"Vytvořit hru\"."
+"Nemůžete upravit a uložit úroveň, dokud jste nevytvořili hru a úroveň. "
+"Zkuste položku menu \"Vytvořit hru\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Je v pořádku upravit systémovou úroveň, ale MUSÍTE ji uložit do jedné z "
-"vlastních her. Nechcete se přeci jen podívat po vrcholcích skrytých žebříků a "
-"propadávajících cihel, že? :-)"
+"vlastních her. Nechcete se přeci jen podívat po vrcholcích skrytých žebříků "
+"a propadávajících cihel, že? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1703,8 +1720,8 @@ msgstr "Přesunout úroveň"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
msgstr ""
-"Nejprve musíte načíst úroveň, pokud ji chcete přesunout. Použijte menu %1 nebo "
-"%2."
+"Nejprve musíte načíst úroveň, pokud ji chcete přesunout. Použijte menu %1 "
+"nebo %2."
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1716,8 +1733,8 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Nemůžete přesunout úroveň, dokud jste nevytvořili hru a alespoň dvě úrovně. "
"Zkuste položku menu \"Vytvořit hru\"."
@@ -1732,8 +1749,8 @@ msgstr "Musíte změnit úroveň, hru, nebo oboje."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Nemůžete smazat úroveň, dokud jste nevytvořili hru a úroveň. Zkuste položku "
"menu \"Vytvořit hru\"."
@@ -1784,6 +1801,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Neuložili jste svou práci. Chcete ji nyní uložit?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Neuklá&dat"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "Neuklá&dat"
@@ -1815,11 +1837,11 @@ msgstr "Zkontrolovat hry a úrovně"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Není zde žádná složka '%1' pro úrovně hry '%2'. Ujistěte se prosím, že '%3' byl "
-"spuštěn ve složce '%4'."
+"Není zde žádná složka '%1' pro úrovně hry '%2'. Ujistěte se prosím, že '%3' "
+"byl spuštěn ve složce '%4'."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1867,14 +1889,12 @@ msgstr "Současný autor"
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Terény"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 45a2532a693..2e2858bee64 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 16:49+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: KD, dylunio, Kazzie, salimali"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -41,21 +41,21 @@ msgstr "Heia !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Heia! Croeso i KGoldrunner! Syniad y gêm yma yw pigo'r holl glapiau aur, yna "
-"dringo i frig yr ardal chwarae a symyd ymlaen i'r lefel nesaf. Bydd ysgol gudd "
-"yn ymddangos wrth i chi gasglu'r clap olaf.\n"
+"dringo i frig yr ardal chwarae a symyd ymlaen i'r lefel nesaf. Bydd ysgol "
+"gudd yn ymddangos wrth i chi gasglu'r clap olaf.\n"
" \n"
-" Yr arwr (y dyn bach gwyrdd) yw eich dirprwy. I gasglu'r clapiau, pwyntiwch y "
-"llygoden lle y mynnwch iddo fynd. Yn y dechrau, mae disgyrchiant yn cymryd "
-"drosodd a mae o'n syrthio..."
+" Yr arwr (y dyn bach gwyrdd) yw eich dirprwy. I gasglu'r clapiau, pwyntiwch "
+"y llygoden lle y mynnwch iddo fynd. Yn y dechrau, mae disgyrchiant yn "
+"cymryd drosodd a mae o'n syrthio..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -63,21 +63,23 @@ msgstr "Llywio"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Dyma ymarfer mewn symud o gwmpas. Dilynwch y llwybr o glapiau aur nes y bydd yr "
-"ysgol yn ymddangos ar y dde. Gall yr arwr ddilyn y llygoden ar hyd lwybrau syml "
-"yn unig (megis _ | L U), felly peidiwch â rhuthro gymaint nes ei adael ar ôl.\n"
+"Dyma ymarfer mewn symud o gwmpas. Dilynwch y llwybr o glapiau aur nes y bydd "
+"yr ysgol yn ymddangos ar y dde. Gall yr arwr ddilyn y llygoden ar hyd "
+"lwybrau syml yn unig (megis _ | L U), felly peidiwch â rhuthro gymaint nes "
+"ei adael ar ôl.\n"
" \n"
" PERYGL: Ceisiwch beidio â syrthio oddi ar yr ysgol na'r bar i mewn i'r pwll "
-"concrît yn y gwaelod de. Os cewch eich dal yno, yr unig ffordd allan fydd lladd "
-"yr arwr (drwy wasgu Q i ymadael) a dechrau'r lefel eto."
+"concrît yn y gwaelod de. Os cewch eich dal yno, yr unig ffordd allan fydd "
+"lladd yr arwr (drwy wasgu Q i ymadael) a dechrau'r lefel eto."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -85,29 +87,29 @@ msgstr "Palu"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Rwan mae'n rhaid i chi balu i gael at yr aur! Defnyddiwch y botymau chwith a "
"dde ar y llygoden i balu i'r chwith ac i'r dde o'r arwr. Yna fe all yr arwr "
-"neidio drwy'r twll y mae newydd balu. Gallai hefyd balu sawl twll yn olynol a "
-"rhedeg i'r ochr drwyddynt. Er hyn, byddwch yn ofalus. Wedi amser, bydd y "
+"neidio drwy'r twll y mae newydd balu. Gallai hefyd balu sawl twll yn olynol "
+"a rhedeg i'r ochr drwyddynt. Er hyn, byddwch yn ofalus. Wedi amser, bydd y "
"tyllau'n cau, a gallwch gael eich dal a'ch lladd.\n"
" \n"
" Yn y drydydd blwch i lawr, bydd rhaid i chi balu dwy dwll, neidio i mewn, a "
-"phalu unwaith eto, i gael drwy dwy haen. Ar y dde, bydd rhaid i chi balu tair "
-"twll, yna dwy, yna un i gael drwodd. Mae dau bôs bychan ar hyd y ffordd hefyd. "
-"Pob lwc!\n"
+"phalu unwaith eto, i gael drwy dwy haen. Ar y dde, bydd rhaid i chi balu "
+"tair twll, yna dwy, yna un i gael drwodd. Mae dau bôs bychan ar hyd y ffordd "
+"hefyd. Pob lwc!\n"
" \n"
" Gyda llaw, gallwch balu drwy fric, ond nid drwy goncrît."
@@ -117,35 +119,36 @@ msgstr "Mae gennych ELYNION !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Wel, mae gwynt teg wedi chwythu hyd yn hyn, ond ni fyddai'r gêm yn llawer o "
-"hwyl heb elynion. Maent hwythau ar ôl yr aur, ond yn waeth fyth, maent ar eich "
-"ôl chi! Byddwch yn marw os y llwyddent eich dal, ond efallai bydd ganddoch "
-"ambell fywyd ar ôl ac yn gallu dechrau eto.\n"
+"hwyl heb elynion. Maent hwythau ar ôl yr aur, ond yn waeth fyth, maent ar "
+"eich ôl chi! Byddwch yn marw os y llwyddent eich dal, ond efallai bydd "
+"ganddoch ambell fywyd ar ôl ac yn gallu dechrau eto.\n"
" \n"
"Gallwch oresgyn gelynion drwy redeg i ffwrdd, palu twll, neu eu denu i ardal "
"o'r maes lle ni allent ddianc.\n"
" \n"
-"Os byddai gelyn yn syrthio i mewn i dwll, bydd yn gollwng unrhyw aur y mae'n ei "
-"gario, yna'n aros yn y twll am ychydig cyn dringo allan. Os bydd y twll yn cau "
-"tra ei fod ynddo, bydd yn marw ac yn ailymddangos yn rhywle arall ar y maes. "
-"Gallwch ladd gelynion yn fwriadol drwy balu sawl twll yn olynol.\n"
+"Os byddai gelyn yn syrthio i mewn i dwll, bydd yn gollwng unrhyw aur y mae'n "
+"ei gario, yna'n aros yn y twll am ychydig cyn dringo allan. Os bydd y twll "
+"yn cau tra ei fod ynddo, bydd yn marw ac yn ailymddangos yn rhywle arall ar "
+"y maes. Gallwch ladd gelynion yn fwriadol drwy balu sawl twll yn olynol.\n"
" \n"
" Yn bwysicach fyth, gallwch redeg ar draws ben gelyn. Fe fydd yn rhaid i chi "
"wneud hyn ar ddechrau'r lefel yma. Palwch dwll, arhoswch i'r gelyn syrthio i "
@@ -157,12 +160,13 @@ msgstr "Barau"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Gallwch symud yn llorweddol ar hyd barau (neu bolion), ond os symudwch i lawr "
-"byddwch yn gollwng ac yn syrthio ... Noder hefyd: gallwch gasglu aur drwy "
-"ddisgyn arno."
+"Gallwch symud yn llorweddol ar hyd barau (neu bolion), ond os symudwch i "
+"lawr byddwch yn gollwng ac yn syrthio ... Noder hefyd: gallwch gasglu aur "
+"drwy ddisgyn arno."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -170,8 +174,8 @@ msgstr "Briciau Ffug"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Nid yw rhai ô'r briciau yn y lefel yma yn rhai gwir. Os camwch arnynt, fe "
"syrthiwch drwyddynt. Mae gelynion yn syrthio drwyddynt yn yr un modd hefyd."
@@ -186,8 +190,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -205,16 +209,16 @@ msgstr "Barau ac Ysgolion"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Does dim unlle i balu, felly fe fydd yn rhaid i chi osgoi'r gelynion ac osgoi "
-"syrthio i'r concrit ar yr amser anghywir. Ceisiwch gadw'r gelynion gyda'u "
-"gilydd.\n"
+"Does dim unlle i balu, felly fe fydd yn rhaid i chi osgoi'r gelynion ac "
+"osgoi syrthio i'r concrit ar yr amser anghywir. Ceisiwch gadw'r gelynion "
+"gyda'u gilydd.\n"
"\n"
"Os oes gan gelyn amliniad aur, mae'n cario clapun o aur. Efallai bydd yn ei "
"ollwng wrth redeg ar hyd y concrit neu efallai ar frig ysgol ... amynedd!!"
@@ -225,15 +229,15 @@ msgstr "I ladd ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Ni allwch cyrraedd yr aur, felly rhaid i chi wenud i'r gelynion dod â fo i lawr "
-"i chi. Ond sut byddwch yn llwyddo gwneud iddynt ddal i ddychwelyd drosodd a "
-"throsodd?\n"
+"Ni allwch cyrraedd yr aur, felly rhaid i chi wenud i'r gelynion dod â fo i "
+"lawr i chi. Ond sut byddwch yn llwyddo gwneud iddynt ddal i ddychwelyd "
+"drosodd a throsodd?\n"
"\n"
"Os ydych yn teimlo'r straen, gwasgwch y fysell P neu Esc a chael seibiant. "
"Gallwch hefyd ddefnyddio'r ddewislen Osodiadau i arafu'r gweithrediadau."
@@ -247,15 +251,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Mae er eich lles chi i beidio â lladd y gelyn yn yr achos yma. Ceisiwch a "
"chewch weld pam ... He, he, he!! ... ;-)\n"
" \n"
-" Os yr ydych yn ei ladd ar gam, a hynny cyn i chi gasglu aur yn y gornel chwith "
-"uchaf, gallwch orffen y lefel o hyd, wrth balu drwy ochr y pwll y mae ynddo."
+" Os yr ydych yn ei ladd ar gam, a hynny cyn i chi gasglu aur yn y gornel "
+"chwith uchaf, gallwch orffen y lefel o hyd, wrth balu drwy ochr y pwll y mae "
+"ynddo."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -265,16 +270,17 @@ msgstr "Trapiau"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Nid yw rhai o'r briciau yn y lefel yma yn rhai gwir. Cyfeirir at y rhain fel "
"briciau ffug, briciau twll, neu drapiau. Os y camwch arnynt, fe syrthiwch "
-"drwodd. Os mae gelyn yn camu arnynt, gall sythio drwodd arnoch yn ddi-rybudd. O "
-"dro i dro, fe fydd yn rhaid i chi disgyn drwy fric i gael peth o aur.\n"
+"drwodd. Os mae gelyn yn camu arnynt, gall sythio drwodd arnoch yn ddi-"
+"rybudd. O dro i dro, fe fydd yn rhaid i chi disgyn drwy fric i gael peth o "
+"aur.\n"
" \n"
" Ar y dechrau, neidiwch i'r pwll goncrìt, palwch, a syrthiwch drwodd. Bydd "
"hynny'n clymu un gelyn i fyny am beth amser ... :-)"
@@ -672,17 +678,17 @@ msgstr "Tŵr Aur"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Enwir y lefel yma ar ôl y ffilm enwog am long danfor Almaeneg. Cyflwynir y "
"lefel i Marco Krüger o Berlin, awdur gwreiddiol KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Cynghoryn bach .... os byddwch yn sefyll ar ochr de y cwch, gallwch wneud i'r "
-"gelyn syrthio tuag atoch .... mae'r gweddill i fyny i ti !!!!"
+"Cynghoryn bach .... os byddwch yn sefyll ar ochr de y cwch, gallwch wneud "
+"i'r gelyn syrthio tuag atoch .... mae'r gweddill i fyny i ti !!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -867,15 +873,15 @@ msgstr "Derbyniad"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Mae'r 100 lefel yma yn gwneud gêm gyflwyniadol ardderchog, ac hefyd cyfle da i "
-"arbenigwyr gynyddu sgorau gorau. Cyfansoddwyd gan Peter Wadham, ac maent yn "
-"defnyddio rheolau chwarae traddodiadol.\n"
+"Mae'r 100 lefel yma yn gwneud gêm gyflwyniadol ardderchog, ac hefyd cyfle da "
+"i arbenigwyr gynyddu sgorau gorau. Cyfansoddwyd gan Peter Wadham, ac maent "
+"yn defnyddio rheolau chwarae traddodiadol.\n"
"\n"
"Mae'r lefelau olaf yn anodd iawn, ond os chwiliwch am hyd yn oed mwy o her, "
"ceisiwch 'Dial Peter W' .... ;-) ...."
@@ -886,12 +892,13 @@ msgstr "Her"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Cyfansoddwyd y lefelau bach dyrys yma gan Peter, Simon, Genevieve a'u tad Ian "
-"Wadham. Maent yn defnyddio rheolau chwarae traddodiadol. Mwynhewch! .... ;-) "
-"...."
+"Cyfansoddwyd y lefelau bach dyrys yma gan Peter, Simon, Genevieve a'u tad "
+"Ian Wadham. Maent yn defnyddio rheolau chwarae traddodiadol. "
+"Mwynhewch! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -918,8 +925,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cyfansoddwyd y lefelau yma gan Marco Krüger, awdur gwreiddiol y rhaglen "
"KGoldrunner, a rhai o'i ffrindiau a cyfrannwyr. Maent yn defnyddio rheolau "
-"KGoldrunner. Mae'r gelynion yn rhedeg yn gyflym, ac mae ganddynt strategaeth "
-"chwilio ymosodol. Mwynhewch! .... ;-) ...."
+"KGoldrunner. Mae'r gelynion yn rhedeg yn gyflym, ac mae ganddynt "
+"strategaeth chwilio ymosodol. Mwynhewch! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -931,16 +938,17 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Mae'r hyfforddiad yma yn gasgliad o lefelau hawdd sy'n dysgu rheolau "
"KGoldrunner i chi, ac yn helpu chi datblygu'r sgiliau sydd angen i wneud "
-"cychwyn da ar y gêm. Mae gan pob lefel esboniad byr, ac wedyn cewch chwarae "
-".....\n"
+"cychwyn da ar y gêm. Mae gan pob lefel esboniad byr, ac wedyn cewch "
+"chwarae .....\n"
"\n"
"Pan fyddwch yn symud ymlaen i chwarae lefelau anoddach, byddwch yn gweld bod "
-"KGoldrunner yn cyfuno cyffro, strategaeth a datrys posau --- i gyd mewn un gêm."
+"KGoldrunner yn cyfuno cyffro, strategaeth a datrys posau --- i gyd mewn un "
+"gêm."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -951,8 +959,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Mae'r hyffordiad yma yn eich paratoi ar gyfer rhai o'r bethau y byddwch yn eu "
-"canfod yn lefelau canol y gêm 'Derbyniad'. Mwynhewch ...."
+"Mae'r hyffordiad yma yn eich paratoi ar gyfer rhai o'r bethau y byddwch yn "
+"eu canfod yn lefelau canol y gêm 'Derbyniad'. Mwynhewch ...."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1086,6 +1094,10 @@ msgstr "Symud i Lawr"
msgid "Move Left"
msgstr "Symud i'r Chwith"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Palu i'r Dde"
@@ -1171,27 +1183,27 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Methu canfod is-blygell gemau cysawd '%1/system/' yn ardal '%2' o'r blygell TDE "
-"($TDEDIRS)."
+"Methu canfod is-blygell gemau cysawd '%1/system/' yn ardal '%2' o'r blygell "
+"TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Methu canfod neu greu is-blygell gemau defnyddiwr '%1/user/' yn ardal '%2' o'r "
-"ardal ddefnyddiwr TDE ($TDEDIRS)."
+"Methu canfod neu greu is-blygell gemau defnyddiwr '%1/user/' yn ardal '%2' "
+"o'r ardal ddefnyddiwr TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Methu canfod neu greu is-blygell lefelau '%1/user/' yn yr ardal ddefnyddiwr TDE "
-"($TDEDIRS)."
+"Methu canfod neu greu is-blygell lefelau '%1/user/' yn yr ardal ddefnyddiwr "
+"TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1199,13 +1211,13 @@ msgstr "Newid i Fodd Bysellfwrdd"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Rydych wedi gwasgu bysell a ellir defnyddio i symud yr Arwr. Ydych eisiau "
-"newid yn ymysgogol i reolaeth fysellfwrdd? Mae rheolaeth lygoden yn haws i'w "
-"defnyddio yn y tymor hir - fel gyrru beic yn lle cerdded!"
+"newid yn ymysgogol i reolaeth fysellfwrdd? Mae rheolaeth lygoden yn haws "
+"i'w defnyddio yn y tymor hir - fel gyrru beic yn lle cerdded!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1278,11 +1290,11 @@ msgstr "Sori, ni allwch leihau'r maes chwarae."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Sori, ni allwch newid maint y maes chwarae. Mae'r nodwedd yna angen Llyfrgell "
-"Qt fersiwn 3 neu hwyrach."
+"Sori, ni allwch newid maint y maes chwarae. Mae'r nodwedd yna angen "
+"Llyfrgell Qt fersiwn 3 neu hwyrach."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1316,6 +1328,21 @@ msgstr "Rhif lefel:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Golygu En&w a Cynghoryn y Lefel"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Help !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Dechrau Gêm"
@@ -1406,15 +1433,15 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
" \n"
-"Os eich tro cyntaf yn KGoldrunner yw hwn, dewiswch y gêm hyffordi, neu gliciwch "
-"\"Diddymu\" a cliciwch yr eitem yna yn y ddewislen Gêm neu Gymorth. Mae'r gêm "
-"hyfforddi yn rhoi cyngor i chi yn ystod y gêm.\n"
+"Os eich tro cyntaf yn KGoldrunner yw hwn, dewiswch y gêm hyffordi, neu "
+"gliciwch \"Diddymu\" a cliciwch yr eitem yna yn y ddewislen Gêm neu "
+"Gymorth. Mae'r gêm hyfforddi yn rhoi cyngor i chi yn ystod y gêm.\n"
"\n"
"Fel arall, cliciwch ar enw gêm (yn y blwch rhestr), ac wedyn, i gychwyn ar "
"lefel 001, cliciwch ar y prif fotwm yn y gwaelod. Mae'r chwarae yn dechrau "
@@ -1425,47 +1452,47 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Cewch ddewis lefeleu Cysawd i'w golygu (neu i'w copïo), ond rhaid i chi gadw'r "
-"canlyniad mewn gêm a greuwyd ganddoch. Defnyddiwch y llegoden fel brws paent, "
-"a'r botymau ar far offer y golyfydd fel palet. Defnyddiwch y botwm 'Lle Gwag' "
-"i ddileu."
+"Cewch ddewis lefeleu Cysawd i'w golygu (neu i'w copïo), ond rhaid i chi "
+"gadw'r canlyniad mewn gêm a greuwyd ganddoch. Defnyddiwch y llegoden fel "
+"brws paent, a'r botymau ar far offer y golyfydd fel palet. Defnyddiwch y "
+"botwm 'Lle Gwag' i ddileu."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Cewch ychwanegu enw a cynghoryn i'ch lefel newydd yma, ond rhaid i chi gadw'r "
-"lefel a greuir mewn un o'ch gemau eich hun. Bydd eich lefel newydd yn mynd yn "
-"rhagosodol wrth ddiwedd eich gêm, ond cewch ddewis rhif lefel hefyd i gadw yng "
-"nghanol eich gêm."
+"Cewch ychwanegu enw a cynghoryn i'ch lefel newydd yma, ond rhaid i chi "
+"gadw'r lefel a greuir mewn un o'ch gemau eich hun. Bydd eich lefel newydd "
+"yn mynd yn rhagosodol wrth ddiwedd eich gêm, ond cewch ddewis rhif lefel "
+"hefyd i gadw yng nghanol eich gêm."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cewch greu neu olygu enw neu gynghoryn yma, cyn cadw. Os newidwch y gêm neu "
-"lefel, cewch gopïo neu \"Gadw Fel\", rhaid i chi gadw mewn un o'ch gemau eich "
-"hun o hyd. Os cadwch lefel yng nghanol cyfres, mae'r lefelau eraill yn cael eu "
-"ailrifo yn ymysgogol."
+"lefel, cewch gopïo neu \"Gadw Fel\", rhaid i chi gadw mewn un o'ch gemau "
+"eich hun o hyd. Os cadwch lefel yng nghanol cyfres, mae'r lefelau eraill yn "
+"cael eu ailrifo yn ymysgogol."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1485,16 +1512,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"I symud (ailrifo) lefel, rhaid i chi ei dewis yn gyntaf gan ddefnyddio \"Golygu "
-"Unrhyw Lefel...\", ac wedyn cewch ddefnyddio \"Symud Lefel...\" i roi rhif "
-"newydd neu hyd yn oed gêm newydd iddi. Mae lefelau eraill yn cael eu ailrifo "
-"yn ymysgogol fel bo angen. Cewch symud lefelau tu mewn eich gemau eich hun yn "
-"unig."
+"I symud (ailrifo) lefel, rhaid i chi ei dewis yn gyntaf gan ddefnyddio "
+"\"Golygu Unrhyw Lefel...\", ac wedyn cewch ddefnyddio \"Symud Lefel...\" i "
+"roi rhif newydd neu hyd yn oed gêm newydd iddi. Mae lefelau eraill yn cael "
+"eu ailrifo yn ymysgogol fel bo angen. Cewch symud lefelau tu mewn eich "
+"gemau eich hun yn unig."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1512,22 +1539,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Cliciwch ar y blwch rhestr i ddewis gêm. Dan y blwch rhestr cewch weld \"Mwy o "
-"Wybodaeth\" ynglŷn â'r gêm ddewisiedig, sawl lefel sydd, a pa reolau y mae'r "
-"gelynion yn eu dilyn (gweler y ddewislen Gosodiadau).\n"
+"Cliciwch ar y blwch rhestr i ddewis gêm. Dan y blwch rhestr cewch weld "
+"\"Mwy o Wybodaeth\" ynglŷn â'r gêm ddewisiedig, sawl lefel sydd, a pa reolau "
+"y mae'r gelynion yn eu dilyn (gweler y ddewislen Gosodiadau).\n"
"\n"
-"Cewch ddewis rhif lefel gan ei deipio, neu gan ddefnyddio'r bar sgrolio. Fel "
-"byddwch yn amnewid y gêm neu lefel, bydd yr ardal rhagolygon cryno yn dangos "
-"rhagolwg o'ch dewis."
+"Cewch ddewis rhif lefel gan ei deipio, neu gan ddefnyddio'r bar sgrolio. "
+"Fel byddwch yn amnewid y gêm neu lefel, bydd yr ardal rhagolygon cryno yn "
+"dangos rhagolwg o'ch dewis."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1597,8 +1624,8 @@ msgstr "Dewis Gêm wedi'i Chadw"
#: kgrdialog.cpp:778
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
msgstr ""
-"Enw Lefel/Bywydau/Sgôr Dydd Dyddiad "
-"Amser"
+"Enw Lefel/Bywydau/Sgôr Dydd "
+"Dyddiad Amser"
#: kgrgame.cpp:145
msgid "GAME OVER !!!"
@@ -1606,11 +1633,11 @@ msgstr "GÊM DROSODD !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>LLONGYFARCHIADAU !!!!</b>"
-"<p>Rydych wedi gorchfygu'r lefel olaf yn y gêm %1 !!</p>"
+"<b>LLONGYFARCHIADAU !!!!</b><p>Rydych wedi gorchfygu'r lefel olaf yn y gêm "
+"%1 !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1637,8 +1664,8 @@ msgstr "Llwytho Lefel"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Methu canfod ffeil '%1'. Sicrhewch fod '%2' wedi cael ei rhedeg yn y blygell "
-"'%3'."
+"Methu canfod ffeil '%1'. Sicrhewch fod '%2' wedi cael ei rhedeg yn y "
+"blygell '%3'."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1660,15 +1687,16 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Sori, ni chewch gadw eich gêm wrth olygu. Ceisiwch y cofnod %1 ar y ddewislen."
+"Sori, ni chewch gadw eich gêm wrth olygu. Ceisiwch y cofnod %1 ar y "
+"ddewislen."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Noder: am resymau symlrwydd, bydd eich lleoliad a'ch sgôr ar ôl cadw eich gêm "
-"fel yr oeddynt wrth ddechrau'r lefel yma, dim fel y maent rwan."
+"Noder: am resymau symlrwydd, bydd eich lleoliad a'ch sgôr ar ôl cadw eich "
+"gêm fel yr oeddynt wrth ddechrau'r lefel yma, dim fel y maent rwan."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1701,11 +1729,11 @@ msgstr "Gwirio a oes Sgôr Gorau"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Llongyfarchiadau !!!</b> Rydych wedi llwyddo cael sgôr uchel yn y gêm yma. "
-"Rhowch eich enw iddo gael ei ysgythru yn Neuadd Enwogion KGoldrunner."
+"<b>Llongyfarchiadau !!!</b> Rydych wedi llwyddo cael sgôr uchel yn y gêm "
+"yma. Rhowch eich enw iddo gael ei ysgythru yn Neuadd Enwogion KGoldrunner."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1733,17 +1761,11 @@ msgstr "Sori, nid oes yr un sgôr ar gyfer y gêm %1 eto."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Neuadd Enwogion KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Gêm \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>Neuadd Enwogion KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Gêm "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1767,21 +1789,21 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Ni allwch olyu neu gadw lefel tan i chi greu gêm a lefel. Ceisiwch y cofnod "
"\"Creu Gêm\" ar y ddewislen."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"Mae'n iawn golygu lefel gysawd, ond RHAID i chi gadw'r lefel mewn un o'ch gemau "
-"eich hun. Gobeithio nad ydych chi'n ceisio cael cipolwg ar yr ysgolion cudd "
-"a'r briciau twll :-)"
+"Mae'n iawn golygu lefel gysawd, ond RHAID i chi gadw'r lefel mewn un o'ch "
+"gemau eich hun. Gobeithio nad ydych chi'n ceisio cael cipolwg ar yr "
+"ysgolion cudd a'r briciau twll :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1806,8 +1828,8 @@ msgstr "Symud Lefel"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
msgstr ""
-"Yn gyntaf, rhaid i chi lwytho lefel i gael ei symud. Defnyddiwch y ddewislen "
-"%1 neu %2."
+"Yn gyntaf, rhaid i chi lwytho lefel i gael ei symud. Defnyddiwch y "
+"ddewislen %1 neu %2."
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1819,8 +1841,8 @@ msgstr "Golygydd"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Ni allwch symud lefel tan i chi greu gêm ac o leiaf dwy lefel. Ceisiwch y "
"cofnod \"Creu Gêm\" ar y ddewislen."
@@ -1835,8 +1857,8 @@ msgstr "Rhaid i chi newid y lefel neu'r gêm neu'r ddau."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Ni allwch ddileu lefel tan i chi greu gêm a lefel. Ceisiwch y cofnod \"Creu "
"Gêm\" ar y ddewislen."
@@ -1887,6 +1909,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Nid ydych wedi cadw eich gwaith. Ydych eisiau ei gadw rwan?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Peidio â Chadw"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Peidio â Chadw"
@@ -1918,11 +1945,11 @@ msgstr "Gwirio Gemau a Lefelau"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Nid oes plygell '%1' i gadw lefelau ar gyfer y gêm '%2' . Sicrhewch fod '%3' "
-"wedi cael ei rhedeg yn y blygell '%4'."
+"Nid oes plygell '%1' i gadw lefelau ar gyfer y gêm '%2' . Sicrhewch fod "
+"'%3' wedi cael ei rhedeg yn y blygell '%4'."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1974,14 +2001,12 @@ msgstr "Awdur cyfredol"
msgid "Original author"
msgstr "Awdur gwreiddiol"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Golygydd"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Tirluniau"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 9520b1788e5..01ff092a6d3 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 18:21-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: \n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -38,21 +38,21 @@ msgstr "Hej!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Hej! Velkommen til Kgoldrunner. Spillets idé er at samle alle guldklumper op, "
-"og derefter klattre op til spilleområdets øverste kant og fortsætte til næste "
-"niveau. En skjult trappe vises når du samler den sidste guldklump op.\n"
+"Hej! Velkommen til Kgoldrunner. Spillets idé er at samle alle guldklumper "
+"op, og derefter klattre op til spilleområdets øverste kant og fortsætte til "
+"næste niveau. En skjult trappe vises når du samler den sidste guldklump op.\n"
"\n"
-"Helten (den grønne figur) er din stedfortræder. For at samle guldklumper, skal "
-"du blot pege med musen derhen hvor du ønsker at han skal gå. I begyndelsen "
-"overtager tyngdekraften og han falder ..."
+"Helten (den grønne figur) er din stedfortræder. For at samle guldklumper, "
+"skal du blot pege med musen derhen hvor du ønsker at han skal gå. I "
+"begyndelsen overtager tyngdekraften og han falder ..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -60,21 +60,23 @@ msgstr "Navigering"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Dette er en øvelse i at flytte sig omkring. Følg sporet med guldklumper indtil "
-"stigen dukker op til højre. Helten kan kun følge musen langs enkle stier (såsom "
-"_ | L eller U), så vær forsigtig så du ikke havner for langt foran ham.\n"
+"Dette er en øvelse i at flytte sig omkring. Følg sporet med guldklumper "
+"indtil stigen dukker op til højre. Helten kan kun følge musen langs enkle "
+"stier (såsom _ | L eller U), så vær forsigtig så du ikke havner for langt "
+"foran ham.\n"
"\n"
"FARE: Forsøg ikke at falde ned fra stigen eller stangen i betongruben længst "
-"nede til højre. Hvis du bliver fanget der, er den eneste udvej at dræbe helten "
-"(tryk på Q for at gøre det) og starte niveauet igen."
+"nede til højre. Hvis du bliver fanget der, er den eneste udvej at dræbe "
+"helten (tryk på Q for at gøre det) og starte niveauet igen."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -82,29 +84,29 @@ msgstr "Gravning"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"Nu skal du grave for at hente guldet. Brug kun venstre og højre museknap til at "
-"grave til venstre eller højre for heltens position. Helten kan derefter hoppe "
-"ned i og gennem hullet han har gravet. Han kan også grave flere huller i en "
-"række og løbe langs hullerne han har gravet. Men vær forsigtig. Efter et stykke "
-"tid lukkes hullerne og han kan fanges og dræbes.\n"
+"Nu skal du grave for at hente guldet. Brug kun venstre og højre museknap til "
+"at grave til venstre eller højre for heltens position. Helten kan derefter "
+"hoppe ned i og gennem hullet han har gravet. Han kan også grave flere huller "
+"i en række og løbe langs hullerne han har gravet. Men vær forsigtig. Efter "
+"et stykke tid lukkes hullerne og han kan fanges og dræbes.\n"
"\n"
-"I det tredje rum nedad skal du grave to huller, hoppe derned og hurtigt grave "
-"et til, for hurtigt at komme gennem to lag. Til højre skal du grave tre, "
-"derefter to og til sidst et hul for at komme igennem. Der er også to små "
-"problemer at løse på vejen. Held og lykke!\n"
+"I det tredje rum nedad skal du grave to huller, hoppe derned og hurtigt "
+"grave et til, for hurtigt at komme gennem to lag. Til højre skal du grave "
+"tre, derefter to og til sidst et hul for at komme igennem. Der er også to "
+"små problemer at løse på vejen. Held og lykke!\n"
"\n"
"Forresten, kan du grave gennem mursten, men ikke gennem beton."
@@ -114,40 +116,42 @@ msgstr "Du har FJENDER!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Ja, indtil videre har det været enkelt og behageligt, men spillet ville ikke "
-"være særligt sjovt uden fjender. De er også ude efter guldet, og endnu værre, "
-"de er ude efter dig! Du dør hvis de fanger dig, men måske har du nogle liv "
-"tilbage og kan starte forfra.\n"
+"være særligt sjovt uden fjender. De er også ude efter guldet, og endnu "
+"værre, de er ude efter dig! Du dør hvis de fanger dig, men måske har du "
+"nogle liv tilbage og kan starte forfra.\n"
"\n"
-"Du kan håndtere fjender ved at løbe fra dem, grave et hul eller snyde dem til "
-"en del af spilleområdet hvor de bliver strandede.\n"
+"Du kan håndtere fjender ved at løbe fra dem, grave et hul eller snyde dem "
+"til en del af spilleområdet hvor de bliver strandede.\n"
"\n"
"Hvis en fjende falder ned i et hul, slipper han alt det guld han bærer på og "
-"sidder derefter fast i hullet et stykke tid inden han klatrer op. Hvis hullet "
-"lukkes mens han er i det, dør han og genopstår et andet sted på skærmen. Du kan "
-"dræbe fjender med vilje ved at grave flere huller i en række.\n"
+"sidder derefter fast i hullet et stykke tid inden han klatrer op. Hvis "
+"hullet lukkes mens han er i det, dør han og genopstår et andet sted på "
+"skærmen. Du kan dræbe fjender med vilje ved at grave flere huller i en "
+"række.\n"
"\n"
"Endnu vigtigere er at du kan løbe over en fjendes hoved. Du skal gøre dette "
-"lige i begyndelsen af dette niveau. Grav et hul, fang fjenden, vent på at han "
-"skal falde helt ned helt i hullet, løb derefter over ham, med den anden fjende "
-"tæt i hælene ..."
+"lige i begyndelsen af dette niveau. Grav et hul, fang fjenden, vent på at "
+"han skal falde helt ned helt i hullet, løb derefter over ham, med den anden "
+"fjende tæt i hælene ..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -155,8 +159,9 @@ msgstr "Stænger"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Du kan flytte dig vandret langs bjælker (eller stænger), men hvis du flytter "
"dig nedad slipper du og falder ... Bemærk også at du kan samle guld ved at "
@@ -168,11 +173,11 @@ msgstr "Falske mursten"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Nogle af murstenene på dette niveau er ikke hvad de synes at være. Hvis du går "
-"på en af dem falder du igennem. Fjenderne falder også igennem dem."
+"Nogle af murstenene på dette niveau er ikke hvad de synes at være. Hvis du "
+"går på en af dem falder du igennem. Fjenderne falder også igennem dem."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -184,17 +189,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"Dette er blot et behageligt niveau at slutte af med. Hav det sjovt med de "
"øvrige spil i Kgoldrunner.\n"
"\n"
-"Bemærk at der er en spileditor, hvor du og dine venner kan oprette niveauer og "
-"udfordre hinanden. Der er også en håndbog for Kgoldrunner i hjælpemenuen, som "
-"indeholder mere information end denne øvelse.\n"
+"Bemærk at der er en spileditor, hvor du og dine venner kan oprette niveauer "
+"og udfordre hinanden. Der er også en håndbog for Kgoldrunner i hjælpemenuen, "
+"som indeholder mere information end denne øvelse.\n"
"\n"
"Det har været en fornøjelse at vise dig omkring. Hav det godt!"
@@ -204,19 +209,19 @@ msgstr "Bjælker og stiger"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Der er ikke noget sted at grave, så du skal snyde fjenderne og undgå at falde "
-"ned på betonen ved en fejl. Forsøg at holde fjenderne samlede.\n"
+"Der er ikke noget sted at grave, så du skal snyde fjenderne og undgå at "
+"falde ned på betonen ved en fejl. Forsøg at holde fjenderne samlede.\n"
"\n"
-"Hvis en fjende har en gylden kontur holder han en guldklump. Han kan tabe den "
-"når han løber over betonen, eller måske højst oppe på en stige. Tålmodighed, "
-"tålmodighed!"
+"Hvis en fjende har en gylden kontur holder han en guldklump. Han kan tabe "
+"den når han løber over betonen, eller måske højst oppe på en stige. "
+"Tålmodighed, tålmodighed!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -224,17 +229,17 @@ msgstr "At dræbe ..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Du kan ikke komme op til guldet, så du skal få fjenderne til at hente det ned "
-"til dig. Men hvordan får du dem til at blive ved med at gå tilbage?\n"
+"Du kan ikke komme op til guldet, så du skal få fjenderne til at hente det "
+"ned til dig. Men hvordan får du dem til at blive ved med at gå tilbage?\n"
"\n"
-"Hvis du føler dig stresset, kan du trykke på knappen P eller Esc for at holde "
-"en pause. Du kan også bruge menuen Indstillinger til at sænke farten."
+"Hvis du føler dig stresset, kan du trykke på knappen P eller Esc for at "
+"holde en pause. Du kan også bruge menuen Indstillinger til at sænke farten."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -245,16 +250,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"Det er bedst at ikke dræbe fjenden. Forsøg så finder du ud af hvorfor. Ha, ha, "
-"ha!\n"
+"Det er bedst at ikke dræbe fjenden. Forsøg så finder du ud af hvorfor. Ha, "
+"ha, ha!\n"
"\n"
-"Hvis du dræber ham ved et tilfælde, inden du har samlet guldet længst oppe til "
-"venstre, kan du stadigvæk afslutte niveauet ved at grave væggen væk af gruben "
-"han ligger i."
+"Hvis du dræber ham ved et tilfælde, inden du har samlet guldet længst oppe "
+"til venstre, kan du stadigvæk afslutte niveauet ved at grave væggen væk af "
+"gruben han ligger i."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -264,16 +269,16 @@ msgstr "Fælder"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Nogle ag murstenene her er ikke hvad de synes at være. De er kendte som falske "
-"mursten, eller fælder. Hvis du forsøger at gå på dem, falder du igennem. Hvis "
-"fjender går på dem kan de falde ned på dig uden advarsel. Ind i mellem må du "
-"falde igennem en mursten for at hente nogen guldklumper.\n"
+"Nogle ag murstenene her er ikke hvad de synes at være. De er kendte som "
+"falske mursten, eller fælder. Hvis du forsøger at gå på dem, falder du "
+"igennem. Hvis fjender går på dem kan de falde ned på dig uden advarsel. Ind "
+"i mellem må du falde igennem en mursten for at hente nogen guldklumper.\n"
"\n"
"Begynd med at hoppe ned i betongruben, grav og fald ned. Det vil optage en "
"fjende et stykke tid ..."
@@ -291,8 +296,8 @@ msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
msgstr ""
-"Når du dræber fjender kan du fange dem for permanent i gruben længst oppe til "
-"højre."
+"Når du dræber fjender kan du fange dem for permanent i gruben længst oppe "
+"til højre."
#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders? Trust me !"
@@ -672,17 +677,17 @@ msgstr "Gyldent tårn"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Dette niveau er navngivet efter den berømte krigsfilm om en tysk u-båd, og "
"tilegnet Marco Krüger fra Berlin, Kgoldrunners oprindelige forfatter.\n"
"\n"
-"Kun et lille vink ... Hvis du står længst til højre i båden kan du få fjenden "
-"til at falde mod dig. Resten skal du klare selv!!!"
+"Kun et lille vink ... Hvis du står længst til højre i båden kan du få "
+"fjenden til at falde mod dig. Resten skal du klare selv!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -867,18 +872,18 @@ msgstr "Initiering"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Disse 100 niveauer udgør et udmærket indledende spil, samt en god mulighed for "
-"at eksperter kan opbygge højere points. De er komponerede af Peter Wadham og "
-"bruger traditionelle spilleregler.\n"
+"Disse 100 niveauer udgør et udmærket indledende spil, samt en god mulighed "
+"for at eksperter kan opbygge højere points. De er komponerede af Peter "
+"Wadham og bruger traditionelle spilleregler.\n"
"\n"
-"Nogle af de sidste niveauer er meget svære, men hvis du er ude efter en endnu "
-"større udfordring, gør et forsøg med 'Peter W's hævn' ..."
+"Nogle af de sidste niveauer er meget svære, men hvis du er ude efter en "
+"endnu større udfordring, gør et forsøg med 'Peter W's hævn' ..."
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -886,11 +891,13 @@ msgstr "Udfordring"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Disse trickede små niveauer er komponeret af Peter, Simon, Genevieve og deres "
-"far Ian Wadham. De bruger traditionelle spilleregler. Hav det sjovt! ;-)"
+"Disse trickede små niveauer er komponeret af Peter, Simon, Genevieve og "
+"deres far Ian Wadham. De bruger traditionelle spilleregler. Hav det "
+"sjovt! ;-)"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -917,8 +924,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Disse niveauer er komponeret af Marco Krüger, oprindelig forfatter af "
"programmet Kgoldrunner, og nogen af hans venner og bidragydere. De bruger "
-"KGoldrunner-regler. Fjenderne løber hurtigt og har en aggressiv søgestrategi. "
-"Hav det sjovt!"
+"KGoldrunner-regler. Fjenderne løber hurtigt og har en aggressiv "
+"søgestrategi. Hav det sjovt!"
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -930,11 +937,11 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Denne øvelse er en samling enkle niveauer som lærer dig Kgoldrunners regler og "
-"hjælper dig med at udvikle de evner du behøver for at komme i gang. Hvert "
+"Denne øvelse er en samling enkle niveauer som lærer dig Kgoldrunners regler "
+"og hjælper dig med at udvikle de evner du behøver for at komme i gang. Hvert "
"niveau har en kort forklaring, derefter spiller du det ...\n"
"\n"
"Når du går videre for at spille mere avancerede niveauer, mærker du at "
@@ -1084,6 +1091,10 @@ msgstr "Flyt ned"
msgid "Move Left"
msgstr "Flyt til venstre"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Grav til højre"
@@ -1169,27 +1180,27 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Kan ikke finde systemets spil-undermappe '%1/system/' i området '%2' af TDE's "
-"mapper ($TDEDIRS)."
+"Kan ikke finde systemets spil-undermappe '%1/system/' i området '%2' af "
+"TDE's mapper ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Kan ikke finde eller oprette spil-undermappen '%1/user/' i området '%2' af "
"TDE's brugerområde ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Kan ikke finde eller oprette 'levels/'mappen i undermappen '%1/user/' i TDE's "
-"brugerområde ($TDEHOME)."
+"Kan ikke finde eller oprette 'levels/'mappen i undermappen '%1/user/' i "
+"TDE's brugerområde ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1197,9 +1208,9 @@ msgstr "Skift til tastaturtilstand"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Du har trykket på en tast der kan bruges til at flytte helten. Ønsker du at "
"skifte automatisk til tastaturkontrol? Musekontrol er nemmere at bruge i "
@@ -1276,8 +1287,8 @@ msgstr "Du kan ikke lave spilleområdet større, desværre."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
"Du kan desværre ikke ændre størrelsen af spilleområdet. Den funktion kræver "
"Qt-biblioteket version 3 eller senere."
@@ -1314,6 +1325,21 @@ msgstr "Niveaunummer:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Redigér niveaunavn && vink"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Start spil"
@@ -1404,32 +1430,32 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Hvis dette er din første gang i KGoldrunner, så vælg gennemgang af spil eller "
-"klik på \"Annullér\" og klik så på dette punkt i spil- eller hjælpemenuen. "
-"Gennemgangen af et spil giver dig vink efter hånden.\n"
+"Hvis dette er din første gang i KGoldrunner, så vælg gennemgang af spil "
+"eller klik på \"Annullér\" og klik så på dette punkt i spil- eller "
+"hjælpemenuen. Gennemgangen af et spil giver dig vink efter hånden.\n"
"\n"
"Ellers kan du blot klikke på et spils navn (i listefeltet), og så, for at "
-"starte på niveau 001, klik på hovedknappen for neden. Spillet begynder når du "
-"flytter musen eller trykker på en tast."
+"starte på niveau 001, klik på hovedknappen for neden. Spillet begynder når "
+"du flytter musen eller trykker på en tast."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Du kan vælge system-niveauer til at redigere (eller kopiere), men du skal gemme "
-"resultatet i et spil du selv opretter. Brug musen som malerpensel og "
+"Du kan vælge system-niveauer til at redigere (eller kopiere), men du skal "
+"gemme resultatet i et spil du selv opretter. Brug musen som malerpensel og "
"editor-værktøjslinjens knapper som palet. Brug 'Tom plads'-knappen til at "
"slette."
@@ -1437,33 +1463,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kan tilføje et navn og vink til dit nye niveau her, men du skal gemme "
"niveauet du har oprette til et af dine egne spil. Som standard vil dit nye "
-"niveau være ved slutningen af dit spil, men du kan også vælge et niveau-nummer "
-"og gemme til midten af dit spil."
+"niveau være ved slutningen af dit spil, men du kan også vælge et niveau-"
+"nummer og gemme til midten af dit spil."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kan lave elle redigere et navn og vink her, før du gemmer. Hvis du ændrer "
-"spillet eller niveauet, kan du lave en kopi eller \"Gem som\", men du må altid "
-"gemme til et af dine egne spil. Hvis du gemmer et niveau midt i en serie, vil "
-"de andre niveauer automatisk blive om-nummereret."
+"spillet eller niveauet, kan du lave en kopi eller \"Gem som\", men du må "
+"altid gemme til et af dine egne spil. Hvis du gemmer et niveau midt i en "
+"serie, vil de andre niveauer automatisk blive om-nummereret."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1474,8 +1500,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Du kan kun slette niveauer fra et af dine egne spil. Hvis du sletter et niveau "
-"fra midten af en serie, vil de andre niveauer automatisk blive om-nummererede."
+"Du kan kun slette niveauer fra et af dine egne spil. Hvis du sletter et "
+"niveau fra midten af en serie, vil de andre niveauer automatisk blive om-"
+"nummererede."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1483,15 +1510,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"For at flytte (om-nummerere) et niveau, må du først vælge det ved brug af "
-"\"Redigér vilkårligt niveau\", så kan du bruge \"Flyt niveau\" til at knytte et "
-"nyt tal til det eller endda et andet spil. Andre niveauer bliver automatisk "
-"om-nummererede efter behov. Du kan kun flytte niveauer indenfor dine egne spil."
+"\"Redigér vilkårligt niveau\", så kan du bruge \"Flyt niveau\" til at knytte "
+"et nyt tal til det eller endda et andet spil. Andre niveauer bliver "
+"automatisk om-nummererede efter behov. Du kan kun flytte niveauer indenfor "
+"dine egne spil."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1509,22 +1537,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Klik på listefeltet for at vælge et spil. Nedenfor listefeltet kan du se \"Mere "
-"info\" om det valgte spil, hvor mange niveauer der er og hvilke regler "
-"fjenderne følger (se opsætningsmenuen).\n"
+"Klik på listefeltet for at vælge et spil. Nedenfor listefeltet kan du se "
+"\"Mere info\" om det valgte spil, hvor mange niveauer der er og hvilke "
+"regler fjenderne følger (se opsætningsmenuen).\n"
"\n"
"Du vælger et niveau ved at skrive det eller bruge rullebjælken. Mens du "
-"varierer spillet eller niveauet, vil miniatureområdet give en forhåndsvisning "
-"af dit valg."
+"varierer spillet eller niveauet, vil miniatureområdet give en "
+"forhåndsvisning af dit valg."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1601,11 +1629,10 @@ msgstr "SPIL FORBI!!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>TIL LYKKE !!!!</b>"
-"<p>Du har erobret det sidste niveau i %1-spillet !!</p>"
+"<b>TIL LYKKE !!!!</b><p>Du har erobret det sidste niveau i %1-spillet !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1653,15 +1680,16 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Du kan ikke gemme dit spil mens du redigerer det. Prøv venligst menupunktet %1."
+"Du kan ikke gemme dit spil mens du redigerer det. Prøv venligst menupunktet "
+"%1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Bemærk venligst: for at gøre det lidt enklere, vil din spilposition og scoring "
-"være som de var ved starten af dette niveau, ikke som de er nu."
+"Bemærk venligst: for at gøre det lidt enklere, vil din spilposition og "
+"scoring være som de var ved starten af dette niveau, ikke som de er nu."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1694,8 +1722,8 @@ msgstr "Tjek for topresultat"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Til lykke!!!</b> Du har opnået et topresultat i dette spil. Indtast "
"venligst dit navn så det kan blive indført på KGoldrunner's liste af "
@@ -1727,17 +1755,11 @@ msgstr "Der er desværre ingen topresultater for %1-spillet endnu."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner's berømtheder</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Spil</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner's berømtheder</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Spil</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1756,25 +1778,25 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Du kan ikke lave og gemme et niveau før du har lavet et spil til at holde det. "
-"Prøv menupunktet \"Opret spil\"."
+"Du kan ikke lave og gemme et niveau før du har lavet et spil til at holde "
+"det. Prøv menupunktet \"Opret spil\"."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Du kan ikke redigere og gemme et niveau før du har lavet et spil og et niveau. "
-"Prøv menupunktet \"Opret spil\"."
+"Du kan ikke redigere og gemme et niveau før du har lavet et spil og et "
+"niveau. Prøv menupunktet \"Opret spil\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"Det er i orden at redigere et systemniveau, men du SKAL gemme niveauet i et af "
-"dine egne spil. Du er ikke blot ved at smugkigge efter skjulte stiger og "
+"Det er i orden at redigere et systemniveau, men du SKAL gemme niveauet i et "
+"af dine egne spil. Du er ikke blot ved at smugkigge efter skjulte stiger og "
"falde-igennem mursten, er du? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
@@ -1812,8 +1834,8 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Du kan ikke flytte et niveau før du har lavet et spil og mindst to niveauer. "
"Prøv menupunktet \"Opret spil\"."
@@ -1828,8 +1850,8 @@ msgstr "Du skal ændre niveauet eller spillet eller begge."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Du kan ikke slette et niveau før du har lavet et spil og et niveau. Prøv "
"menupunktet \"Opret spil\"."
@@ -1880,6 +1902,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Du har ikke gemt dit arbejde. Ønsker du at gemme det nu?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Gem &ikke"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "Gem &ikke"
@@ -1911,8 +1938,8 @@ msgstr "Tjek spil & niveauer"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Der er ingen mappe '%1' til at holde niveauer for '%2'-spillet. Sørg for at "
"'%3' er blevet kørt i '%4'-mappen."
@@ -1965,14 +1992,12 @@ msgstr "Nuværende forfatter"
msgid "Original author"
msgstr "Oprindelig forfatter"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Landskaber"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 7fec3bfcc8d..7752e04482b 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 16:10+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KAider 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl,Frank Schütte"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "Hi!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Willkommen bei KGoldrunner! Bei diesem Spiel geht es darum, sämtliche "
"Goldklumpen an sich zu raffen, dann zum höchsten Punkt der Spielfläche zu "
@@ -60,9 +60,9 @@ msgstr ""
"Leiter.\n"
"\n"
"Der Held (eine grüne Spielfigur) wird von Ihnen gesteuert. Um an die "
-"Goldklumpen zu kommen, zeigen Sie einfach mit der Maus in die Richtung, in die "
-"er laufen soll. Aber zunächst einmal verlangt die Schwerkraft ihr Recht, und er "
-"fällt ..."
+"Goldklumpen zu kommen, zeigen Sie einfach mit der Maus in die Richtung, in "
+"die er laufen soll. Aber zunächst einmal verlangt die Schwerkraft ihr Recht, "
+"und er fällt ..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -70,22 +70,23 @@ msgstr "Navigation"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"Das ist eine Bewegungsübung. Folgen Sie der Goldklumpenspur, bis eine Leiter "
-"auf der rechten Seite auftaucht. Der Held kann der Maus nur auf einfachen Wegen "
-"folgen (wie _ | L oder U). Also passen Sie bitte auf, dass Sie ihn nicht zu "
-"weit hinter sich lassen.\n"
+"auf der rechten Seite auftaucht. Der Held kann der Maus nur auf einfachen "
+"Wegen folgen (wie _ | L oder U). Also passen Sie bitte auf, dass Sie ihn "
+"nicht zu weit hinter sich lassen.\n"
"\n"
-"Vorsicht: Fallen Sie lieber nicht von einer Leiter oder Stange in das Betonloch "
-"rechts unten. Danach können Sie nämlich nur den Held umbringen (indem Sie die "
-"Taste \"Q\" drücken) und die Spielstufe neu beginnen."
+"Vorsicht: Fallen Sie lieber nicht von einer Leiter oder Stange in das "
+"Betonloch rechts unten. Danach können Sie nämlich nur den Held umbringen "
+"(indem Sie die Taste \"Q\" drücken) und die Spielstufe neu beginnen."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -93,30 +94,30 @@ msgstr "Graben"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Jetzt müssen Sie das Gold ausgraben. Mit der linken und rechten Maustaste "
"graben Sie links oder rechts von Ihrer Spielfigur. Die Spielfigur kann dann "
"durch das gegrabene Loch springen. Sie können auch mehrere Löcher in einer "
-"Reihe graben und die Spielfigur seitwärts durch die Löcher laufen lassen. Aber "
-"Vorsicht! Die Löcher schließen sich nach einer Weile und die Spielfigur kann "
-"gefangen und getötet werden.\n"
+"Reihe graben und die Spielfigur seitwärts durch die Löcher laufen lassen. "
+"Aber Vorsicht! Die Löcher schließen sich nach einer Weile und die Spielfigur "
+"kann gefangen und getötet werden.\n"
"\n"
"Im dritten Feld von oben müssen Sie zwei Löcher graben, hineinspringen und "
"schnell ein weiteres Loch graben, um durch zwei Ebenen zu gelangen. Auf der "
-"rechten Seite müssen Sie drei Löcher graben, dann zwei, dann eines. Auf dem Weg "
-"müssen außerdem zwei kleine Puzzles gelöst werden. Viel Glück.\n"
+"rechten Seite müssen Sie drei Löcher graben, dann zwei, dann eines. Auf dem "
+"Weg müssen außerdem zwei kleine Puzzles gelöst werden. Viel Glück.\n"
"\n"
"Beachten Sie: Sie können durch Stein graben, aber nicht durch Beton."
@@ -126,37 +127,38 @@ msgstr "Sie haben Feinde!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"So, bisher war das Spiel leicht, aber mit Gegnern macht es noch einmal so viel "
-"Spaß. Sie versuchen ebenfalls, an das Gold zu gelangen: Außerdem versuchen sie, "
-"den Helden zu töten.\n"
+"So, bisher war das Spiel leicht, aber mit Gegnern macht es noch einmal so "
+"viel Spaß. Sie versuchen ebenfalls, an das Gold zu gelangen: Außerdem "
+"versuchen sie, den Helden zu töten.\n"
"\n"
"Sie können vor Gegnern davonlaufen, sie in Löcher oder an Stellen locken, an "
"denen sie gefangen sind.\n"
"\n"
-"Wenn ein Gegner in ein Loch fällt, gibt er alles Gold heraus, bleibt eine Weile "
-"im Loch gefangen und klettert dann heraus. Falls sich das Loch zwischendurch "
-"schließt, verschwindet er und erscheint an einer anderen Stelle des Spielfelds "
-"erneut.\n"
+"Wenn ein Gegner in ein Loch fällt, gibt er alles Gold heraus, bleibt eine "
+"Weile im Loch gefangen und klettert dann heraus. Falls sich das Loch "
+"zwischendurch schließt, verschwindet er und erscheint an einer anderen "
+"Stelle des Spielfelds erneut.\n"
"\n"
-"Ein in einem Loch feststeckender Gegner lässt sich zudem als Brücke verwenden "
-"..."
+"Ein in einem Loch feststeckender Gegner lässt sich zudem als Brücke "
+"verwenden ..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -164,12 +166,13 @@ msgstr "Stangen"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Sie können sich waagrecht an Stangen entlang bewegen. Aber wenn Sie dabei mit "
-"der Maus nach unten geraten, lässt der Held los und fällt herunter. Beachten "
-"Sie dazu: Sie können auch Gold einsammeln, wenn Sie darauf fallen."
+"Sie können sich waagrecht an Stangen entlang bewegen. Aber wenn Sie dabei "
+"mit der Maus nach unten geraten, lässt der Held los und fällt herunter. "
+"Beachten Sie dazu: Sie können auch Gold einsammeln, wenn Sie darauf fallen."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -177,12 +180,12 @@ msgstr "Falsche Ziegel"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Manche Ziegel auf dieser Spielstufe sind nicht das, wofür sie sich ausgeben: "
-"Sobald Sie darauf treten, fallen Sie durch. Die Gegner tun das allerdings auch "
-"..."
+"Sobald Sie darauf treten, fallen Sie durch. Die Gegner tun das allerdings "
+"auch ..."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -194,8 +197,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -203,7 +206,8 @@ msgstr ""
"Goldfeldern in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Hinweis: Mit dem Spieleditor können Sie und Ihre Freunde selbst Goldfelder "
-"erstellen. Im Hilfemenü finden Sie außerdem ein Handbuch mit weiteren Details.\n"
+"erstellen. Im Hilfemenü finden Sie außerdem ein Handbuch mit weiteren "
+"Details.\n"
"\n"
"Damit ist die Führung beendet. Ich hoffe, sie hat Ihnen gefallen. Auf "
"Wiedersehen."
@@ -214,20 +218,20 @@ msgstr "Stangen und Leitern"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Hier können Sie nirgendwo graben. Sie müssen den Gegnern ausweichen und nicht "
-"zur falschen Zeit auf den Beton fallen. Versuchen Sie, die Gegner "
+"Hier können Sie nirgendwo graben. Sie müssen den Gegnern ausweichen und "
+"nicht zur falschen Zeit auf den Beton fallen. Versuchen Sie, die Gegner "
"zusammenzuhalten.\n"
"\n"
-"Ein Gegner mit einer goldenen Umrandung hält einen Goldklumpen. Manchmal lässt "
-"er ihn beim Laufen über den Beton oder oben von einer Leiter fallen ... Nur "
-"Geduld."
+"Ein Gegner mit einer goldenen Umrandung hält einen Goldklumpen. Manchmal "
+"lässt er ihn beim Laufen über den Beton oder oben von einer Leiter "
+"fallen ... Nur Geduld."
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -235,18 +239,18 @@ msgstr "Töten ..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Sie kommen nicht an das Gold heran. Daher müssen Sie warten, bis die Gegner es "
-"herunter bringen. Aber wie bringt man sie dazu, zurück zu gehen?\n"
+"Sie kommen nicht an das Gold heran. Daher müssen Sie warten, bis die Gegner "
+"es herunter bringen. Aber wie bringt man sie dazu, zurück zu gehen?\n"
"\n"
-"Mit Hilfe der Tasten \"P\" oder \"Esc\" können Sie das Spiel unterbrechen und "
-"eine Pause machen. Über das Menü \"Einstellungen\" lässt sich das Spieltempo "
-"verlangsamen."
+"Mit Hilfe der Tasten \"P\" oder \"Esc\" können Sie das Spiel unterbrechen "
+"und eine Pause machen. Über das Menü \"Einstellungen\" lässt sich das "
+"Spieltempo verlangsamen."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -257,16 +261,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"Es ist hier besser, die Gegner nicht zu töten. Versuchen Sie es und Sie werden "
-"erfahren warum ... ;-)\n"
+"Es ist hier besser, die Gegner nicht zu töten. Versuchen Sie es und Sie "
+"werden erfahren warum ... ;-)\n"
"\n"
-"Falls Sie dennoch irrtümlich einen Gegner getötet haben, bevor Sie das Gold von "
-"oben links gesammelt haben, können Sie die Ebenen trotzdem abschließen, indem "
-"Sie die Stelle aufgraben, an der er sich befindet."
+"Falls Sie dennoch irrtümlich einen Gegner getötet haben, bevor Sie das Gold "
+"von oben links gesammelt haben, können Sie die Ebenen trotzdem abschließen, "
+"indem Sie die Stelle aufgraben, an der er sich befindet."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -276,16 +280,16 @@ msgstr "Fallen"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Einige der Steine sind nicht das, wonach sie aussehen. Sobald Sie darauf "
"treten, fallen Sie durch. Wenn Gegner darauftreten, können Sie "
-"herunterklettern. Manchmal lässt sich nur durch eine solche Fallgrube an Gold "
-"herankommen.\n"
+"herunterklettern. Manchmal lässt sich nur durch eine solche Fallgrube an "
+"Gold herankommen.\n"
"\n"
"Springen Sie am Anfang in die Betongrube, graben Sie und springen Sie nach "
"unten. Dadurch wird einer der Gegner für eine Weile beschäftigt ... ;-)"
@@ -684,11 +688,11 @@ msgstr "Goldener Turm"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Diese Ebene ist nach einem berühmten deutschen U-Bootfilm benannt und dem "
"ursprünglichen Autor von KGoldrunner gewidmet: Marco Krüger aus Berlin.\n"
@@ -879,15 +883,15 @@ msgstr "Die Initiation"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Diese 100 Ebenen stellen eine gute Einführung in das Spiel dar und für Experten "
-"eine gute Gelegenheit, sich in die Bestenliste einzutragen. Sie wurden nach den "
-"herkömmlichen Regeln von Peter Wadham erstellt.\n"
+"Diese 100 Ebenen stellen eine gute Einführung in das Spiel dar und für "
+"Experten eine gute Gelegenheit, sich in die Bestenliste einzutragen. Sie "
+"wurden nach den herkömmlichen Regeln von Peter Wadham erstellt.\n"
"\n"
"Die letzten Ebenen sind sehr schwierig, aber es gibt noch anspruchsvollere: "
"\"Die Rache des Peter W.\" ... ;-)"
@@ -898,12 +902,13 @@ msgstr "Herausforderung"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Diese kleinen (und gemeinen) Spielebenen wurden von Peter, Simon, Genevieve und "
-"ihrem Vater Ian Wadham erstellt. Sie verwenden die herkömmlichen Spielregeln. "
-"Viel Spaß ..."
+"Diese kleinen (und gemeinen) Spielebenen wurden von Peter, Simon, Genevieve "
+"und ihrem Vater Ian Wadham erstellt. Sie verwenden die herkömmlichen "
+"Spielregeln. Viel Spaß ..."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -929,9 +934,9 @@ msgid ""
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
"Diese Spielstufen stammen von Marco Krüger, dem Autor des originalen "
-"KGoldrunner-Programms, sowie einigen seiner Freunde und Helfer. Es gelten die "
-"herkömmlichen Regeln. Die Gegner sind ziemlich flott unterwegs und haben eine "
-"ziemlich aggressive Suchstrategie. Viel Vergnügen!"
+"KGoldrunner-Programms, sowie einigen seiner Freunde und Helfer. Es gelten "
+"die herkömmlichen Regeln. Die Gegner sind ziemlich flott unterwegs und haben "
+"eine ziemlich aggressive Suchstrategie. Viel Vergnügen!"
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -943,15 +948,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Die Einführung besteht aus einer Sammlung einfacher Spiele, mit denen Sie die "
-"Regeln von KGoldrunner lernen und üben können. Jedem Spiel ist eine kurze "
-"Erläuterung vorangestellt.\n"
+"Die Einführung besteht aus einer Sammlung einfacher Spiele, mit denen Sie "
+"die Regeln von KGoldrunner lernen und üben können. Jedem Spiel ist eine "
+"kurze Erläuterung vorangestellt.\n"
"\n"
-"Auf den schwierigeren Ebenen werden Sie dann feststellen, dass KGoldrunner aus "
-"einer Kombination von Strategie, Aktion und Rätsellösen besteht."
+"Auf den schwierigeren Ebenen werden Sie dann feststellen, dass KGoldrunner "
+"aus einer Kombination von Strategie, Aktion und Rätsellösen besteht."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -962,8 +967,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Diese Einführung bereitet Sie auf ein paar Dinge vor, die Sie auf den mittleren "
-"Stufen des Spiels \"Initiation\" finden. Viel Spaß ..."
+"Diese Einführung bereitet Sie auf ein paar Dinge vor, die Sie auf den "
+"mittleren Stufen des Spiels \"Initiation\" finden. Viel Spaß ..."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1097,6 +1102,10 @@ msgstr "Nach unten gehen"
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links gehen"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Rechts graben"
@@ -1177,29 +1186,29 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Unterordner \"en/%1/\" mit Dokumentation nicht auffindbar im "
-"TDE-Programmbereich \"%2\" ($TDEDIRS)"
+"Unterordner \"en/%1/\" mit Dokumentation nicht auffindbar im TDE-"
+"Programmbereich \"%2\" ($TDEDIRS)"
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"System-Unterordner \"%1/system/\" auffindbar im TDE-Programmbereich \"%2\" "
-"($TDEDIRS)"
+"System-Unterordner \"%1/system/\" auffindbar im TDE-Programmbereich "
+"\"%2\" ($TDEDIRS)"
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Benutzer-Unterordner \"%1/user\" nicht auffindbar/erstellbar im "
-"TDE-Benutzerbereich \"%2\" ($TDEHOME)"
+"Benutzer-Unterordner \"%1/user\" nicht auffindbar/erstellbar im TDE-"
+"Benutzerbereich \"%2\" ($TDEHOME)"
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Der Ordner \"levels/\" im Unterordner \"%1/user\" ist im TDE-Benutzerbereich "
"($TDEHOME) nicht auffindbar/erstellbar."
@@ -1210,13 +1219,13 @@ msgstr "Auf Tastatur umschalten"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Sie haben eine Taste gedrückt, mit der sich der Held steuern lässt. Möchten Sie "
-"das Spiel auf Tastatursteuerung umschalten? (Tipp: Maussteuerung ist auf die "
-"Dauer komfortabler.)"
+"Sie haben eine Taste gedrückt, mit der sich der Held steuern lässt. Möchten "
+"Sie das Spiel auf Tastatursteuerung umschalten? (Tipp: Maussteuerung ist auf "
+"die Dauer komfortabler.)"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1289,8 +1298,8 @@ msgstr "Sie können die Spielfläche leider nicht weiter vergrößern."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
"Sie können die Größe der Spielfläche leider nicht ändern. Dazu müsste eine "
"Qt-Bibliothek ab Version 3 installiert sein."
@@ -1327,6 +1336,21 @@ msgstr "Spielstufe Nummer:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Name && Tipp für Spielstufe bearbeiten"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Spiel starten"
@@ -1406,9 +1430,9 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Der Hauptknopf am unteren Rand entspricht der jeweiligen Menü-Auswahl. Drücken "
-"Sie ihn, nachdem Sie sich für ein Spiel und eine Spielstufe entschieden haben, "
-"oder klicken Sie auf \"Abbrechen\"."
+"Der Hauptknopf am unteren Rand entspricht der jeweiligen Menü-Auswahl. "
+"Drücken Sie ihn, nachdem Sie sich für ein Spiel und eine Spielstufe "
+"entschieden haben, oder klicken Sie auf \"Abbrechen\"."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1418,9 +1442,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1429,8 +1453,8 @@ msgstr ""
"entsprechende Auswahl in den Menüs \"Spiel\" oder \"Hilfe\". Das "
"Einführungsspiel gibt Ihnen Tipps während des Ablaufs.\n"
"\n"
-"Andernfalls wählen Sie einfach ein Spiel aus der Liste und klicken Sie auf den "
-"Hauptknopf am unteren Rand, um auf Spielstufe 001 zu beginnen. Das Spiel "
+"Andernfalls wählen Sie einfach ein Spiel aus der Liste und klicken Sie auf "
+"den Hauptknopf am unteren Rand, um auf Spielstufe 001 zu beginnen. Das Spiel "
"startet, sobald Sie die Maus bewegen oder eine Taste drücken."
#: kgrdialog.cpp:430
@@ -1438,45 +1462,47 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Sie können System-Spielstufen zur Bearbeitung oder zum Kopieren auswählen, aber "
-"Sie müssen das Ergebnis in einem selbsterstellten Spiel speichern. Verwenden "
-"Sie dabei die Maus als Pinsel und die Bearbeitungsleiste als Palette. Mit dem "
-"Knopf \"Bereich löschen\" entfernen Sie unerwünschte Elemente."
+"Sie können System-Spielstufen zur Bearbeitung oder zum Kopieren auswählen, "
+"aber Sie müssen das Ergebnis in einem selbsterstellten Spiel speichern. "
+"Verwenden Sie dabei die Maus als Pinsel und die Bearbeitungsleiste als "
+"Palette. Mit dem Knopf \"Bereich löschen\" entfernen Sie unerwünschte "
+"Elemente."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Hier können Sie einen Namen oder einen Tipp zu der neuen Spielstufe hinzufügen. "
-"Standardmäßig wird die Stufe ans Ende des Spiels verlegt, aber mit Hilfe der "
-"Spielstufen-Nummer können Sie sie an einen beliebigen Platz verschieben."
+"Hier können Sie einen Namen oder einen Tipp zu der neuen Spielstufe "
+"hinzufügen. Standardmäßig wird die Stufe ans Ende des Spiels verlegt, aber "
+"mit Hilfe der Spielstufen-Nummer können Sie sie an einen beliebigen Platz "
+"verschieben."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hier können Sie vor dem Speichern einen Namen oder Tipp erstellen bzw. "
-"bearbeiten. Sobald Sie das Spiel oder die Spielstufe wechseln, können Sie eine "
-"Kopie anlegen oder \"Speichern unter\" aufrufen, müssen dann aber ein "
+"bearbeiten. Sobald Sie das Spiel oder die Spielstufe wechseln, können Sie "
+"eine Kopie anlegen oder \"Speichern unter\" aufrufen, müssen dann aber ein "
"selbsterstelltes Spiel auswählen. Falls Sie eine Stufe zwischen andere "
"speichern, werden die vorhandenen Stufen automatisch neu nummeriert."
@@ -1490,8 +1516,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sie können nur Stufen aus selbsterstellten Spielen löschen. Falls Sie eine "
-"Stufe zwischen anderen herauslöschen, werden die vorhandenen Stufen automatisch "
-"neu nummeriert."
+"Stufe zwischen anderen herauslöschen, werden die vorhandenen Stufen "
+"automatisch neu nummeriert."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1499,17 +1525,17 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Um eine Spielstufe zu verschieben bzw. neu zu nummerieren, muss sie zunächst "
"über \"Beliebige Spielstufe bearbeiten\" ausgewählt sein. Über \"Spielstufe "
"verschieben\" können Sie ihr dann eine neue Nummer zuweisen oder sie in ein "
-"anderes Spiel verschieben. Vorhandene Spielstufen werden dabei nötigenfalls neu "
-"nummeriert. Sie können Spielstufen nur innerhalb von selbsterstellten Spielen "
-"verschieben."
+"anderes Spiel verschieben. Vorhandene Spielstufen werden dabei nötigenfalls "
+"neu nummeriert. Sie können Spielstufen nur innerhalb von selbsterstellten "
+"Spielen verschieben."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1528,9 +1554,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1538,12 +1564,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Klicken Sie auf diese Liste, um ein Spiel auszuwählen. Darunter sehen Sie "
-"\"Zusatzinfo\" über das betreffende Spiel, wieviele Spielstufen es aufweist und "
-"an welche Regeln sich die Gegner halten (siehe Einstellungen-Menü).\n"
+"\"Zusatzinfo\" über das betreffende Spiel, wieviele Spielstufen es aufweist "
+"und an welche Regeln sich die Gegner halten (siehe Einstellungen-Menü).\n"
"\n"
-"Eine Spielstufe wählen Sie über die Eingabe oder Auswahl einer entsprechenden "
-"Nummer aus. Beim Wechsel des Spiels oder der Spielstufe ändert sich der "
-"Vorschaubereich entsprechend."
+"Eine Spielstufe wählen Sie über die Eingabe oder Auswahl einer "
+"entsprechenden Nummer aus. Beim Wechsel des Spiels oder der Spielstufe "
+"ändert sich der Vorschaubereich entsprechend."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1621,11 +1647,11 @@ msgstr "Das Spiel ist aus."
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>Glückwunsch!</b>"
-"<p>Sie haben die letzte Spielstufe im %1 Spiel geschafft!</p>"
+"<b>Glückwunsch!</b><p>Sie haben die letzte Spielstufe im %1 Spiel geschafft!"
+"</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1634,8 +1660,8 @@ msgstr "Einführung starten"
#: kgrgame.cpp:385
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
msgstr ""
-"Einführungsspiel (Dateiname, der mit %1 anfängt) nicht auffindbar in "
-"%2-Dateien."
+"Einführungsspiel (Dateiname, der mit %1 anfängt) nicht auffindbar in %2-"
+"Dateien."
#: kgrgame.cpp:394
msgid "Hint"
@@ -1653,8 +1679,8 @@ msgstr "Spielstufe laden"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Datei \"%1\" ist nicht auffindbar. Bitte vergewissern Sie sich, dass \"%2\" im "
-"Ordner \"%3\" ausgeführt wird."
+"Datei \"%1\" ist nicht auffindbar. Bitte vergewissern Sie sich, dass \"%2\" "
+"im Ordner \"%3\" ausgeführt wird."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1676,13 +1702,13 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Sie können das Spiel leider nicht speichern, während Sie es bearbeiten. Bitte "
-"versuchen Sie es mit dem Menü-Eintrag %1."
+"Sie können das Spiel leider nicht speichern, während Sie es bearbeiten. "
+"Bitte versuchen Sie es mit dem Menü-Eintrag %1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie: Das Spiel, das Sie speichern möchten, wird beim nächsten "
"Start auf die Anfangsposition der aktuellen Spielstufe zurückgesetzt. "
@@ -1719,8 +1745,8 @@ msgstr "Nach Punkteliste sehen"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Gratulation!</b> Sie haben eine der höchsten Punktzahlen für das Spiel "
"erreicht. Bitte geben Sie Ihren Namen ein, damit er in der Ruhmeshalle von "
@@ -1753,17 +1779,11 @@ msgstr "Für das Spiel %1 existiert leider bisher keine Bestenliste."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
-msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner-Ruhmeshalle</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Spiel: \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center><h2>KGoldrunner-Ruhmeshalle</h2></center><br><center><h3>Spiel: "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1782,22 +1802,24 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Sie können keine Spielstufe erstellen und speichern, solange kein Spiel dafür "
-"existiert. Verwenden Sie bitte zunächst den Menü-Eintrag \"Spiel erstellen\"."
+"Sie können keine Spielstufe erstellen und speichern, solange kein Spiel "
+"dafür existiert. Verwenden Sie bitte zunächst den Menü-Eintrag \"Spiel "
+"erstellen\"."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Sie können keine Spielstufe bearbeiten und speichern, solange kein Spiel dafür "
-"existiert. Verwenden Sie bitte zunächst den Menü-Eintrag \"Spiel erstellen\"."
+"Sie können keine Spielstufe bearbeiten und speichern, solange kein Spiel "
+"dafür existiert. Verwenden Sie bitte zunächst den Menü-Eintrag \"Spiel "
+"erstellen\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Sie können eine System-Spielstufe bearbeiten, müssen sie aber in einem Ihrer "
"eigenen Spiele speichern."
@@ -1840,8 +1862,8 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Sie können keine Spielstufe verschieben, bevor Sie ein neues Spiel mit "
"mindestens zwei Stufen aufgebaut haben. Wählen Sie dazu den Menü-Eintrag "
@@ -1857,12 +1879,12 @@ msgstr "Sie müssen das Spiel, die Spielstufe oder beides ändern."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Sie können keine Spielstufe löschen, bevor Sie ein neues Spiel mit mindestens "
-"einer Stufe aufgebaut haben. Wählen Sie dazu den Menü-Eintrag \"Spiel "
-"erstellen\"."
+"Sie können keine Spielstufe löschen, bevor Sie ein neues Spiel mit "
+"mindestens einer Stufe aufgebaut haben. Wählen Sie dazu den Menü-Eintrag "
+"\"Spiel erstellen\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1915,6 +1937,11 @@ msgstr ""
"Sie haben Ihre Arbeit nicht gespeichert. Möchten Sie das jetzt nachholen?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Nicht speichern"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Nicht speichern"
@@ -1931,8 +1958,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2162
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
msgstr ""
-"Das Löschen einer Spielstufe ist leider nur bei Ihren selbsterstellten Spielen "
-"möglich."
+"Das Löschen einer Spielstufe ist leider nur bei Ihren selbsterstellten "
+"Spielen möglich."
#: kgrgame.cpp:2168
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
@@ -1953,8 +1980,8 @@ msgstr "Spiele und Spielstufen überprüfen"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Es existiert kein Ordner namens \"%1\", der Spielstufen für \"%2\" enthalten "
"könnte. Bitte vergewissern Sie sich, dass \"%3\" im Ordner \"%4\" ausgeführt "
@@ -1975,8 +2002,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Datei \"%1\" liegt unter der niedrigsten Spielstufe für %2 und lässt sich hier "
-"nicht ausführen."
+"Datei \"%1\" liegt unter der niedrigsten Spielstufe für %2 und lässt sich "
+"hier nicht ausführen."
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -2010,14 +2037,12 @@ msgstr "Derzeitiger Entwickler"
msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "E&ditor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Landschaften"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-el/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 164cc439ef6..73b03edce69 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός , Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -44,18 +44,18 @@ msgstr "Γεια σας!!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Γεια σας! Καλώς ορίσατε στο KGoldrunner! Η ιδέα του παιχνιδιού είναι να μαζέψτε "
-"όλο το χρυσό, μετά να σκαρφαλώσετε στην κορυφή της περιοχής του παιχνιδιού και "
-"να μεταβείτε στο επόμενο επίπεδο. Μία κρυμμένη σκάλα εμφανίζεται καθώς μαζεύετε "
-"το τελευταίο κομμάτι χρυσού.\n"
+"Γεια σας! Καλώς ορίσατε στο KGoldrunner! Η ιδέα του παιχνιδιού είναι να "
+"μαζέψτε όλο το χρυσό, μετά να σκαρφαλώσετε στην κορυφή της περιοχής του "
+"παιχνιδιού και να μεταβείτε στο επόμενο επίπεδο. Μία κρυμμένη σκάλα "
+"εμφανίζεται καθώς μαζεύετε το τελευταίο κομμάτι χρυσού.\n"
"\n"
"Ο ήρωας (η πράσινη φιγούρα) είναι ο παίκτης σας. Για να μασήσετε τα κομμάτια "
"χρυσού, απλά δείξτε με το βέλος του ποντικιού το μέρος στο οποίο θέλετε να "
@@ -67,23 +67,24 @@ msgstr "Πλοήγηση"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"Αυτή είναι μία άσκηση για να τριγυρίζεις. Ακολούθησε τα ίχνη χρυσού μέχρι η "
-"σκάλα να εμφανιστεί στα δεξιά. Ο ήρωας μπορεί μόνο να ακολουθήσει το ποντίκι σε "
-"απλές διαδρομές (όπως _ | L ή U), γι' αυτό να είστε προσεκτικοί να μη "
+"σκάλα να εμφανιστεί στα δεξιά. Ο ήρωας μπορεί μόνο να ακολουθήσει το ποντίκι "
+"σε απλές διαδρομές (όπως _ | L ή U), γι' αυτό να είστε προσεκτικοί να μη "
"προχωρήσετε πολύ πιο μπροστά από αυτό.\n"
"\n"
"ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Προσπαθήστε να μη πέσετε από τη σκάλα ή τη μπάρα μέσα στον "
"τσιμεντένιο λάκκο κάτω δεξιά. Αν παγιδευτείτε εκεί, ο μόνος τρόπος να βγείτε "
-"είναι να σκοτώσετε τον ήρωα (πατήστε το πλήκτρο Q για έξοδο) και να ξεκινήσετε "
-"το επίπεδο ξανά."
+"είναι να σκοτώσετε τον ήρωα (πατήστε το πλήκτρο Q για έξοδο) και να "
+"ξεκινήσετε το επίπεδο ξανά."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -91,25 +92,25 @@ msgstr "Σκάψιμο"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"Τώρα πρέπει να σκάψετε για να πάρετε το χρυσό! Απλά χρησιμοποιήστε το αριστερό "
-"και δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να σκάψετε αριστερά ή δεξιά από τη θέση του "
-"ήρωα. Ο ήρωας μπορεί τότε να πηδήξει μέσα στην τρύπα που έχει σκάψει. Μπορεί "
-"επίσης να σκάψει αρκετές τρύπες σε μία σειρά και να τρέξει μέσα από τις "
-"σκαμμένες τρύπες. Προσέξτε όμως. Μετά από λίγο οι τρύπες κλείνουν και μπορεί "
-"να παγιδευτείτε και να σκοτωθείτε.\n"
+"Τώρα πρέπει να σκάψετε για να πάρετε το χρυσό! Απλά χρησιμοποιήστε το "
+"αριστερό και δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να σκάψετε αριστερά ή δεξιά από "
+"τη θέση του ήρωα. Ο ήρωας μπορεί τότε να πηδήξει μέσα στην τρύπα που έχει "
+"σκάψει. Μπορεί επίσης να σκάψει αρκετές τρύπες σε μία σειρά και να τρέξει "
+"μέσα από τις σκαμμένες τρύπες. Προσέξτε όμως. Μετά από λίγο οι τρύπες "
+"κλείνουν και μπορεί να παγιδευτείτε και να σκοτωθείτε.\n"
"\n"
"Στο τρίτο κουτί κάτω, πρέπει να σκάψετε δύο τρύπες, να πηδήξετε μέσα και "
"γρήγορα να σκάψετε άλλη μία, και να περάσετε μέσα από τα δύο στρώματα. Στα "
@@ -121,42 +122,43 @@ msgstr "Έχεις ΕΧΘΡΟΥΣ!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Λοιπόν, ήταν εύκολο και ωραίο μέχρι τώρα, αλλά το παιχνίδι δε θα είχα πλάκα "
-"χωρίς εχθρούς. Αυτοί θέλουν επίσης το χρυσό: και ακόμα χειρότερα σας κυνηγάνε! "
-"Πεθαίνετε αν σας πιάσουν, αλλά ίσως έχετε λίγες ζωές ακόμα για να ξεκινήσετε "
-"πάλι.\n"
+"χωρίς εχθρούς. Αυτοί θέλουν επίσης το χρυσό: και ακόμα χειρότερα σας "
+"κυνηγάνε! Πεθαίνετε αν σας πιάσουν, αλλά ίσως έχετε λίγες ζωές ακόμα για να "
+"ξεκινήσετε πάλι.\n"
"\n"
-"Μπορείτε να κανονίσετε τους εχθρούς σας τρέχοντας μακρυά από αυτούς, σκάβοντας "
-"μία τρύπα ή ξεγελώντας τους να πάνε σε μία περιοχή του παιχνιδιού όπου θα "
-"κολλήσουν.\n"
+"Μπορείτε να κανονίσετε τους εχθρούς σας τρέχοντας μακρυά από αυτούς, "
+"σκάβοντας μία τρύπα ή ξεγελώντας τους να πάνε σε μία περιοχή του παιχνιδιού "
+"όπου θα κολλήσουν.\n"
"\n"
-"Αν ένας εχθρός πέσει σε μια τρύπα, σας δίνει όλο το χρυσό που κουβαλά μαζί του, "
-"και μένει για κάποιο χρονικό διάστημα μέσα και μετά σκαρφαλώνει και βγαίνει "
-"έξω. Αν η τρύπα κλείσει ενώ αυτός είναι μέσα, πεθαίνει και επανεμφανίζεται "
-"κάπου αλλού στην οθόνη. Μπορείτε να σκοτώσετε τους εχθρούς σας σκάβοντας "
-"αρκετές τρύπες σε μια γραμμή.\n"
+"Αν ένας εχθρός πέσει σε μια τρύπα, σας δίνει όλο το χρυσό που κουβαλά μαζί "
+"του, και μένει για κάποιο χρονικό διάστημα μέσα και μετά σκαρφαλώνει και "
+"βγαίνει έξω. Αν η τρύπα κλείσει ενώ αυτός είναι μέσα, πεθαίνει και "
+"επανεμφανίζεται κάπου αλλού στην οθόνη. Μπορείτε να σκοτώσετε τους εχθρούς "
+"σας σκάβοντας αρκετές τρύπες σε μια γραμμή.\n"
"\n"
"Σημαντικό είναι επίσης το γεγονός ότι μπορείτε να πατήσετε το κεφάλι ενός "
"εχθρού. Πρέπει να το κάνετε αυτό στην αρχή αυτού του επιπέδου. Σκάψτε μια "
-"τρύπα, εγκλωβίστε ένα εχθρό, περιμένετε να πέσει τελείως μέσα, και μετά τρέξτε "
-"από πάνω του, ενώ σας κυνηγούν άλλοι εχθροί..."
+"τρύπα, εγκλωβίστε ένα εχθρό, περιμένετε να πέσει τελείως μέσα, και μετά "
+"τρέξτε από πάνω του, ενώ σας κυνηγούν άλλοι εχθροί..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -164,12 +166,13 @@ msgstr "Δοκοί"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Μπορείτε να μετακινηθείτε οριζόντια κατά μήκος των δοκών (ή των στύλων), αλλά "
-"αν μετακινηθείτε κάτω θα πέσετε.... Επίσης σημειώστε ότι μπορείτε να μαζέψετε "
-"χρυσό πέφτοντας πάνω του."
+"Μπορείτε να μετακινηθείτε οριζόντια κατά μήκος των δοκών (ή των στύλων), "
+"αλλά αν μετακινηθείτε κάτω θα πέσετε.... Επίσης σημειώστε ότι μπορείτε να "
+"μαζέψετε χρυσό πέφτοντας πάνω του."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -177,11 +180,11 @@ msgstr "Ψεύτικα τούβλα"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Κάποια από τα τούβλα δεν είναι αυτό που φαίνεται. Αν περπατήσετε πάνω τους θα "
-"πέσετε. Οι εχθροί πέφτουν επίσης."
+"Κάποια από τα τούβλα δεν είναι αυτό που φαίνεται. Αν περπατήσετε πάνω τους "
+"θα πέσετε. Οι εχθροί πέφτουν επίσης."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -193,18 +196,18 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Αυτό είναι απλά ένα ωραίο και εύκολο επίπεδο για να τελειώσετε. Διασκεδάστε με "
-"άλλα παιχνίδια στο KGoldrunner.\n"
+"Αυτό είναι απλά ένα ωραίο και εύκολο επίπεδο για να τελειώσετε. Διασκεδάστε "
+"με άλλα παιχνίδια στο KGoldrunner.\n"
"\n"
"Σημειώστε ότι υπάρχει ένας επεξεργαστής παιχνιδιού στον οποίο μπορείτε εσείς "
"και οι φίλοι σας να φτιάξετε επίπεδα και να προκαλέσετε ό ένας τον άλλον. "
-"Υπάρχει επίσης ένα εγχειρίδιο του Handbook στο μενού Βοήθεια, το οποίο περιέχει "
-"περισσότερες λεπτομέρειες από αυτό το μάθημα.\n"
+"Υπάρχει επίσης ένα εγχειρίδιο του Handbook στο μενού Βοήθεια, το οποίο "
+"περιέχει περισσότερες λεπτομέρειες από αυτό το μάθημα.\n"
"\n"
"Ήταν ευχαρίστησή μας που σας ξεναγήσαμε. Αντίο!!!"
@@ -214,20 +217,20 @@ msgstr "Δοκοί και σκάλες"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Δε μπορείτε να σκάψετε κάπου, έτσι πρέπει να αποφύγετε τους εχθρούς και να μη "
-"πέσετε στο τσιμέντο τη λάθος στιγμή. Προσπαθήστε να κρατήστε τους εχθρούς "
+"Δε μπορείτε να σκάψετε κάπου, έτσι πρέπει να αποφύγετε τους εχθρούς και να "
+"μη πέσετε στο τσιμέντο τη λάθος στιγμή. Προσπαθήστε να κρατήστε τους εχθρούς "
"ενωμένους.\n"
"\n"
"Αν ένας εχθρό έχει μία χρυσή ένδειξη, τότε αυτός κουβαλά ένα κομμάτι χρυσού. "
-"Ίσως το ρίξει αν τρέχει πάνω στο τσιμέντο ή στην κορυφή μια σκάλας... υπομονή, "
-"υπομονή!!"
+"Ίσως το ρίξει αν τρέχει πάνω στο τσιμέντο ή στην κορυφή μια σκάλας... "
+"υπομονή, υπομονή!!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -235,19 +238,19 @@ msgstr "Να σκοτώσεις....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Δε μπορείτε να φτάσετε το χρυσό, έτσι θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τους εχθρούς "
-"για να σας τον κατεβάσουν. Αλλά πως θα τους κάνετε να συνεχίσουν να "
+"Δε μπορείτε να φτάσετε το χρυσό, έτσι θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τους "
+"εχθρούς για να σας τον κατεβάσουν. Αλλά πως θα τους κάνετε να συνεχίσουν να "
"κατεβαίνουν;\n"
"\n"
"Αν νιώθετε αγχωμένοι, μπορείτε να πατήσετε το Ρ ή το πλήκτρο Esc για ένα "
-"διάλειμμα. Επίσης, μπορείτε να χρησιμοποιήστε το μενού Ρυθμίσεις για να κάνετε "
-"πιο αργή τη δράση."
+"διάλειμμα. Επίσης, μπορείτε να χρησιμοποιήστε το μενού Ρυθμίσεις για να "
+"κάνετε πιο αργή τη δράση."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -258,16 +261,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"Είναι καλύτερα να μη σκοτώσεις τον εχθρό. Δοκίμασε και θα μάθεις γιατί ... Χε, "
-"χε, χε !! ... ;-)\n"
+"Είναι καλύτερα να μη σκοτώσεις τον εχθρό. Δοκίμασε και θα μάθεις γιατί ... "
+"Χε, χε, χε !! ... ;-)\n"
"\n"
"Αν τον σκοτώσεις χωρίς πρόθεση, πριν μαζέψεις το χρυσάφι επάνω αριστερά, "
-"μπορείς ακόμα να τερματίσεις το επίπεδο κλείνοντας την πλευρά της τρύπας στην "
-"οποία βρίσκεται."
+"μπορείς ακόμα να τερματίσεις το επίπεδο κλείνοντας την πλευρά της τρύπας "
+"στην οποία βρίσκεται."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -277,17 +280,17 @@ msgstr "Παγίδες"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Μερικά από τα τούβλα δεν είναι αυτό που φαίνονται. Είναι γνωστά ως ψεύτικα "
-"τούβλα, τούβλα που πέφτουν ή παγίδες. Αν προσπαθήσετε να περπατήσετε πάνω τους "
-"θα πέσετε. Αν οι εχθροί περπατήσουν πάνω τους, μπορούν να πέσουν πάνω σας χωρίς "
-"προειδοποίηση. Μερικές φορές πρέπει να πέσετε μέσα από τα τούβλα για να μαζέψτε "
-"λίγο χρυσό.\n"
+"τούβλα, τούβλα που πέφτουν ή παγίδες. Αν προσπαθήσετε να περπατήσετε πάνω "
+"τους θα πέσετε. Αν οι εχθροί περπατήσουν πάνω τους, μπορούν να πέσουν πάνω "
+"σας χωρίς προειδοποίηση. Μερικές φορές πρέπει να πέσετε μέσα από τα τούβλα "
+"για να μαζέψτε λίγο χρυσό.\n"
"\n"
"Στην αρχή, πηδήξτε στον τσιμεντένιο λάκκο, σκάψτε και πέστε μέσα. Αυτό θα "
"καθυστερήσει για λίγο τους εχθρούς σας ... :-)"
@@ -305,8 +308,8 @@ msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
msgstr ""
-"Όταν σκοτώνεις τους εχθρούς μπορείς να τους παγιδεύσεις μόνιμα στο λάκκο πάνω "
-"δεξιά."
+"Όταν σκοτώνεις τους εχθρούς μπορείς να τους παγιδεύσεις μόνιμα στο λάκκο "
+"πάνω δεξιά."
#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders? Trust me !"
@@ -686,15 +689,15 @@ msgstr "Χρυσός πύργος"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Αυτό το επίπεδο πήρε το όνομά του από τη διάσημη γερμανική ταινία πολέμου με "
-"υποβρύχιο και αφιερώθηκε στο Marco Krüger του Βερολίνου, αρχικού συγγραφέα του "
-"KGoldrunner.\n"
+"υποβρύχιο και αφιερώθηκε στο Marco Krüger του Βερολίνου, αρχικού συγγραφέα "
+"του KGoldrunner.\n"
"\n"
"Μία μικρή συμβουλή... αν σταθείς στο δεξιό άκρο της βάρκας μπορείς να κάνεις "
"τον εχθρό να πέσει προς εσένα... τα υπόλοιπα εξαρτώνται από 'σένα!!!"
@@ -882,8 +885,8 @@ msgstr "Μύηση"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -892,8 +895,8 @@ msgstr ""
"ευκαιρία για ειδικούς να κάνουν μεγάλο σκορ. Αυτά συντέθηκαν από τον Peter "
"Wadham και χρησιμοποιούν τους παραδοσιακούς κανόνες.\n"
"\n"
-"Τα τελευταία επίπεδα είναι πολύ δύσκολα, αλλά αν αναζητάτε για ακόμα μεγαλύτερη "
-"πρόκληση, πηγαίνετε στο 'Η οργή του Peter W' .... ;-) ...."
+"Τα τελευταία επίπεδα είναι πολύ δύσκολα, αλλά αν αναζητάτε για ακόμα "
+"μεγαλύτερη πρόκληση, πηγαίνετε στο 'Η οργή του Peter W' .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -901,8 +904,9 @@ msgstr "Πρόκληση"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
"Αυτά τα μικρά ύπουλα επίπεδα συντέθηκαν από τους Peter, Simon, Genevieve και "
"τον πατέρα τους Ian Wadham. Χρησιμοποιούν τους παραδοσιακούς κανόνες. "
@@ -944,16 +948,16 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Αυτό το μάθημα είναι μία συλλογή από εύκολα επίπεδα που σας διδάσκουν τους "
"κανόνες του KGoldrunner και σας βοηθούν να αναπτύξετε τις ικανότητες που "
"χρειάζονται για να ξεκινήσετε. Κάθε επίπεδο έχει μία σύντομη επεξήγηση, τότε "
"παίζετε.....\n"
"\n"
-"Όσο προχωράτε στο παιχνίδι και θα παίζετε πιο δύσκολα επίπεδα, θα δείτε ότι το "
-"KGoldrunner συνδυάζει δράση, στρατηγική και επίλυση γρίφων --- όλα σε ένα "
+"Όσο προχωράτε στο παιχνίδι και θα παίζετε πιο δύσκολα επίπεδα, θα δείτε ότι "
+"το KGoldrunner συνδυάζει δράση, στρατηγική και επίλυση γρίφων --- όλα σε ένα "
"παιχνίδι."
#: data_messages.cpp:606
@@ -1100,6 +1104,10 @@ msgstr "Μετακίνηση κάτω"
msgid "Move Left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Σκάψιμο δεξιά"
@@ -1185,27 +1193,27 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση του υποφακέλου των παιχνιδιών συστήματος '%1/system/' στην "
"περιοχή '%2' του φακέλου του TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Αδύνατη η εύρεση ή δημιουργία του υποφακέλου των παιχνιδιών του χρήστη "
-"'%1/user/' στην περιοχή '%2' της περιοχής του χρήστη του TDE ($TDEHOME)."
+"Αδύνατη η εύρεση ή δημιουργία του υποφακέλου των παιχνιδιών του χρήστη '%1/"
+"user/' στην περιοχή '%2' της περιοχής του χρήστη του TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Αδύνατη η εύρεση ή δημιουργία του φακέλου 'levels/' στον υποφάκελο '%1/user/' "
-"στην περιοχή του χρήστη του TDE ($TDEHOME)."
+"Αδύνατη η εύρεση ή δημιουργία του φακέλου 'levels/' στον υποφάκελο '%1/"
+"user/' στην περιοχή του χρήστη του TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1213,13 +1221,14 @@ msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πληκτρολογίου"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Έχετε πατήσει ένα πλήκτρο το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να μετακινηθεί "
-"ο ήρωας. Θέλετε να αλλάξετε σε έλεγχο από το πληκτρολόγιο; Ο έλεγχος με το "
-"ποντίκι είναι γενικά ευκολότερος - σα να κάνετε ποδήλατο παρά να περπατάτε!"
+"Έχετε πατήσει ένα πλήκτρο το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
+"μετακινηθεί ο ήρωας. Θέλετε να αλλάξετε σε έλεγχο από το πληκτρολόγιο; Ο "
+"έλεγχος με το ποντίκι είναι γενικά ευκολότερος - σα να κάνετε ποδήλατο παρά "
+"να περπατάτε!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1292,11 +1301,11 @@ msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορείς να κάνεις την περ
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Δυστυχώς, δεν μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος της περιοχής του παιχνιδιού. Αυτή "
-"η λειτουργία απαιτεί το Qt Library έκδοσης 3 ή νεότερης."
+"Δυστυχώς, δεν μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος της περιοχής του παιχνιδιού. "
+"Αυτή η λειτουργία απαιτεί το Qt Library έκδοσης 3 ή νεότερης."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1330,6 +1339,21 @@ msgstr "Αριθμός επιπέδου:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Επεξεργασία ονόματος επιπέδου && συμβουλής"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Έναρξη παιχνιδιού"
@@ -1423,69 +1447,71 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Αν αυτή είναι η πρώτη σας φορά στο KGoldrunner, επιλέξτε το παιχνίδι εκμάθησης "
-"ή κάντε κλικ στο \"Ακύρωση\" και κάντε κλικ σε αυτό το μενού από το Παιχνίδι ή "
-"το μενού Βοήθεια. Το παιχνίδι εκμάθησης σας δίνει συμβουλές καθώς προχωράτε.\n"
+"Αν αυτή είναι η πρώτη σας φορά στο KGoldrunner, επιλέξτε το παιχνίδι "
+"εκμάθησης ή κάντε κλικ στο \"Ακύρωση\" και κάντε κλικ σε αυτό το μενού από "
+"το Παιχνίδι ή το μενού Βοήθεια. Το παιχνίδι εκμάθησης σας δίνει συμβουλές "
+"καθώς προχωράτε.\n"
"\n"
-"Σε άλλη περίπτωση, απλώς κάντε κλικ στο όνομα ενός παιχνιδιού (από τη λίστα), "
-"τότε, για να ξεκινήσετε το επίπεδο 001, κάντε κλικ στο κυρίως κουμπί στο κάτω "
-"μέρος. Το παιχνίδι ξεκινά όταν κουνήσετε το ποντίκι ή πατήστε κάποιο πλήκτρο."
+"Σε άλλη περίπτωση, απλώς κάντε κλικ στο όνομα ενός παιχνιδιού (από τη "
+"λίστα), τότε, για να ξεκινήσετε το επίπεδο 001, κάντε κλικ στο κυρίως κουμπί "
+"στο κάτω μέρος. Το παιχνίδι ξεκινά όταν κουνήσετε το ποντίκι ή πατήστε "
+"κάποιο πλήκτρο."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Μπορείτε να επιλέξτε επίπεδα του συστήματος για επεξεργασία (ή αντιγραφή), αλλά "
-"θα πρέπει να αποθηκεύσετε το αποτέλεσμα σε ένα παιχνίδι που έχετε δημιουργήσει. "
-"Χρησιμοποιήστε το δείκτη του ποντικιού ως πινέλο και τα κουμπιά της γραμμής "
-"εργαλείων του επεξεργαστή σαν παλέτα. Χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Κενός χώρος\" "
-"για διαγραφή."
+"Μπορείτε να επιλέξτε επίπεδα του συστήματος για επεξεργασία (ή αντιγραφή), "
+"αλλά θα πρέπει να αποθηκεύσετε το αποτέλεσμα σε ένα παιχνίδι που έχετε "
+"δημιουργήσει. Χρησιμοποιήστε το δείκτη του ποντικιού ως πινέλο και τα "
+"κουμπιά της γραμμής εργαλείων του επεξεργαστή σαν παλέτα. Χρησιμοποιήστε το "
+"κουμπί \"Κενός χώρος\" για διαγραφή."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Μπορείτε να προσθέστε ένα όνομα και μία βοήθεια στα καινούργια σας επίπεδα εδώ, "
-"αλλά πρέπει να αποθηκεύστε τα επίπεδα που έχετε δημιουργήσει σε ένα από τα δικά "
-"σας παιχνίδια. Από προεπιλογή, το νέο σας επίπεδο θα μεταφερθεί στο τέλος του "
-"παιχνιδιού σας, αλλά μπορείτε να επιλέξτε ένα νούμερο επιπέδου και να το "
-"αποθηκεύσετε στη μέση του παιχνιδιού σας."
+"Μπορείτε να προσθέστε ένα όνομα και μία βοήθεια στα καινούργια σας επίπεδα "
+"εδώ, αλλά πρέπει να αποθηκεύστε τα επίπεδα που έχετε δημιουργήσει σε ένα από "
+"τα δικά σας παιχνίδια. Από προεπιλογή, το νέο σας επίπεδο θα μεταφερθεί στο "
+"τέλος του παιχνιδιού σας, αλλά μπορείτε να επιλέξτε ένα νούμερο επιπέδου και "
+"να το αποθηκεύσετε στη μέση του παιχνιδιού σας."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Μπορείτε να δημιουργήστε ή να επεξεργαστείτε ένα όνομα μία βοήθεια εδώ, πριν "
"την αποθήκευση. Αν αλλάξετε το παιχνίδι ή το επίπεδο, μπορείτε να κάνετε ένα "
-"αντίγραφο ή μία \"Αποθήκευση ως\", αλλά θα πρέπει πάντα να το αποθηκεύσετε σε "
-"ένα από τα δικά σας παιχνίδια. Αν αποθηκεύστε ένα επίπεδο στη μέση μιας σειράς, "
-"τα άλλα επίπεδα θα αλλάξουν νούμερο αυτόματα."
+"αντίγραφο ή μία \"Αποθήκευση ως\", αλλά θα πρέπει πάντα να το αποθηκεύσετε "
+"σε ένα από τα δικά σας παιχνίδια. Αν αποθηκεύστε ένα επίπεδο στη μέση μιας "
+"σειράς, τα άλλα επίπεδα θα αλλάξουν νούμερο αυτόματα."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1505,16 +1531,17 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Για να μετακινήστε (δώστε νέο νούμερο σε) ένα επίπεδο, πρέπει πρώτα να το "
-"επιλέξτε χρησιμοποιώντας \"Επεξεργασία επιπέδου...\", στη συνέχεια μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήστε τη \"Μετακίνηση επιπέδου...\" για να του δώστε ένα νέο νούμερο ή "
-"να το βάλετε σε ένα νέο παιχνίδι. Άλλα επίπεδα παίρνουν αυτόματα νούμερο όταν "
-"απαιτείται. Μπορείτε να μετακινήστε επίπεδα μόνο μέσα στα δικά σας παιχνίδια."
+"επιλέξτε χρησιμοποιώντας \"Επεξεργασία επιπέδου...\", στη συνέχεια μπορείτε "
+"να χρησιμοποιήστε τη \"Μετακίνηση επιπέδου...\" για να του δώστε ένα νέο "
+"νούμερο ή να το βάλετε σε ένα νέο παιχνίδι. Άλλα επίπεδα παίρνουν αυτόματα "
+"νούμερο όταν απαιτείται. Μπορείτε να μετακινήστε επίπεδα μόνο μέσα στα δικά "
+"σας παιχνίδια."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1533,23 +1560,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Κάντε κλικ στη λίστα για να επιλέξτε ένα παιχνίδι. Κάτω από τη λίστα μπορείτε "
-"να δείτε \"Περισσότερες πληροφορίες\" σχετικά με το επιλεγμένο παιχνίδι, πόσα "
-"επίπεδα υπάρχουν και τί κανόνες ακολουθούν οι εχθροί (δείτε το μενού "
-"Ρυθμίσεις).\n"
+"Κάντε κλικ στη λίστα για να επιλέξτε ένα παιχνίδι. Κάτω από τη λίστα "
+"μπορείτε να δείτε \"Περισσότερες πληροφορίες\" σχετικά με το επιλεγμένο "
+"παιχνίδι, πόσα επίπεδα υπάρχουν και τί κανόνες ακολουθούν οι εχθροί (δείτε "
+"το μενού Ρυθμίσεις).\n"
"\n"
-"Εσείς επιλέγετε ένα αριθμό επιπέδου πληκτρολογώντας τον ή χρησιμοποιώντας την "
-"μπάρα κύλισης. Καθώς αλλάζετε παιχνίδι ή επίπεδο, η περιοχή μικρογραφιών σας "
-"δείχνει μία προεπισκόπηση της επιλογής σας."
+"Εσείς επιλέγετε ένα αριθμό επιπέδου πληκτρολογώντας τον ή χρησιμοποιώντας "
+"την μπάρα κύλισης. Καθώς αλλάζετε παιχνίδι ή επίπεδο, η περιοχή μικρογραφιών "
+"σας δείχνει μία προεπισκόπηση της επιλογής σας."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1619,7 +1646,8 @@ msgstr "Επιλογή αποθηκευμένου παιχνιδιού"
#: kgrdialog.cpp:778
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
msgstr ""
-"Παιχνίδι Επίπεδο/Ζωές/Βαθμοί Μέρα Ημερομηνία Ώρα "
+"Παιχνίδι Επίπεδο/Ζωές/Βαθμοί Μέρα Ημερομηνία "
+"Ώρα "
#: kgrgame.cpp:145
msgid "GAME OVER !!!"
@@ -1627,11 +1655,11 @@ msgstr "ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ !!!!</b>"
-"<p>Κατακτήσατε το τελευταίο επίπεδο στο παιχνίδι %1 !!</p>"
+"<b>ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ !!!!</b><p>Κατακτήσατε το τελευταίο επίπεδο στο παιχνίδι "
+"%1 !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1658,8 +1686,8 @@ msgstr "Φόρτωση επιπέδου"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Αδύνατη η εύρεση του αρχείου '%1'. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το '%2' βρίσκεται "
-"στο φάκελο '%3'."
+"Αδύνατη η εύρεση του αρχείου '%1'. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το '%2' "
+"βρίσκεται στο φάκελο '%3'."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1686,8 +1714,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Παρακαλώ σημειώστε: για λόγους απλότητας, η αποθηκευμένη θέση του παιχνιδιού "
"και οι βαθμοί σας θα είναι όπως ήταν στην αρχή αυτού του επιπέδου, όχι όπως "
@@ -1724,12 +1752,12 @@ msgstr "Έλεγχος για υψηλή βαθμολογία"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Συγχαρητήρια!!!</b> Έχετε πετύχει ένα μέγιστο σκορ για αυτό το παιχνίδι. "
-"Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας ώστε να συμπεριληφθεί στο πάνθεο του "
-"KGoldrunner."
+"<b>Συγχαρητήρια!!!</b> Έχετε πετύχει ένα μέγιστο σκορ για αυτό το "
+"παιχνίδι. Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας ώστε να συμπεριληφθεί στο πάνθεο "
+"του KGoldrunner."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1757,17 +1785,11 @@ msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχουν βαθμολογίες για
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
-msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Πάνθεον του KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Παιχνίδι</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center><h2>Πάνθεον του KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Παιχνίδι</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1791,8 +1813,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να επεξεργαστείτε και να αποθηκεύσετε ένα επίπεδο μέχρις ότου να "
"δημιουργήσετε ένα παιχνίδι και ένα επίπεδο. Δοκιμάστε το μενού \"Δημιουργία "
@@ -1800,13 +1822,13 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"Δεν υπάρχει πρόβλημα με την επεξεργασία επιπέδων του συστήματος, αλλά ΠΡΕΠΕΙ να "
-"αποθηκεύσετε τα επίπεδα σε ένα από τα δικά σας παιχνίδια. Μήπως απλά ρίχνετε "
-"μια ματιά στις κρυφές σκάλες και τα τούβλα που πέφτουν; :-)"
+"Δεν υπάρχει πρόβλημα με την επεξεργασία επιπέδων του συστήματος, αλλά ΠΡΕΠΕΙ "
+"να αποθηκεύσετε τα επίπεδα σε ένα από τα δικά σας παιχνίδια. Μήπως απλά "
+"ρίχνετε μια ματιά στις κρυφές σκάλες και τα τούβλα που πέφτουν; :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1819,8 +1841,8 @@ msgstr "Ακατάλληλη ενέργεια: δεν επεξεργάζεστε
#: kgrgame.cpp:1569
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
msgstr ""
-"Επιθυμείτε να εισάγετε ένα επίπεδο και να μετακινήσετε τα ήδη υπάρχοντα επίπεδα "
-"κατά μία θέση πάνω;"
+"Επιθυμείτε να εισάγετε ένα επίπεδο και να μετακινήσετε τα ήδη υπάρχοντα "
+"επίπεδα κατά μία θέση πάνω;"
#: kgrgame.cpp:1571
msgid "&Insert Level"
@@ -1833,8 +1855,8 @@ msgstr "Μετακίνηση επιπέδου"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
msgstr ""
-"Πρέπει να φορτώσετε ένα επίπεδο για να μετακινηθεί. Χρησιμοποιήστε το μενού %1 "
-"ή %2."
+"Πρέπει να φορτώσετε ένα επίπεδο για να μετακινηθεί. Χρησιμοποιήστε το μενού "
+"%1 ή %2."
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1846,8 +1868,8 @@ msgstr "Επεξεργαστής"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να μετακινήσετε ένα επίπεδο μέχρις ότου να δημιουργήσετε ένα "
"παιχνίδι και τουλάχιστον δύο επίπεδα. Δοκιμάστε το μενού \"Δημιουργία "
@@ -1863,18 +1885,18 @@ msgstr "Πρέπει να αλλάξετε το επίπεδο ή το παιχ
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε ένα επίπεδο μέχρις ότου να δημιουργήσετε ένα "
-"παιχνίδι και ένα επίπεδο. Δοκιμάστε την επιλογή μενού \"Δημιουργία "
-"Παιχνιδιού\"."
+"παιχνίδι και ένα επίπεδο. Δοκιμάστε την επιλογή μενού \"Δημιουργία Παιχνιδιού"
+"\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
msgstr ""
-"Επιθυμείτε να διαγράψετε ένα επίπεδο και να μετακινηθούν τα υψηλότερα επίπεδα "
-"κατά μία θέση πιο κάτω;"
+"Επιθυμείτε να διαγράψετε ένα επίπεδο και να μετακινηθούν τα υψηλότερα "
+"επίπεδα κατά μία θέση πιο κάτω;"
#: kgrgame.cpp:1768
msgid "&Delete Level"
@@ -1921,6 +1943,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Δεν έχετε αποθηκεύσει τη δουλειά σας. Θέλετε να την αποθηκεύσετε τώρα;"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Μη αποθήκευση"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Μη αποθήκευση"
@@ -1931,13 +1958,14 @@ msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου '%1' σε
#: kgrgame.cpp:2156
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
msgstr ""
-"Δυστυχώς, μπορείτε να αποθηκεύσετε ή να μεταβείτε μόνο σε ένα από τα παιχνίδια "
-"σας."
+"Δυστυχώς, μπορείτε να αποθηκεύσετε ή να μεταβείτε μόνο σε ένα από τα "
+"παιχνίδια σας."
#: kgrgame.cpp:2162
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
msgstr ""
-"Δυστυχώς, μπορείτε να διαγράψετε κάποιο επίπεδο μόνο από τα δικά σας παιχνίδια."
+"Δυστυχώς, μπορείτε να διαγράψετε κάποιο επίπεδο μόνο από τα δικά σας "
+"παιχνίδια."
#: kgrgame.cpp:2168
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
@@ -1958,8 +1986,8 @@ msgstr "Έλεγχος παιχνιδιών & επιπέδων"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει κάποιος φάκελος με το όνομα '%1' που να έχει επίπεδα για το "
"παιχνίδι '%2'. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το '%3' υπάρχει στο φάκελο '%4'."
@@ -2014,14 +2042,12 @@ msgstr "Τρέχων συγγραφέας"
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Επεξεργαστής"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Τοπία"
diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index b81c7f916b3..5fbaebade62 100644
--- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,21 +39,21 @@ msgstr "Hi !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -61,17 +61,19 @@ msgstr "Navigation"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -83,29 +85,29 @@ msgstr "Digging"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
@@ -115,39 +117,41 @@ msgstr "You Have ENEMIES !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -155,11 +159,13 @@ msgstr "Bars"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -167,11 +173,11 @@ msgstr "False Bricks"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -183,8 +189,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -192,8 +198,8 @@ msgstr ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
@@ -203,18 +209,18 @@ msgstr "Bars and Ladders"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
#: data_messages.cpp:89
@@ -223,14 +229,14 @@ msgstr "To kill ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -244,16 +250,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -263,19 +269,19 @@ msgstr "Traps"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -671,17 +677,17 @@ msgstr "Golden Tower"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -866,15 +872,15 @@ msgstr "Initiation"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -885,11 +891,13 @@ msgstr "Challenge"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -929,15 +937,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -1083,6 +1091,10 @@ msgstr "Move Down"
msgid "Move Left"
msgstr "Move Left"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Dig Right"
@@ -1168,27 +1180,27 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1196,13 +1208,13 @@ msgstr "Switch to Keyboard Mode"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1275,11 +1287,11 @@ msgstr "Sorry, you cannot make the play area any larger."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"Qt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires Qt Library version 3 or later."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1313,6 +1325,21 @@ msgstr "Level number:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Edit Level Name && Hint"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Help !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Start Game"
@@ -1403,9 +1430,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1413,55 +1440,55 @@ msgstr ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1481,15 +1508,15 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1507,18 +1534,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1598,11 +1625,11 @@ msgstr "GAME OVER !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1655,11 +1682,11 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1692,12 +1719,12 @@ msgstr "Check for High Score"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1725,17 +1752,11 @@ msgstr "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1759,21 +1780,21 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1809,11 +1830,11 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1825,11 +1846,11 @@ msgstr "You must change the level or the game or both."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1877,6 +1898,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Don't Save"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Don't Save"
@@ -1907,11 +1933,11 @@ msgstr "Check Games & Levels"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1961,14 +1987,12 @@ msgstr "Current author"
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Landscapes"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-es/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index c0135cadea5..b8597906636 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:18+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rafael Osuna,Antonio Crevillen,Miguel Revilla Rodríguez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "¡¡Hola!!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"¡Hola!. ¡Bienvenido a KGoldrunner!. La idea del juego es recoger todas las "
"pepitas de oro, subir a lo más alto del área de juego y pasar al siguiente "
@@ -64,9 +64,10 @@ msgstr "Navegación"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -74,12 +75,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto es un ejercicio de movimiento. Siga el trayecto de las pepitas de oro "
"hasta que la escalera aparezca a la derecha. El héroe sólo podrá seguir al "
-"ratón en trayectos simples (como _ | o U), así que tenga cuidado de no alejarse "
-"mucho de él.\n"
+"ratón en trayectos simples (como _ | o U), así que tenga cuidado de no "
+"alejarse mucho de él.\n"
"\n"
"CUIDADO: Intente no caer de la escalera o la barra al pozo de cemento de la "
-"parte inferior derecha. Si se queda atrapado ahí, la única manera de salir es "
-"matar al héroe (presionando la tecla Q para salir) y volver a comenzar el "
+"parte inferior derecha. Si se queda atrapado ahí, la única manera de salir "
+"es matar al héroe (presionando la tecla Q para salir) y volver a comenzar el "
"nivel."
#: data_messages.cpp:43
@@ -88,31 +89,31 @@ msgstr "Cavar"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"¡Ahora tiene que excavar para obtener el oro!. Basta con usar los botones "
"izquierdo y derecho del ratón para excavar a la izquierda o la derecha de la "
-"posición del héroe. El héroe puede saltar para adentro o a través del agujero "
-"que haya excavado. También puede excavar varios agujeros en línea y correr a "
-"través de los agujeros excavados. Pero tenga cuidado. Tras un tiempo los "
-"agujeros se cierran y podría quedar atrapado y morir.\n"
+"posición del héroe. El héroe puede saltar para adentro o a través del "
+"agujero que haya excavado. También puede excavar varios agujeros en línea y "
+"correr a través de los agujeros excavados. Pero tenga cuidado. Tras un "
+"tiempo los agujeros se cierran y podría quedar atrapado y morir.\n"
"\n"
"En la tercera área abajo, usted tendrá que excavar dos agujeros, saltar para "
-"adentro y excavar otro agujero más rápidamente, para atravesar dos capas. A la "
-"derecha, tendrá que excavar tres agujeros, seguido de dos y finalmente uno para "
-"pasar. Hay también dos pequeños puzzles para resolver por el camino. ¡Buena "
-"suerte!\n"
+"adentro y excavar otro agujero más rápidamente, para atravesar dos capas. A "
+"la derecha, tendrá que excavar tres agujeros, seguido de dos y finalmente "
+"uno para pasar. Hay también dos pequeños puzzles para resolver por el "
+"camino. ¡Buena suerte!\n"
"\n"
"A propósito, usted puede excavar a través de ladrillos, pero no de cemento."
@@ -122,40 +123,42 @@ msgstr "¡Tiene ENEMIGOS!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Bien, ha sido sencillo hasta ahora, pero el juego no sería divertido sin "
-"enemigos. Éstos también están detrás del oro: peor aún, ¡también andan detrás "
-"de usted!. Usted morirá si le agarran, pero tal vez le queden algunas vidas y "
-"pueda empezar de nuevo.\n"
+"enemigos. Éstos también están detrás del oro: peor aún, ¡también andan "
+"detrás de usted!. Usted morirá si le agarran, pero tal vez le queden algunas "
+"vidas y pueda empezar de nuevo.\n"
"\n"
"Podrá lidiar con los enemigos huyendo de ellos, excavando un agujero o "
"engañándolos \n"
"\n"
"Si un enemigo cae en un agujero, suelta el oro que lleve, queda preso en el "
"agujero por algún tiempo y luego vuelve a salir.. Si se cierra el agujero "
-"mientras él está dentro, muere y reaparece en algún otro lugar de la pantalla. "
-"Puede matar deliberadamente a los enemigos excavando varios agujeros en fila.\n"
+"mientras él está dentro, muere y reaparece en algún otro lugar de la "
+"pantalla. Puede matar deliberadamente a los enemigos excavando varios "
+"agujeros en fila.\n"
"\n"
-"Más importante, usted puede andar por encima de la cabeza de un enemigo. Puede "
-"hacerlo precisamente al principio de este nivel. Excave un agujero, atrape al "
-"enemigo en él, corra entonces por encima del enemigo mientras otro le "
-"persigue..."
+"Más importante, usted puede andar por encima de la cabeza de un enemigo. "
+"Puede hacerlo precisamente al principio de este nivel. Excave un agujero, "
+"atrape al enemigo en él, corra entonces por encima del enemigo mientras otro "
+"le persigue..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -163,11 +166,12 @@ msgstr "Barras"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Usted se podrá mover horizontalmente por las barras, pero si mueve hacia abajo, "
-"se caerá ... También podrá recolectar oro cayendo sobre él."
+"Usted se podrá mover horizontalmente por las barras, pero si mueve hacia "
+"abajo, se caerá ... También podrá recolectar oro cayendo sobre él."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -175,8 +179,8 @@ msgstr "Ladrillos falsos"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Alguno de los ladrillos en este nivel no son lo que parecen. Si anda sobre "
"ellos caerá abajo. Los enemigos también lo harán."
@@ -191,17 +195,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Éste es un nivel fácil con el que terminar. Diviértase con los otros juegos en "
-"KGoldrunner.\n"
+"Éste es un nivel fácil con el que terminar. Diviértase con los otros juegos "
+"en KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note que existe un editor de juego en el que usted y sus amigos podrán crear "
-"niveles y desafiarse mutuamente. Existe también un manual de KGoldrunner en el "
-"menú de ayuda, que contiene más detalles que este Tutorial\n"
+"niveles y desafiarse mutuamente. Existe también un manual de KGoldrunner en "
+"el menú de ayuda, que contiene más detalles que este Tutorial\n"
"\n"
"Ha sido un placer conducirle por este tutorial. ¡¡¡Adiós!!!"
@@ -211,19 +215,19 @@ msgstr "Barras y escaleras"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"No existe nada donde excavar, por eso deberá esquivar a los enemigos y evitar "
-"caer en el cemento. Intente mantener juntos a los enemigos.\n"
+"No existe nada donde excavar, por eso deberá esquivar a los enemigos y "
+"evitar caer en el cemento. Intente mantener juntos a los enemigos.\n"
"\n"
-"Si un enemigo tiene un contorno dorado es que posee una pepita. Podrá caersele "
-"cuando corra sobre el cemento o tal vez en lo alto de una escalera ..... "
-"¡¡paciencia, paciencia!!"
+"Si un enemigo tiene un contorno dorado es que posee una pepita. Podrá "
+"caersele cuando corra sobre el cemento o tal vez en lo alto de una "
+"escalera ..... ¡¡paciencia, paciencia!!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -231,17 +235,18 @@ msgstr "Matar ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"No puede alcanzar el oro, así que necesita que los enemigos se lo bajen. Pero, "
-"¿cómo podrá hacerlos regresar?.\n"
+"No puede alcanzar el oro, así que necesita que los enemigos se lo bajen. "
+"Pero, ¿cómo podrá hacerlos regresar?.\n"
"\n"
-"Si se siente cansado, podrá presionar la tecla P o Esc para descansar. También "
-"podrá usar el menú «Preferencias» para reducir la velocidad de la acción."
+"Si se siente cansado, podrá presionar la tecla P o Esc para descansar. "
+"También podrá usar el menú «Preferencias» para reducir la velocidad de la "
+"acción."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -252,15 +257,15 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"Es mejor no matar al enemigo. Inténtelo y verá porqué... ¡¡He, he, he!! ... "
-";-)\n"
+"Es mejor no matar al enemigo. Inténtelo y verá porqué... ¡¡He, he, "
+"he!! ... ;-)\n"
"\n"
-"Si lo mata sin querer, antes de recoger el oro de la parte superior izquierda, "
-"podrá finalizar el nivel excavando al lado del pozo donde está."
+"Si lo mata sin querer, antes de recoger el oro de la parte superior "
+"izquierda, podrá finalizar el nivel excavando al lado del pozo donde está."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -270,16 +275,16 @@ msgstr "Trampas"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Algunos de los ladrillos aquí no son lo que parecen. Se conocen como falsos "
-"ladrillos, ladrillos sueltos o trampas. Si intenta pasar por ellos, caerá. Si "
-"los enemigos pasan por ellos, podrán caer sobre usted sin avisar. En algún "
-"momento tendrá que caer sobre algún ladrillo para obtener oro.\n"
+"ladrillos, ladrillos sueltos o trampas. Si intenta pasar por ellos, caerá. "
+"Si los enemigos pasan por ellos, podrán caer sobre usted sin avisar. En "
+"algún momento tendrá que caer sobre algún ladrillo para obtener oro.\n"
"\n"
"En el inicio, salte en el pozo de cemento, excave y caiga. Eso hará que un "
"enemigo quede preso durante un tiempo... :-)"
@@ -678,18 +683,19 @@ msgstr "Torre dorada"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Este nivel adopta su nombre de la famosa película alemana de submarinos de "
"guerra y está dedicado a Marco Krüger de Berlín, el autor original de "
"KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Sólo una pequeña sugerencia ... si se coloca en el lado derecho del barco podrá "
-"hacer que el enemigo caiga en dirección a usted ... ¡¡¡el resto es cosa suya!!!"
+"Sólo una pequeña sugerencia ... si se coloca en el lado derecho del barco "
+"podrá hacer que el enemigo caiga en dirección a usted ... ¡¡¡el resto es "
+"cosa suya!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -874,15 +880,16 @@ msgstr "Iniciación"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Estos 100 niveles componen un excelente juego introductorio, así como una buena "
-"oportunidad para los más expertos de conseguir altas puntuaciones. Fueron "
-"compuestos por Peter Wadham y usan las reglas de juego tradicionales.\n"
+"Estos 100 niveles componen un excelente juego introductorio, así como una "
+"buena oportunidad para los más expertos de conseguir altas puntuaciones. "
+"Fueron compuestos por Peter Wadham y usan las reglas de juego "
+"tradicionales.\n"
"\n"
"Los últimos niveles son muy difíciles, pero si está buscando todavía más "
"desafíos, prueba «La venganza de Peter W» .... ;-) ...."
@@ -893,11 +900,13 @@ msgstr "Desafío"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Estos pequeños niveles fueron compuestos por Peter, Simon, Genevieve y su padre "
-"Ian Wadham. Usan las reglas de juego tradicionales. ¡Diviértase! .... ;-) ...."
+"Estos pequeños niveles fueron compuestos por Peter, Simon, Genevieve y su "
+"padre Ian Wadham. Usan las reglas de juego tradicionales. "
+"¡Diviértase! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -924,8 +933,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Estos niveles fueron compuestos por Marco Krüger, el autor original del "
"programa KGoldrunner, y por algunos de sus amigos y cooperantes. Usan las "
-"reglas de KGoldrunner. Los enemigos corren deprisa y tienen una estrategia de "
-"búsqueda agresiva. ¡Diviértase! .... :-) ......"
+"reglas de KGoldrunner. Los enemigos corren deprisa y tienen una estrategia "
+"de búsqueda agresiva. ¡Diviértase! .... :-) ......"
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -937,15 +946,16 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Este tutorial es una colección de niveles sencillos que le enseñan las reglas "
-"de KGoldrunner y le ayudan a desarrollar la técnica que precisa para empezar. "
-"Cada nivel tiene una breve descripción, después podrá jugar ....\n"
+"Este tutorial es una colección de niveles sencillos que le enseñan las "
+"reglas de KGoldrunner y le ayudan a desarrollar la técnica que precisa para "
+"empezar. Cada nivel tiene una breve descripción, después podrá jugar ....\n"
"\n"
-"Cuando pase a jugar a niveles más avanzados, descubrirá que KGoldrunner combina "
-"acción, estrategia y resolución de rompecabezas, todo en un solo juego."
+"Cuando pase a jugar a niveles más avanzados, descubrirá que KGoldrunner "
+"combina acción, estrategia y resolución de rompecabezas, todo en un solo "
+"juego."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -956,8 +966,9 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Este tutorial es una preparación para alguna de las cosas que podrá encontrar "
-"en los niveles intermedios del juego de «iniciación». Diviértase ...."
+"Este tutorial es una preparación para alguna de las cosas que podrá "
+"encontrar en los niveles intermedios del juego de «iniciación». "
+"Diviértase ...."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1091,6 +1102,10 @@ msgstr "Bajar"
msgid "Move Left"
msgstr "Izquierda"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Cavar derecha"
@@ -1171,32 +1186,32 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"No se puede encontrar el subcarpetas de documentación «en/%1/» en la zona «%2» "
-"de la carpeta de TDE ($TDEDIRS)."
+"No se puede encontrar el subcarpetas de documentación «en/%1/» en la zona "
+"«%2» de la carpeta de TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"No se puede encontrar el subcarpeta de los juegos del sistema «%1/system/» en "
-"la zona «%2» de la carpeta de TDE ($TDEDIRS)."
+"No se puede encontrar el subcarpeta de los juegos del sistema «%1/system/» "
+"en la zona «%2» de la carpeta de TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"No se puede encontrar o crear el subcarpeta de juegos del usuario «%1/user/» en "
-"la zona «%2» del área de usuario de TDE ($TDEHOME)."
+"No se puede encontrar o crear el subcarpeta de juegos del usuario «%1/user/» "
+"en la zona «%2» del área de usuario de TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"No se puede encontrar o crear la carpeta «levels/» en la subcarpeta «%1/user/» "
-"en la zona de usuario de TDE ($TDEHOME)."
+"No se puede encontrar o crear la carpeta «levels/» en la subcarpeta «%1/"
+"user/» en la zona de usuario de TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1204,13 +1219,13 @@ msgstr "Cambiar al modo de teclado"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Ha pulsado una tecla que puede utilizarse para mover al héroe. ¿Desea cambiar "
-"automáticamente al control de teclado? El control de ratón es, a la larga, más "
-"sencillo - ¡como la diferencia entre ir en bici o andando!"
+"Ha pulsado una tecla que puede utilizarse para mover al héroe. ¿Desea "
+"cambiar automáticamente al control de teclado? El control de ratón es, a la "
+"larga, más sencillo - ¡como la diferencia entre ir en bici o andando!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1283,8 +1298,8 @@ msgstr "Lo siento, no es posible hacer el área de juego más grande."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
"Lo siento, no es posible cambiar el tamaño del área de juego. Esa función "
"requiere la versión 3 o posterior de la biblioteca Qt."
@@ -1321,6 +1336,21 @@ msgstr "Número de nivel:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Editar nombre del nivel y consejo"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "¡¡¡Ayuda!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar partida"
@@ -1412,9 +1442,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1422,56 +1452,57 @@ msgstr ""
"tutorial o pulse «Cancelar» y seleccione ese elemento en los menú de Juego o "
"Ayuda. La partida de tutorial va mostrando el funcionamiento del juego.\n"
"\n"
-"En caso contrario, basta con que seleccione el nombre de un juego (en la lista) "
-"y, para comenzar en el nivel 001, pinche en el botón principal de la parte "
-"inferior. La partida comienza cuando se mueve el ratón o se pulsa una tecla."
+"En caso contrario, basta con que seleccione el nombre de un juego (en la "
+"lista) y, para comenzar en el nivel 001, pinche en el botón principal de la "
+"parte inferior. La partida comienza cuando se mueve el ratón o se pulsa una "
+"tecla."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Puede seleccionar los niveles del sistema para editarlos (o copiarlos), pero "
-"debe guardar el resultado en un juego creado por usted. Utilice el ratón como "
-"brocha y la barra de herramientas del editor como paleta. Utilice el botón "
-"«Espacio vacío» para borrar."
+"debe guardar el resultado en un juego creado por usted. Utilice el ratón "
+"como brocha y la barra de herramientas del editor como paleta. Utilice el "
+"botón «Espacio vacío» para borrar."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Aquí puede añadir el nombre y los consejos del nuevo nivel, pero debe guardar "
-"dicho nivel dentro de uno de los juegos creados por usted. De forma "
-"predeterminada, el nuevo nivel se colocará al final de juego, pero usted puede "
-"seleccionar un número de nivel para guardarlo en cualquier otro punto."
+"Aquí puede añadir el nombre y los consejos del nuevo nivel, pero debe "
+"guardar dicho nivel dentro de uno de los juegos creados por usted. De forma "
+"predeterminada, el nuevo nivel se colocará al final de juego, pero usted "
+"puede seleccionar un número de nivel para guardarlo en cualquier otro punto."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Aquí puede crear o editar un nombre y un consejo, antes de guardar. Si cambia "
-"el juego o el nivel, puede hacer una copia o «Guardar como», pero siempre debe "
-"guardarlo dentro de uno de sus propios juegos. Si guarda un nivel entre medias "
-"de otros, el resto será renumerado automáticamente."
+"Aquí puede crear o editar un nombre y un consejo, antes de guardar. Si "
+"cambia el juego o el nivel, puede hacer una copia o «Guardar como», pero "
+"siempre debe guardarlo dentro de uno de sus propios juegos. Si guarda un "
+"nivel entre medias de otros, el resto será renumerado automáticamente."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1491,15 +1522,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Para mover (renumerar) un nivel, primero debe seleccionarlo utilizando «Editar "
-"cualquier nivel...», y después podrá utilizar «Mover nivel...» para asignarle "
-"un nuevo número o, incluso, un juego diferente. El resto de niveles se renumera "
-"automáticamente. Únicamente puede mover niveles de sus propios juegos."
+"Para mover (renumerar) un nivel, primero debe seleccionarlo utilizando "
+"«Editar cualquier nivel...», y después podrá utilizar «Mover nivel...» para "
+"asignarle un nuevo número o, incluso, un juego diferente. El resto de "
+"niveles se renumera automáticamente. Únicamente puede mover niveles de sus "
+"propios juegos."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1510,26 +1542,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Al editar la información de un juego, únicamente necesita seleccionar este, y "
-"podría ir a un diálogo en el que podrá modificar los detalles."
+"Al editar la información de un juego, únicamente necesita seleccionar este, "
+"y podría ir a un diálogo en el que podrá modificar los detalles."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Utilice la lista para seleccionar un juego. Debajo de la lista hay un botón en "
-"el que podrá obtener «Más información» sobre el juego seleccionado, el número "
-"de niveles que tiene y las reglas que siguen los enemigos (consulte el menú "
-"Preferencias).\n"
+"Utilice la lista para seleccionar un juego. Debajo de la lista hay un botón "
+"en el que podrá obtener «Más información» sobre el juego seleccionado, el "
+"número de niveles que tiene y las reglas que siguen los enemigos (consulte "
+"el menú Preferencias).\n"
"\n"
"Para seleccionar un número de nivel debe teclearlo o utilizar la barra de "
"desplazamiento. Al cambiar de juego o de nivel, la miniatura reflejará una "
@@ -1611,11 +1643,10 @@ msgstr "¡¡¡FIN DE LA PARTIDA!!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>¡¡¡ENHORABUENA!!!</b>"
-"<p>Ha finalizado el último nivel del juego %1.</p>"
+"<b>¡¡¡ENHORABUENA!!!</b><p>Ha finalizado el último nivel del juego %1.</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1666,16 +1697,17 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Lo siento, no es posible guardar la partida mientras está editando. Utilice el "
-"elemento de menú %1."
+"Lo siento, no es posible guardar la partida mientras está editando. Utilice "
+"el elemento de menú %1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que, por razones de simplificación, la posición y la puntuación "
-"de la partida guardada será la del comienzo de este nivel, y no la actual."
+"Tenga en cuenta que, por razones de simplificación, la posición y la "
+"puntuación de la partida guardada será la del comienzo de este nivel, y no "
+"la actual."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1708,11 +1740,12 @@ msgstr "Comprobar mejores las puntuaciones"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>¡Enhorabuena!</b> Ha logrado una de las mejores puntuaciones de este juego. "
-"Introduzca su nombre para incluirlo en la Galería de la Fama de KGoldrunner."
+"<b>¡Enhorabuena!</b> Ha logrado una de las mejores puntuaciones de este "
+"juego. Introduzca su nombre para incluirlo en la Galería de la Fama de "
+"KGoldrunner."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1740,17 +1773,11 @@ msgstr "Lo siento, todavía no hay mejores puntuaciones para el juego %1."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Galería de la fama de KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>«%1» Juego</h3></center>"
+"<center><h2>Galería de la fama de KGoldrunner</h2></"
+"center><br><center><h3>«%1» Juego</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1774,20 +1801,20 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"No puede crear y guardar un nivel hasta que no haya creado un juego y un nivel. "
-"Utilice la opción del menú «Crear juego»."
+"No puede crear y guardar un nivel hasta que no haya creado un juego y un "
+"nivel. Utilice la opción del menú «Crear juego»."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"No hay problema en editar un nivel del sistema, pero debe guardarlo en uno de "
-"sus propios juegos. ¿No lo estará haciendo para descubrir las escaleras "
+"No hay problema en editar un nivel del sistema, pero debe guardarlo en uno "
+"de sus propios juegos. ¿No lo estará haciendo para descubrir las escaleras "
"ocultas, verdad? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
@@ -1825,8 +1852,8 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"No puede mover un nivel hasta que haya creado un juego y, al menos, dos "
"niveles. Utilice el elemento de menú «Crear juego»."
@@ -1841,8 +1868,8 @@ msgstr "Debe cambiar de nivel, de juego, o ambos."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"No es posible eliminar un nivel hasta que haya crear un juego y un nivel. "
"Utilice el elemento de menú «Crear juego»."
@@ -1893,6 +1920,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "No ha guardado su trabajo. ¿Desea guardarlo ahora?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&No guardar"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&No guardar"
@@ -1923,11 +1955,11 @@ msgstr "Comprobar juegos y niveles"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"No hay una carpeta «%1» para albergar los niveles del juego «%2». Asegúrese de "
-"que se ha ejecutado «%3» en la carpeta «%4»."
+"No hay una carpeta «%1» para albergar los niveles del juego «%2». Asegúrese "
+"de que se ha ejecutado «%3» en la carpeta «%4»."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1937,13 +1969,15 @@ msgstr "No hay archivos «%1/%2???.grl» para el juego %3."
msgid ""
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"El archivo «%1» supera el nivel más alto del juego %2 y no puede ser utilizado."
+"El archivo «%1» supera el nivel más alto del juego %2 y no puede ser "
+"utilizado."
#: kgrgame.cpp:2427
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"El archivo «%1» supera el nivel más bajo del juego %2 y no puede ser utilizado."
+"El archivo «%1» supera el nivel más bajo del juego %2 y no puede ser "
+"utilizado."
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -1977,14 +2011,12 @@ msgstr "Autor actual"
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Paisajes"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index a95081d1fae..ac94bce5c1a 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:08+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,17 +37,18 @@ msgstr "Tere!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Tere tulemast KGoldrunnerisse! Selle mängu mõte on korjata üles kõik kullatükid "
-"ning ronida siis mänguvälja ülemisse ossa, kust pääseb järgmisele tasemele. Kui "
-"oled kätte saanud viimase kullatüki, ilmub nähtavale varjatud redel.\n"
+"Tere tulemast KGoldrunnerisse! Selle mängu mõte on korjata üles kõik "
+"kullatükid ning ronida siis mänguvälja ülemisse ossa, kust pääseb järgmisele "
+"tasemele. Kui oled kätte saanud viimase kullatüki, ilmub nähtavale varjatud "
+"redel.\n"
"Sinu mängida on kangelane (roheline kujuke). Kullatükkide kogumiseks näita "
"hiirega, kuhu kangelane peab minema. Kõigepealt aga selgub, et on olemas "
"gravitatsioon ning kangelane kukub..."
@@ -58,17 +59,18 @@ msgstr "Liikumine"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"See on liikumisharjutus. Järgi kullatükkide teed, kuni ülal ilmub nähtavale "
-"redel. Kangelane võib hiirt järgida ainult lihtsaid marsruute mööda (näiteks _ "
-"| L või U), nii et püüa temast mitte väga kaugel klõpsata.\n"
+"redel. Kangelane võib hiirt järgida ainult lihtsaid marsruute mööda (näiteks "
+"_ | L või U), nii et püüa temast mitte väga kaugel klõpsata.\n"
"\n"
"ETTEVAATUST: püüa mitte kukkuda redelilt või postilt betoonauku all paremal. "
"Kui jääd sinna lõksu, on ainsaks väljapääsuks kangelane tappa (vajutades "
@@ -80,29 +82,29 @@ msgstr "Kaevamine"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Nüüd võid kulda kaevama hakata! Kangelasest vasakul või paremal kaevamiseks "
-"kasuta noolt vasakule või paremale. Kangelane võib kaevates hüpata auku ja läbi "
-"selle. Võib kaevata ka mitu auku reas ja läbi aukude nende taha joosta. Aga ole "
-"ettevaatlik: mõne aja pärast augud sulguvad ning sa võid jääda lõksu ja surma "
-"saada.\n"
-"\n"
-"Kolmandas kastis all tuleb kaevata kaks auku, hüpata sisse ja kaevata kiiresti "
-"veel üks auk, et pääseda läbi kahe kihi. Tuleb kaevata kolm paremale, siis kaks "
-"ja veel üks, et läbi pääseda. Teel ootab sind ka kaks pisikest mõistatust. Edu "
-"ja õnne!\n"
+"kasuta noolt vasakule või paremale. Kangelane võib kaevates hüpata auku ja "
+"läbi selle. Võib kaevata ka mitu auku reas ja läbi aukude nende taha joosta. "
+"Aga ole ettevaatlik: mõne aja pärast augud sulguvad ning sa võid jääda lõksu "
+"ja surma saada.\n"
+"\n"
+"Kolmandas kastis all tuleb kaevata kaks auku, hüpata sisse ja kaevata "
+"kiiresti veel üks auk, et pääseda läbi kahe kihi. Tuleb kaevata kolm "
+"paremale, siis kaks ja veel üks, et läbi pääseda. Teel ootab sind ka kaks "
+"pisikest mõistatust. Edu ja õnne!\n"
"Muide, kaevata saab telliseid, aga mitte betooni."
#: data_messages.cpp:52
@@ -111,39 +113,41 @@ msgstr "Sul on VAENLASI!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"Seni on kõik ilusasti läinud, aga ega üks mäng pole midagi ilma vaenlastega. Ka "
-"nemad jahivad kulda ja veel enam - nad jahivad ka sind! Kui nad su kätte "
+"Seni on kõik ilusasti läinud, aga ega üks mäng pole midagi ilma vaenlastega. "
+"Ka nemad jahivad kulda ja veel enam - nad jahivad ka sind! Kui nad su kätte "
"saavad, oled surnud, kuid heal juhul on sul veel mõned elud alles ja võid "
"uuesti otsast peale hakata.\n"
"\n"
"Vaenlaste eest saab ära põgeneda, neile võib augu kaevata või siis meelitada "
"nad mänguvälja sellisesse ossa, kus nad lõksu jäävad.\n"
"\n"
-"Kui vaenlane auku kukub, jätab ta maha kogu kulla, mis tal kaasas oli. Mõne aja "
-"pärast suudab ta aga august välja ronida. Kui auk enne seda sulgub, saab "
-"vaenlane surma ja ilmub uuesti kuskil mujal mänguväljal. Vaenlasi saab kindla "
-"peale surmata, kui kaevata nende teele mitu järjestikust auku.\n"
+"Kui vaenlane auku kukub, jätab ta maha kogu kulla, mis tal kaasas oli. Mõne "
+"aja pärast suudab ta aga august välja ronida. Kui auk enne seda sulgub, saab "
+"vaenlane surma ja ilmub uuesti kuskil mujal mänguväljal. Vaenlasi saab "
+"kindla peale surmata, kui kaevata nende teele mitu järjestikust auku.\n"
"\n"
-"Üks oluline asi, mida sa teha saad, on joosta üle vaenlase pea. Seda saad teha "
-"kohe käesoleva taseme algul. Kaeva auk, püüa vaenlane sinna sisse, oota, kuni "
-"ta auku kukub ja siis jookse üle tema pea, teine vaenlane kohe kannul..."
+"Üks oluline asi, mida sa teha saad, on joosta üle vaenlase pea. Seda saad "
+"teha kohe käesoleva taseme algul. Kaeva auk, püüa vaenlane sinna sisse, "
+"oota, kuni ta auku kukub ja siis jookse üle tema pea, teine vaenlane kohe "
+"kannul..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -151,12 +155,13 @@ msgstr "Postid"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Mööda poste võib rõhtsalt liikuda, kui aga püüad mööda neid vertikaalselt "
-"liikuda, on tulemuseks kukkumine, nagu peabki olema... Pane tähele, et postile "
-"kukkudes saab ka kulda koguda."
+"liikuda, on tulemuseks kukkumine, nagu peabki olema... Pane tähele, et "
+"postile kukkudes saab ka kulda koguda."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -164,11 +169,11 @@ msgstr "Libatellised"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Mõned tellised käesoleval tasemel ei ole päris sellised, nagu paistavad. Kui sa "
-"neile astud, kukud neist läbi. Ka vaenlane kukub neist läbi."
+"Mõned tellised käesoleval tasemel ei ole päris sellised, nagu paistavad. Kui "
+"sa neile astud, kukud neist läbi. Ka vaenlane kukub neist läbi."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -180,18 +185,18 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"See oli kena ja lihtne tase ja nüüd ongi see läbi. Edu sulle muude KGoldrunneri "
-"mängudega!\n"
+"See oli kena ja lihtne tase ja nüüd ongi see läbi. Edu sulle muude "
+"KGoldrunneri mängudega!\n"
"\n"
"Pane tähele, et mänguredaktori abil võid ise või võivad su sõbrad luua "
"tasemeid, mis ka teistele pinget pakuvad. Abimenüüst saab avada aga "
-"KGoldrunneri käsiraamatu, kust leiab märksa põhjalikumat abi, kui seda suudab "
-"pakkuda käesolev õppevahend.\n"
+"KGoldrunneri käsiraamatu, kust leiab märksa põhjalikumat abi, kui seda "
+"suudab pakkuda käesolev õppevahend.\n"
"\n"
"Igal juhul oli tore sind näha. Nägemiseni!"
@@ -201,19 +206,20 @@ msgstr "Postid ja redelid"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Kaevata ei saa kuskil, nii et tuleb vaenlaste eest kõrvale põigelda ja vältida "
-"ebasobival ajal betoonile kukkumist. Püüa hoida oma vaenlased ühes puntras.\n"
+"Kaevata ei saa kuskil, nii et tuleb vaenlaste eest kõrvale põigelda ja "
+"vältida ebasobival ajal betoonile kukkumist. Püüa hoida oma vaenlased ühes "
+"puntras.\n"
"\n"
-"Kui vaenlasel on kuldne piirjoon, kannab ta kulda. Ta võib selle maha pillata, "
-"kui jookseb üle betooni või kui on näiteks redeli otsas... kannatust, veel kord "
-"kannatust!"
+"Kui vaenlasel on kuldne piirjoon, kannab ta kulda. Ta võib selle maha "
+"pillata, kui jookseb üle betooni või kui on näiteks redeli otsas... "
+"kannatust, veel kord kannatust!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -221,17 +227,17 @@ msgstr "Tappa..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Rohkem kulda sa kätte ei saa, seepärast tuleb panna vaenlased seda sulle kätte "
-"tooma. Aga kuidas panna nad tagasi tulema?\n"
+"Rohkem kulda sa kätte ei saa, seepärast tuleb panna vaenlased seda sulle "
+"kätte tooma. Aga kuidas panna nad tagasi tulema?\n"
"\n"
-"Kui tunned, et mõte on kokku jooksnud, vajuta klahvi P või Esc ja puhka veidi. "
-"Teine võimalus on seadistustemenüüst kiirust veidi vähendada."
+"Kui tunned, et mõte on kokku jooksnud, vajuta klahvi P või Esc ja puhka "
+"veidi. Teine võimalus on seadistustemenüüst kiirust veidi vähendada."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -242,15 +248,15 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Kõige parem on vaenlast mitte tappa. Miks? Seda proovi ise uurida.\n"
"\n"
"Kui tapad vaenlase kogemata enne seda, kui oled ära korjanud kulla vasakult "
-"ülalt, võid siiski taseme läbi teha, kui kaevad ära selle augu külje, kuhu ta "
-"langes."
+"ülalt, võid siiski taseme läbi teha, kui kaevad ära selle augu külje, kuhu "
+"ta langes."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -260,16 +266,17 @@ msgstr "Lõksud"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Mõned tellised pole sugugi sellised, nagu nad paistavad. Neid nimetatakse "
-"libatellisteks või lõksudeks. Neile astudes kukud tellisest läbi. Kui sellisele "
-"tellisele astub vaenlane, võib ta ilma igasuguse hoiatuseta sulle pähe kukkuda. "
-"Vahel on aga just vaja tellisest läbi kukkuda, et kuld kätte saada.\n"
+"libatellisteks või lõksudeks. Neile astudes kukud tellisest läbi. Kui "
+"sellisele tellisele astub vaenlane, võib ta ilma igasuguse hoiatuseta sulle "
+"pähe kukkuda. Vahel on aga just vaja tellisest läbi kukkuda, et kuld kätte "
+"saada.\n"
"\n"
"Alguses hüppa betoonauku, kaeva ja kuku sellest läbi. See annab vaenlasele "
"tükiks ajaks tegemist..."
@@ -666,17 +673,17 @@ msgstr "Kuldne torn"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"See tase on saanud nime kuulsa Saksa allveelaevafilmi järgi ja on pühendatud "
"KGoldrunneri algupärandi autorile, berliinlasele Marco Krügerile.\n"
"\n"
-"Ainult üks väike vihje... kui seisad paadi paremas otsas, võid lasta vaenlasel "
-"enda poole kukkuda... ülejäänu sõltub juba sinust endast!"
+"Ainult üks väike vihje... kui seisad paadi paremas otsas, võid lasta "
+"vaenlasel enda poole kukkuda... ülejäänu sõltub juba sinust endast!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -861,15 +868,15 @@ msgstr "Sissepühitsemine"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Need 100 taset annavad kokku suurepärase sissejuhatava mängu, aga pakuvad ka "
-"ekspertidele hea võimaluse skori tekitada. Need on loonud Peter Wadham ja need "
-"kasutavad traditsioonilisi mängureegleid.\n"
+"ekspertidele hea võimaluse skori tekitada. Need on loonud Peter Wadham ja "
+"need kasutavad traditsioonilisi mängureegleid.\n"
"\n"
"Mõned viimased tasemed on väga rasked, aga kui soovid veel suuremat "
"väljakutset, võta ette 'Peter W. kättemaks'..."
@@ -880,11 +887,12 @@ msgstr "Väljakutse"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Need trikkidega tasemed lõid Peter, Simon, Genevieve ja nende isa Ian Wadham. "
-"Need kasutavad traditsioonilisi mängureegleid. Naudi neid!"
+"Need trikkidega tasemed lõid Peter, Simon, Genevieve ja nende isa Ian "
+"Wadham. Need kasutavad traditsioonilisi mängureegleid. Naudi neid!"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -909,8 +917,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Need tasemed lõi KGoldrunneri algupärandi autor Marco Krüger, samuti mõned tema "
-"sõbrad ja kaasautorid. Need kasutavad KGoldrunneri reegleid. Vaenlased "
+"Need tasemed lõi KGoldrunneri algupärandi autor Marco Krüger, samuti mõned "
+"tema sõbrad ja kaasautorid. Need kasutavad KGoldrunneri reegleid. Vaenlased "
"jooksevad kiiresti ning on agressiivsed. Naudi neid!"
#: data_messages.cpp:603
@@ -923,15 +931,16 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"See treeningmäng koosneb lihtsatest tasemetest, mis õpetavad sulle KGoldrunneri "
-"reegleid ja aitavad arendada oskusi, mida läheb vaja pärismängus. Iga taseme "
-"juures on lühike selgitus ning seejärel saadki mängima hakata...\n"
+"See treeningmäng koosneb lihtsatest tasemetest, mis õpetavad sulle "
+"KGoldrunneri reegleid ja aitavad arendada oskusi, mida läheb vaja "
+"pärismängus. Iga taseme juures on lühike selgitus ning seejärel saadki "
+"mängima hakata...\n"
"\n"
-"Kui asud kõrgemate tasemete kallale, leiad, et KGoldrunner koondab endasse nii "
-"strateegia, põnevuse kui mõistatuste lahendamise võimalused."
+"Kui asud kõrgemate tasemete kallale, leiad, et KGoldrunner koondab endasse "
+"nii strateegia, põnevuse kui mõistatuste lahendamise võimalused."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -942,8 +951,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"See treeningmäng valmistab sind ette mõningatesks asjadeks, mis võivad kasuks "
-"tulla 'Sissepühitsemise' keskmistel tasemetele. Naudi seda..."
+"See treeningmäng valmistab sind ette mõningatesks asjadeks, mis võivad "
+"kasuks tulla 'Sissepühitsemise' keskmistel tasemetele. Naudi seda..."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1077,6 +1086,10 @@ msgstr "Liiguta alla"
msgid "Move Left"
msgstr "Liiguta vasakule"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Kaeva paremal"
@@ -1162,24 +1175,24 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Süsteemi mängude alamkataloogi '%1/system/' leidmine TDE kataloogide ($TDEDIRS) "
-"piirkonnas '%2' ebaõnnestus."
+"Süsteemi mängude alamkataloogi '%1/system/' leidmine TDE kataloogide "
+"($TDEDIRS) piirkonnas '%2' ebaõnnestus."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Kasutaja mängude alamkataloogi '%1/user/' leidmine või loomine TDE kasutajaala "
-"($TDEHOME) piirkonnas '%2' ebaõnnestus."
+"Kasutaja mängude alamkataloogi '%1/user/' leidmine või loomine TDE "
+"kasutajaala ($TDEHOME) piirkonnas '%2' ebaõnnestus."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Tasemete kataloogi 'levels/' leidmine või loomine TDE kasutajaala ($TDEHOME) "
"alamkataloogis '%1/user/' ebaõnnestus."
@@ -1190,9 +1203,9 @@ msgstr "Lülitumine klaviatuurile"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Vajutasid klahvi, mida saab kasutada kangelase liigutamiseks. Kas soovid "
"automaatselt lülituda klaviatuuri kasutamisele? Tulevikku vaadates on küll "
@@ -1269,8 +1282,8 @@ msgstr "Vabandust, mänguala enam suuremaks teha ei saa."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
"Vabandust, mänguala suurust ei saa muuta. See vajab Qt teegi versiooni 3 või "
"uuemat."
@@ -1307,6 +1320,21 @@ msgstr "Taseme number:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Taseme nime ja vihje redigeerimine"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Appi!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Alusta mängu"
@@ -1397,9 +1425,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1407,56 +1435,57 @@ msgstr ""
"\"Loobu\" ning vali sama element menüüst Mäng või Abi. Õppemäng annab sulle "
"mõningaid vihjeid, kuidas paremini mängus hakkama saada.\n"
"\n"
-"Kui aga soovid kohe päriselt mängima hakata, klõpsa nimekirjakastis mängu nimel "
-"ja kui soovid siis alustada tasemel 001, klõpsa peanuppu akna allservas. Mäng "
-"algab, kui liigutad hiirt või vajutad klahvi."
+"Kui aga soovid kohe päriselt mängima hakata, klõpsa nimekirjakastis mängu "
+"nimel ja kui soovid siis alustada tasemel 001, klõpsa peanuppu akna "
+"allservas. Mäng algab, kui liigutad hiirt või vajutad klahvi."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kui soovid, võid redigeerida või kopeerida ka süsteemseid tasemeid, kuid "
-"sellisel juhul tuleb sul loodud mäng ka salvestada. Kasuta hiirt pintslina ja "
-"redaktori tööriistariba nuppe paletina. Kustutamiseks klõpsa nupule 'Tühi "
+"sellisel juhul tuleb sul loodud mäng ka salvestada. Kasuta hiirt pintslina "
+"ja redaktori tööriistariba nuppe paletina. Kustutamiseks klõpsa nupule 'Tühi "
"ruum'."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Siin saad oma uuele tasemele anda nime ja vihje, kuid loodud tase tuleb "
-"salvestada mõnesse sinu enda mängu. Vaikimisi läheb uus tase mängu lõppu, kuid "
-"soovi korral võid valida ka taseme numbri ja salvestada selle otse keset oma "
-"mängu."
+"salvestada mõnesse sinu enda mängu. Vaikimisi läheb uus tase mängu lõppu, "
+"kuid soovi korral võid valida ka taseme numbri ja salvestada selle otse "
+"keset oma mängu."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Siin saad enne salvestamist nime ja vihje luua või neid redigeerida. Kui muudad "
-"mängu või taset, võid teha koopia või kasutada käsku \"Salvesta kui\", aga igal "
-"juhul pead selle salvestama mõnda oma mängu. Kui salvestad taseme teiste "
-"vahele, mitte lõppu, muudetakse automaatselt ülejäänud tasemete numbreid."
+"Siin saad enne salvestamist nime ja vihje luua või neid redigeerida. Kui "
+"muudad mängu või taset, võid teha koopia või kasutada käsku \"Salvesta kui"
+"\", aga igal juhul pead selle salvestama mõnda oma mängu. Kui salvestad "
+"taseme teiste vahele, mitte lõppu, muudetakse automaatselt ülejäänud "
+"tasemete numbreid."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1476,14 +1505,14 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Taseme liigutamiseks (numbri muutmiseks) tuleb see esmalt valida käsuga "
-"\"Redigeeri suvalist taset...\" ning seejärel käsuga \"Liiguta taset...\" anda "
-"sellele uus number või viia see isegi teise mängu. Vajadusel muudetakse "
+"\"Redigeeri suvalist taset...\" ning seejärel käsuga \"Liiguta taset...\" "
+"anda sellele uus number või viia see isegi teise mängu. Vajadusel muudetakse "
"automaatselt ülejäänud tasemete numbreid. Tasemeid saab liigutada ainult "
"omaenda mängudes."
@@ -1496,29 +1525,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Mängu redigeerimiseks tuleb lihtsalt mäng valida, misjärel ilmub dialoog, kus "
-"saab muuta vajalikke mängu üksikasju."
+"Mängu redigeerimiseks tuleb lihtsalt mäng valida, misjärel ilmub dialoog, "
+"kus saab muuta vajalikke mängu üksikasju."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Mängu valimiseks klõpsa nimekirjakastil. Kasti all näed nuppu \"Rohkem infot\", "
-"millele klõpsamine näitabki valitud mängu kohta rohkem infot, näiteks seda, kui "
-"palju tasemeid mängus on ja milliseid reegleid vaenlased järgivad (vaata neid "
-"seadistuste menüüst).\n"
+"Mängu valimiseks klõpsa nimekirjakastil. Kasti all näed nuppu \"Rohkem infot"
+"\", millele klõpsamine näitabki valitud mängu kohta rohkem infot, näiteks "
+"seda, kui palju tasemeid mängus on ja milliseid reegleid vaenlased järgivad "
+"(vaata neid seadistuste menüüst).\n"
"\n"
-"Taseme numbri saab valida seda kirjutades või kerimisriba kasutades. Mängu või "
-"taset muutes näeb pisipildialal selle eelvaatlust."
+"Taseme numbri saab valida seda kirjutades või kerimisriba kasutades. Mängu "
+"või taset muutes näeb pisipildialal selle eelvaatlust."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1596,8 +1625,8 @@ msgstr "MÄNG LÄBI!!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>ÕNNITLUSED!!!!</b><p>Võitsid %1 mängu viimase taseme!!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1647,13 +1676,13 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Vabandust, mängitavat mängu ei saa salvestada redigeerimise ajal. Palun kasuta "
-"menüükäsku %1."
+"Vabandust, mängitavat mängu ei saa salvestada redigeerimise ajal. Palun "
+"kasuta menüükäsku %1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Palun arvesta: lihtsuse huvides salvestatakse praegune mängupositsioon ja "
"skoor, nagu oleksid taset alustamas, mitte aga seal, kus sa praegu oled."
@@ -1689,11 +1718,11 @@ msgstr "Kontrolli rekordeid"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Õnnitlused!!!</b> Saavutasid selles mängus rekordi. Palun sisesta oma nimi, "
-"et see võiks särada KGoldrunneri kõigi aegade suurimate kuulsuste seas."
+"<b>Õnnitlused!!!</b> Saavutasid selles mängus rekordi. Palun sisesta oma "
+"nimi, et see võiks särada KGoldrunneri kõigi aegade suurimate kuulsuste seas."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1721,17 +1750,11 @@ msgstr "Vabandust, %1 mängus ei ole veel rekordeid tehtud."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunneri kuulsuste hall</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" mäng</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunneri kuulsuste hall</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"mäng</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1750,22 +1773,22 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Taset ei saa luua ega salvestada enne seda, kui ei ole loodud mängu, kuhu see "
-"asetada. Nii et proovi parem käsku \"Loo mäng\"."
+"Taset ei saa luua ega salvestada enne seda, kui ei ole loodud mängu, kuhu "
+"see asetada. Nii et proovi parem käsku \"Loo mäng\"."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Taset ei saa redigeerida ega salvestada enne seda, kui pole loodud mängu ja "
"taset. Nii et proovi parem käsku \"Loo mäng\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Süsteemset taset võib südamerahus redigeerida, aga taseme PEAB salvestama "
"igatahes mõnesse omaenda mängu. Sa ei taha ju ometi salaja piiluda kõigi "
@@ -1794,7 +1817,8 @@ msgstr "Liiguta taset"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
msgstr ""
-"Enne seda, kui liigutada, tuleb tase laadida. Kasuta selleks menüüd %1 või %2."
+"Enne seda, kui liigutada, tuleb tase laadida. Kasuta selleks menüüd %1 või "
+"%2."
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1806,8 +1830,8 @@ msgstr "Redaktor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Taset ei saa liigutada enne seda, kui ei ole loodud mäng ja vähemalt kaks "
"taset. Nii et proovi parem menüükäsku \"Loo mäng\"."
@@ -1822,8 +1846,8 @@ msgstr "Muuta tuleb taset või mängu või mõlemat."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Taset ei saa hävitada enne seda, kui mäng ja tase on loodud. Nii et proovi "
"parem menüükäsku \"Loo mäng\"."
@@ -1874,6 +1898,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Sa ei oma tegemisi salvestanud. Kas tahad nüüd salvestada?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Ä&ra salvesta"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "Ä&ra salvesta"
@@ -1906,8 +1935,8 @@ msgstr "Kontrolli mänge ja tasemeid"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Kataloogi '%1', mis sisaldaks '%2' mängu tasemeid, ei ole olemas. Palun "
"kontrolli, et '%3' oleks tööle pandud kataloogis '%4'."
@@ -1920,15 +1949,15 @@ msgstr "%3 mängule ei ole faile '%1/%2???.grl'."
msgid ""
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Fail '%1' jääb %2 mängu kõrgeimastki tasemest ülespoole, mistõttu seda ei saa "
-"ka mängida."
+"Fail '%1' jääb %2 mängu kõrgeimastki tasemest ülespoole, mistõttu seda ei "
+"saa ka mängida."
#: kgrgame.cpp:2427
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Fail '%1' jääb %2 mängu madalaimastki tasemest allapoole, mistõttu seda ei saa "
-"ka mängida."
+"Fail '%1' jääb %2 mängu madalaimastki tasemest allapoole, mistõttu seda ei "
+"saa ka mängida."
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -1962,14 +1991,12 @@ msgstr "Praegune autor"
msgid "Original author"
msgstr "Originaali autor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Redaktor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Maastikud"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index d7a2b9708c2..eed220219d7 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,13 +39,13 @@ msgstr "Kaixo !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Kaixo ! Ongi etorri KGoldrunner-era! Jokoaren idea urrezko pipita guztiak "
"hartu, pantailaren goiko aldera igo eta hurrengo mailara joatea da. Ezkutuko "
@@ -60,9 +60,10 @@ msgstr "Nabigazioa"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -73,8 +74,8 @@ msgstr ""
"jarrai dezake (adib. _ | L edo U), beraz, kontuan izan .\n"
"\n"
"ARRISKUA: Saiatu eskaileratik edo barratik beheko hormigoizko putzura ez "
-"erortzen. Hemen sartzen bazara, irtetzeko bide bakarra heroia hiltzea (sakatu Q "
-"irtetzeko) eta maila berriro hastea da."
+"erortzen. Hemen sartzen bazara, irtetzeko bide bakarra heroia hiltzea "
+"(sakatu Q irtetzeko) eta maila berriro hastea da."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -82,30 +83,30 @@ msgstr "Zulatzen"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Urrea eskuratzeko zulatu egin behar duzu. Erabili ezkerreko eta eskuineko "
"saguaren botoiak heroiaren posizioaren ezkerreko edo eskuineko posizioa "
-"zulatzeko. Heroia orduan egin berri duen zulotik joan daiteke. Segidan dauden "
-"hainbat zulo egin ditzake eta bertatik korri egin. Baina kontuz ibili, denbora "
-"bat pasa ondoren, zuloak berriro itxi egiten dira eta han arrapatuta gelditu "
-"eta hil zaitezke.\n"
+"zulatzeko. Heroia orduan egin berri duen zulotik joan daiteke. Segidan "
+"dauden hainbat zulo egin ditzake eta bertatik korri egin. Baina kontuz "
+"ibili, denbora bat pasa ondoren, zuloak berriro itxi egiten dira eta han "
+"arrapatuta gelditu eta hil zaitezke.\n"
"\n"
-"Beheko hirugarren eskualdean, bi zulo egin behar dituzu, salto egin eta azkar "
-"beste bat zulatu, bi mailetan zehar joateko. Eskuinean hiru, geroago bi eta "
-"gero beste bat zulatu behar dituzu. Bi puzzle txiki ere dituzu bidean ebazteko. "
-"Zorte on!\n"
+"Beheko hirugarren eskualdean, bi zulo egin behar dituzu, salto egin eta "
+"azkar beste bat zulatu, bi mailetan zehar joateko. Eskuinean hiru, geroago "
+"bi eta gero beste bat zulatu behar dituzu. Bi puzzle txiki ere dituzu bidean "
+"ebazteko. Zorte on!\n"
"\n"
"Adreiluak zula ditzakezu baina ez hormigoia."
@@ -115,38 +116,39 @@ msgstr "ETSAIAK dituzu !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"Hasteko polita izan da, baina ez dago jokorik etsairik gabe. Urreren bila ere "
-"dabiltza, baina baita zure atzetik ere. Harrapatzen bazaituzte hilda zaude, "
-"baina behar bada oraindik bizitza batzuk izan ditzakezu eta berriro has "
-"zaitezke.\n"
+"Hasteko polita izan da, baina ez dago jokorik etsairik gabe. Urreren bila "
+"ere dabiltza, baina baita zure atzetik ere. Harrapatzen bazaituzte hilda "
+"zaude, baina behar bada oraindik bizitza batzuk izan ditzakezu eta berriro "
+"has zaitezke.\n"
"\n"
"Etsaien aurka egiteko, korri egin, zulo bat egin edo hauei iruzur eginez.\n"
"\n"
"Etsaien ba zulo batean gelditzen bada, duen edozein urre galtzen du, zuloan "
-"gelditzen da denbora batean eta berriro irtetzen da. Zuloa bera barruan dagoen "
-"bitartean ixten bada, hil egiten da eta pantailako beste leku batean agertzen "
-"da. Etsaiak erraza hiltzeko hainbat zulo egin ditzakezu jarraian.\n"
+"gelditzen da denbora batean eta berriro irtetzen da. Zuloa bera barruan "
+"dagoen bitartean ixten bada, hil egiten da eta pantailako beste leku batean "
+"agertzen da. Etsaiak erraza hiltzeko hainbat zulo egin ditzakezu jarraian.\n"
"\n"
"Garrantzitsuena: etsaien buruen gainetik ibil zaitezke. Maila honen hasieran "
-"egin behar duzu. Zulatu zulo bat, etsaia bertan sartu, itxaron hura erori arte "
-"eta gainetik korritu ezazu..."
+"egin behar duzu. Zulatu zulo bat, etsaia bertan sartu, itxaron hura erori "
+"arte eta gainetik korritu ezazu..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -154,12 +156,13 @@ msgstr "Barrak"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Horizontalki barretatik (edo poleetatik) mugi zaitezke, biana behera mugitzen "
-"bazara erori egin zaitezke. Kontuan izan urrea erortzen zaren bitartean jaso "
-"dezakezula."
+"Horizontalki barretatik (edo poleetatik) mugi zaitezke, biana behera "
+"mugitzen bazara erori egin zaitezke. Kontuan izan urrea erortzen zaren "
+"bitartean jaso dezakezula."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -167,11 +170,11 @@ msgstr "Adreilu faltsuak"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Maila honetako hainbat adreilu faltsuak dira. Haiengana bazoaz, barrutik eror "
-"zaitezke. Etsaiak ere berdin erortzen dira."
+"Maila honetako hainbat adreilu faltsuak dira. Haiengana bazoaz, barrutik "
+"eror zaitezke. Etsaiak ere berdin erortzen dira."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -183,16 +186,16 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"Hau maila hau amaitzeko erraza da. Ongi pasa KGoldrunner-en beste jokoekin.\n"
"\n"
"Kontuan izan joko-editore bat dagoela, eta honekin maila diseina ditzakezula "
-"lagunekin jokatzeko. KGoldrunner-en eskuliburu bat ere baduzu Laguntza menuan, "
-"tutoretza hau baina xehetasun gehiagorekin.\n"
+"lagunekin jokatzeko. KGoldrunner-en eskuliburu bat ere baduzu Laguntza "
+"menuan, tutoretza hau baina xehetasun gehiagorekin.\n"
"\n"
"Agur !!!"
@@ -202,15 +205,15 @@ msgstr "Barrak eta eskailerak"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Ez dago zulatzeko lekurik, beraz etsaiei iruzur egin eta hormigoiera erortzea "
-"ekidin behar duzu. Saiatu etsaiak batera mantentzen.\n"
+"Ez dago zulatzeko lekurik, beraz etsaiei iruzur egin eta hormigoiera "
+"erortzea ekidin behar duzu. Saiatu etsaiak batera mantentzen.\n"
"\n"
"Etsai batek urrezko ingurune bat badu, pipita bat duela esan nahi du. Erori "
"egin dakioke hormigoian korritzen ari den bitartean edo eskilara batean "
@@ -222,14 +225,14 @@ msgstr "Hiltzea ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Ezin duzu urreraino igo, baina etsairen batek ekartzea lortu behar duzu. Baina "
-"nola bidali ditzakezu berriro?\n"
+"Ezin duzu urreraino igo, baina etsairen batek ekartzea lortu behar duzu. "
+"Baina nola bidali ditzakezu berriro?\n"
"\n"
"Estresatuta bazaude, sakatu P edo Esc tekla eta deskantsatu pixkat. Gainera, "
"erritmoa mantsotzeko Ezarpenak menua erabil dezakezu."
@@ -243,9 +246,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Onena etsaia ez hiltzea da. Saiatu eta konturatuko zara zergatik ... je, je, "
"je... ;-)\n"
@@ -261,15 +264,15 @@ msgstr "Tranpak"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Adreilu batzuk faltusk dira. Hauetan ibiltzen bazara, erori egingo zara hauen "
-"zehar. Etsaiek ere berdina egiten dute. Batzuetan adreilu hauetatik pasa behar "
-"duzu urrea hartzeko.\n"
+"Adreilu batzuk faltusk dira. Hauetan ibiltzen bazara, erori egingo zara "
+"hauen zehar. Etsaiek ere berdina egiten dute. Batzuetan adreilu hauetatik "
+"pasa behar duzu urrea hartzeko.\n"
"\n"
"Hasieran saltatu hormigoizko putzu batera, zulatu eta eta erori. Honek etsai "
"bat preso utziko du momentu batzutan.... :-)"
@@ -667,11 +670,11 @@ msgstr "Urrezko dorrea"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Maila hau urpekontzi alemanen gerra filmearen izena du eta Marco Krüger-i "
"eskeinia dago, KGoldrunner-en jatorrizko egileari.\n"
@@ -862,8 +865,8 @@ msgstr "Hasieraketa"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -871,8 +874,8 @@ msgstr ""
"100 maila hauek ongi daude jokoan hasteko eta puntuazioak hobetzeko. Peter "
"Wadham-ek diseinatu zituen joko-arau tradizionalak erabiliz.\n"
"\n"
-"Azken mailak oso gogorrak dira, baina zailtasun gehiago nahi badituzu, saiatu "
-"\"Peter mendekua-a\""
+"Azken mailak oso gogorrak dira, baina zailtasun gehiago nahi badituzu, "
+"saiatu \"Peter mendekua-a\""
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -880,12 +883,13 @@ msgstr "Erronka"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
"Maila arriskutsu haueak Peter, Simon, Genevieve eta beraien aitak, Ian "
-"Wadham-ek, diseinatu dituzte. Joko-arau tradizionalak erabiltzen dituzte. Ongi "
-"pasa! .... ;-) ...."
+"Wadham-ek, diseinatu dituzte. Joko-arau tradizionalak erabiltzen dituzte. "
+"Ongi pasa! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -911,9 +915,9 @@ msgid ""
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
"Maila haueak Marco Krüger-ek diseinatu zituen, KGoldrunner-ek jatorrizko "
-"egileak, bere lagunekin batera. KGoldrunner-en arauak erabiltzen ditu. Etsaiak "
-"azkarrak dira eta bilaketa estrategia oldarkorra darabilte. Ongi pasa ! .... "
-":-) ...."
+"egileak, bere lagunekin batera. KGoldrunner-en arauak erabiltzen ditu. "
+"Etsaiak azkarrak dira eta bilaketa estrategia oldarkorra darabilte. Ongi "
+"pasa ! .... :-) ...."
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -925,14 +929,14 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Tutoretza hau KGoldrunner-en arauak erakusteko maila errazen bilduma bat da. "
"Maila bakoitzak azalpen motz bat du eta ondoren maila jokatzen duzu.....\n"
"\n"
-"Maila aurreratuagoetara mugitzen zarenean, KGoldrunner-ek, ekintza estrategia "
-"eta puzzleen ebazpena nahasten duela. Eta guztia joko berdinean."
+"Maila aurreratuagoetara mugitzen zarenean, KGoldrunner-ek, ekintza "
+"estrategia eta puzzleen ebazpena nahasten duela. Eta guztia joko berdinean."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -1078,6 +1082,10 @@ msgstr "Mugitu behera"
msgid "Move Left"
msgstr "Mugitu ezkerrera"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Zulatu eskuinean"
@@ -1158,29 +1166,29 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Ezin da TDE-ren karpetako ($TDEDIRS) \"%2\" arean \"eu/%1/\" dokumentazioaren "
-"azpi-karpeta aurkitu."
+"Ezin da TDE-ren karpetako ($TDEDIRS) \"%2\" arean \"eu/%1/\" "
+"dokumentazioaren azpi-karpeta aurkitu."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Ezin da TDE-ren karpetako ($TDEDIRS) \"%2\" arean \"%1/system\" sistemako "
"jokoaren azpi-karpeta aurkitu."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Ezin da TDE-ren erabiltzailearen areako ($TDEHOME) \"%2\" arean \"%1/user\" "
"sistemako jokoaren azpi-karpeta aurkitu edo sortu."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Ezin da TDE-ren erabiltzailearen areako ($TDEHOME) \"%1/user\" azpi-karpetan "
"\"levels/\" karpeta aurkitu edo sortu."
@@ -1191,9 +1199,9 @@ msgstr "Aldatu teklatuaren modua"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Heroia mugitzeko erabil daitekeen tekla bat sakatu duzu. Automatikoki "
"teklatuaren kontrola aldatu nahi duzu? Saguaren kontrola errazagoa da ohitu "
@@ -1270,8 +1278,8 @@ msgstr "Ezin duzu jokoaren area gehiago handiagotu."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
"Ezin duzu jokoaren area aldatu. Funtzio honek Qt liburutegiaren 3 bertsioa "
"behar du."
@@ -1308,6 +1316,21 @@ msgstr "Mailaren zenbakia:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Editatu mailaren izena eta argibidea"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Hasi jokoa"
@@ -1398,9 +1421,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1408,22 +1431,22 @@ msgstr ""
"\"Utzi\" eta klikatu Jokoa edo Laguntza menuan. Tutoretze-jokoak argibideak "
"emango dizkizu jokoan zehar.\n"
"\n"
-"Bestela, klikatu joko baten izenean (zerrenda-laukian) eta 001 mailan hasteko, "
-"klikatu beheko botoi nagusian. Jokoa sagua mugitu edo tekla bat sakatzen "
-"duzunean hasiko da."
+"Bestela, klikatu joko baten izenean (zerrenda-laukian) eta 001 mailan "
+"hasteko, klikatu beheko botoi nagusian. Jokoa sagua mugitu edo tekla bat "
+"sakatzen duzunean hasiko da."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Sistemaren mailak hauta ditzakezu editatzeko (edo kopiatzeko) baina emaitza zuk "
-"sortutako joko batean gorde behar duzu. Erabili sagua brotxa moduan eta "
+"Sistemaren mailak hauta ditzakezu editatzeko (edo kopiatzeko) baina emaitza "
+"zuk sortutako joko batean gorde behar duzu. Erabili sagua brotxa moduan eta "
"editorearen tresna-barrak paleta bezala. Erabili \"Hutsunea\" botoia "
"ezabatzeko."
@@ -1431,33 +1454,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Izen bat eta argibide bat gehitu diezaiokezu zure maila berriari hemen, baina "
-"sortutako maila zure joko batean gorde behar duzu. Lehenespenez maila berria "
-"zure jokoaren amaieran kokatuko da, baina maila zenbakia hautatu eta zure "
-"jokoaren erdian sar dezakezu."
+"Izen bat eta argibide bat gehitu diezaiokezu zure maila berriari hemen, "
+"baina sortutako maila zure joko batean gorde behar duzu. Lehenespenez maila "
+"berria zure jokoaren amaieran kokatuko da, baina maila zenbakia hautatu eta "
+"zure jokoaren erdian sar dezakezu."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Izen edo argibide bat edita dezakezu hemen, gorde aurretik. Jokoa edo maila "
"aldatzen baduzu, kopiatu edo \"Gorde honela\" egin dezakezu, baina beti zure "
-"joko batean sartu behar duzu. Maila besteen erdian sartzen baduzu, beste mailak "
-"automatikoki berriro zenbatuko dira."
+"joko batean sartu behar duzu. Maila besteen erdian sartzen baduzu, beste "
+"mailak automatikoki berriro zenbatuko dira."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1477,15 +1500,15 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Maila bat mugitzeko (berriro zenbatzeko), lehenengo \"Editatu edozein "
-"maila...\" erabiliz hautatu eta \"Mugitu maila...\" erabil dezakezu zenbaki edo "
-"joko ezberdin bat esleitzeko. Beste mailak automatikoki berriro zenbatuko dira. "
-"Zure jokoetako mailak bakarrik mugi ditzakezu."
+"maila...\" erabiliz hautatu eta \"Mugitu maila...\" erabil dezakezu zenbaki "
+"edo joko ezberdin bat esleitzeko. Beste mailak automatikoki berriro "
+"zenbatuko dira. Zure jokoetako mailak bakarrik mugi ditzakezu."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1496,25 +1519,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Jokoaren informazioa editatzeko joko bat hautatu, elkarrizketa batera joan eta "
-"bertan jokoaren xehetasunak alda ditzakezu."
+"Jokoaren informazioa editatzeko joko bat hautatu, elkarrizketa batera joan "
+"eta bertan jokoaren xehetasunak alda ditzakezu."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Klikatu zerrenda-laukian joko bat hautatzeko. Zerrenda-laukiaren behean jokoari "
-"buruzko \"Informazio gehiago\" ikus dezakezu, maila kopurua eta etsaiek "
-"jarraitzen dituzten arauak (ikusi Ezarpenak menua).\n"
+"Klikatu zerrenda-laukian joko bat hautatzeko. Zerrenda-laukiaren behean "
+"jokoari buruzko \"Informazio gehiago\" ikus dezakezu, maila kopurua eta "
+"etsaiek jarraitzen dituzten arauak (ikusi Ezarpenak menua).\n"
"\n"
"Maila bat hautatzeko idatzi zenbakia edo erabili korritze-barra. Jokoa edo "
"maila aldatzen duzun heinean, koadro-txikiko eskualdeak zure aukeraren "
@@ -1588,8 +1611,8 @@ msgstr "Hautatu gordetako maila"
#: kgrdialog.cpp:778
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
msgstr ""
-"Jokoa Maila/Bizitzak/Puntuazioa Eguna Data Ordua "
-" "
+"Jokoa Maila/Bizitzak/Puntuazioa Eguna Data "
+"Ordua "
#: kgrgame.cpp:145
msgid "GAME OVER !!!"
@@ -1597,11 +1620,10 @@ msgstr "Jokoa amaitu da !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>ZORIONAK !!!!</b>"
-"<p>\"%1\" jokoaren azken maila gainditu duzu !!</p>"
+"<b>ZORIONAK !!!!</b><p>\"%1\" jokoaren azken maila gainditu duzu !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1656,8 +1678,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Oharra: sinpleagoa izan dadin zure gordtako jokoaren posizioa eta puntuazioa "
"maila honen hasierakoa izango dira, eta ez unekoak."
@@ -1693,8 +1715,8 @@ msgstr "Egiaztatu puntuazio onenak"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Zorionak !!!</b> Joko honetan puntuazio on bat lortu duzu. Sartu zure "
"izena KGoldrunner-en ospearen aretoan."
@@ -1725,17 +1747,11 @@ msgstr "Oraindik ez dago puntuazio onik %1 jokoarentzat."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner-en ospearen aretoa</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner-en ospearen aretoa</h2></center><br><center><h3>"
+"\"%1\" Game</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1759,17 +1775,17 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Ez duzu maila bat editatu eta gorde joko bat eta maila bat sortu arte. Saiatu "
-"menuko \"Sortu jokoa\" elementua."
+"Ez duzu maila bat editatu eta gorde joko bat eta maila bat sortu arte. "
+"Saiatu menuko \"Sortu jokoa\" elementua."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Sistemako maila bat edita dezakezu baina maila zure joko batean gorde behar "
"duzu. Hau ez duzu ezkutuko eskailerak aurkitzeko egiten, ezta? :-)"
@@ -1809,11 +1825,11 @@ msgstr "Editorea"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Ezin duzu maila bat mugitu joko bat sortu eta bi mail sortu arte. Saiatu menuko "
-"\"Sortu jokoa\" elementua."
+"Ezin duzu maila bat mugitu joko bat sortu eta bi mail sortu arte. Saiatu "
+"menuko \"Sortu jokoa\" elementua."
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1825,8 +1841,8 @@ msgstr "Joko bat eta/edo maila bat aldatu behar dituzu."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Ezin duzu maila bat ezabatu joko bat eta maila bat sortu arte. Saiatu menuko "
"\"Sortu jokoa\"."
@@ -1879,6 +1895,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Ez duzu zure lana gorde. Orain gorde nahi duzu?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Ez gorde"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Ez gorde"
@@ -1909,11 +1930,11 @@ msgstr "Egiaztatu jokoak eta mailak"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Ez dago \"%1\" karpetarik \"%2\" jokoaren mailak mantentzeko. Egiaztatu \"%3\" "
-"\"%4\"karpetan exekutatu dela."
+"Ez dago \"%1\" karpetarik \"%2\" jokoaren mailak mantentzeko. Egiaztatu "
+"\"%3\" \"%4\"karpetan exekutatu dela."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1930,7 +1951,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"\"%1\" fitxategia %2 jokoaren maila baxuenetik harago dago eta ezin da jokatu."
+"\"%1\" fitxategia %2 jokoaren maila baxuenetik harago dago eta ezin da "
+"jokatu."
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -1964,14 +1986,12 @@ msgstr "Uneko egilea"
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editorea"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Paisaiak"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 4c4d6567596..63473df1f6c 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 12:04+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,8 +32,7 @@ msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: data_messages.cpp:11
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
-msgstr ""
-"مترجمان: لطفاً، یادداشتهای موجود در پروندۀ data_messages.cpp را ببینید."
+msgstr "مترجمان: لطفاً، یادداشتهای موجود در پروندۀ data_messages.cpp را ببینید."
#: data_messages.cpp:29
msgid "Hi !!"
@@ -41,20 +40,20 @@ msgstr "سلام !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"سلام! به بازی KGoldrunner خوش آمدید! هدف از بازی، برداشتن تمام قطعه‌های طلا "
"می‌باشد، بعد به فضای بالایی بازی صعود می‌کنید و به سطح بعدی می‌روید. وقتی که "
"آخرین قطعه را جمع می‌کنید، یک نردبان مخفی ظاهر می‌شود. \n"
"\n"
-"قهرمان )شکل سبز( جانشین شماست. برای جمع کردن قطعه‌ها، فقط موشی را به جایی حرکت "
-"بدهید که او می‌خواهد برود. در اولین وضع دشوار صدمه می‌بیند و می‌افتد..."
+"قهرمان )شکل سبز( جانشین شماست. برای جمع کردن قطعه‌ها، فقط موشی را به جایی "
+"حرکت بدهید که او می‌خواهد برود. در اولین وضع دشوار صدمه می‌بیند و می‌افتد..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -62,9 +61,10 @@ msgstr "ناوش"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -75,8 +75,8 @@ msgstr ""
"کند)مثل | L یا U(، پس مراقب باشید که زیاد از او جلو نزنید.\n"
"\n"
"خطر! سعی کنید از نردبان نیفتید، یا در گودال بتونی زیرتان محبوس نشوید. اگر در "
-"آنجا به دام بیفتید، تنها راه خارج شدن از آنجا کشتن قهرمان است )برای خلاصی، کلید "
-"Q را فشار دهید( و دوباره سطح را آغاز کنید."
+"آنجا به دام بیفتید، تنها راه خارج شدن از آنجا کشتن قهرمان است )برای خلاصی، "
+"کلید Q را فشار دهید( و دوباره سطح را آغاز کنید."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -84,29 +84,29 @@ msgstr "حفاری"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"الان باید برای به دست آوردن طلا زمین را بکنید! برای حفر موقعیت چپ و راست قهرمان "
-"، تنها از دگمه‌های چپ و راست موشی استفاده کنید. بعد قهرمان می‌تواند به درون "
-"گودالی که حفر کرده است بپرد. همچنین می‌تواند چندین گودال در یک ردیف حفر کند و "
-"از پهلو از گودالهایی که حفر کرده رد بشود. به هر حال مراقب باشید. بعد از مدتی "
-"گودالها مسدود می‌شوند و ممکن است به دام افتاده و کشته شوید.\n"
+"الان باید برای به دست آوردن طلا زمین را بکنید! برای حفر موقعیت چپ و راست "
+"قهرمان ، تنها از دگمه‌های چپ و راست موشی استفاده کنید. بعد قهرمان می‌تواند به "
+"درون گودالی که حفر کرده است بپرد. همچنین می‌تواند چندین گودال در یک ردیف حفر "
+"کند و از پهلو از گودالهایی که حفر کرده رد بشود. به هر حال مراقب باشید. بعد "
+"از مدتی گودالها مسدود می‌شوند و ممکن است به دام افتاده و کشته شوید.\n"
"\n"
"در سومین جعبۀ پایین، برای رد کردن دو ردیف باید دو گودال حفر کنید، درون آنها "
-"بپرید و سریع یک گودال دیگر حفر کنید. در سمت راست، برای رد شدن مجبورید سه گودال، "
-"بعد دو گودال و سپس یک گودال حفر کنید. همچنین، در طول مسیر دو معما وجود دارد که "
-"باید حل کنید. موفق باشید!\n"
+"بپرید و سریع یک گودال دیگر حفر کنید. در سمت راست، برای رد شدن مجبورید سه "
+"گودال، بعد دو گودال و سپس یک گودال حفر کنید. همچنین، در طول مسیر دو معما "
+"وجود دارد که باید حل کنید. موفق باشید!\n"
"\n"
"ضمناً، آجر را می‌توانید حفرکنید، اما بتون را نمی‌توانید حفرکنید."
@@ -116,34 +116,36 @@ msgstr "دشمنانی دارید!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"خوب، تا الان بازی خوب و راحت بوده، اما بازی بدون دشمن سرگرم‌کننده نیست. دشمنان "
-"هم به دنبال طلا هستند: بدتر این که آنها باز هم به دنبال شما هستند! اگر شما را "
-"بگیرند، می‌میرید؛ اما شاید کمی جان داشته باشید و دوباره بازی را آغاز کنید.\n"
+"خوب، تا الان بازی خوب و راحت بوده، اما بازی بدون دشمن سرگرم‌کننده نیست. "
+"دشمنان هم به دنبال طلا هستند: بدتر این که آنها باز هم به دنبال شما هستند! "
+"اگر شما را بگیرند، می‌میرید؛ اما شاید کمی جان داشته باشید و دوباره بازی را "
+"آغاز کنید.\n"
"\n"
"می‌توانید با فرار، حفر یک گودال، یا با کشاندن دشمن به منطقه‌ای از بازی که گیر "
"بیفتند، آنها را کنترل کنید.\n"
"\n"
"اگر دشمن به درون گودال بیفتد، همۀ طلاهایی که دارد را رها می‌کند، سپس مدتی در "
-"گودال گیر می‌‌‌‌کند و خارج می‌‌‌شود. اگر زمانی که در گودال است گودال مسدود "
-"بشود، می‌میرد و دوباره جای دیگر پرده ظاهر می‌‌‌‌شود. می‌توانید عمداً با حفر "
-"چندین گودال در یک ردیف، دشمنان را بکشید.\n"
+"گودال گیر می‌‌‌‌کند و خارج می‌‌‌شود. اگر زمانی که در گودال است گودال مسدود بشود، "
+"می‌میرد و دوباره جای دیگر پرده ظاهر می‌‌‌‌شود. می‌توانید عمداً با حفر چندین گودال "
+"در یک ردیف، دشمنان را بکشید.\n"
"\n"
"مهم‌تر این که، می‌توانید سر دشمن را زیر بگیرید. این کار را باید دقیقاً در آغاز "
"بازی انجام دهید. در تعقیب شدید یک دشمن دیگر، گودالی حفر کنید، دشمن را به دام "
@@ -156,8 +158,9 @@ msgstr "میله‌ها"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"می‌توانید به طور افقی در امتداد میله‌ها حرکت کنید، اما اگر به پایین حرکت کنید، "
"آزادید که بروید و می‌افتید... همچنین، توجه داشته باشید که با افتادن در گودال "
@@ -169,8 +172,8 @@ msgstr "آجرهای بدلی"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"برخی از آجرهای این سطح آنچه که به نظر می‌رسند، نمی‌باشند. اگر روی آنها بروید، "
"می‌افتید. دشمن هم از روی آنها می‌افتد."
@@ -185,17 +188,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"به پایان رساندن این سطح، آسان و خوب است. با بازیهای دیگرKGoldrunner سرگرم "
"باشید.\n"
"\n"
-"توجه داشته باشید که یک ویرایشگر بازی وجود دارد، که شما و دوستانتان می‌توانید در "
-"آن، سطوح را بسازید و با هم رقابت کنید. همچنین راهنمای KGoldrunner در گزینگان "
-"کمک وجود دارد؛ که نسبت به این آموختار، جزئیات بیشتری دارد.\n"
+"توجه داشته باشید که یک ویرایشگر بازی وجود دارد، که شما و دوستانتان می‌توانید "
+"در آن، سطوح را بسازید و با هم رقابت کنید. همچنین راهنمای KGoldrunner در "
+"گزینگان کمک وجود دارد؛ که نسبت به این آموختار، جزئیات بیشتری دارد.\n"
"\n"
"مایۀ دلخوشیتان بوده که اطراف به شما نشان داده بشود. خداحافظ !!!"
@@ -205,11 +208,11 @@ msgstr "میله‌ها و نردبانها"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
" برای حفر کردن جایی وجود ندارد، باید از چنگ دشمنان فرار کنید و از افتادن در "
@@ -225,8 +228,8 @@ msgstr "کشتن ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -247,9 +250,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"بهترین کار این است که دشمن را نکشید. امتحان کنید و می‌فهمید چرا...هه، هه، "
"هه!!...;-(\n"
@@ -265,19 +268,19 @@ msgstr "تله‌ها"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"برخی از آجرهای اینجا، آنچه به نظر می‌رسند نمی‌باشند. آنها به آجرهای بدلی، آجرها "
-"یا تله‌های سقوط معروفند. اگر سعی کنید از روی آنها رد بشوید، می‌افتید. اگر دشمن "
-"روی آنها برود، بدون اخطار روی شما می‌ریزند. مجبورید برای به دست آوردن مقداری "
-"طلا، گاهی اوقات به وسیلۀ یک آجر بیفتید. \n"
+"برخی از آجرهای اینجا، آنچه به نظر می‌رسند نمی‌باشند. آنها به آجرهای بدلی، "
+"آجرها یا تله‌های سقوط معروفند. اگر سعی کنید از روی آنها رد بشوید، می‌افتید. "
+"اگر دشمن روی آنها برود، بدون اخطار روی شما می‌ریزند. مجبورید برای به دست "
+"آوردن مقداری طلا، گاهی اوقات به وسیلۀ یک آجر بیفتید. \n"
"\n"
-"در آغاز، درون گودال بتونی بپرید، حفر کنید و دشمن را آنجا بیندازید. این کار برای "
-"مدتی یک دشمن را گرفتار می‌‌کند...:-("
+"در آغاز، درون گودال بتونی بپرید، حفر کنید و دشمن را آنجا بیندازید. این کار "
+"برای مدتی یک دشمن را گرفتار می‌‌کند...:-("
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -292,8 +295,8 @@ msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
msgstr ""
-"وقتی که دشمنان را می‌‌‌کشید، می‌توانید برای همیشه آنها را در گودال سمت راست "
-"بالا محبوس کنید."
+"وقتی که دشمنان را می‌‌‌کشید، می‌توانید برای همیشه آنها را در گودال سمت راست بالا "
+"محبوس کنید."
#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders? Trust me !"
@@ -673,11 +676,11 @@ msgstr "برج طلایی"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"این سطح از روی فیلم جنگی زیر دریایی آلمانی نام‌گذاری شد، و به مارکو کروگر، "
"نویسندۀ اصلیKGoldrunner، از برلین اختصاص داده شد.\n"
@@ -868,18 +871,18 @@ msgstr "شروع"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"این ۱۰۰ سطح یک بازی مقدمه‌ای عالی، همچنین فرصتی خوب برای کارشناسان، در افزایش "
-"امتیازهای بالا ایجاد می‌کند. این سطوح، توسط پیتر و ادهام ساخته شدند و از قواعد "
-"سنتی بازی استفاده می‌کنند.\n"
+"امتیازهای بالا ایجاد می‌کند. این سطوح، توسط پیتر و ادهام ساخته شدند و از "
+"قواعد سنتی بازی استفاده می‌کنند.\n"
"\n"
-"چند سطح آخر بسیار دشوار هستند، اما اگر در جستجوی مبارزۀ بیشتر هستید، سطح انتقام "
-"از پیتر و.... را انتخاب کنید؛-( ...."
+"چند سطح آخر بسیار دشوار هستند، اما اگر در جستجوی مبارزۀ بیشتر هستید، سطح "
+"انتقام از پیتر و.... را انتخاب کنید؛-( ...."
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -887,8 +890,9 @@ msgstr "رقابت"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
"این سطوح کوچک نیرنگ‌آمیز توسط پیتر، سیمون، ژنویو و پدرشان، یان و ادهام، ساخته "
"شدند. آنها از قواعد سنتی بازی استفاده می‌کنند. لذت ببرید!.... )-; ...."
@@ -916,8 +920,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"این سطوح توسط مارکو کروگر، نویسندۀ اصلی برنامۀ KGoldrunner، و بعضی از دوستان و "
-"همکارانش ساخته می‌شدند. آنها از قواعد KGoldrunner استفاده می‌کنند. دشمنان "
+"این سطوح توسط مارکو کروگر، نویسندۀ اصلی برنامۀ KGoldrunner، و بعضی از دوستان "
+"و همکارانش ساخته می‌شدند. آنها از قواعد KGoldrunner استفاده می‌کنند. دشمنان "
"سریع می‌دوند و یک رزم‌آرایی تحقیقی تهاجمی دارند. لذت ببرید! .... )-: ...."
#: data_messages.cpp:603
@@ -930,12 +934,12 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"این آموختار، مجموعه‌ای از سطوح آسان است که به شما قواعد KGoldrunner را آموزش "
-"می‌دهد، و به شما کمک می‌کند تا مهارتهایی را که برای آغاز بازی نیاز دارید، توسعه "
-"بدهید. هر سطح توضیح مختصری دارد، پس بازی کنید .....\n"
+"می‌دهد، و به شما کمک می‌کند تا مهارتهایی را که برای آغاز بازی نیاز دارید، "
+"توسعه بدهید. هر سطح توضیح مختصری دارد، پس بازی کنید .....\n"
"\n"
"وقتی که برای اجرای سطوح پیشرفته به حرکت خود ادامه می‌دهید، می‌فهمید که "
"KGoldrunner حاوی کنش، رزم‌آرایی و حل معما می باشد---همۀ این موارد در یک بازی "
@@ -950,8 +954,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"این آموختار، آماده‌سازی برخی از مواردی است که ممکن است در سطوح میانی شروع بازی "
-"آنها را پیدا کنید. لذت ببرید ...."
+"این آموختار، آماده‌سازی برخی از مواردی است که ممکن است در سطوح میانی شروع "
+"بازی آنها را پیدا کنید. لذت ببرید ...."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1085,6 +1089,10 @@ msgstr "حرکت به پایین"
msgid "Move Left"
msgstr "حرکت به چپ"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "حفر سمت راست"
@@ -1170,24 +1178,24 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"زیر پوشۀ بازیهای سیستم»%1/system/« در ناحیۀ »%2« پوشۀTDE($TDEDIRS)را نمی‌توان "
"پیدا کرد."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"زیر پوشۀ بازیهای کاربر»%1 /user/« در ناحیۀ »%2« ناحیۀ کاربرTDE را نمی‌توان پیدا "
-"و ایجاد کرد)$TDEHOME(."
+"زیر پوشۀ بازیهای کاربر»%1 /user/« در ناحیۀ »%2« ناحیۀ کاربرTDE را نمی‌توان "
+"پیدا و ایجاد کرد)$TDEHOME(."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"پوشۀ »levels/« در زیر پوشۀ »%1/user/« در ناحیۀ کاربر TDE را نمی‌توان پیدا و "
"ایجاد کرد)$TDEHOME(."
@@ -1198,9 +1206,9 @@ msgstr "سودهی برای حالت صفحه کلید"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"کلیدی را فشار داده‌اید که می‌توان آن را برای حرکت دادن قهرمان به کار برد. "
"می‌خواهید به طور خودکار مهار صفحه کلید را سودهی کنید؟ مهار موشی برای استفادۀ "
@@ -1277,8 +1285,8 @@ msgstr "متأسفم، نمی‌توانید ناحیۀ بازی را بزرگ
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
"متأسفم، نمی‌توانید اندازۀ ناحیۀ بازی را تغییر دهید. آن کار به نسخۀ ۳ یا نسخۀ "
"تازه‌تر کتابخانۀ Qt نیاز دارد."
@@ -1315,6 +1323,21 @@ msgstr "شمارۀ سطح:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "ویرایش نام سطح و اشاره"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "کمک !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "آغاز بازی"
@@ -1401,64 +1424,64 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"اگر اولین دفعه است که در KGoldrunner هستید، بازی آموختار را برگزینید، یا »لغو« "
-"را فشار داده و آن فقره را در بازی یا گزینگان کمک فشار دهید. آموختار بازی، همان "
-"طور که پیش می‌روید به شما نکته‌هایی می‌دهد.\n"
+"اگر اولین دفعه است که در KGoldrunner هستید، بازی آموختار را برگزینید، یا "
+"»لغو« را فشار داده و آن فقره را در بازی یا گزینگان کمک فشار دهید. آموختار "
+"بازی، همان طور که پیش می‌روید به شما نکته‌هایی می‌دهد.\n"
"\n"
-"در غیر این صورت، فقط روی نام یک بازی فشار دهید)در جعبۀ فهرست(، سپس برای آغاز در "
-"سطح۰۰۱ روی دکمۀ اصلی در پایین فشار دهید. وقتی که موشی را حرکت می‌دهید یا کلیدی "
-"را فشار می‌دهید، بازی شروع می‌شود."
+"در غیر این صورت، فقط روی نام یک بازی فشار دهید)در جعبۀ فهرست(، سپس برای آغاز "
+"در سطح۰۰۱ روی دکمۀ اصلی در پایین فشار دهید. وقتی که موشی را حرکت می‌دهید یا "
+"کلیدی را فشار می‌دهید، بازی شروع می‌شود."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"می‌توانید سطوح سیستم را برای ویرایش )رونوشت‌برداری( برگزینید، اما باید نتیجه را "
-"در بازیی که ایجاد کرده‌اید ذخیره کنید. از موشی به عنوان قلم‌مو، و از دکمه‌های "
-"میله ابزار به عنوان جعبه رنگ نقاشی استفاده کنید. از دکمۀ »فاصلۀ خالی« برای حذف "
-"استفاده کنید."
+"می‌توانید سطوح سیستم را برای ویرایش )رونوشت‌برداری( برگزینید، اما باید نتیجه "
+"را در بازیی که ایجاد کرده‌اید ذخیره کنید. از موشی به عنوان قلم‌مو، و از "
+"دکمه‌های میله ابزار به عنوان جعبه رنگ نقاشی استفاده کنید. از دکمۀ »فاصلۀ "
+"خالی« برای حذف استفاده کنید."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"در اینجا می‌توانید نام یا نکته‌ای را به سطح جدیدتان اضافه کنید، اما باید سطحی "
-"که ایجاد کرده‌اید را در یکی از بازیهای خودتان ذخیره کنید. به طور قراردادی، سطح "
-"جدیدتان به انتهای بازیتان می‌رود، اما می‌توانید عدد یک سطح را هم برگزینید و در "
-"میان بازیتان ذخیره کنید."
+"که ایجاد کرده‌اید را در یکی از بازیهای خودتان ذخیره کنید. به طور قراردادی، "
+"سطح جدیدتان به انتهای بازیتان می‌رود، اما می‌توانید عدد یک سطح را هم برگزینید "
+"و در میان بازیتان ذخیره کنید."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"در اینجا قبل از ذخیره‌‌‌سازی، می‌توانید یک نام ایجاد یا ویرایش کنید. اگر بازی "
-"یا سطح را تغییر بدهید، می‌توانید یک رونوشت یا »ذخیره به عنوان« را انجام دهید، "
+"در اینجا قبل از ذخیره‌‌‌سازی، می‌توانید یک نام ایجاد یا ویرایش کنید. اگر بازی یا "
+"سطح را تغییر بدهید، می‌توانید یک رونوشت یا »ذخیره به عنوان« را انجام دهید، "
"اما همیشه باید در یکی از بازیهای خودتان ذخیره کنید. اگر یک سطح را در میان یک "
"دنباله ذخیره کنید، سطوح دیگر به طور خودکار مجدداً شماره‌گذاری می‌شوند."
@@ -1480,16 +1503,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"برای حرکت دادن )شماره‌گذاری مجدد( یک سطح، نخست باید آن سطح را با استفاده "
"از»ویرایش هر سطح...« برگزینید، بعد می‌توانید برای انتساب آن به یک عدد جدید یا "
-"حتی یک بازی متفاوت، از»حرکت دادن سطح...« استفاده کنید. سطوح دیگر به طور خودکار، "
-"هنگام نیاز مجدداً شماره‌‌گذاری می‌شوند. فقط می‌توانید سطوح را در بازیهای خودتان "
-"حرکت دهید."
+"حتی یک بازی متفاوت، از»حرکت دادن سطح...« استفاده کنید. سطوح دیگر به طور "
+"خودکار، هنگام نیاز مجدداً شماره‌‌گذاری می‌شوند. فقط می‌توانید سطوح را در بازیهای "
+"خودتان حرکت دهید."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1507,9 +1530,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1596,8 +1619,8 @@ msgstr "بازی تمام شد !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>آفرین !!!!!</b> <p>در آخرین سطح %1 بازی پیروز شدید !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1606,8 +1629,7 @@ msgstr "آغاز آموختار"
#: kgrgame.cpp:385
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
-msgstr ""
-" نمی‌‌توان بازی آموختار )پیشوند پروندۀ %1( را در پرونده‌‌های %2 پیدا کرد."
+msgstr " نمی‌‌توان بازی آموختار )پیشوند پروندۀ %1( را در پرونده‌‌های %2 پیدا کرد."
#: kgrgame.cpp:394
msgid "Hint"
@@ -1653,8 +1675,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"لطفاً، توجه کنید: به دلیل سادگی، موقعیت بازی ذخیره‌شده و امتیازتان به صورتی که "
"در آغاز این سطح بود، می‌باشد؛ نه به صورتی که الان هستند."
@@ -1690,8 +1712,8 @@ msgstr "بررسی برای امتیاز بالا"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>آفرین!!!</b>در این بازی امتیاز بالا کسب کرده‌اید. لطفاً، نامتان را وارد "
"کنید، به طوری که ممکن است نامتان در تالار شهرت KGoldrunner مقدس بشود."
@@ -1722,17 +1744,11 @@ msgstr "متأسفم، هنوز برای بازی %1 هیچ امتیاز بال
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>تالار شهرت KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>بازی«%1»</h3></center>"
+"<center><h2>تالار شهرت KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>بازی«%1»</"
+"h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1756,17 +1772,17 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"تا زمانی که یک بازی و یک سطح ایجاد نکرده‌اید، نمی‌توانید یک سطح را ویرایش و "
"ذخیره کنید. فقرۀ »ایجاد بازی« را امتحان کنید."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"ویرایش یک سطح سیستم بسیار خوب است؛ اما باید سطح را در یکی از بازیهای خودتان "
"ذخیره کنید. فقط زیرچشمی به نردبانهای مخفی نگاه نمی‌کنید و از میان آجرها "
@@ -1795,7 +1811,8 @@ msgstr "حرکت دادن سطح"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
msgstr ""
-"ابتدا باید سطحی که حرکت داده شده را بار کنید. ازگزینگان %1 یا %2 استفاده کنید."
+"ابتدا باید سطحی که حرکت داده شده را بار کنید. ازگزینگان %1 یا %2 استفاده "
+"کنید."
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1807,8 +1824,8 @@ msgstr "ویرایشگر"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"تا زمانی که یک بازی و حداقل دو سطح ایجاد نکرده‌اید، نمی‌توانید یک سطح را حرکت "
"بدهید. فقرۀ » ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید."
@@ -1823,8 +1840,8 @@ msgstr "نباید سطح یا بازی، یا هر دو را تغییر بده
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"تا زمانی که یک بازی و یک سطح ایجاد نکرده‌اید، نمی‌توانید یک سطح را حذف کنید. "
"فقرۀ » ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید."
@@ -1876,6 +1893,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "کارتان را ذخیره نکرده‌اید. می‌خواهید الان آن را ذخیره کنید؟"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&ذخیره نشود‌"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&ذخیره نشود‌"
@@ -1908,8 +1930,8 @@ msgstr "بررسی بازیها و سطوح"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"هیچ پروندۀ »%1« برای نگه داشتن سطوح، برای بازی »%2« وجود ندارد. لطفاً، مطمئن "
"بشوید »%3« در پروندۀ »%4« اجرا شده است."
@@ -1962,14 +1984,12 @@ msgstr "نویسندۀ جاری"
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&ویرایشگر‌"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&مناظر‌"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-fi/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 5be7190a7fc..8e8f84bf47e 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti,Tapio Kautto,Ilpo Kantonen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -41,21 +41,21 @@ msgstr "Tervehdys!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Tervehdys! Tervetuloa KGoldrunneriin! Pelin idea on poimia kaikki kultahiput, "
-"kiivetä pelikentän yläosaan ja siirtyä seuraavaan kenttään. Piilotetut tikkaat "
-"ilmestyvät kun keräät viimeisen kultahipun.\n"
+"Tervehdys! Tervetuloa KGoldrunneriin! Pelin idea on poimia kaikki "
+"kultahiput, kiivetä pelikentän yläosaan ja siirtyä seuraavaan kenttään. "
+"Piilotetut tikkaat ilmestyvät kun keräät viimeisen kultahipun.\n"
"\n"
-"Sankari (vihreä pelihahmo) on apulaisesi. Osoita hiirellä suunta, johon haluat "
-"sankarin liikkuvan, niin voit kerätät kultaa. Aluksi painovoima saattaa "
-"pudottaa hänet..."
+"Sankari (vihreä pelihahmo) on apulaisesi. Osoita hiirellä suunta, johon "
+"haluat sankarin liikkuvan, niin voit kerätät kultaa. Aluksi painovoima "
+"saattaa pudottaa hänet..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -63,9 +63,10 @@ msgstr "Siirtyminen"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -85,29 +86,29 @@ msgstr "Kaivaminen"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Nyt sinun täytyy kaivaa kultaa! Käytä hiiren vasenta ja oikeaa painiketta "
-"kaivaaksesi pelihahmon vasemmalta tai oikealta puolelta. Pelihahmo voi hypätä "
-"reikään tai reiän läpi. Pelihahmo voi kaivaa useita reikiä riviin, ja siirtyä "
-"kaivettuja reikiä sivuttain. Ole varovainen: Hetken kuluttua aukot täyttyvät, "
-"ja voit jäädä ansaan ja kuolla.\n"
+"kaivaaksesi pelihahmon vasemmalta tai oikealta puolelta. Pelihahmo voi "
+"hypätä reikään tai reiän läpi. Pelihahmo voi kaivaa useita reikiä riviin, ja "
+"siirtyä kaivettuja reikiä sivuttain. Ole varovainen: Hetken kuluttua aukot "
+"täyttyvät, ja voit jäädä ansaan ja kuolla.\n"
"\n"
"Sinun täytyy kaivaa alhaalla olevassa kolmannessa laatikossa kaksi reikää, "
"hypätä koloon ja kaivaa yksi kolo lisää. Näin pääset lattian läpi. Oikealla "
-"täytyy kaivaa kolme, sitten kaksi ja vielä yksi, niin pääset läpi. Matkalla on "
-"myös pari ratkaistavaa palapeliä. Onnea matkaan!\n"
+"täytyy kaivaa kolme, sitten kaksi ja vielä yksi, niin pääset läpi. Matkalla "
+"on myös pari ratkaistavaa palapeliä. Onnea matkaan!\n"
"\n"
"Muuten: voit kaivautua tiilen läpi, mutta betonista et."
@@ -117,39 +118,42 @@ msgstr "Sinulla on VIHOLLISIA !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Peli on ollut mukava ja helppo tähän asti, mutta ei ole peli ei olisi hauska "
-"ilman vihollisia. He yrittävät saada myös kultaa: ja mikä pahempi he jahtaavat "
-"sinua! Jos he saavat sinut kiinni, kuolet. Mutta ehkä sinulla on jäljellä vielä "
-"elämiä ja voit aloittaa pelin uudelleen.\n"
+"ilman vihollisia. He yrittävät saada myös kultaa: ja mikä pahempi he "
+"jahtaavat sinua! Jos he saavat sinut kiinni, kuolet. Mutta ehkä sinulla on "
+"jäljellä vielä elämiä ja voit aloittaa pelin uudelleen.\n"
"\n"
-"Voit käsitellä vihollisia juoksemalla karkuun, kaivamalla kuopan tai houkutella "
-"heidät pelin alueelle, johon he jäävät paikoilleen.\n"
+"Voit käsitellä vihollisia juoksemalla karkuun, kaivamalla kuopan tai "
+"houkutella heidät pelin alueelle, johon he jäävät paikoilleen.\n"
"\n"
-"Jos vihollinen putoaa kuoppaan, hän luovuttaa kantamansa kultavarat. Sitten on "
-"jonkin aikaa kuopassa ja kiipeää ulos. Jos kuoppa sulkeutuu kun vihollinen on "
-"siellä, hän kuolee ja ilmestyy uudelleen jossainpäin peliruutua. Voit tappaa "
-"vihollisia säälimättä kaivamalla useita kuoppia riville.\n"
+"Jos vihollinen putoaa kuoppaan, hän luovuttaa kantamansa kultavarat. Sitten "
+"on jonkin aikaa kuopassa ja kiipeää ulos. Jos kuoppa sulkeutuu kun "
+"vihollinen on siellä, hän kuolee ja ilmestyy uudelleen jossainpäin "
+"peliruutua. Voit tappaa vihollisia säälimättä kaivamalla useita kuoppia "
+"riville.\n"
"\n"
-"Tärkeämpää: voit juosta yli vihollisen pään. Sinun tulee tehdä tämä heti tämän "
-"tason alussa. Kaiva kuoppa, vangitse vihollinen, odota hänen tippumista koko "
-"matkan, Sitten juokse hänen yli toisen vihollisen kuumassa takaa-ajossa..."
+"Tärkeämpää: voit juosta yli vihollisen pään. Sinun tulee tehdä tämä heti "
+"tämän tason alussa. Kaiva kuoppa, vangitse vihollinen, odota hänen "
+"tippumista koko matkan, Sitten juokse hänen yli toisen vihollisen kuumassa "
+"takaa-ajossa..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -157,8 +161,9 @@ msgstr "Tangot"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Voit liikkua vaakatasossa tankojen mukaan, mutta jos liikut alas, putoat... "
"Huomaa myös, että voit poimia kullan putoamalla sen päälle."
@@ -169,8 +174,8 @@ msgstr "Väärä palikka"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Jotkut palikat tällä tasolla eivät ole sitä, miltä ne näyttävät. Jos kävelet "
"niihin, putoat läpi. Myös vihollinen putoaa niiden läpi."
@@ -185,17 +190,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Tämä on mukavan helppo taso lopettaa. Pidä hauskaa KGoldrunnerin muiden pelien "
-"kanssa.\n"
+"Tämä on mukavan helppo taso lopettaa. Pidä hauskaa KGoldrunnerin muiden "
+"pelien kanssa.\n"
"\n"
"Huomaa, että on olemassa pelimuokkain, jolla voit muokata ystäviesi kanssa "
-"tasoja ja haastaa toisenne. On olemassa myös KGoldrunner-käyttöohje "
-"Ohje-valikossa, joka sisältää lisää yksityiskohtia kuin tämä opas.\n"
+"tasoja ja haastaa toisenne. On olemassa myös KGoldrunner-käyttöohje Ohje-"
+"valikossa, joka sisältää lisää yksityiskohtia kuin tämä opas.\n"
"\n"
"On ollut ilo opastaa sinua. Hei !!!"
@@ -205,19 +210,19 @@ msgstr "Tangot ja tikkaat"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"Et voi kaivaa mistään, sinun tulee väistää vihollista ja välttää tippumista "
"betoniin väärään aikaan. Yritä pitää viholliset yhdessä.\n"
"\n"
-"Jos vihollisella on kultaa, hän pitää hippua. Hän pudottaa sen kun hän juoksee "
-"betonin yli tai ehkä tikapuiden yläpäässä... kärsivällisyyttä, kärsivällisyyttä "
-"!!"
+"Jos vihollisella on kultaa, hän pitää hippua. Hän pudottaa sen kun hän "
+"juoksee betonin yli tai ehkä tikapuiden yläpäässä... kärsivällisyyttä, "
+"kärsivällisyyttä !!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -225,17 +230,17 @@ msgstr "Tapa ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Et pääse kultaan käsiksi, sinun tulee ensin saada vihollinen tuomaan se sinulle "
-"alas. Mutta kuinka saat heidät menemään takaisin ylös?\n"
+"Et pääse kultaan käsiksi, sinun tulee ensin saada vihollinen tuomaan se "
+"sinulle alas. Mutta kuinka saat heidät menemään takaisin ylös?\n"
"\n"
-"Jos tunnet stressiä, voit painaa P- tai Esc-näppäintä pitääksesi tauon. Voit "
-"myös hidastaa peliä asetusvalikosta."
+"Jos tunnet stressiä, voit painaa P- tai Esc-näppäintä pitääksesi tauon. "
+"Voit myös hidastaa peliä asetusvalikosta."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -246,9 +251,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"On parasta olla tappamatta vihollista. Yritä sitä, mutta huomaat, miksi ... "
"Heh, heh, heh !! ... ;-)\n"
@@ -264,17 +269,17 @@ msgstr "Ansat"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Jotkut palikat eivät ole sitä, miltä ne näyttävät. Ne tunnetaan vääriksi "
"palikoiksi, putoa läpi -palikoiksi tai ansoiksi. Jos yrität kävellä niiden "
-"päälle, putoat läpi. Jos vihollinen kävelee niiden päälle, ne voivat laskeutua "
-"päällesi varoittamatta. Joskus sinun pitää tippua palikan läpi hakeaksesi "
-"kullan.\n"
+"päälle, putoat läpi. Jos vihollinen kävelee niiden päälle, ne voivat "
+"laskeutua päällesi varoittamatta. Joskus sinun pitää tippua palikan läpi "
+"hakeaksesi kullan.\n"
"\n"
"Alussa hyppää betonikuoppaan, kaiva ja pudottaudu läpi. Se sitoo yhden "
"vihollisen joksikin aikaa .... :-)"
@@ -673,17 +678,17 @@ msgstr "Kultainen torni"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Tämä taso on nimetty kuuluisan saksalaisen sukellusvenefilmin mukaan ja "
"liitetty Berliinin Marco Krügeriin, KGoldrunnerin alkuperäiseen tekijään.\n"
"\n"
-"Pieni vihje .... Jos seisot veneen oikealla reunalla viholliset putoavat sinua "
-"päin .... loppu on kiinni sinusta !!!!"
+"Pieni vihje .... Jos seisot veneen oikealla reunalla viholliset putoavat "
+"sinua päin .... loppu on kiinni sinusta !!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -868,18 +873,18 @@ msgstr "Aloitus"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Näiden sadan tason avulla saat mukavan johdatuksen peliin. Jos olet hyvä, saat "
-"tehtyä myös ennätyksiä. Aiemmat ennätykset on tehnyt Peter Wadham perinteisillä "
-"säännöillä.\n"
+"Näiden sadan tason avulla saat mukavan johdatuksen peliin. Jos olet hyvä, "
+"saat tehtyä myös ennätyksiä. Aiemmat ennätykset on tehnyt Peter Wadham "
+"perinteisillä säännöillä.\n"
"\n"
-"Muutamat viimeiset tasot ovat todella vaikeita, mutta jos haluat vielä niitäkin "
-"enemmän haastetta, katso Peter W:n kosto ... ;-) ..."
+"Muutamat viimeiset tasot ovat todella vaikeita, mutta jos haluat vielä "
+"niitäkin enemmän haastetta, katso Peter W:n kosto ... ;-) ..."
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -887,11 +892,12 @@ msgstr "Haaste"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Nämä kinkkiset pikku radat on tehnyt Peter, Simon, Genevieve ja heidän isänsä "
-"Ian Wadham. Ratojen säännöt ovat perinteiset. Nauti! ... ;-) ...."
+"Nämä kinkkiset pikku radat on tehnyt Peter, Simon, Genevieve ja heidän "
+"isänsä Ian Wadham. Ratojen säännöt ovat perinteiset. Nauti! ... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -930,12 +936,12 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Ohjaustunnilla käydään läpi helppoja tasoja, joilla opit KGoldrunnerin säännöt "
-"ja opit alussa tarvittavat taidot. Jokaisella tasolla on ensin pieni ohje, ja "
-"sitten pääset pelaamaan ...\n"
+"Ohjaustunnilla käydään läpi helppoja tasoja, joilla opit KGoldrunnerin "
+"säännöt ja opit alussa tarvittavat taidot. Jokaisella tasolla on ensin pieni "
+"ohje, ja sitten pääset pelaamaan ...\n"
"\n"
"Kun siirryt pelaamaan vaikeammille tasoille, huomaat että KGoldrunnerissa "
"yhdistyvät toiminta, taktiikka ja ongelmatiikka --- kaikki samassa pelissä."
@@ -949,8 +955,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Tämä ohjaustunti valmistaa sinut joihinkin asioihin, joihin törmäät 'Aloitus' "
-"-pelin keskivaiheilla. Nauti ...."
+"Tämä ohjaustunti valmistaa sinut joihinkin asioihin, joihin törmäät "
+"'Aloitus' -pelin keskivaiheilla. Nauti ...."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1084,6 +1090,10 @@ msgstr "Siirrä alas"
msgid "Move Left"
msgstr "Siirrä vasemmalle"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Kaiva oikealta"
@@ -1168,23 +1178,23 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Pelien alikansiota '%1/system/' ei löydy TDE:n kansion %2 ($TDEDIRS) alta."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Käyttäjän pelien alikansiota '%1/user/' ei löydy tai ei voi luoda TDE:n "
"kotikansiosta '%2' ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"'levels'-kansiota ei voida luoda TDE:n kotikansioon '%1/user/' ($TDEHOME)."
@@ -1194,9 +1204,9 @@ msgstr "Vaihda näppäimistötilaan"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Painoit näppäintä, jonka avulla pelihahmoa voi ohjata. Haluatko siirtyä "
"ohjaamaan näppäimistöltä?"
@@ -1272,11 +1282,11 @@ msgstr "Et voi tehdä pelialueesta isompaa."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Et voi muuttaa pelialueen kokoa. Toiminto edellyttää, että käytössäsi on Qt:n "
-"versio 3 tai uudempi."
+"Et voi muuttaa pelialueen kokoa. Toiminto edellyttää, että käytössäsi on Qt:"
+"n versio 3 tai uudempi."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1310,6 +1320,21 @@ msgstr "Tason numero:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Muokkaa tason nimeä ja vihjettä"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Apua !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Aloita peli"
@@ -1389,8 +1414,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Pääpainike alhaalla suorittaa valitsemasi valikkotoiminnon. Napsauta sitä pelin "
-"ja tason valitsemisen jälkeen - tai napsauta \"Keskeytä\"."
+"Pääpainike alhaalla suorittaa valitsemasi valikkotoiminnon. Napsauta sitä "
+"pelin ja tason valitsemisen jälkeen - tai napsauta \"Keskeytä\"."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1400,15 +1425,15 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Jos pelaat KGoldrunneria ensimmäistä kertaa, valitse 'Ohjaustunti' tai napsauta "
-"\"Peruuta\" ja napsauta ohjaustuntia Peli- tai Ohje-valikossa. Ohjaustunnilla "
-"saat neuvoja matkan varrella.\n"
+"Jos pelaat KGoldrunneria ensimmäistä kertaa, valitse 'Ohjaustunti' tai "
+"napsauta \"Peruuta\" ja napsauta ohjaustuntia Peli- tai Ohje-valikossa. "
+"Ohjaustunnilla saat neuvoja matkan varrella.\n"
"\n"
"Jos et halua ohjaustuntia, voit valita pelin allaolevasta luettelosta, ja "
"aloittaa tasolta 001. Peli alkaa, kun siirrät hiirtä tai painat painiketta."
@@ -1418,23 +1443,23 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Voit valita valmiita tasoja muokattavaksi (tai kopioitavaksi), mutta ne täytyy "
-"tallentaa omaan peliisi. Käytä hiirtä maalaamiseen ja muokkaustyökaluriviä "
-"palettina. Voit poistaa kohtia 'Tyhjän tilan' avulla."
+"Voit valita valmiita tasoja muokattavaksi (tai kopioitavaksi), mutta ne "
+"täytyy tallentaa omaan peliisi. Käytä hiirtä maalaamiseen ja "
+"muokkaustyökaluriviä palettina. Voit poistaa kohtia 'Tyhjän tilan' avulla."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1447,17 +1472,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voit luoda tai muokata nimen ja ohjeen tähän, ennen talletusta. Jos vaihdat "
-"pelin tasoa, voit tehdä kopion tai \"Talleta nimellä\", mutta sinun pitää aina "
-"joksikin omaksi peliksesi. Jos tallennat tason sarjan keskivaiheille, muut "
-"tasota numeroidaan uudelleen automaattisesti."
+"pelin tasoa, voit tehdä kopion tai \"Talleta nimellä\", mutta sinun pitää "
+"aina joksikin omaksi peliksesi. Jos tallennat tason sarjan keskivaiheille, "
+"muut tasota numeroidaan uudelleen automaattisesti."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1477,8 +1502,8 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1504,18 +1529,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Napsauta pelilaatikkoa valitaksesi pelin. Laatikon alla näet \"Lisää tietoa\" "
-"valitusta pelistä, kuinka monta tasoa siinä on ja mitä vihollisen sääntöjä se "
-"noudattaa (katso asetusvalikko).\n"
+"Napsauta pelilaatikkoa valitaksesi pelin. Laatikon alla näet \"Lisää tietoa"
+"\" valitusta pelistä, kuinka monta tasoa siinä on ja mitä vihollisen "
+"sääntöjä se noudattaa (katso asetusvalikko).\n"
"\n"
"Valitset tason kirjoittamalla sen tai käyttäen vierityspalkkia. Jos muutat "
"peliä tai tasoa, pienoiskuvakealue näyttää esikatselukuvan valinnastasi."
@@ -1596,8 +1621,8 @@ msgstr "Peli loppui"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>Onneksi olkoon.</b><p>Olet voittanut pelin %1 viimeisen tason.</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1652,8 +1677,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Huomaa: yksinkertaisuuden vuoksi talletettu pelitilanteesi ja pisteet ovat "
"tämän tason alkutilanteesta, ei nykyisestä tilanteesta."
@@ -1689,11 +1714,11 @@ msgstr "Tarkista ennätykset"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Onnittelut!</b> Olet saavuttanut ennätyksen tässä pelissä. Anna nimesi jotta "
-"se saa loistaa KGoldrunnerin Mestareiden Listassa."
+"<b>Onnittelut!</b> Olet saavuttanut ennätyksen tässä pelissä. Anna nimesi "
+"jotta se saa loistaa KGoldrunnerin Mestareiden Listassa."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1721,17 +1746,11 @@ msgstr "Pelille '%1' ei ole vielä ennätyksiä."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center> "
-"<h2>KGoldrunnerin Mestareiden Lista</h2></center> "
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Peli: \"%1\"</h3></center>"
+"<center> <h2>KGoldrunnerin Mestareiden Lista</h2></center> "
+"<br><center><h3>Peli: \"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1750,25 +1769,25 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Et voi luoda ja tallentaa tasoa, jos et ole tehnyt peliä johon se tallennetaan. "
-"Valitse \"Luo peli\"."
+"Et voi luoda ja tallentaa tasoa, jos et ole tehnyt peliä johon se "
+"tallennetaan. Valitse \"Luo peli\"."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Et voi muokata ja tallentaa tasoa, jos et ole tehnyt peliä johon se "
"tallennetaan. Valitse \"Luo peli\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"Voit muokata valmiita tasoja, mutta taso täytyy tallentaa omaan peliisi. Ethän "
-"vain kurki piilotettuja tikkaita ja tippuvia tiiliä, ethän? :)"
+"Voit muokata valmiita tasoja, mutta taso täytyy tallentaa omaan peliisi. "
+"Ethän vain kurki piilotettuja tikkaita ja tippuvia tiiliä, ethän? :)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1804,8 +1823,8 @@ msgstr "Editori"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Et voi siirtää tasoa ennen kuin olet pelin, jossa on ainakin kaksi tasoa. "
"Valitse valikosta kohta \"Luo taso\"."
@@ -1820,8 +1839,8 @@ msgstr "Muuta tasoa, peliä tai molempia."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Et voi poista tasoa ennen kuin olet luonut pelin ja tason. Valitse valikosta "
"\"Luo peli\"."
@@ -1872,6 +1891,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Et ole tallentanut muutoksia. Haluatko tallentaa nyt?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Älä tallenna"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Älä tallenna"
@@ -1902,8 +1926,8 @@ msgstr "Tarkista pelit ja tasot"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Ei löydy kansiota '%1' pelin '%2' tasoille. Varmistu, että '%3' käytetään "
"kansiossa '%4'."
@@ -1956,14 +1980,12 @@ msgstr "Nykyinen tekijä"
msgid "Original author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editori"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Maisemat"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 4a5aa3e647a..99bc792b294 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-05 17:29+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -42,21 +42,21 @@ msgstr "Salut !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Salut ! Bienvenue dans KGoldRunner ! Le principe de ce jeu est de ramasser "
"toutes les pépites d'or, puis de grimper au sommet de l'aire de jeu et de "
-"passer au niveau suivant. Une échelle cachée apparaîtra lorsque vous ramasserez "
-"la dernière pépite.\n"
+"passer au niveau suivant. Une échelle cachée apparaîtra lorsque vous "
+"ramasserez la dernière pépite.\n"
"Le héros (le personnage vert) est votre représentant. Pour collecter les "
-"pépites, indiquez simplement avec la souris où vous désirez qu'il se rende. Au "
-"départ la gravité fait son action et il tombe..."
+"pépites, indiquez simplement avec la souris où vous désirez qu'il se rende. "
+"Au départ la gravité fait son action et il tombe..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -64,22 +64,23 @@ msgstr "Se déplacer"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Ceci est un exercice de déplacement. Suivez la piste des pépites d'or jusqu'à "
-"ce que l'échelle cachée apparaisse à droite. Le héros ne peut suivre la souris "
-"que sur des chemins simples ( comme _ | L ou U), donc faites attention de ne "
-"pas trop vous éloigner de lui.\n"
+"Ceci est un exercice de déplacement. Suivez la piste des pépites d'or "
+"jusqu'à ce que l'échelle cachée apparaisse à droite. Le héros ne peut suivre "
+"la souris que sur des chemins simples ( comme _ | L ou U), donc faites "
+"attention de ne pas trop vous éloigner de lui.\n"
"\n"
-"DANGER : Évitez de tomber de l'échelle ou de la barre dans la fosse en béton en "
-"bas à droite. Si vous êtes piégé à cet endroit, la seule issue est de tuer le "
-"héros (appuyez sur Q pour quitter) et de recommencer le niveau."
+"DANGER : Évitez de tomber de l'échelle ou de la barre dans la fosse en béton "
+"en bas à droite. Si vous êtes piégé à cet endroit, la seule issue est de "
+"tuer le héros (appuyez sur Q pour quitter) et de recommencer le niveau."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -87,25 +88,26 @@ msgstr "Creuser"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"Maintenant vous devez creuser pour récupérer l'or. Utilisez les boutons gauche "
-"et droit de la souris pour creuser à gauche ou à droite de la position du "
-"héros. Le héros peut maintenant sauter dans le trou qu'il a creusé. Il peut "
-"aussi creuser plusieurs trous dans une ligne et courir latéralement à travers "
-"ces trous. Faites attention cependant. Après un certain moment, les trous se "
-"referment et vous pouvez vous retrouver coincé et être tué.\n"
+"Maintenant vous devez creuser pour récupérer l'or. Utilisez les boutons "
+"gauche et droit de la souris pour creuser à gauche ou à droite de la "
+"position du héros. Le héros peut maintenant sauter dans le trou qu'il a "
+"creusé. Il peut aussi creuser plusieurs trous dans une ligne et courir "
+"latéralement à travers ces trous. Faites attention cependant. Après un "
+"certain moment, les trous se referment et vous pouvez vous retrouver coincé "
+"et être tué.\n"
"\n"
"Dans le troisième boîte en partant du haut, vous devez creuser deux trous, "
"sauter à l'intérieur et creuser vite un autre pour passer à travers les deux "
@@ -121,41 +123,42 @@ msgstr "Vous avez des ENNEMIS !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"Bien, tout a été simple et facile jusqu'à maintenant, mais le jeu ne serait pas "
-"amusant sans ennemis. Ils cherchent aussi l'or, et pire encore ils vous "
+"Bien, tout a été simple et facile jusqu'à maintenant, mais le jeu ne serait "
+"pas amusant sans ennemis. Ils cherchent aussi l'or, et pire encore ils vous "
"cherchent ! Vous mourrez s'ils vous attrapent, mais peut être qu'il vous "
"restera quelques vies et que vous pourrez recommencer.\n"
"\n"
"Vous pouvez gérer les ennemis en les fuyant, en creusant un trou ou en les "
"piégeant dans une partie de l'aire de jeu où ils se retrouvent coincés.\n"
"\n"
-"Si un ennemi tombe dans un trou, il abandonne tout l'or qu'il possède, il reste "
-"coincé dans le trou pendant un certain temps puis en sort. Si le trou se "
-"referme alors qu'il est à l'intérieur, il meurt et réapparaît autre part dans "
-"l'écran. Vous pouvez délibérément tuer des ennemis en creusant plusieurs trous "
-"dans une ligne.\n"
+"Si un ennemi tombe dans un trou, il abandonne tout l'or qu'il possède, il "
+"reste coincé dans le trou pendant un certain temps puis en sort. Si le trou "
+"se referme alors qu'il est à l'intérieur, il meurt et réapparaît autre part "
+"dans l'écran. Vous pouvez délibérément tuer des ennemis en creusant "
+"plusieurs trous dans une ligne.\n"
"\n"
-"Plus important encore, vous pouvez courir sur la tête d'un ennemi. Vous devez "
-"le faire au début de ce niveau. Creusez un trou, piégez l'ennemi, attendez "
-"qu'il tombe à l'intérieur puis courez sur lui, avec les autres ennemis à vos "
-"trousses ..."
+"Plus important encore, vous pouvez courir sur la tête d'un ennemi. Vous "
+"devez le faire au début de ce niveau. Creusez un trou, piégez l'ennemi, "
+"attendez qu'il tombe à l'intérieur puis courez sur lui, avec les autres "
+"ennemis à vos trousses ..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -163,12 +166,13 @@ msgstr "Barres"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Vous pouvez vous déplacer horizontalement sur des barres (ou des poutres), mais "
-"si vous vous déplacez vers le bas, vous lâcherez et tomberez... Notez en outre "
-"que vous pouvez ramasser l'or en tombant sur lui."
+"Vous pouvez vous déplacer horizontalement sur des barres (ou des poutres), "
+"mais si vous vous déplacez vers le bas, vous lâcherez et tomberez... Notez "
+"en outre que vous pouvez ramasser l'or en tombant sur lui."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -176,12 +180,12 @@ msgstr "Fausses briques"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Certaines des briques de ce niveau ne sont pas ce qu'elles semblent être. Si "
-"vous marchez dessus, vous tomberez à travers. Les ennemis eux aussi tomberont à "
-"travers."
+"vous marchez dessus, vous tomberez à travers. Les ennemis eux aussi "
+"tomberont à travers."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -193,17 +197,18 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Voila un niveau simple et amusant pour finir. Amusez vous bien avec les autres "
-"jeux de KGoldRunner.\n"
+"Voila un niveau simple et amusant pour finir. Amusez vous bien avec les "
+"autres jeux de KGoldRunner.\n"
"\n"
-"Notez qu'il existe un éditeur de niveaux dans lequel vous et vos amis peuvent "
-"créer des niveaux et vous affronter. Il y a aussi un manuel de KGoldRunner dans "
-"le menu « Aide », qui contient plus de détails que ce tutoriel.\n"
+"Notez qu'il existe un éditeur de niveaux dans lequel vous et vos amis "
+"peuvent créer des niveaux et vous affronter. Il y a aussi un manuel de "
+"KGoldRunner dans le menu « Aide », qui contient plus de détails que ce "
+"tutoriel.\n"
"\n"
"Ce fut un plaisir de vous faire découvrir le jeu. Au revoir !!!"
@@ -213,15 +218,15 @@ msgstr "Barres et échelles"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Il est impossible de creuser, donc vous devez esquiver les ennemis et éviter de "
-"tomber dans le béton au mauvais moment. Essayez de maintenir les ennemis "
+"Il est impossible de creuser, donc vous devez esquiver les ennemis et éviter "
+"de tomber dans le béton au mauvais moment. Essayez de maintenir les ennemis "
"ensemble.\n"
"\n"
"Si un ennemi est entouré d'un trait doré, c'est qu'il possède une pépite. Il "
@@ -234,18 +239,19 @@ msgstr "Tuer..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas récupérer tout l'or, donc vous devez attendre que les "
-"ennemis vous le descendent. Mais comment faire pour les empêcher de revenir ?\n"
+"ennemis vous le descendent. Mais comment faire pour les empêcher de "
+"revenir ?\n"
"\n"
"Si vous vous sentez sous pression, vous pouvez appuyer sur les touches P ou "
-"Échap et faire une pause. Vous pouvez aussi utiliser le menu « Configuration » "
-"pour ralentir l'action."
+"Échap et faire une pause. Vous pouvez aussi utiliser le menu "
+"« Configuration » pour ralentir l'action."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -256,16 +262,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Il vaut mieux ne pas tuer l'ennemi. Essayez de le faire et vous verrez "
"pourquoi... Hé, hé, hé !! ... ;-)\n"
"\n"
"Si vous le tuez quand même à votre insu, avant d'avoir ramassé la pépite en "
-"haut à gauche, vous pouvez toujours terminer le niveau en creusant sur le côté "
-"de la fosse où il se trouve."
+"haut à gauche, vous pouvez toujours terminer le niveau en creusant sur le "
+"côté de la fosse où il se trouve."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -275,20 +281,20 @@ msgstr "Pièges"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Certaines des briques ici ne sont pas ce qu'elles semblent être. On les appelle "
-"fausses briques, ou des pièges. Si vous essayez de marcher dessus, vous "
-"tomberez à travers. Si les ennemis marchent dessus, ils peuvent tomber sur vous "
-"sans prévenir. Parfois vous devrez tomber à travers une brique pour obtenir "
-"certaines pépites.\n"
+"Certaines des briques ici ne sont pas ce qu'elles semblent être. On les "
+"appelle fausses briques, ou des pièges. Si vous essayez de marcher dessus, "
+"vous tomberez à travers. Si les ennemis marchent dessus, ils peuvent tomber "
+"sur vous sans prévenir. Parfois vous devrez tomber à travers une brique pour "
+"obtenir certaines pépites.\n"
"\n"
-"Au départ, sautez dans la fosse en béton, creusez et sautez dans ce trou. Cela "
-"fera un ennemi coincé pour un moment ... :-)"
+"Au départ, sautez dans la fosse en béton, creusez et sautez dans ce trou. "
+"Cela fera un ennemi coincé pour un moment ... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -684,18 +690,19 @@ msgstr "Tour doré"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"Le nom de ce niveau est inspiré du célèbre film allemand de guerre sous-marine, "
-"et est dédié à Marco Krüger de Berlin, l'auteur original de KGoldRunner.\n"
+"Le nom de ce niveau est inspiré du célèbre film allemand de guerre sous-"
+"marine, et est dédié à Marco Krüger de Berlin, l'auteur original de "
+"KGoldRunner.\n"
"\n"
-"Juste un petit conseil... si vous restez à l'extrémité droite du bateau, vous "
-"pouvez faire que l'ennemi tombe dans votre direction... le reste est votre "
-"affaire !!!"
+"Juste un petit conseil... si vous restez à l'extrémité droite du bateau, "
+"vous pouvez faire que l'ennemi tombe dans votre direction... le reste est "
+"votre affaire !!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -880,15 +887,15 @@ msgstr "Initiation"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Ces 100 niveaux forment un excellent jeu d'introduction, ainsi qu'une bonne "
-"opportunité pour les experts de remplir les meilleurs scores. Ils ont été créés "
-"par Peter Wadham et utilisent les règles de jeu traditionnelles.\n"
+"opportunité pour les experts de remplir les meilleurs scores. Ils ont été "
+"créés par Peter Wadham et utilisent les règles de jeu traditionnelles.\n"
"\n"
"Les derniers niveaux sont très durs, mais si vous recherchez un challenge "
"encore plus corsé, essayez « La vengeance de Peter W »... ;-)...."
@@ -899,12 +906,13 @@ msgstr "Challenge"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
"Ces petits niveaux corsés ont été créés par Peter, Simon, Genevieve et leur "
-"père Ian Wadham. Ils utilisent les règles de jeu traditionnelles. Amusez-vous "
-"bien !..."
+"père Ian Wadham. Ils utilisent les règles de jeu traditionnelles. Amusez-"
+"vous bien !..."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -929,10 +937,10 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Ces niveaux ont été créés par Marco Krüger, l'auteur original de KGoldRunner, "
-"et par certains de ses amis et contributeurs. Ils utilisent les règles de "
-"KGoldRunner. Les ennemis courent vite et ont une stratégie de recherche plus "
-"agressive. Amusez-vous bien !.... :-)...."
+"Ces niveaux ont été créés par Marco Krüger, l'auteur original de "
+"KGoldRunner, et par certains de ses amis et contributeurs. Ils utilisent les "
+"règles de KGoldRunner. Les ennemis courent vite et ont une stratégie de "
+"recherche plus agressive. Amusez-vous bien !.... :-)...."
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -944,16 +952,17 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Ce tutoriel est une collection de niveaux faciles qui vous apprennent les "
-"règles de KGoldRunner et vous aident à développer les talents nécessaires pour "
-"commencer. Chaque niveau contient une brève explication, puis vous jouez...\n"
+"règles de KGoldRunner et vous aident à développer les talents nécessaires "
+"pour commencer. Chaque niveau contient une brève explication, puis vous "
+"jouez...\n"
"\n"
"Lorsque vous avancerez dans les niveaux plus avancés, vous verrez que "
-"KGoldRunner combine action, stratégie et résolution de puzzle -- le tout dans "
-"un seul jeu."
+"KGoldRunner combine action, stratégie et résolution de puzzle -- le tout "
+"dans un seul jeu."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -1099,6 +1108,10 @@ msgstr "Aller vers le bas"
msgid "Move Left"
msgstr "Aller vers la gauche"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Creuser à droite"
@@ -1179,32 +1192,32 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Impossible de trouver le sous-dossier de documentation « fr/%1/ » dans la zone "
-"« %2 » du dossier de TDE ($TDEDIRS)."
+"Impossible de trouver le sous-dossier de documentation « fr/%1/ » dans la "
+"zone « %2 » du dossier de TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Impossible de trouver le sous-dossier de jeu du système « %1/system/ » dans la "
-"zone « %2 » du dossier de TDE ($TDEDIRS)."
+"Impossible de trouver le sous-dossier de jeu du système « %1/system/ » dans "
+"la zone « %2 » du dossier de TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Impossible de trouver ou de créer le sous-dossier de jeux « %1/user/ » dans la "
-"zone « %2 » du dossier utilisateur de TDE ($TDEHOME)."
+"Impossible de trouver ou de créer le sous-dossier de jeux « %1/user/ » dans "
+"la zone « %2 » du dossier utilisateur de TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Impossible de trouver ou de créer le dossier « levels/ » dans le sous dossier "
-"« %1/user/ » dans le dossier utilisateur de TDE ($TDEHOME)."
+"Impossible de trouver ou de créer le dossier « levels/ » dans le sous "
+"dossier « %1/user/ » dans le dossier utilisateur de TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1212,14 +1225,14 @@ msgstr "Basculer dans le mode Clavier"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Vous avez appuyé sur une touche qui peut être utilisée pour déplacer le héros. "
-"Voulez-vous basculer automatiquement dans le mode clavier ? Le contrôle par la "
-"souris est plus pratique sur le long terme - comme utiliser une bicyclette au "
-"lieu de marcher !"
+"Vous avez appuyé sur une touche qui peut être utilisée pour déplacer le "
+"héros. Voulez-vous basculer automatiquement dans le mode clavier ? Le "
+"contrôle par la souris est plus pratique sur le long terme - comme utiliser "
+"une bicyclette au lieu de marcher !"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1292,11 +1305,11 @@ msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas rendre l'aire de jeu plus grande."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Désolé, vous ne pouvez pas changer la taille de l'arène. Cette fonctionnalité "
-"nécessite la version 3 (ou plus) de la bibliothèque QT."
+"Désolé, vous ne pouvez pas changer la taille de l'arène. Cette "
+"fonctionnalité nécessite la version 3 (ou plus) de la bibliothèque QT."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1330,6 +1343,21 @@ msgstr "Numéro du niveau :"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Modifier les nom et conseil du niveau"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "A l'aide !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Commencer la partie"
@@ -1421,67 +1449,67 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Si c'est la première fois que vous lancez KGoldRunner, sélectionnez le jeu "
-"« tutoriel » ou cliquez sur « Annuler » et choisissez « Tutoriel » dans le menu "
-"Jeu ou Aide. Le jeu tutoriel vous donne des conseils au fur et à mesure de "
-"votre progression.\n"
+"« tutoriel » ou cliquez sur « Annuler » et choisissez « Tutoriel » dans le "
+"menu Jeu ou Aide. Le jeu tutoriel vous donne des conseils au fur et à mesure "
+"de votre progression.\n"
"\n"
-"Sinon, cliquez simplement sur le nom du jeu (dans la liste), et, pour commencer "
-"au niveau 001, cliquez sur le bouton principal en bas. La partie commence "
-"lorsque vous bougez la souris ou appuyez sur une touche."
+"Sinon, cliquez simplement sur le nom du jeu (dans la liste), et, pour "
+"commencer au niveau 001, cliquez sur le bouton principal en bas. La partie "
+"commence lorsque vous bougez la souris ou appuyez sur une touche."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Vous pouvez sélectionner les niveaux systèmes pour les éditer (ou les copier), "
-"mais vous devez enregistrer le résultat dans un jeu que vous avez créé. "
-"Utilisez votre souris comme un pinceau et la barre d'outils de l'éditeur comme "
-"une palette. Utilisez le bouton « Espace vide » pour effacer."
+"Vous pouvez sélectionner les niveaux systèmes pour les éditer (ou les "
+"copier), mais vous devez enregistrer le résultat dans un jeu que vous avez "
+"créé. Utilisez votre souris comme un pinceau et la barre d'outils de "
+"l'éditeur comme une palette. Utilisez le bouton « Espace vide » pour effacer."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Vous pouvez ajouter un nom et un conseil à votre nouveau niveau ici, mais vous "
-"devez l'enregistrer dans un de vos propres jeux. Par défaut votre nouveau "
-"niveau sera placé à la fin de votre jeu, mais vous pouvez aussi choisir un "
-"numéro de niveau et l'enregistrer au milieu de votre jeu."
+"Vous pouvez ajouter un nom et un conseil à votre nouveau niveau ici, mais "
+"vous devez l'enregistrer dans un de vos propres jeux. Par défaut votre "
+"nouveau niveau sera placé à la fin de votre jeu, mais vous pouvez aussi "
+"choisir un numéro de niveau et l'enregistrer au milieu de votre jeu."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Vous pouvez créer ou éditer le nom et le conseil ici, avant d'enregistrer. Si "
-"vous changez le jeu ou niveau, vous pouvez le copier ou « Enregistrer sous », "
-"mais vous devez toujours l'enregistrer dans un de vos propres jeux. Si vous "
-"enregistrez un niveau au milieu d'une série, les autres niveaux sont "
+"Vous pouvez créer ou éditer le nom et le conseil ici, avant d'enregistrer. "
+"Si vous changez le jeu ou niveau, vous pouvez le copier ou « Enregistrer "
+"sous », mais vous devez toujours l'enregistrer dans un de vos propres jeux. "
+"Si vous enregistrez un niveau au milieu d'une série, les autres niveaux sont "
"automatiquement renumérotés."
#: kgrdialog.cpp:451
@@ -1493,9 +1521,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Vous ne pouvez supprimer que les niveaux de vos propres jeux. Si vous supprimez "
-"un niveau au milieu d'une série, les autres niveaux sont automatiquement "
-"renumérotés."
+"Vous ne pouvez supprimer que les niveaux de vos propres jeux. Si vous "
+"supprimez un niveau au milieu d'une série, les autres niveaux sont "
+"automatiquement renumérotés."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1503,16 +1531,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pour déplacer (renuméroter) un niveau, vous devez d'abord le sélectionner en "
"utilisant « Modifier un niveau... », puis utiliser « Déplacer le niveau... » "
"pour lui assigner un nouveau numéro ou un autre jeu. Les autres niveaux sont "
-"automatiquement renumérotés. Vous ne pouvez déplacer des niveaux qu'au sein de "
-"vos propres jeux."
+"automatiquement renumérotés. Vous ne pouvez déplacer des niveaux qu'au sein "
+"de vos propres jeux."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1523,26 +1551,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Lorsque vous modifiez la description d'un jeu, vous devez simplement choisir un "
-"jeu, et vous pourrez ensuite ouvrir une boîte de dialogue où vous pourrez "
+"Lorsque vous modifiez la description d'un jeu, vous devez simplement choisir "
+"un jeu, et vous pourrez ensuite ouvrir une boîte de dialogue où vous pourrez "
"modifier les détails du jeu."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Cliquez sur la liste pour choisir un jeu. En dessous de la liste, vous pouvez "
-"voir « Plus d'informations » sur le jeu sélectionné, combien de niveaux il "
-"contient et quelles règles suivent les ennemis (cf. menu Configuration).\n"
+"Cliquez sur la liste pour choisir un jeu. En dessous de la liste, vous "
+"pouvez voir « Plus d'informations » sur le jeu sélectionné, combien de "
+"niveaux il contient et quelles règles suivent les ennemis (cf. menu "
+"Configuration).\n"
"\n"
"Vous sélectionnez un numéro de niveau en l'écrivant ou en utilisant la "
"glissière. Au fur et à mesure que le jeu ou le niveau varie, la zone de "
@@ -1624,11 +1653,11 @@ msgstr "PARTIE TERMINÉE !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>FÉLICITATIONS !!!!</b>"
-"<p>Vous avez conquis le dernier niveau du jeu %1 !!</p>"
+"<b>FÉLICITATIONS !!!!</b><p>Vous avez conquis le dernier niveau du jeu %1 !!"
+"</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1637,8 +1666,8 @@ msgstr "Commencer le tutoriel"
#: kgrgame.cpp:385
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
msgstr ""
-"Impossible de trouver le jeu tutoriel (préfixe de fichier %1) dans les fichiers "
-"%2."
+"Impossible de trouver le jeu tutoriel (préfixe de fichier %1) dans les "
+"fichiers %2."
#: kgrgame.cpp:394
msgid "Hint"
@@ -1684,12 +1713,12 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Notez que, pour des raisons de simplicité, les score et position de votre "
-"partie enregistrée seront les mêmes qu'au début du niveau et non comme ils sont "
-"à ce moment."
+"partie enregistrée seront les mêmes qu'au début du niveau et non comme ils "
+"sont à ce moment."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1722,11 +1751,12 @@ msgstr "Vérifier les meilleurs scores"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Félicitations !!!</b> Vous avez réussi le meilleur score de ce jeu. Veuillez "
-"donner votre nom pour qu'il soit affiché dans le Panthéon de KGoldRunner."
+"<b>Félicitations !!!</b> Vous avez réussi le meilleur score de ce jeu. "
+"Veuillez donner votre nom pour qu'il soit affiché dans le Panthéon de "
+"KGoldRunner."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1754,17 +1784,11 @@ msgstr "Désolé, il n'y a pas encore de meilleurs scores pour le jeu %1."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
-msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Panthéon de KGoldRunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Jeu « %1 »</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center><h2>Panthéon de KGoldRunner</h2></center><br><center><h3>Jeu « %1 »</"
+"h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1783,26 +1807,26 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas créer ni enregistrer de niveau tant que vous n'avez pas créé "
-"de jeu pouvant le contenir. Essayez l'entrée de menu « Créer un jeu »."
+"Vous ne pouvez pas créer ni enregistrer de niveau tant que vous n'avez pas "
+"créé de jeu pouvant le contenir. Essayez l'entrée de menu « Créer un jeu »."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas éditer ni enregistrer de niveau tant que vous n'avez pas "
"créé de jeu ni de niveau. Essayez l'entrée de menu « Créer un jeu »."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"Il est possible d'éditer un niveau système, mais vous DEVEZ l'enregistrer dans "
-"un de vos propres jeux. Vous n'êtes pas juste en train de jeter un œil aux "
-"échelles cachées, n'est-ce pas ? :-)"
+"Il est possible d'éditer un niveau système, mais vous DEVEZ l'enregistrer "
+"dans un de vos propres jeux. Vous n'êtes pas juste en train de jeter un œil "
+"aux échelles cachées, n'est-ce pas ? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1840,11 +1864,11 @@ msgstr "Éditeur"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas déplacer un niveau tant que vous n'avez pas créé un jeu et "
-"au moins deux niveaux. Essayez le menu « Créer un jeu »."
+"Vous ne pouvez pas déplacer un niveau tant que vous n'avez pas créé un jeu "
+"et au moins deux niveaux. Essayez le menu « Créer un jeu »."
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1856,11 +1880,11 @@ msgstr "Vous devez changez de niveau et / ou de jeu."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas supprimer un niveau tant que vous n'avez pas créé de jeu ni "
-"de niveau. Essayez le menu « Créer un jeu »."
+"Vous ne pouvez pas supprimer un niveau tant que vous n'avez pas créé de jeu "
+"ni de niveau. Essayez le menu « Créer un jeu »."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1911,6 +1935,11 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas enregistré votre travail. Voulez-vous le faire maintenant ?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Ne pas enregistrer"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Ne pas enregistrer"
@@ -1921,7 +1950,8 @@ msgstr "Impossible de renommer le fichier « %1 » en « %2 »."
#: kgrgame.cpp:2156
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
msgstr ""
-"Désolé, vous ne pouvez enregistrer ou déplacer que dans un de vos propres jeux."
+"Désolé, vous ne pouvez enregistrer ou déplacer que dans un de vos propres "
+"jeux."
#: kgrgame.cpp:2162
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
@@ -1930,12 +1960,14 @@ msgstr "Désolé, vous ne pouvez supprimer que les niveaux de vos propres jeux."
#: kgrgame.cpp:2168
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
msgstr ""
-"Désolé, vous ne pouvez éditer la description du jeu que pour vos propres jeux."
+"Désolé, vous ne pouvez éditer la description du jeu que pour vos propres "
+"jeux."
#: kgrgame.cpp:2182
msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
msgstr ""
-"Il n'y a pas de niveau %1 dans %2, donc vous ne pouvez ni y jouez ni l'éditer."
+"Il n'y a pas de niveau %1 dans %2, donc vous ne pouvez ni y jouez ni "
+"l'éditer."
#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
#: kgrgame.cpp:2435
@@ -1944,11 +1976,11 @@ msgstr "Vérifier les jeux et niveaux"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Il n'y pas de dossier « %1 » pour contenir les niveaux du jeu « %2 ». Veuillez "
-"vous assurer que « %3 » a bien été lancé dans le dossier « %4 »."
+"Il n'y pas de dossier « %1 » pour contenir les niveaux du jeu « %2 ». "
+"Veuillez vous assurer que « %3 » a bien été lancé dans le dossier « %4 »."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1965,8 +1997,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Le fichier « %1 » est avant le niveau inférieur du jeu « %2 » et ne peut être "
-"joué."
+"Le fichier « %1 » est avant le niveau inférieur du jeu « %2 » et ne peut "
+"être joué."
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -2000,14 +2032,12 @@ msgstr "Auteur actuel"
msgid "Original author"
msgstr "Auteur original"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "Édit&eur"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Paysages"
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ga/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 82ab193a81a..9f9c35dc5b8 100644
--- a/tde-i18n-ga/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-ga/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/kgoldrunner.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,13 +32,13 @@ msgstr "Dia dhuit !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:36
@@ -47,9 +47,10 @@ msgstr "Nascleanúint"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -62,16 +63,16 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
@@ -82,22 +83,23 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:63
@@ -106,8 +108,9 @@ msgstr "Barraí"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:68
@@ -116,8 +119,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
@@ -130,8 +133,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -142,11 +145,11 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
@@ -156,8 +159,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -172,9 +175,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:103
@@ -185,11 +188,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:157
@@ -584,11 +587,11 @@ msgstr "Túr Órga"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:454
@@ -774,8 +777,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -787,8 +790,9 @@ msgstr "Dúshlán"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:597
@@ -825,8 +829,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:606
@@ -971,6 +975,10 @@ msgstr "Bog Síos"
msgid "Move Left"
msgstr "Bog Faoi Chlé"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr ""
@@ -1054,20 +1062,20 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:913
@@ -1076,9 +1084,9 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:918
@@ -1151,8 +1159,8 @@ msgstr ""
#: kgrcanvas.cpp:147
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
@@ -1187,6 +1195,21 @@ msgstr ""
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr ""
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Cabhair !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Tosaigh Cluiche"
@@ -1271,9 +1294,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:430
@@ -1281,28 +1304,28 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:451
@@ -1319,8 +1342,8 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:463
@@ -1335,9 +1358,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1416,8 +1439,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1468,8 +1491,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
@@ -1503,8 +1526,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
@@ -1533,11 +1556,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1160
@@ -1560,15 +1580,15 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
@@ -1605,8 +1625,8 @@ msgstr "Eagarthóir"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1667
@@ -1619,8 +1639,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1766
@@ -1669,6 +1689,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Ná Sábháil"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Ná Sábháil"
@@ -1699,8 +1724,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2390
@@ -1749,14 +1774,12 @@ msgstr ""
msgid "Original author"
msgstr "An chéad údar"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Eagarthóir"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 5039e1ae58c..859c6b4995b 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iván Seoane"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,21 +40,21 @@ msgstr "Ola!!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Ola! Benvido ó KGoldrunner! A idea do xogo é apañar tódalas pebidas de ouro, "
-"subir ó cumio da zona de xogo e pasar ó seguinte nivel. Cando apáñe-la última "
-"pebida aparcerache unha escada agochada para ir a un novo escenario.\n"
+"subir ó cumio da zona de xogo e pasar ó seguinte nivel. Cando apáñe-la "
+"última pebida aparcerache unha escada agochada para ir a un novo escenario.\n"
"\n"
-"O heroe (a figura verde) é a túa personaxe. Para apaña-las pebidas, abonda con "
-"que sitúe-lo punteiro do rato no punto ó que queres ir. Á mínima, a gravidade "
-"aparece e faina caer..."
+"O heroe (a figura verde) é a túa personaxe. Para apaña-las pebidas, abonda "
+"con que sitúe-lo punteiro do rato no punto ó que queres ir. Á mínima, a "
+"gravidade aparece e faina caer..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -62,22 +62,23 @@ msgstr "Navegación"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Isto é un exercicio de movemento. Sigue o traxecto das pebidas de ouro ata que "
-"a escada apareza á dereita. O heroe só poderá segui-lo rato en traxectos "
-"simples (coma _ | L ou U), polo que debes ter coidado de non te afastar moito "
-"del.\n"
+"Isto é un exercicio de movemento. Sigue o traxecto das pebidas de ouro ata "
+"que a escada apareza á dereita. O heroe só poderá segui-lo rato en traxectos "
+"simples (coma _ | L ou U), polo que debes ter coidado de non te afastar "
+"moito del.\n"
"\n"
-"COIDADO: Tenta non caer da escada ou da barra para o pozo de formigón embaixo á "
-"dereita. Se ficas preso aí, o único xeito de saír é mata-lo heroe (premendo a "
-"tecla Q) e reinicia-lo nivel."
+"COIDADO: Tenta non caer da escada ou da barra para o pozo de formigón "
+"embaixo á dereita. Se ficas preso aí, o único xeito de saír é mata-lo heroe "
+"(premendo a tecla Q) e reinicia-lo nivel."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -85,30 +86,31 @@ msgstr "Escavar"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"¡Agora tés que escavar para obte-lo ouro! Abonda con usa-los botóns esquerdo e "
-"dereito do rato para escavar á esquerda ou á dereita da posición do heroe. "
-"Logo, o heroe pode saltar para dentro ou a través do burato que escavou. Tamén "
-"pode escavar varios buratos en liña e correr a través dos buratos escavados. "
-"Aínda que debes ter coidado. Logo dun tempo os buratos péchanse e poderías "
-"ficar preso e morrer.\n"
-"\n"
-"Embaixo, na terceira área, terás que escavar dous buratos, saltar para dentro e "
-"escavar outro máis axiña para atravesar dous andares. Á dereita, terás que "
-"escavar tres buratos, seguido de dous máis e finalmente un para pasar. Hai "
-"tamén dous pequenos crebacabezas para resolveres polo camiño. Boa sorte!\n"
+"¡Agora tés que escavar para obte-lo ouro! Abonda con usa-los botóns esquerdo "
+"e dereito do rato para escavar á esquerda ou á dereita da posición do heroe. "
+"Logo, o heroe pode saltar para dentro ou a través do burato que escavou. "
+"Tamén pode escavar varios buratos en liña e correr a través dos buratos "
+"escavados. Aínda que debes ter coidado. Logo dun tempo os buratos péchanse e "
+"poderías ficar preso e morrer.\n"
+"\n"
+"Embaixo, na terceira área, terás que escavar dous buratos, saltar para "
+"dentro e escavar outro máis axiña para atravesar dous andares. Á dereita, "
+"terás que escavar tres buratos, seguido de dous máis e finalmente un para "
+"pasar. Hai tamén dous pequenos crebacabezas para resolveres polo camiño. Boa "
+"sorte!\n"
"\n"
"Unha cousa máis, tamén podes escavar nos tixolos, mais non no formigón."
@@ -118,30 +120,31 @@ msgstr "Tés INIMIGOS!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"Ben, foi doado ata o de agora, mais o xogo non tería graza sen inimigos. Estes "
-"tamén andan atrás do ouro: pior aínda, ¡andan tamén atrás túa! Morrerás se te "
-"atrapan, mais se cadra aínda che quedan algunhas vidas para poder comezar de "
-"novo.\n"
+"Ben, foi doado ata o de agora, mais o xogo non tería graza sen inimigos. "
+"Estes tamén andan atrás do ouro: pior aínda, ¡andan tamén atrás túa! "
+"Morrerás se te atrapan, mais se cadra aínda che quedan algunhas vidas para "
+"poder comezar de novo.\n"
"\n"
-"Poderás lidar cos inimigos fuxindo deles, escavando un burato ou enganándoos na "
-"zona de xogo por onde pasan.\n"
+"Poderás lidar cos inimigos fuxindo deles, escavando un burato ou enganándoos "
+"na zona de xogo por onde pasan.\n"
"\n"
"Se un inimigo cai nun burato, solta o ouro que carrexa, fica preso no burato "
"por algún tempo e despois sai fóra del. Se se pecha o burato mentres está "
@@ -150,8 +153,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Algo aínda máis importante é que podes andar por riba da cabeza dun inimigo. "
"Debes facer exactamente isto logo no inicio deste nivel. Escava un burato, "
-"agarda polo inimigo ata que caia no burato e fique atrapado, logo pasa por riba "
-"del co outro inimigo en persiguición..."
+"agarda polo inimigo ata que caia no burato e fique atrapado, logo pasa por "
+"riba del co outro inimigo en persiguición..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -159,8 +162,9 @@ msgstr "Barras"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Poderaste mover horizontalmente polas barras (ou paus), mais se moves cara a "
"baixo caerás... Ademais, repara en que podes apaña-lo ouro caendo enriba del."
@@ -171,11 +175,11 @@ msgstr "Tixolos falsos"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Algúns dos tixolos deste nivel non son o que parecen. Caerás se pasas por riba "
-"deles. Os inimigos tamén o farán."
+"Algúns dos tixolos deste nivel non son o que parecen. Caerás se pasas por "
+"riba deles. Os inimigos tamén o farán."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -187,16 +191,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Este é un nivel doado de rematar. Divírtete cos outros xogos no KGoldrunner.\n"
+"Este é un nivel doado de rematar. Divírtete cos outros xogos no "
+"KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Repara en que existe un editor do xogo no cal ti e mailos teus amigos poderedes "
-"crear niveis e desafiarvos un ó outro. Existe tamén un manual do KGoldrunner no "
-"menú «Axuda», o cal contén máis detalles ca este.\n"
+"Repara en que existe un editor do xogo no cal ti e mailos teus amigos "
+"poderedes crear niveis e desafiarvos un ó outro. Existe tamén un manual do "
+"KGoldrunner no menú «Axuda», o cal contén máis detalles ca este.\n"
"\n"
"Foi un pracer conducirte por este manual. Adeus!!!"
@@ -206,11 +211,11 @@ msgstr "Barras e escadas"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"Non existe nada onde escavar, por iso deberás esquiva-los inimigos e evitar "
@@ -226,17 +231,17 @@ msgstr "Matar..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Non podes acada-lo ouro, polo que precisas que os inimigos cho baixen. Porén, "
-"¿como farás para que sigan volvendo?\n"
+"Non podes acada-lo ouro, polo que precisas que os inimigos cho baixen. "
+"Porén, ¿como farás para que sigan volvendo?\n"
"\n"
-"Se te sentes canso, podes preme-la tecla P ou Esc para descansar. Tamén podes "
-"usa-lo menú «Axustes» para reduci-la velocidade da acción."
+"Se te sentes canso, podes preme-la tecla P ou Esc para descansar. Tamén "
+"podes usa-lo menú «Axustes» para reduci-la velocidade da acción."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -247,14 +252,14 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"É millor non mata-lo inimigo. Téntao e verás porqué... He, he, he...!! ;-)\n"
"\n"
-"Se o matas sen querer, antes de apaña-lo ouro de riba á esquerda, aínda poderás "
-"remata-lo nivel escavando ó carón do pozo onde está."
+"Se o matas sen querer, antes de apaña-lo ouro de riba á esquerda, aínda "
+"poderás remata-lo nivel escavando ó carón do pozo onde está."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -264,19 +269,19 @@ msgstr "Trampas"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Algúns dos tixolos non son o que parecen. Coñécense coma tixolos falsos, "
"tixolos soltos ou trampas. Caerán se tentas pasar por eles. Se os inimigos "
-"pasan por eles, poderán caer sobre ti sen avisar. Ás veces terás que caer nun "
-"tixolo para obter algo de ouro.\n"
+"pasan por eles, poderán caer sobre ti sen avisar. Ás veces terás que caer "
+"nun tixolo para obter algo de ouro.\n"
"\n"
-"Ó comezar, salta para o pozo de formigón, escava e cai. Iso fará que un inimigo "
-"fique preso por algún tempo... :-)"
+"Ó comezar, salta para o pozo de formigón, escava e cai. Iso fará que un "
+"inimigo fique preso por algún tempo... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -672,11 +677,11 @@ msgstr "Torre dourada"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Este nivel adopta o seu nome da famosa película alemá de guerra submarina e "
"está adicado a Marco Krüger de Berlín, o autor orixinal do KGoldrunner.\n"
@@ -867,18 +872,18 @@ msgstr "Iniciación"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Estes 100 niveis fan un xogo introdutorio excelente, así coma unha boa "
-"oportunidade para que os expertos acumulen altas puntuacións. Foron compostos "
-"por Peter Wadham e, ademais, usan as regras de xogo tradicionais.\n"
+"oportunidade para que os expertos acumulen altas puntuacións. Foron "
+"compostos por Peter Wadham e, ademais, usan as regras de xogo tradicionais.\n"
"\n"
-"Os últimos niveis son moi difíciles, mais se estás a procurar algo máis ca un "
-"desafío, proba «A vinganza de Pedro W»..."
+"Os últimos niveis son moi difíciles, mais se estás a procurar algo máis ca "
+"un desafío, proba «A vinganza de Pedro W»..."
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -886,11 +891,12 @@ msgstr "Desafío"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Estes pequenos niveis difíciles foron compostos por Peter, Simon, Genevieve e "
-"seu pai Ian Wadham. Usan as regras de xogo tradicionais. Divírtete...!"
+"Estes pequenos niveis difíciles foron compostos por Peter, Simon, Genevieve "
+"e seu pai Ian Wadham. Usan as regras de xogo tradicionais. Divírtete...!"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -930,15 +936,16 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Este manual é unha colección de niveis doados que che ensinan as regras do "
"KGoldrunner e che axudan a desenvolve-la técnica que precisas para comezar. "
"Cada nivel tén unha breve explicación antes de xogar...\n"
"\n"
-"Cando chegues a xogar en niveis máis avanzados, descobrerás que o KGoldrunner "
-"combina acción, estratexia e resolución de crebacabezas --- todo nun só xogo."
+"Cando chegues a xogar en niveis máis avanzados, descobrerás que o "
+"KGoldrunner combina acción, estratexia e resolución de crebacabezas --- todo "
+"nun só xogo."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -949,8 +956,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Este manual é unha preparación para algunha das cousas que poderás atopar nos "
-"niveis intermedios do xogo de «iniciación». Divírtete..."
+"Este manual é unha preparación para algunha das cousas que poderás atopar "
+"nos niveis intermedios do xogo de «iniciación». Divírtete..."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1084,6 +1091,10 @@ msgstr "Baixar"
msgid "Move Left"
msgstr "Mover á esquerda"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Cavar á dereita"
@@ -1164,32 +1175,32 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Non é posíbel atopa-lo subcartafol de documentación «en/%1/» na zona «%2» dos "
-"cartafoles do TDE ($TDEDIRS)."
+"Non é posíbel atopa-lo subcartafol de documentación «en/%1/» na zona «%2» "
+"dos cartafoles do TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Non é posíbel atopa-lo subcartafol dos xogos do sistema «%1/system/» na zona "
"«%2» do cartafol do TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Non é posíbel atopar ou crea-lo subcartafol de xogos do usuario «%1/user/» na "
-"zona «%2» da área de usuario do TDE ($TDEHOME)."
+"Non é posíbel atopar ou crea-lo subcartafol de xogos do usuario «%1/user/» "
+"na zona «%2» da área de usuario do TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Non é posíbel atopar ou crea-lo cartafol «levels/» no subcartafol «%1/user/» na "
-"zona de usuario do TDE ($TDEHOME)."
+"Non é posíbel atopar ou crea-lo cartafol «levels/» no subcartafol «%1/user/» "
+"na zona de usuario do TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1197,9 +1208,9 @@ msgstr "Alternar para o modo de teclado"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Premiches unha tecla que se pode usar para move-lo heroe. ¿Desexas alternar "
"automaticamente para o control do teclado? O control do rato é máis doado de "
@@ -1276,11 +1287,11 @@ msgstr "Desculpa, non é posíbel face-la zona de xogo máis grande."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Desculpa, non é posíbel modifica-lo tamaño da zona de xogo. Esa función require "
-"a versión 3 ou posterior da biblioteca Qt."
+"Desculpa, non é posíbel modifica-lo tamaño da zona de xogo. Esa función "
+"require a versión 3 ou posterior da biblioteca Qt."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1314,6 +1325,21 @@ msgstr "Número do nivel:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Edita-lo nome do nivel e consello"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Inicia-la partida"
@@ -1393,8 +1419,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"O botón principal dembaixo repite a acción do menú que seleccionaches. Prémeo "
-"após escoller un xogo e un nivel, ou usa «Cancelar»."
+"O botón principal dembaixo repite a acción do menú que seleccionaches. "
+"Prémeo após escoller un xogo e un nivel, ou usa «Cancelar»."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1404,9 +1430,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1423,47 +1449,47 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Podes selecciona-los niveis do sistema para editalos (ou copialos), mais debes "
-"garda-lo resultado nun xogo creado por ti. Usa o rato coma un pincel e os "
-"botóns da barra de ferramentas do editor coma unha paleta. Usa o botón «Espazo "
-"baleiro» para borrar."
+"Podes selecciona-los niveis do sistema para editalos (ou copialos), mais "
+"debes garda-lo resultado nun xogo creado por ti. Usa o rato coma un pincel e "
+"os botóns da barra de ferramentas do editor coma unha paleta. Usa o botón "
+"«Espazo baleiro» para borrar."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquí podes engadi-lo nome e os consellos do novo nivel, mais debes garda-lo "
-"nivel creado nun dos teus proprios xogos. De xeito predeterminado, o teu novo "
-"nivel situarase no remate do xogo, mais tamén podes seleccionar un número de "
-"nivel para gardalo en cualquera outro punto do xogo."
+"nivel creado nun dos teus proprios xogos. De xeito predeterminado, o teu "
+"novo nivel situarase no remate do xogo, mais tamén podes seleccionar un "
+"número de nivel para gardalo en cualquera outro punto do xogo."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Aquí podes crear ou editar un nome e un consello, antes de gardar. Se altéra-lo "
-"xogo ou o nivel, podes facer unha copia ou «Gardar coma», mais sempre o debes "
-"gardar dentro dun dos teus proprios xogos. Se gardas un nivel no medio dunha "
-"serie, os outros serán renumerados automaticamente."
+"Aquí podes crear ou editar un nome e un consello, antes de gardar. Se altéra-"
+"lo xogo ou o nivel, podes facer unha copia ou «Gardar coma», mais sempre o "
+"debes gardar dentro dun dos teus proprios xogos. Se gardas un nivel no medio "
+"dunha serie, os outros serán renumerados automaticamente."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1483,16 +1509,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Para mover (renumerar) un nivel, primeiro débelo de seleccionar usando «Editar "
-"calquera nivel...», e logo poderás usar «Mover nivel...» para lle atribuír un "
-"novo número ou mesmo un xogo diferente. Os outros niveis renumeraranse "
-"automaticamente dacordo coas necesidade. Só podes mover niveis dos teus "
-"proprios xogos."
+"Para mover (renumerar) un nivel, primeiro débelo de seleccionar usando "
+"«Editar calquera nivel...», e logo poderás usar «Mover nivel...» para lle "
+"atribuír un novo número ou mesmo un xogo diferente. Os outros niveis "
+"renumeraranse automaticamente dacordo coas necesidade. Só podes mover niveis "
+"dos teus proprios xogos."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1510,9 +1536,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1523,9 +1549,9 @@ msgstr ""
"información» sobre o xogo seleccionado, o número de niveis que existen e as "
"regras que seguen os inimigos (olla o menú de Axustes).\n"
"\n"
-"Para seleccionar un número de nivel débelo escreber ou usa-la barra deslizante. "
-"Á medida que varía o xogo ou o nivel, a área de miniaturas amosará unha "
-"previsualización da túa escolla."
+"Para seleccionar un número de nivel débelo escreber ou usa-la barra "
+"deslizante. Á medida que varía o xogo ou o nivel, a área de miniaturas "
+"amosará unha previsualización da túa escolla."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1603,11 +1629,10 @@ msgstr "FIN DO XOGO!!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>PARABÉNS!!!</b>"
-"<p>¡¡Conquistáchelo derradeiro nivel do xogo %1!!.</p>"
+"<b>PARABÉNS!!!</b><p>¡¡Conquistáchelo derradeiro nivel do xogo %1!!.</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1635,8 +1660,8 @@ msgstr "Cargar nivel"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Non é posíbel atopa-lo ficheiro «%1». Ten a certeza de que «%2» foi executado "
-"no cartafol «%3»."
+"Non é posíbel atopa-lo ficheiro «%1». Ten a certeza de que «%2» foi "
+"executado no cartafol «%3»."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1658,13 +1683,13 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Desculpa mais non é posíbel garda-la partida mentres estás a editar. Tenta de "
-"novo o elemento do menú %1."
+"Desculpa mais non é posíbel garda-la partida mentres estás a editar. Tenta "
+"de novo o elemento do menú %1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Nota: por racións de sinxeleza, a posición e a puntuación da túa partida "
"gardada serán as do comezo deste nivel e non as actuais."
@@ -1700,11 +1725,11 @@ msgstr "Comprobar mellores puntuacións"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Parabéns!!!</b> Acadaches unha das mellores puntuacións neste xogo. Insire o "
-"teu nome para incluílo na Galería da fama do KGoldrunner."
+"<b>Parabéns!!!</b> Acadaches unha das mellores puntuacións neste xogo. "
+"Insire o teu nome para incluílo na Galería da fama do KGoldrunner."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1733,17 +1758,11 @@ msgstr "Desculpa mais aínda non hai mellores puntuacións para o xogo %1."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Galería da fama do KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Xogo «%1»</h3></center>"
+"<center><h2>Galería da fama do KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Xogo "
+"«%1»</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1767,17 +1786,17 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Non podes crear nin gardar un nivel mentres non teñas creado un xogo e un "
"nivel. Usa a opción «Crear xogo»."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"É aceitábel editar un nivel do sistema, mais DÉBELO gardar nun dos teus "
"proprios xogos. ¿Non o estarás a facer para acha-las escadas agochadas e os "
@@ -1818,11 +1837,11 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Non podes mover ningún nivel ata ter creado un xogo e, polo menos, dous niveis. "
-"Tenta usa-lo elemento do menú «Crear xogo»."
+"Non podes mover ningún nivel ata ter creado un xogo e, polo menos, dous "
+"niveis. Tenta usa-lo elemento do menú «Crear xogo»."
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1834,11 +1853,11 @@ msgstr "Debes altera-lo nivel, o xogo ou ámbolos dous."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Non podes eliminar ningún nivel ata ter creado un xogo e un nivel. Tenta usa-lo "
-"elemento do menú «Crear xogo»."
+"Non podes eliminar ningún nivel ata ter creado un xogo e un nivel. Tenta usa-"
+"lo elemento do menú «Crear xogo»."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1888,6 +1907,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Non gardáche-lo teu traballo. ¿Deséxalo gardar agora?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Non gardar"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Non gardar"
@@ -1918,8 +1942,8 @@ msgstr "Verificar xogos e niveis"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Non existe ningún cartafol «%1» para alberga-los niveis do xogo «%2». Por "
"favor, asegúrare de que se executou «%3» no cartafol «%4»."
@@ -1972,14 +1996,12 @@ msgstr "Autor actual"
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Paisaxes"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-hi/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 02841670b11..a6ed2a7ae87 100644
--- a/tde-i18n-hi/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:42+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,21 +39,21 @@ msgstr "नमस्ते !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"नमस्ते ! के-गोल्डरनर में आपका स्वागत है! इस खेल का भाव यह है कि आप सभी सोने के "
-"डले चुन लें, फिर खेल क्षेत्र के सबसे ऊपरी भाग में पहुँचकर अगले स्तर पर जाएँ. एक "
-"छुपी हुई सीढ़ी तब प्रकट होगी जब आप आख़िरी डला चुन लेंगे.\n"
+"नमस्ते ! के-गोल्डरनर में आपका स्वागत है! इस खेल का भाव यह है कि आप सभी सोने के डले चुन लें, "
+"फिर खेल क्षेत्र के सबसे ऊपरी भाग में पहुँचकर अगले स्तर पर जाएँ. एक छुपी हुई सीढ़ी तब प्रकट "
+"होगी जब आप आख़िरी डला चुन लेंगे.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -61,9 +61,10 @@ msgstr "नेविगेशन"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -76,16 +77,16 @@ msgstr "खोदने में"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
@@ -96,22 +97,23 @@ msgstr "आपके तो शत्रु हैं !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:63
@@ -120,8 +122,9 @@ msgstr "छड़ें"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:68
@@ -130,8 +133,8 @@ msgstr "नकली ईंटें"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
@@ -144,8 +147,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -156,11 +159,11 @@ msgstr "छड़ें तथा सीढ़ियाँ"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
@@ -170,8 +173,8 @@ msgstr "मारें....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -186,9 +189,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:103
@@ -199,11 +202,11 @@ msgstr "फंदा"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:157
@@ -218,9 +221,7 @@ msgstr "सोने की लालसा"
msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
-msgstr ""
-"जब आप शत्रु को मार देते हैं तो आप उन्हें ऊपरी दाएँ कोने में हमेशा के लिए फांस "
-"सकते हैं."
+msgstr "जब आप शत्रु को मार देते हैं तो आप उन्हें ऊपरी दाएँ कोने में हमेशा के लिए फांस सकते हैं."
#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders? Trust me !"
@@ -600,11 +601,11 @@ msgstr "स्वर्णमय मीनार"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:454
@@ -790,8 +791,8 @@ msgstr "प्रारंभ"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -803,8 +804,9 @@ msgstr "चुनौती"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:597
@@ -841,8 +843,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:606
@@ -987,6 +989,10 @@ msgstr "नीचे जाएं"
msgid "Move Left"
msgstr "बाएँ जाएँ"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "दायाँ खोदें"
@@ -1067,32 +1073,31 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"दस्तावेज़ सब-फ़ोल्डर 'en/%1/' केडीई फ़ोल्डर($TDEDIRS) के क्षेत्र '%2' में नहीं "
-"पा सका."
+"दस्तावेज़ सब-फ़ोल्डर 'en/%1/' केडीई फ़ोल्डर($TDEDIRS) के क्षेत्र '%2' में नहीं पा सका."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"सिस्टम गेम्स सब-फ़ोल्डर '%1/system/' केडीई फ़ोल्डर ($TDEDIRS) क्षेत्र के "
-"क्षेत्र '%2' में नहीं पा सका."
+"सिस्टम गेम्स सब-फ़ोल्डर '%1/system/' केडीई फ़ोल्डर ($TDEDIRS) क्षेत्र के क्षेत्र '%2' में "
+"नहीं पा सका."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"उपयोक्ता गेम्स सब-फ़ोल्डर '%1/user/' केडीई उपयोक्ता क्षेत्र ($TDEHOME) के "
-"क्षेत्र '%2' में नहीं पा सका या नहीं बना सका. "
+"उपयोक्ता गेम्स सब-फ़ोल्डर '%1/user/' केडीई उपयोक्ता क्षेत्र ($TDEHOME) के क्षेत्र '%2' में "
+"नहीं पा सका या नहीं बना सका. "
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"केडीई उपयोक्ता क्षेत्र ($TDEHOME) में 'levels/' फ़ोल्डर, '%1/user/' सब-फ़ोल्डर "
-"में नहीं पाया या नहीं बना सका."
+"केडीई उपयोक्ता क्षेत्र ($TDEHOME) में 'levels/' फ़ोल्डर, '%1/user/' सब-फ़ोल्डर में नहीं "
+"पाया या नहीं बना सका."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1100,9 +1105,9 @@ msgstr "कुंजीपट मोड में स्विच करें"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:918
@@ -1176,11 +1181,11 @@ msgstr "माफ करें, आप खेल का क्षेत्र
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"माफ करें, आप खेल का क्षेत्र बदल नहीं सकते. उस फंक्शन के लिए क्यूटी लाइब्रेरी "
-"संस्करण 3 या अधिक की आवश्यकता होगी."
+"माफ करें, आप खेल का क्षेत्र बदल नहीं सकते. उस फंक्शन के लिए क्यूटी लाइब्रेरी संस्करण 3 या "
+"अधिक की आवश्यकता होगी."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1214,6 +1219,21 @@ msgstr "स्तर क्रमांकः"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "स्तर नाम व संकेत संपादन करें"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "मदद !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "खेल प्रारंभ करें"
@@ -1305,9 +1325,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:430
@@ -1315,28 +1335,28 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:451
@@ -1353,8 +1373,8 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:463
@@ -1369,9 +1389,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1454,8 +1474,8 @@ msgstr "खेल ख़त्म !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>बधाइयाँ !!!!</b><p>आपने %1 खेल का अंतिम स्तर पार कर लिया !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1482,8 +1502,7 @@ msgstr "स्तर लोड करें"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"फ़ाइल '%1' नहीं मिली. कृपया सुनिश्चित हों कि '%2' को फ़ोल्डर '%3' में चलाया गया "
-"है."
+"फ़ाइल '%1' नहीं मिली. कृपया सुनिश्चित हों कि '%2' को फ़ोल्डर '%3' में चलाया गया है."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1504,14 +1523,12 @@ msgstr "खेल सहेजें"
msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
-msgstr ""
-"माफ करें, आप संपादन करते समय अपना खेल सहेज नहीं सकते. कृपया मेन्यू आइटम %1 "
-"आजमाएँ."
+msgstr "माफ करें, आप संपादन करते समय अपना खेल सहेज नहीं सकते. कृपया मेन्यू आइटम %1 आजमाएँ."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
@@ -1545,11 +1562,11 @@ msgstr "अधिकतम अंक के लिए जाँचें"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>बधाइयाँ !!!</b> आपने इस खेल में अधिकतम अंक पा लिया है. कृपया अपना नाम भरें "
-"जिससे कि यह के-गोल्डरनर के हाल आफ फेम में प्रकाशमान हो सके."
+"<b>बधाइयाँ !!!</b> आपने इस खेल में अधिकतम अंक पा लिया है. कृपया अपना नाम भरें जिससे कि "
+"यह के-गोल्डरनर के हाल आफ फेम में प्रकाशमान हो सके."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1577,17 +1594,11 @@ msgstr "माफ करें, खेल %1 के लिए कोई अध
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>के-गोल्डरनर हाल आफ फेम</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" खेल</h3></center>"
+"<center><h2>के-गोल्डरनर हाल आफ फेम</h2></center><br><center><h3>\"%1\" खेल</h3></"
+"center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1609,15 +1620,15 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
@@ -1630,8 +1641,7 @@ msgstr "अनुपयुक्त क्रियाः आप कोई स
#: kgrgame.cpp:1569
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
-msgstr ""
-"क्या आप एक स्तर शामिल करना चाहेंगे तथा मौज़ूदा स्तर एक से ऊपर उठाना चाहेंगे?"
+msgstr "क्या आप एक स्तर शामिल करना चाहेंगे तथा मौज़ूदा स्तर एक से ऊपर उठाना चाहेंगे?"
#: kgrgame.cpp:1571
msgid "&Insert Level"
@@ -1643,8 +1653,7 @@ msgstr "स्तर खिसकाएँ"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
-msgstr ""
-"आगे बढ़ने के लिए आपको कोई स्तर लोड करना होगा. इस्तेमाल करें %1 या %2 मेन्यू."
+msgstr "आगे बढ़ने के लिए आपको कोई स्तर लोड करना होगा. इस्तेमाल करें %1 या %2 मेन्यू."
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1656,8 +1665,8 @@ msgstr "संपादक"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1667
@@ -1670,8 +1679,8 @@ msgstr "आपको स्तर या खेल या दोनों ही
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1766
@@ -1720,6 +1729,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "आपने अपना काम सहेजा नहीं है. क्या आप इसे अभी सहेजना चाहते हैं?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "सहेजें नहीं (&D)"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "सहेजें नहीं (&D)"
@@ -1733,18 +1747,15 @@ msgstr "माफ करें, आप सिर्फ अपने ही ख
#: kgrgame.cpp:2162
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
-msgstr ""
-"माफ करें, आप सिर्फ अपने ही खेलों के खेल स्तर में से कोई स्तर मिटा सकते हैं."
+msgstr "माफ करें, आप सिर्फ अपने ही खेलों के खेल स्तर में से कोई स्तर मिटा सकते हैं."
#: kgrgame.cpp:2168
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
-msgstr ""
-"माफ करें, आप सिर्फ अपने ही खेलों की खेल जानकारियाँ संपादित कर सकते हैं."
+msgstr "माफ करें, आप सिर्फ अपने ही खेलों की खेल जानकारियाँ संपादित कर सकते हैं."
#: kgrgame.cpp:2182
msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
-msgstr ""
-"वहां कोई स्तर %1, %2 में नहीं है, अतः आप इसे खेल या संपादित नहीं कर सकते."
+msgstr "वहां कोई स्तर %1, %2 में नहीं है, अतः आप इसे खेल या संपादित नहीं कर सकते."
#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
#: kgrgame.cpp:2435
@@ -1753,11 +1764,11 @@ msgstr "खेल व स्तर जाँचें"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"वहां कोई फ़ोल्डर '%1' खेल '%2' के स्तर को रखने के लिए नहीं है. कृपया "
-"सुनिश्चित हों कि '%3' को फ़ोल्डर '%4' में चलाया गया है."
+"वहां कोई फ़ोल्डर '%1' खेल '%2' के स्तर को रखने के लिए नहीं है. कृपया सुनिश्चित हों कि "
+"'%3' को फ़ोल्डर '%4' में चलाया गया है."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1805,14 +1816,12 @@ msgstr "वर्तमान लेखक"
msgid "Original author"
msgstr "मूल लेखक"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "संपादक (&E)"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "भू-दृश्य (&L)"
@@ -1826,5 +1835,10 @@ msgstr "भू-दृश्य (&L)"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "नियम"
-#~ msgid "<qt>KGoldrunner is a game of action and puzzle solving. Run through the maze, dodge your enemies, pick up all the gold, then climb up to the next level.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>के-गोल्डरनर तेज रफ्तार का और पहेलियाँ सुलझाने का खेल है. भूलभुलैया में से दौड़ लगाएँ, अपने दुश्मनों को चकमा दें, सभी स्वर्ण को बटोर लें तथा अगले स्तर पर चढ़ जाएँ.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>KGoldrunner is a game of action and puzzle solving. Run through the "
+#~ "maze, dodge your enemies, pick up all the gold, then climb up to the next "
+#~ "level.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>के-गोल्डरनर तेज रफ्तार का और पहेलियाँ सुलझाने का खेल है. भूलभुलैया में से दौड़ लगाएँ, "
+#~ "अपने दुश्मनों को चकमा दें, सभी स्वर्ण को बटोर लें तथा अगले स्तर पर चढ़ जाएँ.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-hr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 6a71f259d43..9b7e1cf08a9 100644
--- a/tde-i18n-hr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-hr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 03:35+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,22 +37,22 @@ msgstr "Bok !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Pozdrav i dobrodošli u KGoldrunner ! Zamisao ove igre je da prikupite sve "
-"zlatne grumene i potom se ljestvama popnete do vrha igraćeg zaslona i krenete "
-"na sljedeču razinu. Kad pokupite i posljednji zlatni grumen, pojavit će se "
-"skrivene ljestve.\n"
+"zlatne grumene i potom se ljestvama popnete do vrha igraćeg zaslona i "
+"krenete na sljedeču razinu. Kad pokupite i posljednji zlatni grumen, "
+"pojavit će se skrivene ljestve.\n"
"\n"
-"Heroj (zeleni čovječuljak) je vaš avatar. Da biste prikupili zlatne grumene, "
-"usmjeravajte ga mišem u smjeru u kojem želite da se kreće. Na početku će "
-"zavaldati gravitacija i heroj će padati..."
+"Heroj (zeleni čovječuljak) je vaš avatar. Da biste prikupili zlatne "
+"grumene, usmjeravajte ga mišem u smjeru u kojem želite da se kreće. Na "
+"početku će zavaldati gravitacija i heroj će padati..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -60,9 +60,10 @@ msgstr "Navigacija"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -75,16 +76,16 @@ msgstr "Kopanje"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
@@ -95,22 +96,23 @@ msgstr "Imate NEPRIJATELJE !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:63
@@ -119,8 +121,9 @@ msgstr "Poluge"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:68
@@ -129,8 +132,8 @@ msgstr "Lažne poluge"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
@@ -143,8 +146,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -155,11 +158,11 @@ msgstr "Trake i ljestve"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
@@ -169,8 +172,8 @@ msgstr "Ubiti..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -185,9 +188,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:103
@@ -198,11 +201,11 @@ msgstr "Stupice"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:157
@@ -597,11 +600,11 @@ msgstr "Zlatni toranj"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:454
@@ -787,8 +790,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -800,8 +803,9 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:597
@@ -836,8 +840,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:606
@@ -982,6 +986,10 @@ msgstr "Pomakni dolje"
msgid "Move Left"
msgstr "Pomakni ulijevo"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Kopaj udesno"
@@ -1065,20 +1073,20 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:913
@@ -1087,9 +1095,9 @@ msgstr "Prebaci na tipkovnicu"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:918
@@ -1162,8 +1170,8 @@ msgstr ""
#: kgrcanvas.cpp:147
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
@@ -1198,6 +1206,21 @@ msgstr "Broj razine:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Uredi naziv razine i savjet"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Upomoć !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Započni razinu"
@@ -1288,9 +1311,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:430
@@ -1298,28 +1321,28 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:451
@@ -1336,8 +1359,8 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:463
@@ -1352,9 +1375,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1437,8 +1460,8 @@ msgstr "IGRI JE KRAJ !!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1489,8 +1512,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
@@ -1524,8 +1547,8 @@ msgstr "Provjeri za najbolji rezultat"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
@@ -1554,11 +1577,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1160
@@ -1581,15 +1601,15 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
@@ -1626,8 +1646,8 @@ msgstr "Uređivač"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1667
@@ -1640,8 +1660,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1766
@@ -1690,6 +1710,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Ne spremaj"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Ne spremaj"
@@ -1720,8 +1745,8 @@ msgstr "Provjeri igre i razine"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2390
@@ -1770,14 +1795,12 @@ msgstr "Trenutni autor"
msgid "Original author"
msgstr "Izvorni autor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Uređivač"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Pejzaži"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-hu/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index d89a76fa255..ab3230963a1 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -36,22 +36,22 @@ msgstr "Helló!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Üdvözöljük a KGoldrunnerben! Ebben a játékban az a cél, hogy össze kell szedni "
-"az aranyrögöket, majd fel kell jutni a pálya tetejére, és át kell menni a "
-"következő szintre. Az utolsó aranyrög begyűjtésekor megjelenik egy rejtett "
-"létre.\n"
+"Üdvözöljük a KGoldrunnerben! Ebben a játékban az a cél, hogy össze kell "
+"szedni az aranyrögöket, majd fel kell jutni a pálya tetejére, és át kell "
+"menni a következő szintre. Az utolsó aranyrög begyűjtésekor megjelenik egy "
+"rejtett létre.\n"
"\n"
-"Az aranyásót (a zöld figura) kell irányítani. Egy aranyrög felszedéséhez elég "
-"arra a pontra kattintani az egérrel. Ha a gravitáció győz, akkor persze a főhős "
-"lepottyan..."
+"Az aranyásót (a zöld figura) kell irányítani. Egy aranyrög felszedéséhez "
+"elég arra a pontra kattintani az egérrel. Ha a gravitáció győz, akkor persze "
+"a főhős lepottyan..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -59,23 +59,24 @@ msgstr "Navigáció"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Itt a mozgást lehet gyakorolni. Kövesse az aranyrögök sorát egészen addig, amíg "
-"megjelenik egy létra a jobb oldalon. Az aranyásó csak egyszerű útvonalak mentén "
-"tudja követni az egeret (például _, |, L vagy U alakban), ezért ne szaladjon "
-"túlságosan előre.\n"
+"Itt a mozgást lehet gyakorolni. Kövesse az aranyrögök sorát egészen addig, "
+"amíg megjelenik egy létra a jobb oldalon. Az aranyásó csak egyszerű "
+"útvonalak mentén tudja követni az egeret (például _, |, L vagy U alakban), "
+"ezért ne szaladjon túlságosan előre.\n"
"\n"
-"Figyelem: Próbáljon meg nem leesni a létráról vagy a pallókról a jobb oldalon, "
-"alul látható betonozott verembe. Ha mégis beleesik, kénytelen lesz végezni az "
-"aranyásóval (kilépni a Q billentyű megnyomásával lehet). Ezután újra lehet "
-"kezdeni a szintet."
+"Figyelem: Próbáljon meg nem leesni a létráról vagy a pallókról a jobb "
+"oldalon, alul látható betonozott verembe. Ha mégis beleesik, kénytelen lesz "
+"végezni az aranyásóval (kilépni a Q billentyű megnyomásával lehet). Ezután "
+"újra lehet kezdeni a szintet."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -83,29 +84,29 @@ msgstr "Ásás"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Most már el kell ásni az aranyig! Az aranyásó pozíciójától jobbra ill. balra "
"kattintva lehet jobbra ill. balra ásni. Ezután ha az aranyásó bemászik a "
"lyukba, annak másik végén fog kijutni. Egymás mellett több lyuk is ásható, "
-"melyeken az aranyásó egyszerűen át tud futni. De nem árt az óvatosság! Egy idő "
-"után a lyukak bezáródnak, ilyenkor a bennrekedt aranyásó elpusztul...\n"
+"melyeken az aranyásó egyszerűen át tud futni. De nem árt az óvatosság! Egy "
+"idő után a lyukak bezáródnak, ilyenkor a bennrekedt aranyásó elpusztul...\n"
"\n"
"Fentről a harmadik keretben két lyukat kell ásni, és miután beleugrott, még "
"egyet kell ásni, hogy mindkét rétegen átjusson. A jobb oldalon három lyukat "
-"kell ásni, majd kettőt, végül egyet. Menet közben két apróbb feladványt is meg "
-"kell oldani. Sok szerencsét!\n"
+"kell ásni, majd kettőt, végül egyet. Menet közben két apróbb feladványt is "
+"meg kell oldani. Sok szerencsét!\n"
"\n"
"Figyelem: téglarétegen át lehet ásni, de betonon nem."
@@ -115,40 +116,41 @@ msgstr "És jön az ELLENSÉG!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Nos, eddig minden nagyon könnyűnek látszik, de mint minden játékban, itt is "
-"megjelennek az ellenségek. Nekik is az aranyra fáj a foguk, de az aranyásót is "
-"igyekeznek elkapni! Ha elkapják, vége a játéknak, de ha még maradt élete, "
+"megjelennek az ellenségek. Nekik is az aranyra fáj a foguk, de az aranyásót "
+"is igyekeznek elkapni! Ha elkapják, vége a játéknak, de ha még maradt élete, "
"elölről lehet kezdeni a pályát.\n"
"\n"
-"Az ellenségek elől el lehet futni, gödröt lehet nekik ásni, sőt a pálya olyan "
-"részére is elcsalhatók, ahonnan nem tudnak kijutni.\n"
+"Az ellenségek elől el lehet futni, gödröt lehet nekik ásni, sőt a pálya "
+"olyan részére is elcsalhatók, ahonnan nem tudnak kijutni.\n"
"\n"
-"Ha valamelyik ellenség beleesik egy gödörbe, akkor leteszi az összes aranyát, "
-"és csak egy bizonyos idő elteltével fog a gödörből kimászni. Ha a gödör "
-"korábban bezáródik, akkor az ellenségnek vége, de ismét megjelenik valahol a "
-"képernyőn. Ha több gödröt ás egymás mellett, akkor könnyen végezhet az "
-"ellenséggel.\n"
+"Ha valamelyik ellenség beleesik egy gödörbe, akkor leteszi az összes "
+"aranyát, és csak egy bizonyos idő elteltével fog a gödörből kimászni. Ha a "
+"gödör korábban bezáródik, akkor az ellenségnek vége, de ismét megjelenik "
+"valahol a képernyőn. Ha több gödröt ás egymás mellett, akkor könnyen "
+"végezhet az ellenséggel.\n"
"\n"
-"Ami még fontos: rá lehet lépni a gödörbe esett ellenség fejére! Ezt még a szint "
-"elején kell végrehajtani. Ásson egy gödröt, várja meg, amíg beleesik az "
-"ellenség, majd lépjen rá, amikor egy másik ellenség üldözi..."
+"Ami még fontos: rá lehet lépni a gödörbe esett ellenség fejére! Ezt még a "
+"szint elején kell végrehajtani. Ásson egy gödröt, várja meg, amíg beleesik "
+"az ellenség, majd lépjen rá, amikor egy másik ellenség üldözi..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -156,11 +158,12 @@ msgstr "Pallók"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Mozogni vízszintesen, a pallókon lehet, de könnyű leesni, ezért vigyázzon... A "
-"kiszemelt aranyrög úgy is begyűjthető, ha pontosan ráesik."
+"Mozogni vízszintesen, a pallókon lehet, de könnyű leesni, ezért vigyázzon... "
+"A kiszemelt aranyrög úgy is begyűjthető, ha pontosan ráesik."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -168,11 +171,11 @@ msgstr "Hamis téglák"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Ezen a szinten nem minden tégla, ami annak látszik. Ha rásétál egy ilyenre, a "
-"figura le fog esni. Az ellenségek is leesnek, ha rálépnek egy ilyenre."
+"Ezen a szinten nem minden tégla, ami annak látszik. Ha rásétál egy ilyenre, "
+"a figura le fog esni. Az ellenségek is leesnek, ha rálépnek egy ilyenre."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -184,17 +187,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"Ez egy meglehetősen könnyű, gyorsan teljesíthető szint. Remélem sok kellemes "
"percet fog szerezni Önnek a KGoldrunner!\n"
"\n"
-"A játékhoz tartozik egy pályaszerkesztő is, mellyel további pályák készíthetők. "
-"Mérkőzzön meg a barátaival! A Segítség menüből elérhető a játék kézikönyve, "
-"melyben részletesen le vannak írva a játék szabályai.\n"
+"A játékhoz tartozik egy pályaszerkesztő is, mellyel további pályák "
+"készíthetők. Mérkőzzön meg a barátaival! A Segítség menüből elérhető a játék "
+"kézikönyve, melyben részletesen le vannak írva a játék szabályai.\n"
"\n"
"Köszönöm a figyelmét és sok sikert kívánok!"
@@ -204,19 +207,19 @@ msgstr "Pallók és létrák"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"Nincs hová ásni, ezért ki kell cselezni az ellenségeket és el kell kerülni a "
"leesést. Próbálja egy helyen tartani az ellenségeket.\n"
"\n"
-"Ha egy ellenségnek aranyszínű a körvonala, akkor van nála egy aranyrög. A rög "
-"kieshet a kezéből, ha betonnak ütközik vagy esetleg a létra tetején... türelem, "
-"türelem!!"
+"Ha egy ellenségnek aranyszínű a körvonala, akkor van nála egy aranyrög. A "
+"rög kieshet a kezéből, ha betonnak ütközik vagy esetleg a létra tetején... "
+"türelem, türelem!!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -224,18 +227,18 @@ msgstr "ÖLJ!!"
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Nem lehet feljutni az aranyig, ezért rá kell venni az ellenségeket, hogy hozzák "
-"le a rögöket. De hogyan lehet elérni, hogy mindig visszamenjenek?\n"
+"Nem lehet feljutni az aranyig, ezért rá kell venni az ellenségeket, hogy "
+"hozzák le a rögöket. De hogyan lehet elérni, hogy mindig visszamenjenek?\n"
"\n"
"Ha úgy érzi, elfáradt, nyomja meg a P vagy Esc billentyűt és pihenjen egy "
-"kicsit. A Beállítás menüben le lehet csökkenteni a sebességet, ha túl gyors a "
-"játék."
+"kicsit. A Beállítás menüben le lehet csökkenteni a sebességet, ha túl gyors "
+"a játék."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -246,16 +249,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Itt azt tanácsoljuk, ne bántsa az ellenséget... próbálja ki, és meglátja, "
"miért... hehe, na ugye ;-)\n"
"\n"
-"Ha véletlenül sikerült végezni vele, még mielőtt összegűjtötte a bal oldalon, "
-"felül levő aranyat, akkor is teljesíthető a szint, ha kiássa annak a gödörnek "
-"az oldalát, ahol az aranyásó található."
+"Ha véletlenül sikerült végezni vele, még mielőtt összegűjtötte a bal "
+"oldalon, felül levő aranyat, akkor is teljesíthető a szint, ha kiássa annak "
+"a gödörnek az oldalát, ahol az aranyásó található."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -265,11 +268,11 @@ msgstr "Csapdák"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Nem minden tégla, ami annak látszik. Előfordulnak olyan áltéglák, más néven "
"csapdák ill. lepottyanós téglák. Ha rálép valamelyikre, akkor át fog esni "
@@ -673,11 +676,11 @@ msgstr "Aranytorony"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Ezt a szintet a második világháborúban játszódó híres német tengeralattjárós "
"filmről neveztük el, és a berlini Marco Krügernek, az eredeti KGoldrunner "
@@ -869,15 +872,15 @@ msgstr "Zöldfülű"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Ez a 100 szint kiválóan alkalmas a játék megismerésére, a profi játékosoknak "
-"pedig a magas pontsám elérése a kihívás. A tervezés Peter Wadham munkája, végig "
-"a hagyományos szabályok érvényesek.\n"
+"pedig a magas pontsám elérése a kihívás. A tervezés Peter Wadham munkája, "
+"végig a hagyományos szabályok érvényesek.\n"
"\n"
"Az utolsó szintek nagyon nehezek, de ha komolyan próbára szeretné tenni az "
"erejét, ne hagyja ki a 'Peter W bosszúját'... ;-)"
@@ -888,11 +891,13 @@ msgstr "Kemény dió"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Ezeket a trükkös kis pályákat Peter, Simon, Genevieve és édesapjuk, Ian Wadham "
-"készítette. Végig a hagyományos szabályok érvényesek. Kellemes szórakozást! ;-)"
+"Ezeket a trükkös kis pályákat Peter, Simon, Genevieve és édesapjuk, Ian "
+"Wadham készítette. Végig a hagyományos szabályok érvényesek. Kellemes "
+"szórakozást! ;-)"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -918,9 +923,9 @@ msgid ""
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
"Ezeket a pályákat Marco Krüger, az eredeti KGoldrunner program szerzője "
-"készítette, barátai és néhány közreműködő segítségével. Itt a KGoldrunner-féle "
-"szabályok érvényesek. Az ellenségek gyorsan futnak és agresszív keresési "
-"stratégiájuk van. Kellemes időtöltést! :-)"
+"készítette, barátai és néhány közreműködő segítségével. Itt a KGoldrunner-"
+"féle szabályok érvényesek. Az ellenségek gyorsan futnak és agresszív "
+"keresési stratégiájuk van. Kellemes időtöltést! :-)"
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -932,15 +937,16 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Ezeknek az egyszerű gyakorlópályáknak a teljesítésével könnyen megtanulhatók a "
-"KGoldrunner szabályai, és megszerezhető az alapvető kezelési rutin. Minden "
+"Ezeknek az egyszerű gyakorlópályáknak a teljesítésével könnyen megtanulhatók "
+"a KGoldrunner szabályai, és megszerezhető az alapvető kezelési rutin. Minden "
"pálya előtt megjelenik egy rövid leírás, majd kezdődhet a játék...\n"
"\n"
-"Ha már a nehezebb pályákkal kezd foglalkozni, rá fog jönni, hogy a KGoldrunner "
-"milyen ügyesen ötvözi az akció-, a stratégiai és logikai elemeket."
+"Ha már a nehezebb pályákkal kezd foglalkozni, rá fog jönni, hogy a "
+"KGoldrunner milyen ügyesen ötvözi az akció-, a stratégiai és logikai "
+"elemeket."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -1086,6 +1092,10 @@ msgstr "Lefelé"
msgid "Move Left"
msgstr "Balra"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Ásás jobbra"
@@ -1171,27 +1181,27 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Nem található a beépített játékok alkönyvtára, az '%1/system/' a TDE könyvtárak "
-"($TDEDIRS) '%2' területén."
+"Nem található a beépített játékok alkönyvtára, az '%1/system/' a TDE "
+"könyvtárak ($TDEDIRS) '%2' területén."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Nem található a felhasználói játékok alkönyvtára, az '%1/user/' a TDE "
"könyvtárak ($TDEHOME) '%2' területén."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Nem található és nem hozható létre a(z) 'levels/' alkönyvtár a TDE könyvtárak "
-"($TDEHOME) területén, a(z) '%1/user/' alkönyvtárban."
+"Nem található és nem hozható létre a(z) 'levels/' alkönyvtár a TDE "
+"könyvtárak ($TDEHOME) területén, a(z) '%1/user/' alkönyvtárban."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1199,9 +1209,9 @@ msgstr "Átváltás billentyűzetes módra"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"A lenyomott billentyű használható a főhős mozgatásához. Át szeretne váltani "
"bilentyűzetről történő irányításra? Hosszabb távon kényelmesebb az egérrel "
@@ -1278,11 +1288,11 @@ msgstr "A játékterület nem vehető nagyobbra."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"A játékterület méretét csak a Qt 3.0-s vagy annál újabb verziója esetén lehet "
-"megváltoztatni."
+"A játékterület méretét csak a Qt 3.0-s vagy annál újabb verziója esetén "
+"lehet megváltoztatni."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1316,6 +1326,21 @@ msgstr "A szint száma:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "A szint nevének és a szinthez tartozó tipp szövegének módosítása"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Segítsééég!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "A játék elindítása"
@@ -1391,8 +1416,9 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"A lent látható nyomógomb kiírja a választott menübejegyzés szövegét. Kattintson "
-"rá egy játék és a szint kiválasztása után, vagy nyomja meg a \"Mégsem\" gombot."
+"A lent látható nyomógomb kiírja a választott menübejegyzés szövegét. "
+"Kattintson rá egy játék és a szint kiválasztása után, vagy nyomja meg a "
+"\"Mégsem\" gombot."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1402,44 +1428,44 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ha még nem játszott korábban a KGoldrunnerrel, nézze meg a játék bemutatóját "
-"vagy nyomja meg a \"Mégsem\"-et és kattintson a bemutató bejegyzésére a Játék "
-"vagy a Segítség menüben. A bemutatóból hasznos tippeket lehet kapni a játék "
-"kezeléséhez.\n"
+"vagy nyomja meg a \"Mégsem\"-et és kattintson a bemutató bejegyzésére a "
+"Játék vagy a Segítség menüben. A bemutatóból hasznos tippeket lehet kapni a "
+"játék kezeléséhez.\n"
"\n"
-"Ha nem kér bemutatót, kattintson egy játék nevére, válassza az 1. szintet, és "
-"kattintson az alábbi nyomógombra. A játék akkor kezdődik meg, ha megmozdítja az "
-"egeret vagy leüt egy billentyűt."
+"Ha nem kér bemutatót, kattintson egy játék nevére, válassza az 1. szintet, "
+"és kattintson az alábbi nyomógombra. A játék akkor kezdődik meg, ha "
+"megmozdítja az egeret vagy leüt egy billentyűt."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Ki lehet választani beépített szinteket is szerkesztésre (vagy másolásra), de "
-"az eredményt már egy saját játékba kell elmenteni. Az egérrel lehet rajzolni, a "
-"paletta a szerkesztési eszköztár gombjain keresztül érhető el. Törölni az 'Üres "
-"hely' gombbal lehet."
+"Ki lehet választani beépített szinteket is szerkesztésre (vagy másolásra), "
+"de az eredményt már egy saját játékba kell elmenteni. Az egérrel lehet "
+"rajzolni, a paletta a szerkesztési eszköztár gombjain keresztül érhető el. "
+"Törölni az 'Üres hely' gombbal lehet."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1451,10 +1477,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1482,16 +1508,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Szint átmozgatásához először válassza ki a szintet a \"Megadott szint "
"szerkesztése...\" menüponttal, majd használja a \"Szint átmozgatása...\" "
"menüpontot az áthelyezéshez (akár másik játékba is). A többi szint megfelelő "
-"átszámozása automatikusan megtörténik. Szint átmozgatása csak a saját készítésű "
-"játékokban lehetséges."
+"átszámozása automatikusan megtörténik. Szint átmozgatása csak a saját "
+"készítésű játékokban lehetséges."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1502,28 +1528,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"A játék jellemzőinek szerkesztéséhez elég kiválasztani a játékot, a megjelenő "
-"párbeszédablakban meg lehet változtatni az adatokat."
+"A játék jellemzőinek szerkesztéséhez elég kiválasztani a játékot, a "
+"megjelenő párbeszédablakban meg lehet változtatni az adatokat."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Válasszon ki egy játékot a listából. A lista alatt láthatók a játék jellemzői, "
-"a szintek száma, az ellenség mozgási szabályai (lásd a Beállítások menüt).\n"
+"Válasszon ki egy játékot a listából. A lista alatt láthatók a játék "
+"jellemzői, a szintek száma, az ellenség mozgási szabályai (lásd a "
+"Beállítások menüt).\n"
"\n"
"A szint kiválasztása történhet gördítősávval vagy a szám beírásával. A játék "
-"módosítása közben az előnézeti területen megjelenő kép folyamatosan frissülni "
-"fog."
+"módosítása közben az előnézeti területen megjelenő kép folyamatosan "
+"frissülni fog."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1599,11 +1626,11 @@ msgstr "VÉGE A JÁTÉKNAK!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>Gratulálunk!!!!</b>"
-"<p>Sikerült teljesíteni az utolsó szintet is a(z) %1 játékban.</p>"
+"<b>Gratulálunk!!!!</b><p>Sikerült teljesíteni az utolsó szintet is a(z) %1 "
+"játékban.</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1629,8 +1656,8 @@ msgstr "Szint betöltése"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Nem található a(z) '%1' fájl. Ellenőrizze, hogy a(z) '%2' program indítása a(z) "
-"'%3' könyvtárból történt-e."
+"Nem található a(z) '%1' fájl. Ellenőrizze, hogy a(z) '%2' program indítása "
+"a(z) '%3' könyvtárból történt-e."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1657,11 +1684,11 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Egyszerűsítési okokból mentéskor a szint elején elért pozíció és pontszám lesz "
-"rögzítve, nem a mostani."
+"Egyszerűsítési okokból mentéskor a szint elején elért pozíció és pontszám "
+"lesz rögzítve, nem a mostani."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1694,11 +1721,12 @@ msgstr "Az eredmény ellenőrzése"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Gratulálunk!!!</b> Ezzel a pontszámmal sikerült felkerülni a "
-"dicsőségtáblára. Adja meg, hogy milyen néven szeretné megőrizni az eredményt."
+"dicsőségtáblára. Adja meg, hogy milyen néven szeretné megőrizni az "
+"eredményt."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1726,17 +1754,11 @@ msgstr "Még nincs egy eredmény sem a(z) %1 játék dicsőségtábláján."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner dicsőségtábla</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" játék</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner dicsőségtábla</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"játék</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1760,21 +1782,21 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Szintet módosítani és menteni csak az azt tartalmazó játék és szint létrehozása "
-"után lehet. Próbálja a \"Játék létrehozása\" menüt használni."
+"Szintet módosítani és menteni csak az azt tartalmazó játék és szint "
+"létrehozása után lehet. Próbálja a \"Játék létrehozása\" menüt használni."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"A játékkal szállított szinteket ugyan lehet szerkeszteni, de az eredményt csak "
-"saját készítésű játékba lehet elmenteni. Szigorúan tilos megjegyezni a rejtett "
-"létrák és a lyukas téglák helyét! :-)"
+"A játékkal szállított szinteket ugyan lehet szerkeszteni, de az eredményt "
+"csak saját készítésű játékba lehet elmenteni. Szigorúan tilos megjegyezni a "
+"rejtett létrák és a lyukas téglák helyét! :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1787,8 +1809,8 @@ msgstr "Nem megfelelő művelet: nincs elkezdve egy szint szerkesztése."
#: kgrgame.cpp:1569
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
msgstr ""
-"Be szeretne szúrni egy szintet? Ha igen, az új fölötti szintek eggyel feljebb "
-"lépnek."
+"Be szeretne szúrni egy szintet? Ha igen, az új fölötti szintek eggyel "
+"feljebb lépnek."
#: kgrgame.cpp:1571
msgid "&Insert Level"
@@ -1814,8 +1836,8 @@ msgstr "Szerkesztő"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Szintet elmozgatni csak a tartalmazó játék és legalább két szint létrehozása "
"után lehet. Használja a \"Játék létrehozása\" menüpontot."
@@ -1830,11 +1852,11 @@ msgstr "A szintet vagy a játékot meg kell változtatni (esetleg mindkettőt)."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Szintet törölni csak az azt tartalmazó játék és legalább egy szint létrehozása "
-"után lehet. Próbálja a \"Játék létrehozása\" menüt használni."
+"Szintet törölni csak az azt tartalmazó játék és legalább egy szint "
+"létrehozása után lehet. Próbálja a \"Játék létrehozása\" menüt használni."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1885,6 +1907,11 @@ msgstr ""
"Nincsenek elmentve a változtatások. El szeretné menteni a mostani állapotot?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Ne legyen mentés"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Ne legyen mentés"
@@ -1917,8 +1944,8 @@ msgstr "A játékok és a szintek ellenőrzése"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Nem létezik '%1' könyvtár a(z) '%2' játék szintjeinek eltárolásához. "
"Ellenőrizze, hogy a(z) '%3' futtatása a(z) '%4' könyvtárból történt-e."
@@ -1973,14 +2000,12 @@ msgstr "Jelenlegi szerző"
msgid "Original author"
msgstr "Eredeti szerző"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "Szer&kesztő"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "Háttér&grafika"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index f79821d0fcb..1b7d7fa391c 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-25 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stígur Snæsson, Richard Allen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -38,21 +38,21 @@ msgstr "Hæ !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Hæ ! Velkomin(n) í KGoldrunner ! Hugmyndin með leiknum er að tína upp alla "
"gullnaggana, klifra síðan efst upp á spilasvæðið og upp á næsta stig. Falinn "
"stigi birtist þegar þú tekur síðasta naggann.\n"
"\n"
"Hetjan (græni karlinn) er aðstoðarmaður þinn. Til að tína naggana, beinirðu "
-"músinni þangað sem þú vilt að hann fari. Í fyrstu grípur þyngdaraflið inn í og "
-"hann dettur ..."
+"músinni þangað sem þú vilt að hann fari. Í fyrstu grípur þyngdaraflið inn í "
+"og hann dettur ..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -60,21 +60,22 @@ msgstr "Stýringar"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Þetta er æfing í að fara um. Fylgdu slóð gullnagganna þangað til stigi birtist "
-"til hægri. Hetjan getur aðeins fylgt músinni eftir einföldum leiðum (eins og _ "
-"| L or U) svo það er best að fara ekki of langt á undan honum.\n"
+"Þetta er æfing í að fara um. Fylgdu slóð gullnagganna þangað til stigi "
+"birtist til hægri. Hetjan getur aðeins fylgt músinni eftir einföldum leiðum "
+"(eins og _ | L or U) svo það er best að fara ekki of langt á undan honum.\n"
"\n"
"HÆTTA: Ekki detta úr stiganum eða slánni og ofan í steypupollinn neðst til "
-"hægri. Ef þú festist þar, er eina leiðin út að farga hetjunni (ýttu á Q til að "
-"hætta) og byrja upp á nýtt."
+"hægri. Ef þú festist þar, er eina leiðin út að farga hetjunni (ýttu á Q til "
+"að hætta) og byrja upp á nýtt."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -82,29 +83,29 @@ msgstr "Grafa"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"Núna þarftu að grafa eftir gullinu! Notaðu vinstri og hægri músahnappinn til að "
-"grafa til hægri eða vinstri við hetjuna. Hetjan getur stokkið inn í og gegnum "
-"holuna. Hann getur líka grafið nokkrar holur í röð og hlaupið á hlið í gegnum "
-"þær. Farðu samt varlega. Eftir smá stund lokast holurnar og hann getur fest sig "
-"og dáið.\n"
+"Núna þarftu að grafa eftir gullinu! Notaðu vinstri og hægri músahnappinn til "
+"að grafa til hægri eða vinstri við hetjuna. Hetjan getur stokkið inn í og "
+"gegnum holuna. Hann getur líka grafið nokkrar holur í röð og hlaupið á hlið "
+"í gegnum þær. Farðu samt varlega. Eftir smá stund lokast holurnar og hann "
+"getur fest sig og dáið.\n"
"\n"
-"Í þriðja kassanum niðri þarftu að grafa tvær holur, hoppa ofan í og grafa eina "
-"í viðbót í snatri til að komast í gegnum tvö lög. Til hægri þarftu að grafa "
-"þrjár holur, síðan tvær og síðan eina til að komast í gegn. Það þarf líka að "
-"leysa tvær litlar þrautir í leiðinni. Gangi þér vel!\n"
+"Í þriðja kassanum niðri þarftu að grafa tvær holur, hoppa ofan í og grafa "
+"eina í viðbót í snatri til að komast í gegnum tvö lög. Til hægri þarftu að "
+"grafa þrjár holur, síðan tvær og síðan eina til að komast í gegn. Það þarf "
+"líka að leysa tvær litlar þrautir í leiðinni. Gangi þér vel!\n"
"\n"
"Þú getur grafið í gegnum tígulsteina en ekki steypu."
@@ -114,40 +115,41 @@ msgstr "Þú átt ÓVINI !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Jæja, þetta hefur verið auðvelt og þægilegt hingað til en leikurinn væri nú "
-"leiðinlegur án óvina. Þeir eru líka að reyna að ná gulli: það sem er enn verra, "
-"þeir eru að reyna að ná þér! Þú deyrð ef þeir ná þér en átt kannski einhver líf "
-"eftir og getur byrjað aftur.\n"
+"leiðinlegur án óvina. Þeir eru líka að reyna að ná gulli: það sem er enn "
+"verra, þeir eru að reyna að ná þér! Þú deyrð ef þeir ná þér en átt kannski "
+"einhver líf eftir og getur byrjað aftur.\n"
"\n"
"Þú getur flúið frá óvinunum, grafið holu eða gabbað þá inn á hluta "
"spilasvæðisins þar sem þeir lokast inni.\n"
"\n"
-"Ef óvinur festist ofan í holu, skilar hann öllu gulli sem hann er með, er síðan "
-"fastur í smá stund og klifrar síðan upp. Ef holan lokast á meðan henn er ofan í "
-"henni, deyr hann og birtist aftur annars staðar á skjánum. Þú getur reynt að "
-"drepa óvini með því að grafa nokkrar holur í röð.\n"
+"Ef óvinur festist ofan í holu, skilar hann öllu gulli sem hann er með, er "
+"síðan fastur í smá stund og klifrar síðan upp. Ef holan lokast á meðan henn "
+"er ofan í henni, deyr hann og birtist aftur annars staðar á skjánum. Þú "
+"getur reynt að drepa óvini með því að grafa nokkrar holur í röð.\n"
"\n"
"Það sem betra er, þú getur hlaupið á hausinn á honum. Þú verður að gera það "
-"strax í byrjun þessa borðs. Grafðu holu, leiddu óvin í gildruna, bíddu þangað "
-"til hann er fallinn ofan í og hlauptu síðan yfir hann með hinn óvininn á "
-"hælunum..."
+"strax í byrjun þessa borðs. Grafðu holu, leiddu óvin í gildruna, bíddu "
+"þangað til hann er fallinn ofan í og hlauptu síðan yfir hann með hinn "
+"óvininn á hælunum..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -155,12 +157,13 @@ msgstr "Rimlar"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Þú getur fært þig lárétt eftir rimlum (eða slám) en ef þú færir þig niður, "
-"sleppirðu og dettur... Athugaðu að þú getur einnig safnað gulli með því að láta "
-"þig detta á það."
+"sleppirðu og dettur... Athugaðu að þú getur einnig safnað gulli með því að "
+"láta þig detta á það."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -168,11 +171,11 @@ msgstr "Falskir múrsteinar"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Sumir múrsteinar í þessu borði eru ekki það sem þeir líta út fyrir að vera. Ef "
-"þú gengur á þeim fellurðu í gegn. Óvinirnir detta í gegn um þá líka."
+"Sumir múrsteinar í þessu borði eru ekki það sem þeir líta út fyrir að vera. "
+"Ef þú gengur á þeim fellurðu í gegn. Óvinirnir detta í gegn um þá líka."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -184,16 +187,16 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"Það er gott að enda á þessu auðvelda og þægilega borði. Skemmtu þér vel við "
"hina leikina í KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Taktu eftir að það er leikjaritill sem þú og vinir þínir geta notað til að búa "
-"til ný borð til að skiptast á. Það er líka KGoldrunner Handbók í Hjálp "
+"Taktu eftir að það er leikjaritill sem þú og vinir þínir geta notað til að "
+"búa til ný borð til að skiptast á. Það er líka KGoldrunner Handbók í Hjálp "
"valmyndinni sem inniheldur meiri smáatriði en þessi Kennsla.\n"
"\n"
"Það var sönn ánægja að leiðbeina þér. Bless !!!"
@@ -204,19 +207,19 @@ msgstr "Rimlar og stigar"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Það er hvergi hægt að grafa, svo þú verður að komast undan óvinunum og passa að "
-"detta ekki á steypuna á röngum tíma. Reyndu að halda óvinunum saman.\n"
+"Það er hvergi hægt að grafa, svo þú verður að komast undan óvinunum og passa "
+"að detta ekki á steypuna á röngum tíma. Reyndu að halda óvinunum saman.\n"
"\n"
-"Ef óvinur er með gullnar útlínur, er hann með gullnagga. Hann gæti sleppt honum "
-"ef hann hleypur yfir steypuna eða kannski efst í stiga ...... þolinmæði, "
-"þolinmæði !!"
+"Ef óvinur er með gullnar útlínur, er hann með gullnagga. Hann gæti sleppt "
+"honum ef hann hleypur yfir steypuna eða kannski efst í stiga ...... "
+"þolinmæði, þolinmæði !!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -224,14 +227,15 @@ msgstr "Að drepa ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Þú kemst ekki upp þangað sem gullið er svo þú verðu að fá óvinina til að ná í "
-"það fyrir þig. En hvernig áttu að fara að því að fá þá til að fara til baka?\n"
+"Þú kemst ekki upp þangað sem gullið er svo þú verðu að fá óvinina til að ná "
+"í það fyrir þig. En hvernig áttu að fara að því að fá þá til að fara til "
+"baka?\n"
"\n"
"Ef þú þarft að hvíla þig, geturðu ýtt á P eða Esc lykilinn og tekið pásu. "
"Einnig er hægt að nota Stillingar valmyndina til að hægja á leiknum."
@@ -245,16 +249,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Það er best að drepa ekki óvininn. Prófaðu það og þú kemst að af hverju ... "
"Heh, heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"Ef þú drepur hann óvart, áður en þú hefur safnað öllu gullinu efst til vinstri, "
-"geturðu sam lokið borðinu með því að grafa burt hliðina á gryfjunni sem hann er "
-"í."
+"Ef þú drepur hann óvart, áður en þú hefur safnað öllu gullinu efst til "
+"vinstri, geturðu sam lokið borðinu með því að grafa burt hliðina á gryfjunni "
+"sem hann er í."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -264,19 +268,20 @@ msgstr "Gildrur"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Sumir múrsteinarnir hér eru ekki það sem þeir sýnast. Þeir eru kallaðir falskir "
-"steinar, steinar sem falla undan manni eða gildrur. Ef þú reyir að ganga á "
-"þeim, gellurður í gegn. Ef óvinir ganga á þeim, geta þeir fallið niður á þig án "
-"fyrirvara. Stundum þarftu að falla í gegnum múrsteinana til að ná í gull.\n"
+"Sumir múrsteinarnir hér eru ekki það sem þeir sýnast. Þeir eru kallaðir "
+"falskir steinar, steinar sem falla undan manni eða gildrur. Ef þú reyir að "
+"ganga á þeim, gellurður í gegn. Ef óvinir ganga á þeim, geta þeir fallið "
+"niður á þig án fyrirvara. Stundum þarftu að falla í gegnum múrsteinana til "
+"að ná í gull.\n"
"\n"
-"Í byrjun, stökktu út í steypugryfjuna, grafðu þig í gegn og láttu þig falla í "
-"gegn. Það mun halda óvinunum uppteknum um hríð .... :-)"
+"Í byrjun, stökktu út í steypugryfjuna, grafðu þig í gegn og láttu þig falla "
+"í gegn. Það mun halda óvinunum uppteknum um hríð .... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -671,11 +676,11 @@ msgstr "Gullturn"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Þetta borð er nefnt eftir hinni frægu, þýsku kafbátamynd og tileinkað Marco "
"Krüger frá Berlin, upprunalegum höfundi KGoldrunner.\n"
@@ -866,8 +871,8 @@ msgstr "Byrjun"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -885,12 +890,13 @@ msgstr "Ögrun"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
"Þessi erfiðu, litlu borð voru sett saman af Peter, Simon, Genevieve og föður "
-"þeirra, Ian Wadham. Borðin eru samkvæmt almennum leikreglum. Njótið! .... ;-) "
-"...."
+"þeirra, Ian Wadham. Borðin eru samkvæmt almennum leikreglum. "
+"Njótið! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -929,15 +935,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Þessi kennsla er samansafn auðveldra borða sem kenna þér reglur KGoldrunner "
-"hjálpa þér að þróa þá færni sem þú þarft til að geta leikið. Hvert borð er með "
-"stuttri lýsingu og síðan geturðu leikið .....\n"
+"hjálpa þér að þróa þá færni sem þú þarft til að geta leikið. Hvert borð er "
+"með stuttri lýsingu og síðan geturðu leikið .....\n"
"\n"
-"Þegar þú ferð síðan að spila þróaðri borð, sérðu að KGoldrunner sameinar átök, "
-"herkænsku og lausn þrauta"
+"Þegar þú ferð síðan að spila þróaðri borð, sérðu að KGoldrunner sameinar "
+"átök, herkænsku og lausn þrauta"
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -948,8 +954,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Þessi kennsla er undirbúningur fyrir nokkra af þeim hlutum sem þú gætir rekist "
-"síðar í 'Byrjunarleiknum'. Njótið ...."
+"Þessi kennsla er undirbúningur fyrir nokkra af þeim hlutum sem þú gætir "
+"rekist síðar í 'Byrjunarleiknum'. Njótið ...."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1083,6 +1089,10 @@ msgstr "Færa niður"
msgid "Move Left"
msgstr "Færa til vinstri"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Grafa til hægri"
@@ -1167,24 +1177,24 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Get ekki fundið undirmöppu kerfisleikja '%1/system/' á svæði '%2' í TDE möppu "
-"($TDEDIRS)."
+"Get ekki fundið undirmöppu kerfisleikja '%1/system/' á svæði '%2' í TDE "
+"möppu ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Get ekki fundið eða búið til leikjanotanda-undirmöppu'%1/notandi/' á svæðinu "
"'%2' á notendasvæði TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Get ekki fundið eða búið til 'levels/' möppu í undirmöppu '%1/notandi/' á "
"notendasvæði TDE ($TDEHOME)."
@@ -1195,13 +1205,13 @@ msgstr "Skipta yfir í lyklaborðsaam"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Þú ýttir á lykil sem er hægt að nota til að hreifa Hetju. Viltu skipta "
-"sjálfvirkt yfir í lyklaborðstjórn? Það er auðveldara að stjórna með músinni til "
-"lengdar - svipað og að vera á reiðhjóli í stað þess að ganga!"
+"sjálfvirkt yfir í lyklaborðstjórn? Það er auðveldara að stjórna með músinni "
+"til lengdar - svipað og að vera á reiðhjóli í stað þess að ganga!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1274,11 +1284,11 @@ msgstr "Því miður getrurðu ekki stækkað leiksvæðið."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Því miður getrurðu ekki breytt stærð leiksvæðsins. Til þess þarftu Qt Library "
-"af útgáfu 3 eða nýrra"
+"Því miður getrurðu ekki breytt stærð leiksvæðsins. Til þess þarftu Qt "
+"Library af útgáfu 3 eða nýrra"
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1312,6 +1322,21 @@ msgstr "Borð númer:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Breyta borðnúmeri && vísbendigu"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Hjálp !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Hefja leik"
@@ -1391,8 +1416,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Aðalhnappurinn neðst bergmálar valmyndaraðgerðina sem þú valdir. Smelltu á hann "
-"eftir að þú hefur valið leik og borð - eða veldu \"Hætta við\"."
+"Aðalhnappurinn neðst bergmálar valmyndaraðgerðina sem þú valdir. Smelltu á "
+"hann eftir að þú hefur valið leik og borð - eða veldu \"Hætta við\"."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1402,27 +1427,27 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Ef þetta er í fyrsta skipti sem þú spilar KGoldrunner, veldu þá kennsluleik eða "
-"smelltu á \"Hætta við\" og smelltu á þá aðgerð í Leikur eða Hjálp valmyndunum. "
-"Þú færð leiðbeiningar jafnóðum í kennsluleiknum.\n"
+"Ef þetta er í fyrsta skipti sem þú spilar KGoldrunner, veldu þá kennsluleik "
+"eða smelltu á \"Hætta við\" og smelltu á þá aðgerð í Leikur eða Hjálp "
+"valmyndunum. Þú færð leiðbeiningar jafnóðum í kennsluleiknum.\n"
"\n"
-"Annars geturðu smellt á heiti leiks (í listanum) og síðan, til að hefja leik í "
-"borði 001, smellt á aðalhnappinn neðst. Leikur hefst þegar þú hreyfir músina "
-"eða ýtir á lykil."
+"Annars geturðu smellt á heiti leiks (í listanum) og síðan, til að hefja leik "
+"í borði 001, smellt á aðalhnappinn neðst. Leikur hefst þegar þú hreyfir "
+"músina eða ýtir á lykil."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1434,10 +1459,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1450,17 +1475,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Þú getur búið til og breytt nafni og vísbendingu hér áður en þú vistar. Ef þú "
-"breytir númeri eða leik, geturðu gert afrit með \"Vista sem\" en þú verður "
-"allta að vista í einhverna af þínum eigin leikjum. Ef þú vistar borð inn í "
-"miðja röð, verða hin borðin sjálfvirkt númeruð upp á nýtt."
+"Þú getur búið til og breytt nafni og vísbendingu hér áður en þú vistar. Ef "
+"þú breytir númeri eða leik, geturðu gert afrit með \"Vista sem\" en þú "
+"verður allta að vista í einhverna af þínum eigin leikjum. Ef þú vistar borð "
+"inn í miðja röð, verða hin borðin sjálfvirkt númeruð upp á nýtt."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1471,8 +1496,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Þú getur aðeins eytt borðum úr þínum eigin leikjum. Ef þú eyðir borði úr miðri "
-"seríu, verða borðin á eftir númeruð sjálfvirkt upp á nýtt."
+"Þú getur aðeins eytt borðum úr þínum eigin leikjum. Ef þú eyðir borði úr "
+"miðri seríu, verða borðin á eftir númeruð sjálfvirkt upp á nýtt."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1480,15 +1505,15 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Til að færa (endurnúmera) borð, þarftu first að velja það með \"Breyta einverju "
-"borði...\" og síðan geturðu notað \"Færa borð...\" til að gefa því nýtt númer "
-"eða jafnvel setja það í nýjan leik. Önnur borð verða sjálfvirk endurnúmeruð í "
-"samræmi. Þú getur aðeins fært borð innan eigin leikja."
+"Til að færa (endurnúmera) borð, þarftu first að velja það með \"Breyta "
+"einverju borði...\" og síðan geturðu notað \"Færa borð...\" til að gefa því "
+"nýtt númer eða jafnvel setja það í nýjan leik. Önnur borð verða sjálfvirk "
+"endurnúmeruð í samræmi. Þú getur aðeins fært borð innan eigin leikja."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1506,18 +1531,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Smelltu á listann til að velja leik. Fyrir neðan listann geturðu séð \"Frekari "
-"upplýsingar\" um valdan leik, hve mörg borð eru og hvaða reglum óvinirnir fara "
-"eftir (sjá. valmynd Stillingar).\n"
+"Smelltu á listann til að velja leik. Fyrir neðan listann geturðu séð "
+"\"Frekari upplýsingar\" um valdan leik, hve mörg borð eru og hvaða reglum "
+"óvinirnir fara eftir (sjá. valmynd Stillingar).\n"
"\n"
"Þú getur valið númer með því að slá það inn eða nota skrunuslánna. Eftir því "
"sem þú breytir leik og borðum, forsýnir smámyndin val þitt."
@@ -1598,11 +1623,10 @@ msgstr "LEIK LOKIÐ !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>TIL HAMINGJU !!!!</b>"
-"<p>Þú hefur unnið síðasta borðið í %1 leiknum !!</p>"
+"<b>TIL HAMINGJU !!!!</b><p>Þú hefur unnið síðasta borðið í %1 leiknum !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1656,8 +1680,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Vinsamlega taktu eftir: til einföldunar eru staðsetningar og stig í vistuðum "
"leik eins og þau voru í upphafi borðs en ekki eins og þau eru núna."
@@ -1693,8 +1717,8 @@ msgstr "Tékka á stigatöflu"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Til hamingju !!!</b> Þú hefur sett stigamet í þessum leik. Vinsamlega "
"settu inn nafn þitt svo megi vígja þig inn í KGoldrunner Hall of Fame."
@@ -1725,17 +1749,11 @@ msgstr "Því miður er engin stigatafla fyrir %1 leikinn ennþá."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Leikur</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Leikur</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1759,17 +1777,17 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Þú getur ekki búið til og vistað borð fyrr en þú hefur búið til leik til að "
"hafa borðið í. Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Það er í lagi að breyta kerfisborði en þú VERÐUR að vista borðið í einn af "
"þínum leikjum. Þú ert þó ekki að kíkja á hvar faldir stigar og steinhleðslur "
@@ -1810,11 +1828,11 @@ msgstr "Ritill"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Þú getur ekki fært borð fyrr en þú hefur búið til leik til og a.m.k tvö borð. "
-"Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\"."
+"Þú getur ekki fært borð fyrr en þú hefur búið til leik til og a.m.k tvö "
+"borð. Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\"."
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1826,11 +1844,11 @@ msgstr "Þú verður að breyta borði eða leik eða hvoru tveggja."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Þú getur ekki eytt borði fyrr en þú hefur búið til leik til að hafa borðið í. "
-"Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\".Þú og Leikur."
+"Þú getur ekki eytt borði fyrr en þú hefur búið til leik til að hafa borðið "
+"í. Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\".Þú og Leikur."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1878,6 +1896,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Þú ert ekki búin að vista það sem þú gerðir. Viltu vista núna?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Ekki vista"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Ekki vista"
@@ -1909,11 +1932,11 @@ msgstr "Gá að leikjum og borðum"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Það er engin mappa '%1' til að setja '%2' leikinn í. Vinsamlega fullvissaðu þig "
-"um að '%3' hafi verið keyrður i '%4' möppunni."
+"Það er engin mappa '%1' til að setja '%2' leikinn í. Vinsamlega fullvissaðu "
+"þig um að '%3' hafi verið keyrður i '%4' möppunni."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1923,7 +1946,8 @@ msgstr "Það eru engar skrár '%1/%2???.grl' fyrir %3 leikinn."
msgid ""
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Skrá '%1' er fyrir ofan hæðsta borð fyrir %2 leikinn og því ekki hægt að spila."
+"Skrá '%1' er fyrir ofan hæðsta borð fyrir %2 leikinn og því ekki hægt að "
+"spila."
#: kgrgame.cpp:2427
msgid ""
@@ -1964,14 +1988,12 @@ msgstr "Núverandi höfundur"
msgid "Original author"
msgstr "Upprunalegur höfundur"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "R&itill"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Landslag"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-it/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index f809491edaa..ad345abfe5c 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Carlo Maria Laorenza"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,22 +40,22 @@ msgstr "Ciao!!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Ciao! Benvenuto in KGoldrunner! Lo scopo di questo gioco è quello di "
"raccogliere tutte le pepite d'oro, poi risalire verso la cima dell'area di "
-"gioco e passare al livello successivo. Una scala nascosta apparirà non appena "
-"avrai raccolto l'ultima pepita.\n"
+"gioco e passare al livello successivo. Una scala nascosta apparirà non "
+"appena avrai raccolto l'ultima pepita.\n"
"\n"
"L'eroe (la figura verde) è il tuo sostituto. Per raccogliere le pepite, è "
-"sufficiente puntare il mouse dove vuoi che vada. All'inizio la gravità avrà il "
-"sopravvento e lo farà cadere..."
+"sufficiente puntare il mouse dove vuoi che vada. All'inizio la gravità avrà "
+"il sopravvento e lo farà cadere..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -63,18 +63,19 @@ msgstr "Il movimento"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"Questa è una esercitazione per le mosse. Segui la traccia delle pepite d'oro "
-"finché la scala comparirà alla destra. L'eroe può solo seguire il mouse lungo "
-"semplici percorsi (come _ | a L o U), quindi fai attenzione a non andare troppo "
-"distante da lui.\n"
+"finché la scala comparirà alla destra. L'eroe può solo seguire il mouse "
+"lungo semplici percorsi (come _ | a L o U), quindi fai attenzione a non "
+"andare troppo distante da lui.\n"
"\n"
"PERICOLO: Cerca di non cadere dalla scala o dalla sbarra dentro il pozzo in "
"basso a destra. Se vi rimarrai imprigionato, l'unica via di uscita è di "
@@ -86,25 +87,25 @@ msgstr "Scavare"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Ora devi scavare per prendere l'oro! Usa i tasti sinistro e destro del mouse "
"per scavare a sinistra o destra della posizione dell'eroe. Poi l'eroe potrà "
-"saltare dentro ed attraverso il buco che ha scavato. Può anche scavare numerosi "
-"buchi in fila e correre obliquamente attraverso di essi. Presta attenzione "
-"però! Dopo un po' i buchi si richiudono e potresti rimanere intrappolato ed "
-"ucciso.\n"
+"saltare dentro ed attraverso il buco che ha scavato. Può anche scavare "
+"numerosi buchi in fila e correre obliquamente attraverso di essi. Presta "
+"attenzione però! Dopo un po' i buchi si richiudono e potresti rimanere "
+"intrappolato ed ucciso.\n"
"\n"
"Nella terza stanza dall'alto, devi scavare due buchi, saltarci dentro e "
"scavarne velocemente un altro, per attraversare due livelli. A destra, devi "
@@ -119,40 +120,42 @@ msgstr "Ci sono dei NEMICI!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Be', fino ad ora è stato tutto bello e facile, ma il gioco non sarebbe "
-"divertente senza nemici. Anche loro sono alla ricerca dell'oro: peggio ancora, "
-"ti inseguono! Se ti prendono sei morto, ma forse ti resterà ancora qualche vita "
-"per ricominciare nuovamente il livello.\n"
+"divertente senza nemici. Anche loro sono alla ricerca dell'oro: peggio "
+"ancora, ti inseguono! Se ti prendono sei morto, ma forse ti resterà ancora "
+"qualche vita per ricominciare nuovamente il livello.\n"
"\n"
"Puoi schivare i nemici correndo via, scavando un buco o attirandoli in una "
"parte dell'area di gioco dove rimangano bloccati.\n"
"\n"
-"Se un nemico cade in un buco, lascia tutto l'oro che stava portando, poi rimane "
-"bloccato nel buco per un po' e poi si arrampica fuori. Se il buco si richiude "
-"mentre vi si trova dentro, muore e riapparirà da qualche altra parte nello "
-"schermo. Puoi uccidere liberamente i nemici scavando più buchi in fila.\n"
+"Se un nemico cade in un buco, lascia tutto l'oro che stava portando, poi "
+"rimane bloccato nel buco per un po' e poi si arrampica fuori. Se il buco si "
+"richiude mentre vi si trova dentro, muore e riapparirà da qualche altra "
+"parte nello schermo. Puoi uccidere liberamente i nemici scavando più buchi "
+"in fila.\n"
"\n"
-"È importante notare che puoi correre sopra la testa di un nemico. Lo devi fare "
-"proprio all'inizio di questo livello. Scava un buco, intrappola il nemico, "
-"aspetta che ci cada dentro, poi corri sopra di lui, con l'altro nemico in "
-"inseguimento serrato..."
+"È importante notare che puoi correre sopra la testa di un nemico. Lo devi "
+"fare proprio all'inizio di questo livello. Scava un buco, intrappola il "
+"nemico, aspetta che ci cada dentro, poi corri sopra di lui, con l'altro "
+"nemico in inseguimento serrato..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -160,8 +163,9 @@ msgstr "Le sbarre"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Puoi muoverti orizzontalmente lungo le sbarre (o le aste), ma se scendi "
"cadrai... Inoltre, nota che puoi raccogliere l'oro cadendoci sopra."
@@ -172,11 +176,11 @@ msgstr "I falsi mattoni"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Alcuni mattoni in questo livello non sono ciò che sembrano. Se ci cammini sopra "
-"ci cadrai attraverso. Anche i nemici ci cadranno attraverso."
+"Alcuni mattoni in questo livello non sono ciò che sembrano. Se ci cammini "
+"sopra ci cadrai attraverso. Anche i nemici ci cadranno attraverso."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -188,13 +192,13 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Questo è solo un semplice e piacevole livello con cui terminare. Divertiti con "
-"gli altri giochi in KGoldrunner.\n"
+"Questo è solo un semplice e piacevole livello con cui terminare. Divertiti "
+"con gli altri giochi in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Nota che esiste un Editor di gioco con il quale tu ed i tuoi amici potete "
"costruire livelli e sfidarvi. C'è anche un Manuale di KGoldrunner nel menu "
@@ -208,19 +212,20 @@ msgstr "Le sbarre e le scale"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Non puoi scavare in nessun posto, perciò devi schivare i nemici ed evitare di "
-"cadere sul cemento al momento sbagliato. Prova a mantenere assieme i nemici.\n"
+"Non puoi scavare in nessun posto, perciò devi schivare i nemici ed evitare "
+"di cadere sul cemento al momento sbagliato. Prova a mantenere assieme i "
+"nemici.\n"
"\n"
-"Se un nemico ha il profilo dorato, vuol dire che sta trasportando una pepita. "
-"Potrebbe rilasciarla correndo sul cemento od in cima ad una scala... pazienza, "
-"pazienza!!"
+"Se un nemico ha il profilo dorato, vuol dire che sta trasportando una "
+"pepita. Potrebbe rilasciarla correndo sul cemento od in cima ad una scala... "
+"pazienza, pazienza!!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -228,17 +233,17 @@ msgstr "Uccidere..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Non puoi raggiungere l'oro, perciò devi convincere i nemici a portarlo giù per "
-"te. Ma come farli tornare indietro?\n"
+"Non puoi raggiungere l'oro, perciò devi convincere i nemici a portarlo giù "
+"per te. Ma come farli tornare indietro?\n"
"\n"
-"Se sei stanco, puoi premere il tasto P o Esc e riposarti. Inoltre, puoi usare "
-"il menu Impostazioni per rallentare l'azione."
+"Se sei stanco, puoi premere il tasto P o Esc e riposarti. Inoltre, puoi "
+"usare il menu Impostazioni per rallentare l'azione."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -249,16 +254,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"È meglio non uccidere il nemico. Provalo e scoprirai perché... Eh! Eh! Eh!! ... "
-";-)\n"
+"È meglio non uccidere il nemico. Provalo e scoprirai perché... Eh! Eh! "
+"Eh!! ... ;-)\n"
"\n"
"Se lo uccidi senza volerlo prima di aver raccolto l'oro in alto a sinistra, "
-"puoi ugualmente terminare il livello scavando via il lato del pozzo in cui si "
-"trova."
+"puoi ugualmente terminare il livello scavando via il lato del pozzo in cui "
+"si trova."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -268,20 +273,20 @@ msgstr "Trappole"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Alcuni dei mattoni qui presenti non sono ciò che sembrano. Sono conosciuti come "
-"falsi mattoni, mattoni cedevoli o trappole. Se provi a camminarci sopra, ci "
-"cadrai attraverso. Se i nemici ci camminano sopra, possono scendere su di te "
-"senza preavviso. A volte devi cadere attraverso un mattone per prendere "
-"dell'oro.\n"
+"Alcuni dei mattoni qui presenti non sono ciò che sembrano. Sono conosciuti "
+"come falsi mattoni, mattoni cedevoli o trappole. Se provi a camminarci "
+"sopra, ci cadrai attraverso. Se i nemici ci camminano sopra, possono "
+"scendere su di te senza preavviso. A volte devi cadere attraverso un mattone "
+"per prendere dell'oro.\n"
"\n"
-"All'inizio, salta nel pozzo di cemento, scava e lasciati cadere attraverso di "
-"esso. Questo tratterrà un nemico per qualche istante... :-)"
+"All'inizio, salta nel pozzo di cemento, scava e lasciati cadere attraverso "
+"di esso. Questo tratterrà un nemico per qualche istante... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -296,8 +301,8 @@ msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
msgstr ""
-"Quando uccidi i nemici puoi intrappolarli permanentemente nel pozzo in alto a "
-"destra."
+"Quando uccidi i nemici puoi intrappolarli permanentemente nel pozzo in alto "
+"a destra."
#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders? Trust me !"
@@ -677,15 +682,15 @@ msgstr "Torre dorata"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Questo livello è così chiamato in onore del famoso film di guerra sul "
-"sottomarino tedesco e dedicato a Marco Krüger di Berlino, l'autore originale di "
-"KGoldrunner.\n"
+"sottomarino tedesco e dedicato a Marco Krüger di Berlino, l'autore originale "
+"di KGoldrunner.\n"
"\n"
"Un piccolo suggerimento... se rimani fermo all'estremità destra della barca "
"puoi far cadere il nemico verso di te... il resto spetta a te!!!"
@@ -873,18 +878,18 @@ msgstr "Inizio"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Questi 100 livelli costituiscono un'ottima introduzione al gioco, come anche "
-"una buona opportunità per gli esperti di alzare i punteggi. Sono stati creati "
-"da Peter Wadham ed usano le regole tradizionali di gioco.\n"
+"una buona opportunità per gli esperti di alzare i punteggi. Sono stati "
+"creati da Peter Wadham ed usano le regole tradizionali di gioco.\n"
"\n"
-"Gli ultimi livelli sono molto difficili, ma se stai cercando sfide ancora più "
-"difficili, vai al livello \"Vendetta di Peter W\"... ;-)"
+"Gli ultimi livelli sono molto difficili, ma se stai cercando sfide ancora "
+"più difficili, vai al livello \"Vendetta di Peter W\"... ;-)"
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -892,12 +897,13 @@ msgstr "Sfida"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Questi piccoli livelli rompicapo sono stati creati da Peter, Simon, Genevieve e "
-"dal loro papà Ian Wadham. Usano le regole di gioco tradizionali. Divertiti!... "
-";-)"
+"Questi piccoli livelli rompicapo sono stati creati da Peter, Simon, "
+"Genevieve e dal loro papà Ian Wadham. Usano le regole di gioco tradizionali. "
+"Divertiti!... ;-)"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -922,10 +928,10 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Questi livelli sono stati creati da Marco Krüger, l'autore originale del gioco "
-"KGoldrunner, e da alcuni dei suoi amici e collaboratori. Usano le regole di "
-"gioco KGoldrunner. I nemici corrono veloci e hanno una strategia di ricerca "
-"aggressiva. Divertiti!... :-)"
+"Questi livelli sono stati creati da Marco Krüger, l'autore originale del "
+"gioco KGoldrunner, e da alcuni dei suoi amici e collaboratori. Usano le "
+"regole di gioco KGoldrunner. I nemici corrono veloci e hanno una strategia "
+"di ricerca aggressiva. Divertiti!... :-)"
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -937,15 +943,16 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Questa esercitazione è una collezione di livelli facili per insegnarti le "
-"regole di KGoldrunner e aiutarti a sviluppare l'abilità necessaria per giocare. "
-"Ogni livello comprende una breve spiegazione, poi passi alla pratica...\n"
+"regole di KGoldrunner e aiutarti a sviluppare l'abilità necessaria per "
+"giocare. Ogni livello comprende una breve spiegazione, poi passi alla "
+"pratica...\n"
"\n"
-"Quando passerai a giocare a livelli più avanzati, scoprirai che KGoldrunner è "
-"allo stesso tempo un rompicapo, un gioco di azione e di strategia."
+"Quando passerai a giocare a livelli più avanzati, scoprirai che KGoldrunner "
+"è allo stesso tempo un rompicapo, un gioco di azione e di strategia."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -1091,6 +1098,10 @@ msgstr "Vai in giù"
msgid "Move Left"
msgstr "Vai a sinistra"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Scava a destra"
@@ -1176,24 +1187,24 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Non trovo la sottocartella di sistema dei giochi \"%1/system/\" nell'area "
"\"%2\" della cartella di TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Non trovo o non riesco a creare la sotto cartella dei giochi \"%1/user/\" per "
-"l'utente di TDE ($TDEHOME) nell'area \"%2\"."
+"Non trovo o non riesco a creare la sotto cartella dei giochi \"%1/user/\" "
+"per l'utente di TDE ($TDEHOME) nell'area \"%2\"."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Non trovo o non riesco a creare la cartella \"levels/\" nella sottocartella "
"\"%1/user/\" nell'area dell'utente di TDE ($TDEHOME)."
@@ -1204,13 +1215,14 @@ msgstr "Passa al controllo da tastiera"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Hai premuto un tasto che può essere usato per muovere l'eroe. Vuoi passare "
-"automaticamente al controllo da tastiera? Alla lunga il controllo con il mouse "
-"risulta più semplice - come andare in bicicletta piuttosto che camminare!"
+"automaticamente al controllo da tastiera? Alla lunga il controllo con il "
+"mouse risulta più semplice - come andare in bicicletta piuttosto che "
+"camminare!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1283,11 +1295,11 @@ msgstr "Spiacente, non puoi aumentare ulteriormente l'area di gioco."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Spiacente, non puoi cambiare la dimensione dell'area di gioco. Questa funzione "
-"richiede la versione 3 o successiva delle librerie Qt."
+"Spiacente, non puoi cambiare la dimensione dell'area di gioco. Questa "
+"funzione richiede la versione 3 o successiva delle librerie Qt."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1321,6 +1333,21 @@ msgstr "Livello numero:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Modifica il nome del livello && suggerimento"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Comincia la partita"
@@ -1400,8 +1427,9 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Il pulsante principale in basso richiama il menu che hai selezionato. Fai clic "
-"su di esso dopo aver scelto una partita ed un livello - oppure usa \"Annulla\"."
+"Il pulsante principale in basso richiama il menu che hai selezionato. Fai "
+"clic su di esso dopo aver scelto una partita ed un livello - oppure usa "
+"\"Annulla\"."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1411,9 +1439,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1421,56 +1449,56 @@ msgstr ""
"fai clic su \"Annulla\" e seleziona questa voce nel menu Gioco o Aiuto. "
"L'esercitazione fornisce suggerimenti mentre procedi.\n"
"\n"
-"Altrimenti, fai clic sul nome della partita (nella finestra con la lista), poi, "
-"per partire dal livello 001, fai clic sul pulsante principale in basso. Il "
-"gioco comincia quando muoverai il mouse o premerai un tasto."
+"Altrimenti, fai clic sul nome della partita (nella finestra con la lista), "
+"poi, per partire dal livello 001, fai clic sul pulsante principale in basso. "
+"Il gioco comincia quando muoverai il mouse o premerai un tasto."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Puoi selezionare i livelli di Sistema per modificarli (o copiarli), ma dovrai "
-"salvare il risultato in una partita che hai creato tu. Usa il mouse come un "
-"pennello ed i pulsanti sulla barra degli strumenti di modifica come una "
-"tavolozza. Usa il pulsante \"Spazio vuoto\" per cancellare."
+"Puoi selezionare i livelli di Sistema per modificarli (o copiarli), ma "
+"dovrai salvare il risultato in una partita che hai creato tu. Usa il mouse "
+"come un pennello ed i pulsanti sulla barra degli strumenti di modifica come "
+"una tavolozza. Usa il pulsante \"Spazio vuoto\" per cancellare."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Qui puoi aggiungere un nome ed un suggerimento al tuo nuovo livello, ma dovrai "
-"salvare il livello da te creato in una tua partita. Automaticamente, il tuo "
-"nuovo livello verrà posizionato alla fine della tua partita, ma puoi anche "
-"assegnargli un numero per posizionarlo in mezzo."
+"Qui puoi aggiungere un nome ed un suggerimento al tuo nuovo livello, ma "
+"dovrai salvare il livello da te creato in una tua partita. Automaticamente, "
+"il tuo nuovo livello verrà posizionato alla fine della tua partita, ma puoi "
+"anche assegnargli un numero per posizionarlo in mezzo."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Qui puoi creare o modificare un nome ed un suggerimento, prima di salvare. Se "
-"cambi la partita od il livello, puoi fare una copia o \"Salva come\", ma dovrai "
-"sempre salvare in una tua partita. Se salvi un livello nel mezzo di una serie, "
-"gli altri livelli saranno automaticamente rinumerati."
+"Qui puoi creare o modificare un nome ed un suggerimento, prima di salvare. "
+"Se cambi la partita od il livello, puoi fare una copia o \"Salva come\", ma "
+"dovrai sempre salvare in una tua partita. Se salvi un livello nel mezzo di "
+"una serie, gli altri livelli saranno automaticamente rinumerati."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1482,7 +1510,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Puoi anche cancellare dei livelli da una tua partita. Se cancelli un livello "
-"dalla metà di una serie, gli altri livelli saranno automaticamente rinumerati."
+"dalla metà di una serie, gli altri livelli saranno automaticamente "
+"rinumerati."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1490,16 +1519,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Per spostare (rinumerare) un livello, devi prima selezionarlo con \"Modifica un "
-"livello...\", poi potrai usare \"Sposta il livello...\" per assegnargli un "
-"nuovo numero od una partita differente. Gli altri livelli saranno rinumerati "
-"automaticamente. Puoi spostare unicamente i livelli contenuti nelle tue "
-"partite."
+"Per spostare (rinumerare) un livello, devi prima selezionarlo con \"Modifica "
+"un livello...\", poi potrai usare \"Sposta il livello...\" per assegnargli "
+"un nuovo numero od una partita differente. Gli altri livelli saranno "
+"rinumerati automaticamente. Puoi spostare unicamente i livelli contenuti "
+"nelle tue partite."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1518,21 +1547,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Seleziona la partita dalla finestra con la lista. Sotto la finestra della lista "
-"trovi \"Ulteriori informazioni\" circa la partita selezionata, quanti livelli "
-"ci sono e quali regole seguono i nemici (guarda il menu Impostazioni).\n"
+"Seleziona la partita dalla finestra con la lista. Sotto la finestra della "
+"lista trovi \"Ulteriori informazioni\" circa la partita selezionata, quanti "
+"livelli ci sono e quali regole seguono i nemici (guarda il menu "
+"Impostazioni).\n"
"\n"
-"Puoi selezionare il numero di un livello digitandolo od utilizzando la barra di "
-"scorrimento. Variando la partita od il livello, vedrai un'anteprima in "
+"Puoi selezionare il numero di un livello digitandolo od utilizzando la barra "
+"di scorrimento. Variando la partita od il livello, vedrai un'anteprima in "
"miniatura della tua scelta."
#: kgrdialog.cpp:480
@@ -1611,11 +1641,11 @@ msgstr "PARTITA TERMINATA!!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>CONGRATULAZIONI!!!</b>"
-"<p>Sei giunto all'ultimo livello della partita %1!!</p>"
+"<b>CONGRATULAZIONI!!!</b><p>Sei giunto all'ultimo livello della partita %1!!"
+"</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1643,8 +1673,8 @@ msgstr "Carica livello"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Non riesco a trovare il file \"%1\". Assicurati che \"%2\" sia stato caricato "
-"nella cartella \"%3\"."
+"Non riesco a trovare il file \"%1\". Assicurati che \"%2\" sia stato "
+"caricato nella cartella \"%3\"."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1671,11 +1701,12 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Nota: per ragioni di semplicità, la partita verrà salvata nella posizione e con "
-"il punteggio che avevi all'inizio di questo livello, non con quelli attuali."
+"Nota: per ragioni di semplicità, la partita verrà salvata nella posizione e "
+"con il punteggio che avevi all'inizio di questo livello, non con quelli "
+"attuali."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1708,12 +1739,12 @@ msgstr "Controlla il punteggio migliore"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Congratulazioni!!!</b> Hai raggiunto un ottimo punteggio in questa partita. "
-"Inserisci il tuo nome in modo da poterlo iscrivere nell'Albo d'Oro di "
-"KGoldrunner."
+"<b>Congratulazioni!!!</b> Hai raggiunto un ottimo punteggio in questa "
+"partita. Inserisci il tuo nome in modo da poterlo iscrivere nell'Albo d'Oro "
+"di KGoldrunner."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1741,17 +1772,11 @@ msgstr "Spiacente, non ci sono ancora punteggi per la partita %1."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Albo d'Oro di KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>partita \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>Albo d'Oro di KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>partita "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1775,21 +1800,22 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Non puoi modificare e salvare un livello prima di aver creato una partita ed un "
-"livello. Prova il menu \"Crea partita\""
+"Non puoi modificare e salvare un livello prima di aver creato una partita ed "
+"un livello. Prova il menu \"Crea partita\""
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Questo VA BENE per modificare un livello di sistema, ma DEVI salvarlo in una "
-"delle partite da te create. Non è che per caso stai dando una sbirciatina alle "
-"scale nascoste ed ai mattoni attraverso i quali si può passare, vero? :-)"
+"delle partite da te create. Non è che per caso stai dando una sbirciatina "
+"alle scale nascoste ed ai mattoni attraverso i quali si può passare, "
+"vero? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1826,8 +1852,8 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Non puoi spostare un livello prima di aver creato una partita ed almeno due "
"livelli. Prova il menu \"Crea partita\"."
@@ -1842,11 +1868,11 @@ msgstr "Devi cambiare il livello o la partita od entrambi."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Non puoi cancellare un livello prima di aver creato una partita ed un livello. "
-"Prova il menu \"Crea partita\"."
+"Non puoi cancellare un livello prima di aver creato una partita ed un "
+"livello. Prova il menu \"Crea partita\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1894,6 +1920,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Non hai salvato il tuo lavoro. Vuoi provvedere adesso?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Non salvare"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Non salvare"
@@ -1925,8 +1956,8 @@ msgstr "Controlla partite & livelli"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Non c'è una cartella \"%1\" per contenere i livelli per la partita \"%2\". "
"Assicurati che \"%3\" sia stata caricata nella cartella \"%4\"."
@@ -1939,15 +1970,15 @@ msgstr "Non ci sono file \"%1/%2???.grl\" per la partita %3."
msgid ""
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Il file \"%1\" è oltre il livello più alto per la partita %2 e non può essere "
-"caricato."
+"Il file \"%1\" è oltre il livello più alto per la partita %2 e non può "
+"essere caricato."
#: kgrgame.cpp:2427
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Il file \"%1\" è prima del livello più basso per la partita %2 è non può essere "
-"caricato."
+"Il file \"%1\" è prima del livello più basso per la partita %2 è non può "
+"essere caricato."
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -1981,14 +2012,12 @@ msgstr "Autore attuale"
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Ambientazioni"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 35578f3f165..8ddfe71037f 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kurose Shushi"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,18 +39,20 @@ msgstr "やあ!!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"やあ! KGoldrunner へようこそ! "
-"このゲームの目的は、すべての金塊を拾い集めてプレイ領域の一番上に登り、次のレベルに上がることだ。隠しハシゴは最後の金塊を集めると現れる。\n"
+"やあ! KGoldrunner へようこそ! このゲームの目的は、すべての金塊を拾い集めてプ"
+"レイ領域の一番上に登り、次のレベルに上がることだ。隠しハシゴは最後の金塊を集"
+"めると現れる。\n"
"\n"
-"ヒーロー (緑の人物) はあなたの分身です。金塊を集めるにはマウスでヒーローを動かしたい場所を指すだけです。始めのうちは重力があり、彼は下に落ちます。"
+"ヒーロー (緑の人物) はあなたの分身です。金塊を集めるにはマウスでヒーローを動"
+"かしたい場所を指すだけです。始めのうちは重力があり、彼は下に落ちます。"
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -58,19 +60,22 @@ msgstr "ナビゲーション"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"これは動き回るための練習です。右にハシゴが出てくるまで金塊をたどっていってください。ヒーローはマウスの単純な経路 (_ | L U のような動き) "
-"に沿って動くことができるだけなので、彼から遠すぎるものを取らせないように注意してください。\n"
+"これは動き回るための練習です。右にハシゴが出てくるまで金塊をたどっていってく"
+"ださい。ヒーローはマウスの単純な経路 (_ | L U のような動き) に沿って動くこと"
+"ができるだけなので、彼から遠すぎるものを取らせないように注意してください。\n"
"\n"
-"危険: ハシゴやバーから右のコンクリートのくぼみに落ちないようにしてください。そこにはまったら、残された手段はヒーローを殺して (Q "
-"キーを押すと終わる)、再びそのレベルから始めるしかありません。"
+"危険: ハシゴやバーから右のコンクリートのくぼみに落ちないようにしてください。"
+"そこにはまったら、残された手段はヒーローを殺して (Q キーを押すと終わる)、再び"
+"そのレベルから始めるしかありません。"
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -78,25 +83,29 @@ msgstr "掘る"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"さあ、金を得るために掘ってください! "
-"左右のマウスボタンを使ってヒーローの位置の左右を掘ることができます。ヒーローは、掘った穴へ飛び込んだり通り抜けることができます。さらに、連続していくつもの穴を掘"
-"ることができ、掘った穴を通って横道に走ることができます。通り抜ける際は注意してください。しばらくすると穴は閉じて、トラップにはまって死んでしまいます。\n"
+"さあ、金を得るために掘ってください! 左右のマウスボタンを使ってヒーローの位置"
+"の左右を掘ることができます。ヒーローは、掘った穴へ飛び込んだり通り抜けること"
+"ができます。さらに、連続していくつもの穴を掘ることができ、掘った穴を通って横"
+"道に走ることができます。通り抜ける際は注意してください。しばらくすると穴は閉"
+"じて、トラップにはまって死んでしまいます。\n"
"\n"
-"3 つめのボックスでは、2 階層を通り抜けるために 2 つの穴を掘って飛び込み、素早くもう 1 つ穴を掘る必要があります。右の方では、通り抜けるためには最初に "
-"3 つ、次に 2 つ、そして最後に 1 つ穴を掘る必要があります。途中には 2 つの小さな謎解きもあります。グッドラック!\n"
+"3 つめのボックスでは、2 階層を通り抜けるために 2 つの穴を掘って飛び込み、素早"
+"くもう 1 つ穴を掘る必要があります。右の方では、通り抜けるためには最初に 3 "
+"つ、次に 2 つ、そして最後に 1 つ穴を掘る必要があります。途中には 2 つの小さな"
+"謎解きもあります。グッドラック!\n"
"\n"
"余談ですが、レンガは掘ることはできますがコンクリートは掘れません。"
@@ -106,33 +115,39 @@ msgstr "敵に捕まった!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"さて、今までは簡単でよかったのですが、敵がいなくては面白くありません。彼らも金を狙っており、さらに悪いことに彼らはあなたを狙っています! "
-"もし捕まったら死んでしまいますが、いくつかライフがあるので再度スタートすることができます。\n"
+"さて、今までは簡単でよかったのですが、敵がいなくては面白くありません。彼らも"
+"金を狙っており、さらに悪いことに彼らはあなたを狙っています! もし捕まったら死"
+"んでしまいますが、いくつかライフがあるので再度スタートすることができます。\n"
"\n"
-"走ったり、穴を掘ったり、プレイ領域でまごつきそうな場所へ敵を誘い出してかわしてください。\n"
+"走ったり、穴を掘ったり、プレイ領域でまごつきそうな場所へ敵を誘い出してかわし"
+"てください。\n"
"\n"
-"敵が穴の中に落ちたら、運んでいた金を放り出してしばらく穴の中にいますがまた抜け出てきます。もし穴の中にいる間に穴がふさがったら、敵は死んでスクリーンの別のどこか"
-"に現れます。いくつかの穴を続けて掘って意図的に敵を殺すこともできます。\n"
+"敵が穴の中に落ちたら、運んでいた金を放り出してしばらく穴の中にいますがまた抜"
+"け出てきます。もし穴の中にいる間に穴がふさがったら、敵は死んでスクリーンの別"
+"のどこかに現れます。いくつかの穴を続けて掘って意図的に敵を殺すこともできま"
+"す。\n"
"\n"
-"また、もっと重要なことですが、ヒーローは敵の頭の上を走ることができます。これはこのレベルの開始と同時に行わなければなりません。穴を掘って敵がそこに落ちたら、その"
-"上を走ってください。もう一人の敵が必死に追って来ます..."
+"また、もっと重要なことですが、ヒーローは敵の頭の上を走ることができます。これ"
+"はこのレベルの開始と同時に行わなければなりません。穴を掘って敵がそこに落ちた"
+"ら、その上を走ってください。もう一人の敵が必死に追って来ます..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -140,10 +155,12 @@ msgstr "バー"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"バー (ポール) に沿って水平に移動することができます。ただし下に動くと落ちてしまいます.... また、落ちることで金を集めることもできます。"
+"バー (ポール) に沿って水平に移動することができます。ただし下に動くと落ちてし"
+"まいます.... また、落ちることで金を集めることもできます。"
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -151,9 +168,11 @@ msgstr "偽りのレンガ"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
-msgstr "このレベルでは、いくつかのレンガは見かけ通りではありません。それらの上を歩くと通り抜けて落ちてしまいます。敵も同じように落ちます。"
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"このレベルでは、いくつかのレンガは見かけ通りではありません。それらの上を歩く"
+"と通り抜けて落ちてしまいます。敵も同じように落ちます。"
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -165,15 +184,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"これは締めくくりにちょうどいい簡単なレベルです。KGoldrunner の他のゲームで楽しんでください。\n"
+"これは締めくくりにちょうどいい簡単なレベルです。KGoldrunner の他のゲームで楽"
+"しんでください。\n"
"\n"
-"KGoldrunner にはゲームエディタも付いています。独自のレベルを作成して友達と互いに挑戦し合うことができます。ヘルプメニューにある "
-"KGoldrunner ハンドブックには、このチュートリアルよりもさらに詳しい説明があります。\n"
+"KGoldrunner にはゲームエディタも付いています。独自のレベルを作成して友達と互"
+"いに挑戦し合うことができます。ヘルプメニューにある KGoldrunner ハンドブックに"
+"は、このチュートリアルよりもさらに詳しい説明があります。\n"
"\n"
"ご案内できて楽しかったです。さようなら!!!"
@@ -183,17 +204,19 @@ msgstr "バーとハシゴ"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"掘るところがないので、敵をよけ、タイミング悪くコンクリートに落ちないようにしなければなりません。敵が離れ離れにならないようにしてみてください。\n"
+"掘るところがないので、敵をよけ、タイミング悪くコンクリートに落ちないようにし"
+"なければなりません。敵が離れ離れにならないようにしてみてください。\n"
"\n"
-"敵が金の輪郭をしていれば、敵は金塊を持っています。コンクリートの上を走っているときやハシゴの上からそれを落としてしまうことがあります ...... "
-"ガマン、ガマン!!"
+"敵が金の輪郭をしていれば、敵は金塊を持っています。コンクリートの上を走ってい"
+"るときやハシゴの上からそれを落としてしまうことがあります ...... ガマン、ガマ"
+"ン!!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -201,15 +224,17 @@ msgstr "殺すには ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"あなたは金のある場所へ登って行けないので、敵にそれを持って来させなければなりません。けれど、どうやって敵を元の場所へ戻しましょう?\n"
+"あなたは金のある場所へ登って行けないので、敵にそれを持って来させなければなり"
+"ません。けれど、どうやって敵を元の場所へ戻しましょう?\n"
"\n"
-"ストレスを感じてきたら、P または Esc キーを押して一息つくことができます。また、設定メニューで動作を遅くすることもできます。"
+"ストレスを感じてきたら、P または Esc キーを押して一息つくことができます。ま"
+"た、設定メニューで動作を遅くすることもできます。"
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -220,13 +245,15 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"敵を殺さない方がいいです。なぜかは、やってみたら分かると思います...へー、へー、へー!! ... ;-)\n"
+"敵を殺さない方がいいです。なぜかは、やってみたら分かると思います...へー、"
+"へー、へー!! ... ;-)\n"
"\n"
-"左上の金を集める前にうっかり敵を殺してしまった場合、彼が入った穴の横を掘ってレベルを終わらせることしかできません。"
+"左上の金を集める前にうっかり敵を殺してしまった場合、彼が入った穴の横を掘って"
+"レベルを終わらせることしかできません。"
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -236,16 +263,20 @@ msgstr "トラップ"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"ここにあるレンガのうちのいくつかは、見かけ通りではありません。それらは偽りのレンガ、通り抜けレンガ、トラップとして知られています。それらの上を歩こうとすると落ち"
-"ます。敵がそれらの上を歩けば、突然あなたの上に落ちてくることだってあります。時には金を得るためにレンガを通って落ちなければならないこともあります。\n"
+"ここにあるレンガのうちのいくつかは、見かけ通りではありません。それらは偽りの"
+"レンガ、通り抜けレンガ、トラップとして知られています。それらの上を歩こうとす"
+"ると落ちます。敵がそれらの上を歩けば、突然あなたの上に落ちてくることだってあ"
+"ります。時には金を得るためにレンガを通って落ちなければならないこともありま"
+"す。\n"
"\n"
-"最初は、コンクリートの穴に飛び込んで、掘って落ちてみてください。1 人の敵をしばらく引き留めておくことができます.... :-)"
+"最初は、コンクリートの穴に飛び込んで、掘って落ちてみてください。1 人の敵をし"
+"ばらく引き留めておくことができます.... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -639,16 +670,17 @@ msgstr "高く積みあがった金"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"このレベルは、有名なドイツの水中戦の映画にちなんで命名され、KGoldrunner のもともとの作者であり、ベルリン在住の Marco Krüger "
-"にささげられました。\n"
+"このレベルは、有名なドイツの水中戦の映画にちなんで命名され、KGoldrunner のも"
+"ともとの作者であり、ベルリン在住の Marco Krüger にささげられました。\n"
"\n"
-"一つだけヒント....ボートの右手端に立っていれば、敵をあなたの方へ落とすことができます....残りはあなた次第です!!!!"
+"一つだけヒント....ボートの右手端に立っていれば、敵をあなたの方へ落とすことが"
+"できます....残りはあなた次第です!!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -833,17 +865,18 @@ msgstr "開始"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"これらの 100 個のレベルは、上手な人がハイスコアを出すのに適しているだけでなく、導入のゲームとしても優れています。Peter Wadham "
-"によって作られ、従来のプレイルールを使用しています。\n"
+"これらの 100 個のレベルは、上手な人がハイスコアを出すのに適しているだけでな"
+"く、導入のゲームとしても優れています。Peter Wadham によって作られ、従来のプレ"
+"イルールを使用しています。\n"
"\n"
-"最後のいくつかのレベルはとても難しいですが、もしさらにチャレンジするものを探しているのであれば、「ぺテロ W の仕返し」をやってみてください ..... "
-";-) ...."
+"最後のいくつかのレベルはとても難しいですが、もしさらにチャレンジするものを探"
+"しているのであれば、「ぺテロ W の仕返し」をやってみてください ..... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -851,11 +884,13 @@ msgstr "チャレンジ"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"これらのトリッキーなレベルは、Peter, Simon, Genevieve と彼らの父である Ian Wadham "
-"によって作られました。従来のルールを使用しています。楽しんでください! .... ;-) ...."
+"これらのトリッキーなレベルは、Peter, Simon, Genevieve と彼らの父である Ian "
+"Wadham によって作られました。従来のルールを使用しています。楽しんでくださ"
+"い! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -880,8 +915,9 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"これらのレベルは KGoldrunne のもともとの作者の Marco Krüger や、彼の友人や協力者によって作られました。KGoldrunner "
-"ルールを使っています。敵は速く走り、積極的にあなたを探します。楽しんで! .... :-) ...."
+"これらのレベルは KGoldrunne のもともとの作者の Marco Krüger や、彼の友人や協"
+"力者によって作られました。KGoldrunner ルールを使っています。敵は速く走り、積"
+"極的にあなたを探します。楽しんで! .... :-) ...."
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -893,14 +929,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"このチュートリアルは、KGoldrunner "
-"のルールを教える簡単なレベルを集めたものです。これによって本当のゲームを始めるために必要なスキルを身につけることができます。それぞれのレベルには短い説明があり、"
-"その後でプレイします .....\n"
+"このチュートリアルは、KGoldrunner のルールを教える簡単なレベルを集めたもので"
+"す。これによって本当のゲームを始めるために必要なスキルを身につけることができ"
+"ます。それぞれのレベルには短い説明があり、その後でプレイします .....\n"
"\n"
-"より上級レベルをプレイするようになると、KGoldrunner の各ゲームにはアクション、戦略、謎解きのすべてが盛り込まれていることが分かるでしょう。"
+"より上級レベルをプレイするようになると、KGoldrunner の各ゲームにはアクショ"
+"ン、戦略、謎解きのすべてが盛り込まれていることが分かるでしょう。"
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -910,7 +947,9 @@ msgstr "上級チュートリアル"
msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
-msgstr "このチュートリアルは、「開始」ゲームの中級レベルで気づくだろういくつかの事の準備です。楽しんでください...."
+msgstr ""
+"このチュートリアルは、「開始」ゲームの中級レベルで気づくだろういくつかの事の"
+"準備です。楽しんでください...."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1044,6 +1083,10 @@ msgstr "下に移動"
msgid "Move Left"
msgstr "左に移動"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "右を掘る"
@@ -1123,27 +1166,33 @@ msgstr "フォルダの取得"
msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
-msgstr "TDE フォルダ ($TDEDIRS) の '%2' の中にドキュメントサブフォルダ 'en/%1' が見つかりません。"
+msgstr ""
+"TDE フォルダ ($TDEDIRS) の '%2' の中にドキュメントサブフォルダ 'en/%1' が見つ"
+"かりません。"
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
-msgstr "TDE フォルダ ($TDEDIRS) の '%2' の中にシステムゲームサブフォルダ '%1/user/' が見つかりません。"
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
+msgstr ""
+"TDE フォルダ ($TDEDIRS) の '%2' の中にシステムゲームサブフォルダ '%1/user/' "
+"が見つかりません。"
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"TDE ユーザ領域 ($TDEHOME) の '%2' の中にユーザゲームサブフォルダ '%1/user/' が見つからないか作成できません。"
+"TDE ユーザ領域 ($TDEHOME) の '%2' の中にユーザゲームサブフォルダ '%1/user/' "
+"が見つからないか作成できません。"
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"TDE ユーザ領域 ($TDEHOME) のサブフォルダ '%1/user/' の中にフォルダ 'levels/' が見つからないか作成できません。"
+"TDE ユーザ領域 ($TDEHOME) のサブフォルダ '%1/user/' の中にフォルダ 'levels/' "
+"が見つからないか作成できません。"
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1151,12 +1200,13 @@ msgstr "キーボードモードに切り替え"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"ヒーローを移動させるキーを押しました。自動的にキーボードモードに切り替えますか?歩くよりもバイクに乗るのが楽なように、長時間やるのであればマウスモードを使う方が"
-"楽です。"
+"ヒーローを移動させるキーを押しました。自動的にキーボードモードに切り替えます"
+"か?歩くよりもバイクに乗るのが楽なように、長時間やるのであればマウスモードを"
+"使う方が楽です。"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1229,9 +1279,11 @@ msgstr "これ以上プレイ領域を広くすることはできません。"
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
-msgstr "プレイ領域の大きさを変更することはできません。この機能には Qt ライブラリバージョン 3 もしくはそれ以降が必要です。"
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"プレイ領域の大きさを変更することはできません。この機能には Qt ライブラリバー"
+"ジョン 3 もしくはそれ以降が必要です。"
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1265,6 +1317,21 @@ msgstr "レベル番号:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "レベル名とヒントを編集"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "助けて!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "ゲーム開始"
@@ -1340,7 +1407,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"下にあるボタンは、選択したメニューアクションに対応しています。ゲームとレベルを選んだ後にそれをクリックするか、「キャンセル」を押してください。"
+"下にあるボタンは、選択したメニューアクションに対応しています。ゲームとレベル"
+"を選んだ後にそれをクリックするか、「キャンセル」を押してください。"
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1350,59 +1418,66 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"今回初めて KGoldrunner "
-"を起動したのであれば、チュートリアルゲームを選ぶか、「キャンセル」をクリックして「ゲーム」または「ヘルプ」メニューからその項目を選んでください。チュートリアルゲ"
-"ームは進むにつれてヒントを与えてくれます。\n"
+"今回初めて KGoldrunner を起動したのであれば、チュートリアルゲームを選ぶか、"
+"「キャンセル」をクリックして「ゲーム」または「ヘルプ」メニューからその項目を"
+"選んでください。チュートリアルゲームは進むにつれてヒントを与えてくれます。\n"
"\n"
-"そうでなければ、リストボックスの中からゲーム名を選んでください。そして、レベル 001 "
-"から始めるには下のボタンをクリックしてください。プレイはマウスを動かすかキーを押すと始まります。"
+"そうでなければ、リストボックスの中からゲーム名を選んでください。そして、レベ"
+"ル 001 から始めるには下のボタンをクリックしてください。プレイはマウスを動かす"
+"かキーを押すと始まります。"
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"システムゲームのレベルを編集したりコピーすることもできますが、結果はあなたの作ったゲームの中に保存する必要があります。マウスをペイントブラシのように、エディタの"
-"ツールバーボタンをパレットのように使ってください。「空間」ボタンを使えば消すことができます。"
+"システムゲームのレベルを編集したりコピーすることもできますが、結果はあなたの"
+"作ったゲームの中に保存する必要があります。マウスをペイントブラシのように、エ"
+"ディタのツールバーボタンをパレットのように使ってください。「空間」ボタンを使"
+"えば消すことができます。"
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ここであなたの作った新しいレベルに名前とヒントを追加できます。ただしこのレベルは自分の作ったゲームの中に保存する必要があります。デフォルトでは、新しいレベルはゲ"
-"ームの最後に追加されますが、レベル番号を選択してゲームの途中に保存することもできます。"
+"ここであなたの作った新しいレベルに名前とヒントを追加できます。ただしこのレベ"
+"ルは自分の作ったゲームの中に保存する必要があります。デフォルトでは、新しいレ"
+"ベルはゲームの最後に追加されますが、レベル番号を選択してゲームの途中に保存す"
+"ることもできます。"
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"保存する前に、ここで名前やヒントを作成したり編集することができます。ゲームやレベルを変更したときは、コピーしたり「名前を付けて保存」することができます。ただし常"
-"に自分の作ったゲームの中に保存する必要があります。既存のレベルの間に保存した場合、他のレベルには自動的に番号が再割り当てされます。"
+"保存する前に、ここで名前やヒントを作成したり編集することができます。ゲームや"
+"レベルを変更したときは、コピーしたり「名前を付けて保存」することができます。"
+"ただし常に自分の作ったゲームの中に保存する必要があります。既存のレベルの間に"
+"保存した場合、他のレベルには自動的に番号が再割り当てされます。"
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1413,7 +1488,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"レベルの削除は自分の作ったゲームの中でのみ行えます。途中のレベルを削除した場合、他のレベルには自動的に番号が再割り当てされます。"
+"レベルの削除は自分の作ったゲームの中でのみ行えます。途中のレベルを削除した場"
+"合、他のレベルには自動的に番号が再割り当てされます。"
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1421,14 +1497,15 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"レベルを移動 (番号の再割り当て) "
-"するには、まず「任意のレベルを編集...」でレベルを選択します。次に「レベルを移動」を使ってそのレベルに新しい番号または異なるゲームを割り当てます。他のレベルに"
-"は必要に応じて自動的に新しい番号が再割り当てされます。レベルの移動は自分の作ったゲームの中でのみ行えます。"
+"レベルを移動 (番号の再割り当て) するには、まず「任意のレベルを編集...」でレベ"
+"ルを選択します。次に「レベルを移動」を使ってそのレベルに新しい番号または異な"
+"るゲームを割り当てます。他のレベルには必要に応じて自動的に新しい番号が再割り"
+"当てされます。レベルの移動は自分の作ったゲームの中でのみ行えます。"
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1439,25 +1516,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ゲーム情報を編集するには、ゲームを選択し、次のダイアログでゲームの詳細を編集します。"
+"ゲーム情報を編集するには、ゲームを選択し、次のダイアログでゲームの詳細を編集"
+"します。"
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"リストボックスをクリックしてゲームを選択することができます。リストボックスの下の「詳細情報」で、選択したゲームのレベル数や敵がどのルールに従うのかを見ることがで"
-"きます (設定メニューを参照)。\n"
+"リストボックスをクリックしてゲームを選択することができます。リストボックスの"
+"下の「詳細情報」で、選択したゲームのレベル数や敵がどのルールに従うのかを見る"
+"ことができます (設定メニューを参照)。\n"
"\n"
-"数を入力するか、スクロールバーを使ってレベル番号を選択できます。ゲームやレベルを変更するたびに、サムネイル領域に選択したもののプレビューが表示されます。"
+"数を入力するか、スクロールバーを使ってレベル番号を選択できます。ゲームやレベ"
+"ルを変更するたびに、サムネイル領域に選択したもののプレビューが表示されます。"
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1524,7 +1604,8 @@ msgstr "保存したゲームを選択"
#: kgrdialog.cpp:778
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
-msgstr "ゲーム レベル/ライフ/スコア 日 日付 時刻 "
+msgstr ""
+"ゲーム レベル/ライフ/スコア 日 日付 時刻 "
#: kgrgame.cpp:145
msgid "GAME OVER !!!"
@@ -1532,9 +1613,10 @@ msgstr "ゲームオーバー !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
-msgstr "<b>おめでとう !!!!</b><p>「%1」ゲームの最高レベルをクリアしました!!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
+msgstr ""
+"<b>おめでとう !!!!</b><p>「%1」ゲームの最高レベルをクリアしました!!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1542,7 +1624,9 @@ msgstr "チュートリアルを開始"
#: kgrgame.cpp:385
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
-msgstr "%2 ファイルの中にチュートリアルゲーム (ファイルプレフィックス %1) が見つかりません。"
+msgstr ""
+"%2 ファイルの中にチュートリアルゲーム (ファイルプレフィックス %1) が見つかり"
+"ません。"
#: kgrgame.cpp:394
msgid "Hint"
@@ -1559,7 +1643,9 @@ msgstr "レベルを読み込む"
#: kgrgame.cpp:515
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
-msgstr "ファイル '%1' が見つかりません。'%2' が '%3' フォルダの中で実行されていることを確認してください。"
+msgstr ""
+"ファイル '%1' が見つかりません。'%2' が '%3' フォルダの中で実行されていること"
+"を確認してください。"
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1580,13 +1666,17 @@ msgstr "ゲームを保存"
msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
-msgstr "編集中にゲームプレイを保存することはできません。メニューの「%1」を使ってください。"
+msgstr ""
+"編集中にゲームプレイを保存することはできません。メニューの「%1」を使ってくだ"
+"さい。"
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
-msgstr "注意: シンプルにするために、ゲームの位置と点数は、現状のものではなく、このレベルのスタート時のものになります。"
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"注意: シンプルにするために、ゲームの位置と点数は、現状のものではなく、このレ"
+"ベルのスタート時のものになります。"
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1619,10 +1709,11 @@ msgstr "ハイスコアをチェック"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>おめでとう !!!</b> このゲームのハイスコアを達成しました。KGoldrunner の殿堂入りするために、あなたの名前を入力してください。"
+"<b>おめでとう !!!</b> このゲームのハイスコアを達成しました。KGoldrunner の殿"
+"堂入りするために、あなたの名前を入力してください。"
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1650,17 +1741,11 @@ msgstr "「%1」ゲームにはまだハイスコアがありません。"
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner の殿堂</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>ゲーム「%1」</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner の殿堂</h2></center><br><center><h3>ゲーム「%1」</"
+"h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1678,22 +1763,27 @@ msgstr "レベルを作成"
msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr "レベルを格納するためのゲームを作っておかないと、レベルを作成したり保存することはできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。"
+msgstr ""
+"レベルを格納するためのゲームを作っておかないと、レベルを作成したり保存するこ"
+"とはできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。"
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
-msgstr "ゲームとレベルを作るまでは、レベルの編集や保存はできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。"
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"ゲームとレベルを作るまでは、レベルの編集や保存はできません。メニューの「ゲー"
+"ムを作成」を使ってください。"
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"システムゲームのレベルを編集することもできますが、編集したレベルは自分の作ったゲームの中に保存しなければなりません。隠しハシゴや通り抜けレンガをこっそり見たいわ"
-"けではないですよね? :-)"
+"システムゲームのレベルを編集することもできますが、編集したレベルは自分の作っ"
+"たゲームの中に保存しなければなりません。隠しハシゴや通り抜けレンガをこっそり"
+"見たいわけではないですよね? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1717,7 +1807,9 @@ msgstr "レベルを移動"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
-msgstr "先に移動するレベルを読み込む必要があります。メニューの「%1」か「%2」を使ってください。"
+msgstr ""
+"先に移動するレベルを読み込む必要があります。メニューの「%1」か「%2」を使って"
+"ください。"
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1729,9 +1821,11 @@ msgstr "エディタ"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr "ゲームと少なくとも 2 つのレベルを作るまで、レベルを移動することはできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。"
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"ゲームと少なくとも 2 つのレベルを作るまで、レベルを移動することはできません。"
+"メニューの「ゲームを作成」を使ってください。"
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1743,9 +1837,11 @@ msgstr "レベルかゲーム、または両方を変更しなければなりま
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
-msgstr "ゲームとレベルを作るまでは、レベルを削除することはできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。"
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"ゲームとレベルを作るまでは、レベルを削除することはできません。メニューの"
+"「ゲームを作成」を使ってください。"
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1793,6 +1889,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "作成したものを保存していません。今すぐ保存しますか?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "保存しない(&D)"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "保存しない(&D)"
@@ -1823,9 +1924,11 @@ msgstr "ゲームとレベルをチェックする"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
-msgstr "「%2」ゲームのレベルを保存するフォルダ '%1' がありません。'%3' が '%4' フォルダで実行されていることを確認してください。"
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"「%2」ゲームのレベルを保存するフォルダ '%1' がありません。'%3' が '%4' フォル"
+"ダで実行されていることを確認してください。"
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1834,12 +1937,14 @@ msgstr "「%3」ゲームに必要なファイル '%1/%2???.grl' がありませ
#: kgrgame.cpp:2414
msgid ""
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr "ファイル '%1' は「%2」ゲームの最高レベルより上なので、プレイできません。"
+msgstr ""
+"ファイル '%1' は「%2」ゲームの最高レベルより上なので、プレイできません。"
#: kgrgame.cpp:2427
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr "ファイル '%1' は「%2」ゲームの最低レベルより下なので、プレイできません。"
+msgstr ""
+"ファイル '%1' は「%2」ゲームの最低レベルより下なので、プレイできません。"
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -1873,14 +1978,12 @@ msgstr "現在の開発者"
msgid "Original author"
msgstr "オリジナルの作者"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "エディタ(&E)"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "風景(&L)"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index a625145ab0b..52588909fe7 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
#: data_messages.cpp:11
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
@@ -41,22 +41,19 @@ msgstr "សួស្ដី !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"សួស្ដី ! សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KGoldrunner ! "
-"គោលបំណង​របស់​ល្បែង​គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​យ៉ាង​ណា ប្រមូល​ដុំ​មាស​ទាំងអស់ "
-"បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​ឡើង​ទៅ​កំពូល​ខាង​លើ​នៅ​តំបន់​លេង ហើយ​ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ "
-"ដើម្បី​ចូល​ទៅ​កម្រិត​បន្ទាប់ ។\n"
+"សួស្ដី ! សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KGoldrunner ! គោលបំណង​របស់​ល្បែង​គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​យ៉ាង​ណា ប្រមូល​ដុំ​មាស​ទាំងអស់ "
+"បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​ឡើង​ទៅ​កំពូល​ខាង​លើ​នៅ​តំបន់​លេង ហើយ​ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ ដើម្បី​ចូល​ទៅ​កម្រិត​បន្ទាប់ ។\n"
"\n"
-"វីរបុរស (រូប​ពណ៌​បៃតង) គឺ​ជា​អ្នក​ហើយ ។ ដើម្បី​ប្រមូល​ដុំ​មាស "
-"អ្នក​គ្រាន់​តែ​ចង្អុល​កណ្ដុរ​ឲ្យ​ចំ​ដុំ​មាស​ទៅ​បាន​ហើយ ។ ដោយ​សារ​តែ​ទំនាញ​ផែនដី "
-"អ្នក​ក៏​នឹង​ត្រូវ​ធ្លាក់​ចុះក្រោម​ផង​ដែរ ។"
+"វីរបុរស (រូប​ពណ៌​បៃតង) គឺ​ជា​អ្នក​ហើយ ។ ដើម្បី​ប្រមូល​ដុំ​មាស អ្នក​គ្រាន់​តែ​ចង្អុល​កណ្ដុរ​ឲ្យ​ចំ​ដុំ​មាស​ទៅ​បាន​ហើយ ។ "
+"ដោយ​សារ​តែ​ទំនាញ​ផែនដី អ្នក​ក៏​នឹង​ត្រូវ​ធ្លាក់​ចុះក្រោម​ផង​ដែរ ។"
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -64,23 +61,21 @@ msgstr "ការ​ធ្វើ​ដំណើរ"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"នេះ​គឺ​ជា​ហ្វឹកហាត់​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​ចុះឡើង ។ អ្នក​ត្រូវ​ដើរ​ទៅ​រក​ដុំ​មាស "
-"រហូត​ទាល់​តែ​ជណ្ដើរ​បង្ហាញ​ឡើង ។ "
-"វីរបុរស​អាច​ដើរ​តាម​គន្លង​កណ្ដុរ​សាមញ្ញ​ៗ​ប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា _ | L ឬ U) ដូច្នេះ "
-"សូម​កុំ​ឲ្យ​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្ងាយ​ពី​គាត់​ពេក ។\n"
+"នេះ​គឺ​ជា​ហ្វឹកហាត់​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​ចុះឡើង ។ អ្នក​ត្រូវ​ដើរ​ទៅ​រក​ដុំ​មាស រហូត​ទាល់​តែ​ជណ្ដើរ​បង្ហាញ​ឡើង ។ "
+"វីរបុរស​អាច​ដើរ​តាម​គន្លង​កណ្ដុរ​សាមញ្ញ​ៗ​ប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា _ | L ឬ U) ដូច្នេះ សូម​កុំ​ឲ្យ​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្ងាយ​ពី​គាត់​"
+"ពេក ។\n"
"\n"
-"គ្រោះថ្នាក់ ៖ ត្រូវ​ធ្វើ​យ៉ាង​ណា កុំ​ឲ្យ​ធ្លាក់​ពី​ជណ្ដើរ ឬ "
-"របារ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​រណ្ដៅ​បេតុង​នៅ​ខាង​ក្រោម ។ បើ​ធ្លាក់ "
-"មធ្យោបាយ​តែ​មួយ​គត់​ដើម្បី​ចេញ​គឺ​សម្លាប់​ខ្លួន (ចុច​គ្រាប់ចុច Q ដើម្បី​ចេញ) "
-"ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​កម្រិត​ម្ដង​ទៀត ។"
+"គ្រោះថ្នាក់ ៖ ត្រូវ​ធ្វើ​យ៉ាង​ណា កុំ​ឲ្យ​ធ្លាក់​ពី​ជណ្ដើរ ឬ របារ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​រណ្ដៅ​បេតុង​នៅ​ខាង​ក្រោម ។ បើ​ធ្លាក់ "
+"មធ្យោបាយ​តែ​មួយ​គត់​ដើម្បី​ចេញ​គឺ​សម្លាប់​ខ្លួន (ចុច​គ្រាប់ចុច Q ដើម្បី​ចេញ) ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​កម្រិត​ម្ដង​ទៀត ។"
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -88,31 +83,27 @@ msgstr "ការ​ជីក"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"ឥឡូវ​អ្នក​ត្រូវ​ជីក ដើម្បី​យក​មាស ! អ្នក​អាច​ប្រើប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង និង​ស្ដាំ "
-"ដើម្បី​ជីក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ឬ ខាង​ស្ដាំ​វីរបុរស ។ "
-"បន្ទាប់​មក​ទើប​វីរបុរស​អាច​លោត​ចូល​ទៅ​ក្នុង​បាន តាម​រន្ធ​ដែល​គាត់​បាន​ជីក ។ "
-"គាត់​ក៏​អាច​ជីក​រន្ធ​ច្រើន​ផង​ដែរ​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​មួយ "
-"ហើយ​រត់​តាម​រន្ធ​ដែល​បាន​ជីក ។ តែ​ទោះ​យ៉ាង​ណា ក៏​ត្រូវ​តែ​ប្រយ័ត្ន​ដែរ ។ "
-"ប្រហែល​ជា​មួយ​សន្ទុះ រន្ធ​នឹង​បិទ​ជិត​វិញ ហើយ​អ្នក​នឹង​ជាប់​នៅ​ក្នុង​ហ្នឹង "
-"ហើយ​ស្លាប់​តែ​ម្ដង ។\n"
-"\n"
-"នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទីបី​ខាង​ក្រោម អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជីក​រន្ធ​ចំនួន​ពីរ ហើយ​លោត​ចូល "
-"រួច​ជីក​រន្ធ​មួយ​ទៀត​ឲ្យ​លឿន ដើម្បី​ឆ្លង​ស្រទាប់​ទាំងពីរ ។ នៅ​ខាង​ស្ដាំ​វិញ "
-"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជីក​រន្ធ​ចំនួន​បី បន្ទាប់​មក​ពីរ រួច​បី ដើម្បី​អាច​ឆ្លង​បាន ។ "
-"សូម​ឲ្យ​មាន​សំណាង​ល្អ ។\n"
+"ឥឡូវ​អ្នក​ត្រូវ​ជីក ដើម្បី​យក​មាស ! អ្នក​អាច​ប្រើប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង និង​ស្ដាំ ដើម្បី​ជីក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ឬ ខាង​ស្ដាំ​"
+"វីរបុរស ។ បន្ទាប់​មក​ទើប​វីរបុរស​អាច​លោត​ចូល​ទៅ​ក្នុង​បាន តាម​រន្ធ​ដែល​គាត់​បាន​ជីក ។ គាត់​ក៏​អាច​ជីក​រន្ធ​ច្រើន​"
+"ផង​ដែរ​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​មួយ ហើយ​រត់​តាម​រន្ធ​ដែល​បាន​ជីក ។ តែ​ទោះ​យ៉ាង​ណា ក៏​ត្រូវ​តែ​ប្រយ័ត្ន​ដែរ ។ ប្រហែល​ជា​មួយ​"
+"សន្ទុះ រន្ធ​នឹង​បិទ​ជិត​វិញ ហើយ​អ្នក​នឹង​ជាប់​នៅ​ក្នុង​ហ្នឹង ហើយ​ស្លាប់​តែ​ម្ដង ។\n"
+"\n"
+"នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទីបី​ខាង​ក្រោម អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជីក​រន្ធ​ចំនួន​ពីរ ហើយ​លោត​ចូល រួច​ជីក​រន្ធ​មួយ​ទៀត​ឲ្យ​លឿន ដើម្បី​ឆ្លង​ស្រទាប់​"
+"ទាំងពីរ ។ នៅ​ខាង​ស្ដាំ​វិញ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជីក​រន្ធ​ចំនួន​បី បន្ទាប់​មក​ពីរ រួច​បី ដើម្បី​អាច​ឆ្លង​បាន ។ សូម​ឲ្យ​មាន​"
+"សំណាង​ល្អ ។\n"
"\n"
"អូ ! និយាយ​អញ្ចឹង អ្នក​អាច​ជីក​បាន​តែ​ឥដ្ឋប៉ុណ្ណោះ មិន​អាច​ជីក​បេតុង​បាន​ឡើយ ។"
@@ -122,41 +113,37 @@ msgstr "មាន​សត្រូវ​មក​ហើយ !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"ល្អណាស់ អ្នក​បាន​ឆ្លង​ផុត​ដំណាក់កាល​ពិបាកៗ​ជាច្រើន​ហើយ "
-"ប៉ុន្តែ​បើ​លេង​គ្មាន​សត្រូវ ដូច​ជា​មិន​សូវ​សប្បាយ​សោះ ។ ឥឡូវ​ជួប​ហើយ "
-"សត្រូវ​នឹង​ដើរ​តាម​អ្នក​រហូត ! អ្នក​នឹង​ស្លាប់ បើ​ពួក​វា​ប៉ះ​ត្រូវ​អ្នក "
-"ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជា​នៅ​សល់​ជីវិត​បីបួន​ទៀត អាច​ចាប់ផ្ដើម​ម្ដង​ទៀត ។\n"
+"ល្អណាស់ អ្នក​បាន​ឆ្លង​ផុត​ដំណាក់កាល​ពិបាកៗ​ជាច្រើន​ហើយ ប៉ុន្តែ​បើ​លេង​គ្មាន​សត្រូវ ដូច​ជា​មិន​សូវ​សប្បាយ​សោះ ។ "
+"ឥឡូវ​ជួប​ហើយ សត្រូវ​នឹង​ដើរ​តាម​អ្នក​រហូត ! អ្នក​នឹង​ស្លាប់ បើ​ពួក​វា​ប៉ះ​ត្រូវ​អ្នក ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជា​នៅ​សល់​ជីវិត​បីបួន​"
+"ទៀត អាច​ចាប់ផ្ដើម​ម្ដង​ទៀត ។\n"
"\n"
-"វិធី​តែ​មួយ​គត់​ដែល​អ្នក​ឈ្នះ​សត្រូវ​បាន គឺ​គេច​ឲ្យ​ឆ្ងាយ "
-"ដោយ​ជីក​ជា​រន្ធ​ដើម្បី​គេច ឬ បញ្ឆោត​ឲ្យ​ពួក​វា​ធ្លាក់​ចូល​រន្ធ ។\n"
+"វិធី​តែ​មួយ​គត់​ដែល​អ្នក​ឈ្នះ​សត្រូវ​បាន គឺ​គេច​ឲ្យ​ឆ្ងាយ ដោយ​ជីក​ជា​រន្ធ​ដើម្បី​គេច ឬ បញ្ឆោត​ឲ្យ​ពួក​វា​ធ្លាក់​ចូល​"
+"រន្ធ ។\n"
"\n"
-"ពេល​ដែល​សត្រូវ​ធ្លាក់​ចូល​រន្ធ "
-"វា​នឹង​ទម្លាក់​មាស​ទាំងអស់​ដែល​វា​មាន​ទាំង​ប៉ុន្មាន "
-"ហើយ​បន្ទាប់​មក​នៅ​ស្ងៀម​ក្នុង​រន្ធ​មួយ​សន្ទុះ រួច​ងើប​ចេញ​មក​វិញ ។ បើ​រន្ធ​បិទ "
-"ពេល​ដែល​សត្រូវ​នៅ​ក្នុង វា​នឹង​ស្លាប់ "
-"ហើយ​នឹង​កើត​ឡើង​វិញ​នៅ​កន្លែង​ណា​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។ "
-"អ្នក​អាច​សម្លាប់​សត្រូវ​ឲ្យ​បាន​យូរ ដោយ​ជីក​រន្ធ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​មួយ ។\n"
+"ពេល​ដែល​សត្រូវ​ធ្លាក់​ចូល​រន្ធ វា​នឹង​ទម្លាក់​មាស​ទាំងអស់​ដែល​វា​មាន​ទាំង​ប៉ុន្មាន ហើយ​បន្ទាប់​មក​នៅ​ស្ងៀម​ក្នុង​រន្ធ​"
+"មួយ​សន្ទុះ រួច​ងើប​ចេញ​មក​វិញ ។ បើ​រន្ធ​បិទ ពេល​ដែល​សត្រូវ​នៅ​ក្នុង វា​នឹង​ស្លាប់ ហើយ​នឹង​កើត​ឡើង​វិញ​នៅ​កន្លែង​ណា​"
+"មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។ អ្នក​អាច​សម្លាប់​សត្រូវ​ឲ្យ​បាន​យូរ ដោយ​ជីក​រន្ធ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​មួយ ។\n"
"\n"
-"ហើយ​អ្វី​ដែល​សំខាន់​ទៀត​នោះ​គឺ អ្នក​អាច​រត់​លើ​ក្បាល​សត្រូវ​បាន ។ "
-"អ្នក​អាច​ជីក​រន្ធ​មួយ​ចាំ​សត្រូវ រួច​រង់ចាំ​ទាល់​តែ​វា​ធ្លាក់​ចូល "
-"ហើយ​បន្ទាប់​មក​ដើរ​លើ​ក្បាល​វា ។"
+"ហើយ​អ្វី​ដែល​សំខាន់​ទៀត​នោះ​គឺ អ្នក​អាច​រត់​លើ​ក្បាល​សត្រូវ​បាន ។ អ្នក​អាច​ជីក​រន្ធ​មួយ​ចាំ​សត្រូវ រួច​រង់ចាំ​ទាល់​តែ​វា​"
+"ធ្លាក់​ចូល ហើយ​បន្ទាប់​មក​ដើរ​លើ​ក្បាល​វា ។"
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -164,12 +151,12 @@ msgstr "របារ"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​តាម​របារ​ផង​ដែរ ប៉ុន្តែ​បើ​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម "
-"អ្នក​នឹង​លែង​ដៃ​ពី​របារ ហើយ​ធ្លាក់​ចុះក្រោម .... សូម​ចំណាំ​ផង​ដែរ​ថា "
-"អ្នក​ក៏​អាច​ប្រមូល​ដុំមាស​បាន​ដែរ បើ​ធ្លាក់​ចំ​វា ។"
+"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​តាម​របារ​ផង​ដែរ ប៉ុន្តែ​បើ​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម អ្នក​នឹង​លែង​ដៃ​ពី​របារ ហើយ​ធ្លាក់​"
+"ចុះក្រោម .... សូម​ចំណាំ​ផង​ដែរ​ថា អ្នក​ក៏​អាច​ប្រមូល​ដុំមាស​បាន​ដែរ បើ​ធ្លាក់​ចំ​វា ។"
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -177,11 +164,11 @@ msgstr "ឥដ្ឋក្លែងក្លាយ"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"ឥដ្ឋ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​កម្រិត​នេះ មិន​មែន​ជា​របស់​ពិត​ឡើយ ។ បើ​អ្នក​ដើរ​លើ​វា "
-"អ្នក​នឹង​ធ្លាក់​ចូល​វា ។ សត្រូវ​របស់​អ្នក​ក៏​នឹង​ធ្លាក់​ចូល​វា​ដែរ ។"
+"ឥដ្ឋ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​កម្រិត​នេះ មិន​មែន​ជា​របស់​ពិត​ឡើយ ។ បើ​អ្នក​ដើរ​លើ​វា អ្នក​នឹង​ធ្លាក់​ចូល​វា ។ សត្រូវ​របស់​"
+"អ្នក​ក៏​នឹង​ធ្លាក់​ចូល​វា​ដែរ ។"
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -193,18 +180,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"នេះ​គ្រាន់​តែ​ជា​កម្រិត​ស្រួលៗ ដើម្បី​បញ្ចប់​ប៉ុណ្ណោះ ។ "
-"អ្នក​អាច​រីករាយ​ជាមួយ​នឹង​ល្បែង​ជាច្រើន​ទៀត​នៅ​ក្នុង KGoldrunner ។\n"
+"នេះ​គ្រាន់​តែ​ជា​កម្រិត​ស្រួលៗ ដើម្បី​បញ្ចប់​ប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នក​អាច​រីករាយ​ជាមួយ​នឹង​ល្បែង​ជាច្រើន​ទៀត​នៅ​ក្នុង "
+"KGoldrunner ។\n"
"\n"
-"សូម​ចំណាំថា យើង​ក៏​មាន​ជា​កម្មវិធី​និពន្ធ​ល្បែង​ផង​ដែរ ដែល​អ្នក "
-"និង​មិត្ត​របស់​អ្នក​អាច​រៀបចំ​ជា​កម្រិត​ផ្សេងៗ ហើយ​ប្រកួត​ជាមួយ​គ្នា ។ "
-"យើង​ក៏​មាន​របៀប​ប្រើ KGoldrunner នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជំនួយ "
-"ដែល​ពន្យល់​បាន​ក្បោះក្បាយ​ជាង​មេរៀន​នេះ ។\n"
+"សូម​ចំណាំថា យើង​ក៏​មាន​ជា​កម្មវិធី​និពន្ធ​ល្បែង​ផង​ដែរ ដែល​អ្នក និង​មិត្ត​របស់​អ្នក​អាច​រៀបចំ​ជា​កម្រិត​ផ្សេងៗ ហើយ​"
+"ប្រកួត​ជាមួយ​គ្នា ។ យើង​ក៏​មាន​របៀប​ប្រើ KGoldrunner នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជំនួយ ដែល​ពន្យល់​បាន​ក្បោះក្បាយ​ជាង​"
+"មេរៀន​នេះ ។\n"
"\n"
"វា​ជា​កិត្តយស​ណាស់ ដែល​បាន​នាំ​អ្នក​ដើរ​កំសាន្ត ។ សូម​ជម្រាប​លា !!!"
@@ -214,20 +200,18 @@ msgstr "របារ និង​ជណ្ដើរ"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"គ្មាន​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ជីក​ទៀតទេ ដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​គេច​ពីសត្រូវ "
-"ហើយ​ធ្វើយ៉ាងណា​កុំអោយ​ធ្លាក់ទៅលើ​បេតុង​ដែលមិនអាច​ជីកបាន "
-"នៅពេល​ដែល​មិនត្រូវ​ធ្លាក់ ។ ត្រូវព្យាយាម​ដាក់​សត្រូវ​ឲ្យ​នៅម្ដុំ ។\n"
+"គ្មាន​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ជីក​ទៀតទេ ដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​គេច​ពីសត្រូវ ហើយ​ធ្វើយ៉ាងណា​កុំអោយ​ធ្លាក់ទៅលើ​បេតុង​"
+"ដែលមិនអាច​ជីកបាន នៅពេល​ដែល​មិនត្រូវ​ធ្លាក់ ។ ត្រូវព្យាយាម​ដាក់​សត្រូវ​ឲ្យ​នៅម្ដុំ ។\n"
"\n"
-"ប្រសិន​បើសត្រូវ​មួយ​មាន​គ្រោស​មាស ហើយវា​កំពុងតែ​កាន់​ដុំមាស ។ "
-"វា​ប្រហែល​ជា​ទម្លាក់​ដុំមាស​នៅពេល​ដែល​វា​រត់​លើ​បេតុង ឬ នៅ​កំពូល​ជណ្ដើរ "
-"......អត់ធ្មត់ អត់ធ្មត់ !!"
+"ប្រសិន​បើសត្រូវ​មួយ​មាន​គ្រោស​មាស ហើយវា​កំពុងតែ​កាន់​ដុំមាស ។ វា​ប្រហែល​ជា​ទម្លាក់​ដុំមាស​នៅពេល​ដែល​វា​រត់​លើ​"
+"បេតុង ឬ នៅ​កំពូល​ជណ្ដើរ ......អត់ធ្មត់ អត់ធ្មត់ !!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -235,19 +219,17 @@ msgstr "ត្រូវ​សម្លាប់ ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"​អ្នក​មិនអាច​យក​មាសដល់ទេ "
-"ដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវតែធ្វើ​ឲ្យ​សត្រូវ​​យក​មាស​ចុះ​មក​ឲ្យ​អ្នក ។ ប៉ុន្តែ​ "
-"តើ​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​វា​ទៅ វិញ​តាម​របៀប​ណា ?\n"
+"​អ្នក​មិនអាច​យក​មាសដល់ទេ ដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវតែធ្វើ​ឲ្យ​សត្រូវ​​យក​មាស​ចុះ​មក​ឲ្យ​អ្នក ។ ប៉ុន្តែ​ តើ​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​វា​"
+"ទៅ វិញ​តាម​របៀប​ណា ?\n"
"\n"
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​អារម្មណ៏​អួរអាប់ អ្នក​អាចវាយ​គ្រាប់ចុច​​អក្សរ P ឬ គេច "
-"ហើយ​សម្រាក​សិនទៅ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ម៉ឺនុយ ការកំណត់​​ "
-"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្មភាព​យឺតបន្តិច ។"
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​អារម្មណ៏​អួរអាប់ អ្នក​អាចវាយ​គ្រាប់ចុច​​អក្សរ P ឬ គេច ហើយ​សម្រាក​សិនទៅ ។ អ្នក​ក៏​អាច​"
+"ប្រើ​ម៉ឺនុយ ការកំណត់​​ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្មភាព​យឺតបន្តិច ។"
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -258,17 +240,15 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"​វា​ប្រសើ​បំផុត​ដែល​មិន​សម្លាប់​​សត្រូវ ។ សាកវា​មើល​ "
-"ហើយ​អ្នក​នឹង​រកឃើញ​មូល​ហេតុ​ហើយ ... ហា៎ ហា៎ ហា៎ !! ..;-)\n"
+"​វា​ប្រសើ​បំផុត​ដែល​មិន​សម្លាប់​​សត្រូវ ។ សាកវា​មើល​ ហើយ​អ្នក​នឹង​រកឃើញ​មូល​ហេតុ​ហើយ ... ហា៎ ហា៎ "
+"ហា៎ !! ..;-)\n"
"\n"
-"ប្រសិន​បើ​អ្នក​សម្លាប់​វា​ដោយ​អចេតនា​ "
-"មុន​ពេល​ដែល​អ្នក​ប្រមូល​មាស​នៅ​កំពូល​លើ​ខាង​ឆ្វេង​ "
-"អ្នក​នៅតែ​អាច​​បញ្ចប់យ​​កម្រិបាន​ដូចគ្នា​ត​ដយ​ជីក​នៅជ្រុងឆ្ងាយពី​នៃ​រណ្ដៅដែល​វធ្"
-"លាក់ចុះុង ។"
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​សម្លាប់​វា​ដោយ​អចេតនា​ មុន​ពេល​ដែល​អ្នក​ប្រមូល​មាស​នៅ​កំពូល​លើ​ខាង​ឆ្វេង​ អ្នក​នៅតែ​អាច​​បញ្ចប់យ​​"
+"កម្រិបាន​ដូចគ្នា​ត​ដយ​ជីក​នៅជ្រុងឆ្ងាយពី​នៃ​រណ្ដៅដែល​វធ្លាក់ចុះុង ។"
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -278,20 +258,19 @@ msgstr "អន្ទាក់"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"ឥដ្ឋ​មួយចំនួយនៅត្រង់នេះ គឺ​មិនដូច​អ្វី​ដែល​មើលឃើញ​នោះទេ ។ "
-"គេ​ដឹង​ថាឥដ្ឋ​ទាំងនោះជាឥដ្ឋ​ក្លែងក្លាយ អាចធ្លាក់ចូល​ក្នុង​ឥដ្ឋ ឬ​ "
-"អន្ទាក់របស់គេ ។ ប្រសិនបើអ្នក​សាកដើរកាត់វា អ្នក​នឹងធ្លាក់ ។ "
-"ប្រសិនបើ​ពួកសត្រូវ​ដើកាត់វាវិញ ពួកគេ​អាច​ចុះ​មករក​អ្នក​ដោយមិនប្រាប់ឡើយ ។ "
-"ជួនកាល​អ្នកត្រូវតែ​ចុះទៅក្នុង​ឥដ្ឋដើម្បី​យកមាស ។\n"
+"ឥដ្ឋ​មួយចំនួយនៅត្រង់នេះ គឺ​មិនដូច​អ្វី​ដែល​មើលឃើញ​នោះទេ ។ គេ​ដឹង​ថាឥដ្ឋ​ទាំងនោះជាឥដ្ឋ​ក្លែងក្លាយ "
+"អាចធ្លាក់ចូល​ក្នុង​ឥដ្ឋ ឬ​ អន្ទាក់របស់គេ ។ ប្រសិនបើអ្នក​សាកដើរកាត់វា អ្នក​នឹងធ្លាក់ ។ ប្រសិនបើ​"
+"ពួកសត្រូវ​ដើកាត់វាវិញ ពួកគេ​អាច​ចុះ​មករក​អ្នក​ដោយមិនប្រាប់ឡើយ ។ ជួនកាល​អ្នកត្រូវតែ​ចុះទៅក្នុង​ឥដ្ឋដើម្បី​"
+"យកមាស ។\n"
"\n"
-"នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​លោតចូល​ក្នុង​រណ្ដៅ​បេតុង ជីក​ហើយទម្លាក់វាចូល ។ "
-"នោះនឹង​ចងសត្រូវ​មួយ​បាន​មួយភ្លេតដែរ .... :-)"
+"នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​លោតចូល​ក្នុង​រណ្ដៅ​បេតុង ជីក​ហើយទម្លាក់វាចូល ។ នោះនឹង​ចងសត្រូវ​មួយ​បាន​"
+"មួយភ្លេតដែរ .... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -305,9 +284,7 @@ msgstr "ចង់បាន​មាស"
msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
-msgstr ""
-"​នៅពេល​ដែល​អ្នក​សម្លាប់​សត្រូវ​ "
-"អ្នក​អាច​ដាក់​អន្ទាក់​ពួក​វា​រហូត៍​នៅក្នុង​រណ្តៅ​នៅ​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ ។"
+msgstr "​នៅពេល​ដែល​អ្នក​សម្លាប់​សត្រូវ​ អ្នក​អាច​ដាក់​អន្ទាក់​ពួក​វា​រហូត៍​នៅក្នុង​រណ្តៅ​នៅ​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ ។"
#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders? Trust me !"
@@ -687,19 +664,17 @@ msgstr "ប៉ម​មាស"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"កម្រិត​នេះ គឺ​ត្រូវបាន​ដាក់​ឈ្មោះ​តាមខ្សែភាពយន្ត​សង្គ្រាម​​នាវាមុជទឹក​ German "
-"និង​ឧទ្ទិស​ជូនMarco Krüger នៃ​ទីក្រុង​ប៊ែឡាំង ដែលជាអ្នក​និពន្ធ​ KGoldrunner "
-"ដើម ។\n"
+"កម្រិត​នេះ គឺ​ត្រូវបាន​ដាក់​ឈ្មោះ​តាមខ្សែភាពយន្ត​សង្គ្រាម​​នាវាមុជទឹក​ German និង​ឧទ្ទិស​ជូនMarco Krüger "
+"នៃ​ទីក្រុង​ប៊ែឡាំង ដែលជាអ្នក​និពន្ធ​ KGoldrunner ដើម ។\n"
"\n"
-"គ្រាន់​តែ​ជាគន្លឹះ​តូច​មួយ .... ប្រសិន​បើអ្នក​ឈរ​នៅចុង​ខាងស្ដាំទូក "
-"អ្នកអាចធ្វើ​ឲ្យ​សត្រូវ​ធ្លាក់​នៅពីមុខ​អ្នកបាន .... អានៅសល់ "
-"អ្នកធ្វើ​យ៉ាងម៉េច​ក៏ធ្វើ​ទៅ !!!!"
+"គ្រាន់​តែ​ជាគន្លឹះ​តូច​មួយ .... ប្រសិន​បើអ្នក​ឈរ​នៅចុង​ខាងស្ដាំទូក អ្នកអាចធ្វើ​ឲ្យ​សត្រូវ​ធ្លាក់​នៅពីមុខ​"
+"អ្នកបាន .... អានៅសល់ អ្នកធ្វើ​យ៉ាងម៉េច​ក៏ធ្វើ​ទៅ !!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -884,18 +859,17 @@ msgstr "វគ្គ​ដំបូង"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"កម្រិត​ទាំង ១០០ នេះ បង្កើត​ជា​​ល្បែង​ដែលប្រកបដោយ​និតិវិធី​យ៉ាងល្អប្រសើមួយ "
-"ដែលជា​ឱកាស​ដ៍​ប្រសើមួយ​សម្រាប់​អ្នកជំនាញ​ក្នុងការ​លេងឲ្យបាន​ពិន្ទុខ្ពស់ ។ "
-"ពួកវា​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ Peter Wadham ហើយ​ប្រើ​របៀប​លេង​ពី​បុរាណ ។\n"
+"កម្រិត​ទាំង ១០០ នេះ បង្កើត​ជា​​ល្បែង​ដែលប្រកបដោយ​និតិវិធី​យ៉ាងល្អប្រសើមួយ ដែលជា​ឱកាស​ដ៍​ប្រសើមួយ​សម្រាប់​"
+"អ្នកជំនាញ​ក្នុងការ​លេងឲ្យបាន​ពិន្ទុខ្ពស់ ។ ពួកវា​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ Peter Wadham ហើយ​ប្រើ​របៀប​លេង​ពី​"
+"បុរាណ ។\n"
"\n"
-"កម្រិត​មួយចំនួន​ចុងក្រោយ​ គឺ​ពិបាក​បំផុត "
-"ប៉ុន្តែ​ប្រសិនបើអ្នករកមើល​ការប្រកួត​​ថែមទៀត​ដែលមាន​កម្រិត​ស្មើគ្នា "
+"កម្រិត​មួយចំនួន​ចុងក្រោយ​ គឺ​ពិបាក​បំផុត ប៉ុន្តែ​ប្រសិនបើអ្នករកមើល​ការប្រកួត​​ថែមទៀត​ដែលមាន​កម្រិត​ស្មើគ្នា "
"គឺសូមលេង​ជាមួយ 'ការសងសឹក​របស់ Peter W' .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:594
@@ -904,12 +878,13 @@ msgstr "វគ្គ​ប្រកួត​ប្រជែង"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"កម្រិត​តូចៗ​ដែលពោរពេញ​ដោយល្បិច​កល​ទាំងនេះ គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ Peter, Simon, "
-"Genevieve និងឪពុក​របស់ពួកគេគឺ Ian Wadham ។ ពួកគេ​ប្រើ​តាម​ច្បាប់លេង​ពី​បុរាណ ។ "
-" សូមរីករាយ​ជាមួយវា ! .... ;-) ...."
+"កម្រិត​តូចៗ​ដែលពោរពេញ​ដោយល្បិច​កល​ទាំងនេះ គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ Peter, Simon, Genevieve និងឪពុក​"
+"របស់ពួកគេគឺ Ian Wadham ។ ពួកគេ​ប្រើ​តាម​ច្បាប់លេង​ពី​បុរាណ ។ សូមរីករាយ​"
+"ជាមួយវា ! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -934,9 +909,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"កម្រិត​ទាំងនេះ​គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ​លោក Marco Krüger ដែលជា​អ្នកនិពន្ធ "
-"KGoldrunner ដើម រួមទាំង​មិត្ត​ភក្តិ និង​អ្នកចែកចាយ​របស់គាត់​មួយចំនួន​ទៀត ។ "
-"ពួកគេ​ប្រើ​ក្បួន KGoldrunner ។ សត្រូវ​រត់​លឿន ហើយ "
+"កម្រិត​ទាំងនេះ​គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ​លោក Marco Krüger ដែលជា​អ្នកនិពន្ធ KGoldrunner ដើម រួមទាំង​"
+"មិត្ត​ភក្តិ និង​អ្នកចែកចាយ​របស់គាត់​មួយចំនួន​ទៀត ។ ពួកគេ​ប្រើ​ក្បួន KGoldrunner ។ សត្រូវ​រត់​លឿន ហើយ "
"មានយុទ្ធសាស្ត្រ​ក្នុងការស្វែងរក​យ៉ាងជំនាញ ។ សូមរីករាយ​ជាមួយ​វា ! .... :-) ...."
#: data_messages.cpp:603
@@ -949,17 +923,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"ការបង្ហាត់​បង្រៀន​នេះ គឺ​ជា​ការប្រមូល​នៃ​កម្រិត​ងាយស្រួល​ "
-"ដែលបង្រៀន​អ្នក​អំពី​របៀប​លេង KGoldrunner "
-"និង​ជួយអ្នក​ក្នុង​ការអភិវឌ្ឍ​ជំនាញរបស់អ្នកក្នុងការចាប់ផ្ដើមលេង ។ "
-"កម្រិត​នីមួយៗ​មាន​ការពន្យល​សង្ខេប អញ្ចឹង​អ្នក​លេងវាទៅមើល...\n"
+"ការបង្ហាត់​បង្រៀន​នេះ គឺ​ជា​ការប្រមូល​នៃ​កម្រិត​ងាយស្រួល​ ដែលបង្រៀន​អ្នក​អំពី​របៀប​លេង KGoldrunner និង​"
+"ជួយអ្នក​ក្នុង​ការអភិវឌ្ឍ​ជំនាញរបស់អ្នកក្នុងការចាប់ផ្ដើមលេង ។ កម្រិត​នីមួយៗ​មាន​ការពន្យល​សង្ខេប អញ្ចឹង​អ្នក​"
+"លេងវាទៅមើល...\n"
"\n"
-"នៅពេល​ដែលអ្នក​ចាប់ផ្ដើម​លេង​កម្រិត​សម្រាប់​អ្នក​ជំនាញ អ្នកនឹង​រកឃើញថា "
-"KGoldrunner មានបន្សំ​សកម្មភាព យុទ្ធសាស្ត្រ និង​ការ​ដោះស្រាយអ្វី​ដែលមាន​មន្ទឹល "
-"--- ទាំងអស់នេះ គឺ​មាននៅក្នុង​ល្បែងមួយ ។"
+"នៅពេល​ដែលអ្នក​ចាប់ផ្ដើម​លេង​កម្រិត​សម្រាប់​អ្នក​ជំនាញ អ្នកនឹង​រកឃើញថា KGoldrunner មានបន្សំ​សកម្មភាព "
+"យុទ្ធសាស្ត្រ និង​ការ​ដោះស្រាយអ្វី​ដែលមាន​មន្ទឹល --- ទាំងអស់នេះ គឺ​មាននៅក្នុង​ល្បែងមួយ ។"
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -970,8 +942,7 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"ការបង្ហាត់​បង្រៀន​នេះ "
-"គឺ​ជាការរៀបចំ​សម្រាប់​អ្វីមួយ​ដែលអ្នក​អាច​ជួប​នៅកម្រិត​កណ្ដាល​នៃ 'ការចាប់ផ្ដើម' "
+"ការបង្ហាត់​បង្រៀន​នេះ គឺ​ជាការរៀបចំ​សម្រាប់​អ្វីមួយ​ដែលអ្នក​អាច​ជួប​នៅកម្រិត​កណ្ដាល​នៃ 'ការចាប់ផ្ដើម' "
"ល្បែង ។ សូម​រីករាយ​ដូច​តទៅ...."
#: kgoldrunner.cpp:161
@@ -1106,6 +1077,10 @@ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចុះ​ក្រោម"
msgid "Move Left"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ឆ្វេង"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "ជីក​ខាងស្តាំ​"
@@ -1189,27 +1164,27 @@ msgstr "មិនអាច​រក​ថតរង​ឯកសារ 'en/%1/'
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"មិនអាច​រកថតរង​របស់ល្បែង​ប្រព័ន្ធ '%1/system/' នៅក្នុង​ផ្ទៃ '%2' នៃ​ថត TDE "
-"($TDEDIRS) បានឡើយ ។"
+"មិនអាច​រកថតរង​របស់ល្បែង​ប្រព័ន្ធ '%1/system/' នៅក្នុង​ផ្ទៃ '%2' នៃ​ថត TDE ($TDEDIRS) "
+"បានឡើយ ។"
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"មិនអាច​រក ឬ​ បង្កើត​ថត​រង​ល្បែង​របស់​អ្នកប្រើ '%1/user/' នៅក្នុង​ផ្ទៃ '%2' "
-"នៃ​ផ្ទៃ​អ្នកប្រើ​ TDE ($TDEHOME) បានឡើយ ។"
+"មិនអាច​រក ឬ​ បង្កើត​ថត​រង​ល្បែង​របស់​អ្នកប្រើ '%1/user/' នៅក្នុង​ផ្ទៃ '%2' នៃ​ផ្ទៃ​អ្នកប្រើ​ TDE "
+"($TDEHOME) បានឡើយ ។"
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"មិនអាច​រក​ ឬ បង្កើតថត 'levels/' នៅក្នុង​ថត​រង '%1/user/' នៅក្នុង​ផ្ទៃ​អ្នកប្រើ "
-"TDE ($TDEHOME) បានទេ ។"
+"មិនអាច​រក​ ឬ បង្កើតថត 'levels/' នៅក្នុង​ថត​រង '%1/user/' នៅក្នុង​ផ្ទៃ​អ្នកប្រើ TDE "
+"($TDEHOME) បានទេ ។"
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1217,14 +1192,13 @@ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ជារបៀប​ប្រើ​ដោយ
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"អ្នកបាន​សង្កត់​គ្រាប់ចុច ដែល​អាច​ត្រូវបានប្រើ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​វិរៈបុរស ។ "
-"តើអ្នកចង់​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ការគ្រប់គ្រង​ដោយ​ក្ដារចុច​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ឬទេ ? "
-"ការគ្រប់គ្រង​ដោយប្រើ​កណ្ដុរ គឺ​ងាយស្រួលប្រើ​នៅក្នុង​ការលេង​​យូរ - "
-"ដូច​ជា​ការ​ជិះ​កង់​ប្រសើជាងដើរ !"
+"អ្នកបាន​សង្កត់​គ្រាប់ចុច ដែល​អាច​ត្រូវបានប្រើ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​វិរៈបុរស ។ តើអ្នកចង់​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ការគ្រប់គ្រង​ដោយ​"
+"ក្ដារចុច​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ឬទេ ? ការគ្រប់គ្រង​ដោយប្រើ​កណ្ដុរ គឺ​ងាយស្រួលប្រើ​នៅក្នុង​ការលេង​​យូរ - ដូច​ជា​ការ​"
+"ជិះ​កង់​ប្រសើជាងដើរ !"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1297,11 +1271,11 @@ msgstr "សូមទោស អ្នកមិនអាច​ធ្វើ​ឲ
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"សូមទោស អ្នក​មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​នៃ​ផ្ទៃ​លេងបានទេ ។ អនុគមន៍ "
-"នោះ​ទាមទារ​បណ្ណាល័យQt កំណែ 3 ឬ ក្រោយមកទៀត ។"
+"សូមទោស អ្នក​មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​នៃ​ផ្ទៃ​លេងបានទេ ។ អនុគមន៍ នោះ​ទាមទារ​បណ្ណាល័យQt កំណែ 3 ឬ "
+"ក្រោយមកទៀត ។"
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1335,6 +1309,21 @@ msgstr "លេខរៀង​កម្រិត ៖"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​កម្រិត​ និង​គន្លឹះ"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "ជួយ​ផង !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង"
@@ -1410,8 +1399,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"ប៊ូតុង​មេ​នៅខាងក្រោម​បង្ហាញ​ពី​អំពើ​ម៉ឺនុយ​ដែលអ្នក​បានជ្រើស ។ ចុច​វា "
-"បន្ទាប់​ពី​ធ្វើការជ្រើស​រើស​ល្បែង និង​កម្រិត ឬ ដោយប្រើ \"បោះបង់\" ។"
+"ប៊ូតុង​មេ​នៅខាងក្រោម​បង្ហាញ​ពី​អំពើ​ម៉ឺនុយ​ដែលអ្នក​បានជ្រើស ។ ចុច​វា បន្ទាប់​ពី​ធ្វើការជ្រើស​រើស​ល្បែង និង​"
+"កម្រិត ឬ ដោយប្រើ \"បោះបង់\" ។"
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1421,68 +1410,62 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ប្រើ​សិនបើ​អ្នក​លេង KGoldrunner ជាលើកដំបូង សូមជ្រើស​ល្បែង​បង្ហាត់បង្រៀត ឬ ចុច "
-"\"បោះបង់\" ហើយ ចុច​ធាតុ​នោះ​នៅក្នុងម៉ឺនុយ​ល្បែង ឬ ជំនួយ ។ "
-"ល្បែង​បង្ហាត់​បង្រៀនជួយ​ផ្ដល់​គន្លឹះ​ដែលអ្នក​អាចឆ្លង​កាត់បាន ។\n"
+"ប្រើ​សិនបើ​អ្នក​លេង KGoldrunner ជាលើកដំបូង សូមជ្រើស​ល្បែង​បង្ហាត់បង្រៀត ឬ ចុច \"បោះបង់\" ហើយ ចុច​"
+"ធាតុ​នោះ​នៅក្នុងម៉ឺនុយ​ល្បែង ឬ ជំនួយ ។ ល្បែង​បង្ហាត់​បង្រៀនជួយ​ផ្ដល់​គន្លឹះ​ដែលអ្នក​អាចឆ្លង​កាត់បាន ។\n"
"\n"
-"ម្យ៉ាង​វិញទៀត អ្នកគ្រាន់តែ​ចុច​នៅលើ​ឈ្មោះ​របស់ល្បែង (នៅក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី) "
-"បន្ទាប់មក ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្រិត 001 គឺ​ចុច​នៅលើ​ប៊ូតុង​មេ​នៅខាងក្រោម ។ "
-"លេង​ពីដើមមក​នៅពេល​ដែលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ឬ សង្កត់គ្រាប់ចុចណាមួយ ។"
+"ម្យ៉ាង​វិញទៀត អ្នកគ្រាន់តែ​ចុច​នៅលើ​ឈ្មោះ​របស់ល្បែង (នៅក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី) បន្ទាប់មក ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្រិត "
+"001 គឺ​ចុច​នៅលើ​ប៊ូតុង​មេ​នៅខាងក្រោម ។ លេង​ពីដើមមក​នៅពេល​ដែលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ឬ សង្កត់គ្រាប់ចុចណាមួយ ។"
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"អ្នកអាច​ជ្រើស​កម្រិត​របស់ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់​ការកែសម្រួល (ឬ ការចម្លង) "
-"ប៉ុន្តែ​អ្នក​ត្រូវតែ​រក្សាទុក​លទ្ធផល​នៅក្នុង​ល្បែង​ដែលអ្នកបានបង្កើត ។ "
-"ប្រើ​កណ្ដុរ​ជា​ ជក់​គូរ និង​ប៊ូតុង​របារឧបករណ៍ កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជាក្ដារលាយ ។ "
-"ប្រើ​ប៊ូតុង 'កន្លែង​​ទទេ' ដើម្បី​លុប ។"
+"អ្នកអាច​ជ្រើស​កម្រិត​របស់ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់​ការកែសម្រួល (ឬ ការចម្លង) ប៉ុន្តែ​អ្នក​ត្រូវតែ​រក្សាទុក​លទ្ធផល​នៅក្នុង​"
+"ល្បែង​ដែលអ្នកបានបង្កើត ។ ប្រើ​កណ្ដុរ​ជា​ ជក់​គូរ និង​ប៊ូតុង​របារឧបករណ៍ កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជាក្ដារលាយ ។ ប្រើ​"
+"ប៊ូតុង 'កន្លែង​​ទទេ' ដើម្បី​លុប ។"
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"អ្នកអាច​បន្ថែម​ឈ្មោះ ឬ គន្លឹះ​ទោកាន់​កម្រិត​ថ្មី​របស់អ្នក​នៅទីនេះ "
-"ប៉ុន្តែ​អ្នកត្រូវតែ​រក្សាទុក​កម្រិត​ដែលអ្នក​បានបង្កើត​ទៅ​ល្បែងផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់អ"
-"្នក​ណាមួយ ។ តាមលំនាំដើម កម្រិត​ថ្មី​របស់អ្នក​ "
-"នឹង​ទៅនៅខាង​ចុង​គេ​ក្នុង​ល្បែង​របស់អ្នក ប៉ុន្តែ​អ្នក​ក៏អាចជ្រើស​លេខរៀង​កម្រិត​ "
-"ហើយ រក្សាទុក​ទៅ​​កណ្ដាល​ល្បែង​របស់អ្នក​បាន ។"
+"អ្នកអាច​បន្ថែម​ឈ្មោះ ឬ គន្លឹះ​ទោកាន់​កម្រិត​ថ្មី​របស់អ្នក​នៅទីនេះ ប៉ុន្តែ​អ្នកត្រូវតែ​រក្សាទុក​កម្រិត​ដែលអ្នក​"
+"បានបង្កើត​ទៅ​ល្បែងផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់អ្នក​ណាមួយ ។ តាមលំនាំដើម កម្រិត​ថ្មី​របស់អ្នក​ នឹង​ទៅនៅខាង​ចុង​គេ​ក្នុង​ល្បែង​"
+"របស់អ្នក ប៉ុន្តែ​អ្នក​ក៏អាចជ្រើស​លេខរៀង​កម្រិត​ ហើយ រក្សាទុក​ទៅ​​កណ្ដាល​ល្បែង​របស់អ្នក​បាន ។"
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"មុនពេល​រក្សាទុក អ្នកអាច​បង្កើត​ ឬ កែសម្រួល​ឈ្មោះ​និង​គន្លឹះ​នៅទីនេះ ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ល្បែង ឬ កម្រិត អ្នកអាច​ធ្វើការ​ចម្លង ឬ \"រក្សាទុកជា\" "
-"ប៉ុន្តែ​អ្នកត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ទៅក្នុងល្បែង​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក​ណាមួយ​ជានិច្ច ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នក​រក្សាទុក​កម្រិត​ទៅ​ក្នុង​ពាក់កណ្ដាល​ស៊េរី នោះ​កម្រិតផ្សេងទៀត "
-"គឺ​ត្រូវ​បាន​បង់លេខ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+"មុនពេល​រក្សាទុក អ្នកអាច​បង្កើត​ ឬ កែសម្រួល​ឈ្មោះ​និង​គន្លឹះ​នៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើអ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ល្បែង ឬ "
+"កម្រិត អ្នកអាច​ធ្វើការ​ចម្លង ឬ \"រក្សាទុកជា\" ប៉ុន្តែ​អ្នកត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ទៅក្នុងល្បែង​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក​"
+"ណាមួយ​ជានិច្ច ។ ប្រសិនបើអ្នក​រក្សាទុក​កម្រិត​ទៅ​ក្នុង​ពាក់កណ្ដាល​ស៊េរី នោះ​កម្រិតផ្សេងទៀត គឺ​ត្រូវ​បាន​បង់លេខ​"
+"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1493,8 +1476,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"អ្នក​អាច​បានតែ​លុប​កម្រិត​ពី​ល្បែង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់អ្នក​ណាមួយប៉ុណ្ណោះ ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នក​លុប​កម្រិត​ពី​ពាក់កណ្ដាល​ស៊េរី "
+"អ្នក​អាច​បានតែ​លុប​កម្រិត​ពី​ល្បែង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់អ្នក​ណាមួយប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រសិនបើអ្នក​លុប​កម្រិត​ពី​ពាក់កណ្ដាល​ស៊េរី "
"នោះ​កម្រិត​ផ្សេងទៀតគឺ​ត្រូវបានបង់លេខ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
#: kgrdialog.cpp:456
@@ -1503,17 +1485,15 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្រិត (បង់​លេខ​ឡើងវិញ) ដំបូង​អ្នកត្រូវតែ​ជ្រើស​វា​សិន​ដោយប្រើ "
-"\"កែសម្រួល​កម្រិត​ណាមួយ...\" បន្ទាប់​មក​អ្នក​អាចប្រើ \"ផ្លាស់ទី​កម្រិត...\" "
-"ដើម្បី​ផ្ដល់លេខ​ថ្មី​ឲ្យវា​ថ្មី ឬ ដល់​ល្បែង​ផ្សេងទៀត ។ កម្រិត​ដទៃទៀត "
-"គឺ​ត្រូវបាន​ទាមទារ "
-"និង​បង់លេខដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។អ្នក​អាច​បានតែ​ផ្លាស់ទី​កម្រិត​នៅក្នុងល្បែង​ផ្ទាល់ខ្"
-"លួន​របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។"
+"ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្រិត (បង់​លេខ​ឡើងវិញ) ដំបូង​អ្នកត្រូវតែ​ជ្រើស​វា​សិន​ដោយប្រើ \"កែសម្រួល​កម្រិត​ណាមួយ...\" "
+"បន្ទាប់​មក​អ្នក​អាចប្រើ \"ផ្លាស់ទី​កម្រិត...\" ដើម្បី​ផ្ដល់លេខ​ថ្មី​ឲ្យវា​ថ្មី ឬ ដល់​ល្បែង​ផ្សេងទៀត ។ កម្រិត​"
+"ដទៃទៀត គឺ​ត្រូវបាន​ទាមទារ និង​បង់លេខដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។អ្នក​អាច​បានតែ​ផ្លាស់ទី​កម្រិត​នៅក្នុងល្បែង​ផ្ទាល់ខ្លួន​"
+"របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។"
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1524,30 +1504,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"នៅពេល​កំពុង​កែសម្រួល​ល្បែង អ្នកត្រូវ​ជ្រើស​ល្បែង​មួយ "
-"បន្ទាប់​មក​អ្នក​អាច​ទៅកាន់​ប្រអប់​ដែលអ្នក​អាច​កែសម្រួល​សេចក្ដី​លម្អិត​របស់​ល្បែង"
-"​បាន ។"
+"នៅពេល​កំពុង​កែសម្រួល​ល្បែង អ្នកត្រូវ​ជ្រើស​ល្បែង​មួយ បន្ទាប់​មក​អ្នក​អាច​ទៅកាន់​ប្រអប់​ដែលអ្នក​អាច​កែសម្រួល​"
+"សេចក្ដី​លម្អិត​របស់​ល្បែង​បាន ។"
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ចុច​លើ​ប្រអប់​បញ្ជី​ដើម្បី​ជ្រើស​ល្បែង​ ។ ប្រអប់​បញ្ជី​ខាង​ក្រោម "
-"​អ្នក​អាច​មើល​​\"ព័ត៌មាន​បន្ថែម​\" អំពី​ល្បែង​ដែល​បាន​ជ្រើស "
-"តើ​មាន​កម្រិត​ប៉ុន្មាន​ហើយ ​សត្រូវ​ប្រើ​ក្បួន​អ្វី​ (មើល​ម៉ឺនុយ​ការ​កំណត់) ។\n"
+"ចុច​លើ​ប្រអប់​បញ្ជី​ដើម្បី​ជ្រើស​ល្បែង​ ។ ប្រអប់​បញ្ជី​ខាង​ក្រោម ​អ្នក​អាច​មើល​​\"ព័ត៌មាន​បន្ថែម​\" អំពី​ល្បែង​ដែល​បាន​"
+"ជ្រើស តើ​មាន​កម្រិត​ប៉ុន្មាន​ហើយ ​សត្រូវ​ប្រើ​ក្បួន​អ្វី​ (មើល​ម៉ឺនុយ​ការ​កំណត់) ។\n"
"\n"
-"អ្នក​ជ្រើស​កម្រិត​លេខ​តាម​ការ​វាយវា​ ឬ ការប្រើ​របារមូរ ។ "
-"ដូចដែល​អ្នក​ផ្លាស់ប្តូរល្បែង​ឬ កម្រិត ផ្ទៃ​រូបភាពតូចៗ "
-"បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​ជម្រើស​របស់អ្នក ។"
+"អ្នក​ជ្រើស​កម្រិត​លេខ​តាម​ការ​វាយវា​ ឬ ការប្រើ​របារមូរ ។ ដូចដែល​អ្នក​ផ្លាស់ប្តូរល្បែង​ឬ កម្រិត ផ្ទៃ​"
+"រូបភាពតូចៗ បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​ជម្រើស​របស់អ្នក ។"
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1614,8 +1591,7 @@ msgstr "ជ្រើស​ល្បែង​ដែល​បាន​រក្ស
#: kgrdialog.cpp:778
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
-msgstr ""
-"ល្បែង កម្រិត/ជីវិត/ពិន្ទុ ថ្ងៃ កាលបរិច្ឆេទ ពេលវេលា "
+msgstr "ល្បែង កម្រិត/ជីវិត/ពិន្ទុ ថ្ងៃ កាលបរិច្ឆេទ ពេលវេលា "
#: kgrgame.cpp:145
msgid "GAME OVER !!!"
@@ -1623,11 +1599,9 @@ msgstr "ចប់ !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
-msgstr ""
-"<b>សូម​អបអរសាទរ !!!!</b>"
-"<p>អ្នក​បាន​វាទី​កម្រិត​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ល្បែង %1 ហើយ !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
+msgstr "<b>សូម​អបអរសាទរ !!!!</b><p>អ្នក​បាន​វាទី​កម្រិត​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ល្បែង %1 ហើយ !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1635,8 +1609,7 @@ msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ បង្ហាត់​បង្រ
#: kgrgame.cpp:385
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
-msgstr ""
-"មិន​អាច​រក​ល្បែង​បង្ហាត់​បង្រៀន (បុព្វបទ​ឯកសារ %1) នៅ​ក្នុង​ឯកសារ %2 បាន​ឡើយ ។"
+msgstr "មិន​អាច​រក​ល្បែង​បង្ហាត់​បង្រៀន (បុព្វបទ​ឯកសារ %1) នៅ​ក្នុង​ឯកសារ %2 បាន​ឡើយ ។"
#: kgrgame.cpp:394
msgid "Hint"
@@ -1653,9 +1626,7 @@ msgstr "ផ្ទុក​កម្រិត​ "
#: kgrgame.cpp:515
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
-msgstr ""
-"មិន​អាច​រក​ឯកសារ '%1' បាន​ឡើយ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា '%2' ត្រូវ​បាន​រត់​នៅ​ក្នុង​ថត "
-"'%3' ។"
+msgstr "មិន​អាច​រក​ឯកសារ '%1' បាន​ឡើយ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា '%2' ត្រូវ​បាន​រត់​នៅ​ក្នុង​ថត '%3' ។"
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1677,18 +1648,16 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"សូម​ទោស "
-"អ្នក​មិន​អាច​រក្សាទុក​ការលេង​ល្បែង​របស់អ្នក​នៅពេល​ដែល​កំពុង​តែ​កែសម្រួល​បានទេ ។ "
-"សូម​ចូល​ទៅ​​ធាតុម៉ឺនុយ %1 ។"
+"សូម​ទោស អ្នក​មិន​អាច​រក្សាទុក​ការលេង​ល្បែង​របស់អ្នក​នៅពេល​ដែល​កំពុង​តែ​កែសម្រួល​បានទេ ។ សូម​ចូល​ទៅ​​ធាតុម៉ឺនុយ "
+"%1 ។"
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"សូម​ចំណាំថា ៖ ហេតុ​ផល​សាមញ្ញគឺ ទីតាំង និង​ពិន្ទុ​ល្បែង​ដែលបាន​រក្សាទុក​របស់អ្នក "
-"នឹង​នៅ​ដូច​កាល​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​កម្រិត​នេះ​ដដែល "
-"មិនមែន​ដូច​ដែល​ពួក​វា​ឥឡូវ​នេះ​ទេ ។"
+"សូម​ចំណាំថា ៖ ហេតុ​ផល​សាមញ្ញគឺ ទីតាំង និង​ពិន្ទុ​ល្បែង​ដែលបាន​រក្សាទុក​របស់អ្នក នឹង​នៅ​ដូច​កាល​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​"
+"កម្រិត​នេះ​ដដែល មិនមែន​ដូច​ដែល​ពួក​វា​ឥឡូវ​នេះ​ទេ ។"
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1721,11 +1690,11 @@ msgstr "រកមើល​ពិន្ទុ​ខ្ពស់"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>អបអរសាទ !!!</b> អ្នក​បាន​ទទួល​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ក្នុង​ល្បែង​នេះ ។ "
-"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក ធ្វើ​ដូច្នេះ​វា​អាចត្រូវ\n"
+"<b>អបអរសាទ !!!</b> អ្នក​បាន​ទទួល​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ក្នុង​ល្បែង​នេះ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក ធ្វើ​ដូច្នេះ​វា​"
+"អាចត្រូវ\n"
"​បានដំកល់ទុកក្នុងតារាង​កិត្តិយស​របស់ KGoldrunner ។"
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
@@ -1754,17 +1723,11 @@ msgstr "សូមទោស មិនទាន់មាន​ពិន្ទុ
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>តារាង​កិត្តិយស​របស់ KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" ល្បែ​ង​</h3></center>"
+"<center><h2>តារាង​កិត្តិយស​របស់ KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>\"%1\" ល្បែ​"
+"ង​</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1783,29 +1746,27 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"អ្នក​មិនអាច​បង្កើត​ និង​រក្សាទុក​កម្រិត​បានទេ "
-"រហូតទាល់តែអ្នក​បានបង្កើត​​ល្បែង​មួយ​ដើម្បី​ទុកវា ។ សូម​ចូល​ទៅក្នុង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ "
-"\"បង្កើត​ល្បែង\" ។"
+"អ្នក​មិនអាច​បង្កើត​ និង​រក្សាទុក​កម្រិត​បានទេ រហូតទាល់តែអ្នក​បានបង្កើត​​ល្បែង​មួយ​ដើម្បី​ទុកវា ។ សូម​ចូល​ទៅក្នុង​"
+"ធាតុ​ម៉ឺនុយ \"បង្កើត​ល្បែង\" ។"
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"អ្នក​មិនអាច​កែសម្រួល និង​រក្សា​ទុក​កម្រិត​បានទេ​ "
-"រហូតទាល់តែអ្នក​បាន​បង្កើត​ល្បែង និង​កម្រិត​មួយ ។ សូម​ចូល​ក្នុង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ "
-"\"បង្កើត​ល្បែង\" ។"
+"អ្នក​មិនអាច​កែសម្រួល និង​រក្សា​ទុក​កម្រិត​បានទេ​ រហូតទាល់តែអ្នក​បាន​បង្កើត​ល្បែង និង​កម្រិត​មួយ ។ សូម​ចូល​ក្នុង​"
+"ធាតុ​ម៉ឺនុយ \"បង្កើត​ល្បែង\" ។"
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"វា​គ្មាន​បញ្ហា​ទេ​ក្នុងការ​កែសម្រួល​កម្រិត​របស់​ប្រព័ន្ធ​នោះ ប៉ុន្តែ "
-"អ្នកត្រូវតែ​រក្សា​ទុក​កម្រិត​នៅក្នុង​ល្បែងផ្ទាល់ខ្លួន​ណាមួយ\n"
-"​របស់អ្នក ។ អ្នកមិនត្រឹម​តែ​រកមើល​ជណ្ដើរ​ដែល​លាក់​ប៉ុណ្ណោះទេ "
-"ហើយ​ថែមទាំងធ្លាក់​ចូល​ក្នុង​ឥដ្ឋទៀត មិនអញ្ចឹង​ហី ? :-)"
+"វា​គ្មាន​បញ្ហា​ទេ​ក្នុងការ​កែសម្រួល​កម្រិត​របស់​ប្រព័ន្ធ​នោះ ប៉ុន្តែ អ្នកត្រូវតែ​រក្សា​ទុក​កម្រិត​នៅក្នុង​"
+"ល្បែងផ្ទាល់ខ្លួន​ណាមួយ\n"
+"​របស់អ្នក ។ អ្នកមិនត្រឹម​តែ​រកមើល​ជណ្ដើរ​ដែល​លាក់​ប៉ុណ្ណោះទេ ហើយ​ថែមទាំងធ្លាក់​ចូល​ក្នុង​ឥដ្ឋទៀត មិនអញ្ចឹង​"
+"ហី ? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1817,8 +1778,7 @@ msgstr "សកម្មភាព​មិន​សមរម្យ ៖ អ្ន
#: kgrgame.cpp:1569
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
-msgstr ""
-"តើអ្នក​ចង់​បញ្ចូលកម្រិត​​​​​ និង​ផ្លាស់ទី​កម្រិត​ដែល​មាន​រួច​ឡើងលើ​ម្ដង​មួយឬ ?"
+msgstr "តើអ្នក​ចង់​បញ្ចូលកម្រិត​​​​​ និង​ផ្លាស់ទី​កម្រិត​ដែល​មាន​រួច​ឡើងលើ​ម្ដង​មួយឬ ?"
#: kgrgame.cpp:1571
msgid "&Insert Level"
@@ -1830,8 +1790,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីកម្រិត​"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
-msgstr ""
-"ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ទុក​កម្រិត​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​សិន ។ ប្រើ​ម៉ឺនុយ %1 ឬ %2 ។"
+msgstr "ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ទុក​កម្រិត​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​សិន ។ ប្រើ​ម៉ឺនុយ %1 ឬ %2 ។"
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1843,12 +1802,11 @@ msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"អ្នក​មិនអាច​ផ្លាស់ទី​កម្រិត​បានទេ រហូតទាល់តែ​អ្នក​បានបង្កើត​ល្បែង "
-"និង​យ៉ាងហោចណាស់​ក៏មាន​កម្រិត​ពីរដែរ ។ សូម​ចូល​ក្នុងធាតុ​ម៉ឺនុយ "
-"\"បង្កើត​ល្បែង\" ។"
+"អ្នក​មិនអាច​ផ្លាស់ទី​កម្រិត​បានទេ រហូតទាល់តែ​អ្នក​បានបង្កើត​ល្បែង និង​យ៉ាងហោចណាស់​ក៏មាន​កម្រិត​ពីរដែរ ។ សូម​"
+"ចូល​ក្នុងធាតុ​ម៉ឺនុយ \"បង្កើត​ល្បែង\" ។"
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1860,11 +1818,11 @@ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្ដូរ​កម្រ
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"អ្នក​មិនអាច​លុប​កម្រិត​បានទេ រហូត​ទាល់តែអ្នក​បានបង្កើត​ល្បែង​ និង​កម្រិត​ហើយ ។ "
-"សូម​ចូលក្នុង ធាតុ​ម៉ឺនុយ \"បង្កើត​ល្បែង\" ។"
+"អ្នក​មិនអាច​លុប​កម្រិត​បានទេ រហូត​ទាល់តែអ្នក​បានបង្កើត​ល្បែង​ និង​កម្រិត​ហើយ ។ សូម​ចូលក្នុង ធាតុ​ម៉ឺនុយ "
+"\"បង្កើត​ល្បែង\" ។"
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1909,8 +1867,12 @@ msgstr "បន្ត​ការកែសម្រួល"
#: kgrgame.cpp:1935
msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
-msgstr ""
-"អ្នក​មិនបាន​រក្សាទុក​ការងារ​របស់អ្នក​ឡើយ ។ តើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ឥឡូវទេ ?"
+msgstr "អ្នក​មិនបាន​រក្សាទុក​ការងារ​របស់អ្នក​ឡើយ ។ តើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ឥឡូវទេ ?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "កុំ​រក្សាទុក​"
#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
@@ -1922,25 +1884,19 @@ msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរឈ្មោះ​ឯកសារ
#: kgrgame.cpp:2156
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
-msgstr ""
-"សូម​អភ័យទោស អ្នក​អាច​បានតែ​រក្សាទុក ឬ "
-"ផ្លាស់ទី​ទៅក្នុង​ល្បែង​ណាមួយ​របស់អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ​ ។"
+msgstr "សូម​អភ័យទោស អ្នក​អាច​បានតែ​រក្សាទុក ឬ ផ្លាស់ទី​ទៅក្នុង​ល្បែង​ណាមួយ​របស់អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ​ ។"
#: kgrgame.cpp:2162
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
-msgstr ""
-"សូម​អភ័យទោស អ្នក​អាច​បានតែ​លុបតែ​កម្រិត​ណា​ពី​ល្បែង​ណាមួយ​របស់អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+msgstr "សូម​អភ័យទោស អ្នក​អាច​បានតែ​លុបតែ​កម្រិត​ណា​ពី​ល្បែង​ណាមួយ​របស់អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: kgrgame.cpp:2168
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
-msgstr ""
-"សូម​អភ័យទោស "
-"អ្នក​អាច​បានតែ​កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ល្បែង​នៅលើ​ល្បែង​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+msgstr "សូម​អភ័យទោស អ្នក​អាច​បានតែ​កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ល្បែង​នៅលើ​ល្បែង​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: kgrgame.cpp:2182
msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
-msgstr ""
-"គ្មាន​កម្រិត %1 នៅក្នុង %2 ទេ ដូច្នេះ អ្នក​មិនអាច​លេង ឬ កែសម្រួល​វាបានឡើយ ។"
+msgstr "គ្មាន​កម្រិត %1 នៅក្នុង %2 ទេ ដូច្នេះ អ្នក​មិនអាច​លេង ឬ កែសម្រួល​វាបានឡើយ ។"
#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
#: kgrgame.cpp:2435
@@ -1949,11 +1905,11 @@ msgstr "ពិនិត្យល្បែង និង​កម្រិត"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"គ្មាន​ថត '%1' ដែលត្រូវ​រង់ចាំ​កម្រិត​សម្រាប់​ល្បែង '%2' ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា '%3' "
-"បាន​រត់​នៅក្នុងថត '%4' ។"
+"គ្មាន​ថត '%1' ដែលត្រូវ​រង់ចាំ​កម្រិត​សម្រាប់​ល្បែង '%2' ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា '%3' បាន​រត់​នៅក្នុងថត "
+"'%4' ។"
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1962,16 +1918,12 @@ msgstr "គ្មាន​ឯកសារ '%1/%2???.grl' សម្រាប់
#: kgrgame.cpp:2414
msgid ""
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr ""
-"ឯកសារ '%1' ហួស​ពី​កម្រិត​ដែលខ្ពស់​ជាងគេ​សម្រាប់​ល្បែង %2 "
-"ហើយ​មិនអាច​លេង​វា​បានទេ ។"
+msgstr "ឯកសារ '%1' ហួស​ពី​កម្រិត​ដែលខ្ពស់​ជាងគេ​សម្រាប់​ល្បែង %2 ហើយ​មិនអាច​លេង​វា​បានទេ ។"
#: kgrgame.cpp:2427
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr ""
-"ឯកសារ '%1' គឺ​នៅមុន​កម្រិត​ដែលទាប​ជាងគេ​សម្រាប់​ល្បែង %2 "
-"ហើយ​មិនអាច​លេង​វាបានទេ ។"
+msgstr "ឯកសារ '%1' គឺ​នៅមុន​កម្រិត​ដែលទាប​ជាងគេ​សម្រាប់​ល្បែង %2 ហើយ​មិនអាច​លេង​វាបានទេ ។"
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -2005,14 +1957,12 @@ msgstr "អ្នក​និពន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​
msgid "Original author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "ទេសភាព​"
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-lt/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index d78e6be7e6a..49de5b75aa1 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "nobody"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@@ -43,13 +43,13 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:36
@@ -59,9 +59,10 @@ msgstr "Navigacija"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -74,16 +75,16 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
@@ -94,22 +95,23 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:63
@@ -118,8 +120,9 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:68
@@ -128,8 +131,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
@@ -142,8 +145,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -154,11 +157,11 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
@@ -168,8 +171,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -184,9 +187,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:103
@@ -197,11 +200,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:157
@@ -596,11 +599,11 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:454
@@ -786,8 +789,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -799,8 +802,9 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:597
@@ -835,8 +839,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:606
@@ -983,6 +987,10 @@ msgstr "Žemyn"
msgid "Move Left"
msgstr "Kairėn"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr ""
@@ -1067,20 +1075,20 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:913
@@ -1089,9 +1097,9 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:918
@@ -1164,8 +1172,8 @@ msgstr ""
#: kgrcanvas.cpp:147
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
@@ -1200,6 +1208,20 @@ msgstr ""
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr ""
+#: kgrdialog.cpp:129
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr ""
@@ -1284,9 +1306,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:430
@@ -1294,28 +1316,28 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:451
@@ -1332,8 +1354,8 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:463
@@ -1348,9 +1370,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1429,8 +1451,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1481,8 +1503,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
@@ -1517,8 +1539,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
@@ -1547,11 +1569,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1160
@@ -1574,15 +1593,15 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
@@ -1619,8 +1638,8 @@ msgstr "Redaktorius"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1667
@@ -1633,8 +1652,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1766
@@ -1683,6 +1702,10 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr ""
@@ -1713,8 +1736,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2390
@@ -1764,14 +1787,12 @@ msgstr ""
msgid "Original author"
msgstr "Orginalo autorius"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Redaktorius"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 584274f33fc..0661c0af7bd 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Жаклина Ѓалевска"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,22 +37,22 @@ msgstr "Здраво !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Здраво! Добредојдовте во KGoldrunner! Идејата на играта е да ги соберете сите "
-"златни грутки, потоа да се искачите на врвот од просторот за играње и да "
-"преминете на следното ниво. Штом ќе ја соберете последната грутка ќе се појави "
-"скриена скала.\n"
+"Здраво! Добредојдовте во KGoldrunner! Идејата на играта е да ги соберете "
+"сите златни грутки, потоа да се искачите на врвот од просторот за играње и "
+"да преминете на следното ниво. Штом ќе ја соберете последната грутка ќе се "
+"појави скриена скала.\n"
"\n"
"Херојот (зелената фигура) е вашиот заменик. За да ги соберете грутките само "
-"покажете со глушецот каде сакате тој да оди. Најпрвин, гравитацијата делува и "
-"тој паѓа..."
+"покажете со глушецот каде сакате тој да оди. Најпрвин, гравитацијата делува "
+"и тој паѓа..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -60,18 +60,19 @@ msgstr "Навигација"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Ова е вежба за движење наоколу. Следете ја трагата со златни грутки сѐ додека "
-"не се појави скалата од десната страна. Херојот може да го следи глушецот само "
-"по едноставни патеки (како _ | L или U), па затоа внимавајте да не одите "
-"предалеку пред него. \n"
+"Ова е вежба за движење наоколу. Следете ја трагата со златни грутки сѐ "
+"додека не се појави скалата од десната страна. Херојот може да го следи "
+"глушецот само по едноставни патеки (како _ | L или U), па затоа внимавајте "
+"да не одите предалеку пред него. \n"
"\n"
"ОПАСНОСТ: Обидете се да не паднете од скалата или преградата во дупката со "
"бетон што е најдолу десно. Ако се заглавите таму, единствениот начин да "
@@ -84,29 +85,29 @@ msgstr "Копање"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Сега треба да копате за да го земете златото! Користете ги левото и десното "
-"копче на глушецот за да копате лево или десно од позицијата на херојот. Потоа "
-"херојот може да скокне низ дупката што ја ископал. Тој може да ископа повеќе "
-"дупки одеднаш и да протрча низ нив. Сепак внимавајте. По некое време дупките се "
-"затвораат и можете да бидете фатени и убиени.\n"
+"копче на глушецот за да копате лево или десно од позицијата на херојот. "
+"Потоа херојот може да скокне низ дупката што ја ископал. Тој може да ископа "
+"повеќе дупки одеднаш и да протрча низ нив. Сепак внимавајте. По некое време "
+"дупките се затвораат и можете да бидете фатени и убиени.\n"
"\n"
-"Во третата кутија надолу треба да ископате две дупки, да скокнете внатре и брзо "
-"да ископате уште една, за да минете низ два слоја. Оддесно, треба да ископате "
-"три, потоа две, потоа една дупка за да поминете. Исто така, постојат две мали "
-"загатки што попатно треба да ги решите. Со среќа! \n"
+"Во третата кутија надолу треба да ископате две дупки, да скокнете внатре и "
+"брзо да ископате уште една, за да минете низ два слоја. Оддесно, треба да "
+"ископате три, потоа две, потоа една дупка за да поминете. Исто така, "
+"постојат две мали загатки што попатно треба да ги решите. Со среќа! \n"
"\n"
"Инаку, можете да копате низ тули, но не и низ бетон."
@@ -116,41 +117,42 @@ msgstr "Имате НЕПРИЈАТЕЛИ !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Добро, до сега беше убаво и лесно, но играта нема да биде интересна без "
-"непријатели. И тие одат по златото: што е полошо тие одат по тебе! Ќе умрете "
-"ако ве фатат, но можеби ќе имате неколку преостанати животи и ќе започнете "
-"повторно.\n"
+"непријатели. И тие одат по златото: што е полошо тие одат по тебе! Ќе "
+"умрете ако ве фатат, но можеби ќе имате неколку преостанати животи и ќе "
+"започнете повторно.\n"
"\n"
-"Може да се справите со непријателот со бегање, копање дупка или да ги намамите "
-"во дел од површината за играње каде што ќе се најдат во тесно.\n"
+"Може да се справите со непријателот со бегање, копање дупка или да ги "
+"намамите во дел од површината за играње каде што ќе се најдат во тесно.\n"
"\n"
"Ако непријателот падне во дупка, го предава сето злато што го носи, останува "
-"заглавен некое време во дупката и потоа излегува од неа. Ако дупката се затвори "
-"додека е во неа, тој умира и се појавува пак на некое друго место на екранот. "
-"Може намерно да ги убивате непријателите со копање на неколку дупки "
-"истовремено.\n"
+"заглавен некое време во дупката и потоа излегува од неа. Ако дупката се "
+"затвори додека е во неа, тој умира и се појавува пак на некое друго место на "
+"екранот. Може намерно да ги убивате непријателите со копање на неколку "
+"дупки истовремено.\n"
"\n"
-"Уште поважно, може да му ја прегазите главата на непријателот. Тоа мора да го "
-"сторите на самиот почеток на ова ниво. Ископајте дупка, уловете го "
-"непријателот, причекајте целосно да пропадне внатре, потоа прегазете го, додека "
-"го прогонувате другиот непријател..."
+"Уште поважно, може да му ја прегазите главата на непријателот. Тоа мора да "
+"го сторите на самиот почеток на ова ниво. Ископајте дупка, уловете го "
+"непријателот, причекајте целосно да пропадне внатре, потоа прегазете го, "
+"додека го прогонувате другиот непријател..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -158,12 +160,13 @@ msgstr "Прегради"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Можете да се движите хоризонтално покрај преградите (или прачките), но ако се "
-"движите надолу ќе се отпуштите и ќе паднете.... Исто така, имајте предвид дека "
-"можете да собирате злато така што ќе паднете врз него."
+"Можете да се движите хоризонтално покрај преградите (или прачките), но ако "
+"се движите надолу ќе се отпуштите и ќе паднете.... Исто така, имајте "
+"предвид дека можете да собирате злато така што ќе паднете врз него."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -171,8 +174,8 @@ msgstr "Лажни тули"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Некои од тулите на ова ниво не се тоа што изгледаат. Ако стапнете врз нив ќе "
"пропаднете. Непријателите, исто така, пропаѓаат низ нив."
@@ -187,18 +190,18 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"Ова е едно убаво лесно ниво за крај. Забавувајте се со другите игри во "
"KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Забележете дека постои Уредувач на игри во кој вие и вашите пријатели ќе можете "
-"да создавате нивоа и меѓусебно да се натпреварувате. Исто така, постои и "
-"Прирачник за KGoldrunner во менито за помош, кое содржи повеќе детали од овој "
-"Учебник.\n"
+"Забележете дека постои Уредувач на игри во кој вие и вашите пријатели ќе "
+"можете да создавате нивоа и меѓусебно да се натпреварувате. Исто така, "
+"постои и Прирачник за KGoldrunner во менито за помош, кое содржи повеќе "
+"детали од овој Учебник.\n"
"\n"
"Ми беше задоволство да ве прошетам. Чао!!!"
@@ -208,20 +211,20 @@ msgstr "Прегради и скали"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Нема каде да се копа, па ќе мора да ги намамите непријателите и да избегнете да "
-"паднете во бетонот во погрешно време. Обидете се да ги држите сите непријатели "
-"заедно.\n"
+"Нема каде да се копа, па ќе мора да ги намамите непријателите и да избегнете "
+"да паднете во бетонот во погрешно време. Обидете се да ги држите сите "
+"непријатели заедно.\n"
"\n"
"Ако непријателот има златен раб, значи држи грутка. Можеби ќе ја испушти "
-"додека трча преку бетонот или, пак, на врвот од скалата ...... трпение, трпение "
-"!!"
+"додека трча преку бетонот или, пак, на врвот од скалата ...... трпение, "
+"трпение !!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -229,18 +232,19 @@ msgstr "Да се убие ...."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Не можете да се качите горе до златото, па ќе морате да направите непријателите "
-"да ви го донесат долу. Но како ќе ги натерате повторно да се вратат?\n"
+"Не можете да се качите горе до златото, па ќе морате да направите "
+"непријателите да ви го донесат долу. Но како ќе ги натерате повторно да се "
+"вратат?\n"
"\n"
"Ако се чувствувате под стрес, може да го притиснете копчето P или Esc и да "
-"направите пауза. Исто така, може да го користите менито „Поставувања“ за да го "
-"забавите дејството."
+"направите пауза. Исто така, може да го користите менито „Поставувања“ за да "
+"го забавите дејството."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -251,16 +255,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Најдобро е да не се убива непријателот. Пробајте се и ќе откриете зошто ... "
"Хе, хе, хе !! ... ;-)\n"
"\n"
-"Ако го убиете ненамерно, пред да го соберете златото најгоре лево, сѐ уште ќе "
-"можете да го завршите нивото со ископување на страната од дупката во која тој "
-"се наоѓа."
+"Ако го убиете ненамерно, пред да го соберете златото најгоре лево, сѐ уште "
+"ќе можете да го завршите нивото со ископување на страната од дупката во која "
+"тој се наоѓа."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -270,20 +274,20 @@ msgstr "Стапици"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Некои од тулите овде не се тоа што изгледаат. Тие се познати како лажни тули, "
-"тули низ кои се пропаѓа или стапици. Ако се обидете да одите преку нив, ќе "
-"пропаднете. Ако непријателите поминат преку нив, можат да ве нападнат без "
-"предупредување. Понекогаш ќе треба да пропаднете низ тулите за да соберете "
-"малку злато.\n"
+"Некои од тулите овде не се тоа што изгледаат. Тие се познати како лажни "
+"тули, тули низ кои се пропаѓа или стапици. Ако се обидете да одите преку "
+"нив, ќе пропаднете. Ако непријателите поминат преку нив, можат да ве "
+"нападнат без предупредување. Понекогаш ќе треба да пропаднете низ тулите за "
+"да соберете малку злато.\n"
"\n"
-"На почетокот, скокнете во дупката со бетон, копајте и пропаднете низ неа. Тоа "
-"ќе го запре непријателот некое време .... :-)"
+"На почетокот, скокнете во дупката со бетон, копајте и пропаднете низ неа. "
+"Тоа ќе го запре непријателот некое време .... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -679,17 +683,17 @@ msgstr "Златна кула"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"Ова ниво е наречено според воениот филм за германската подморница и е посветен "
-"на Марко Кригер од Берлин, првиот автор на KGoldrunner.\n"
+"Ова ниво е наречено според воениот филм за германската подморница и е "
+"посветен на Марко Кригер од Берлин, првиот автор на KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Една мала сугестија .... ако стоите на десниот крај на бродот може да направите "
-"непријателите да паѓаат кон вас ... останатото зависи од вас !!!!"
+"Една мала сугестија .... ако стоите на десниот крај на бродот може да "
+"направите непријателите да паѓаат кон вас ... останатото зависи од вас !!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -874,18 +878,18 @@ msgstr "Вовед"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Овие 100 нивоа прават одлична воведна игра, како и добра прилика за експертите "
-"да направат врвни резултати. Тие беа направени од Петер Вадам и користат "
-"традиционални правила за играње.\n"
+"Овие 100 нивоа прават одлична воведна игра, како и добра прилика за "
+"експертите да направат врвни резултати. Тие беа направени од Петер Вадам и "
+"користат традиционални правила за играње.\n"
"\n"
-"Последните неколку нивоа се многу тешки, но ако барате уште поголем предизвик, "
-"пробајте го „Осветата на Петер В“ .... ;-) ...."
+"Последните неколку нивоа се многу тешки, но ако барате уште поголем "
+"предизвик, пробајте го „Осветата на Петер В“ .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -893,12 +897,13 @@ msgstr "Предизвик"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
"Овие заплеткани мали нивоа се направени од Петер, Симон, Женевјев и нивниот "
-"татко Иан Вадам. Тие користат традиционални правила за игра. Уживајте! .... "
-";-) ...."
+"татко Иан Вадам. Тие користат традиционални правила за игра. "
+"Уживајте! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -925,8 +930,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Овие нивоа се направени од Марко Кригер, првиот автор на програмата "
"KGoldrunner, а некои од неговите пријатели и придонесувачи. Тие користат "
-"правила на KGoldrunner. Непријателите трчаат брзо и имаат агресивна стратегија "
-"на барање. Уживајте! .... :-) ...."
+"правила на KGoldrunner. Непријателите трчаат брзо и имаат агресивна "
+"стратегија на барање. Уживајте! .... :-) ...."
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -938,12 +943,12 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Овој прирачник е збирка на лесни нивоа кои ве учат на правилата на KGoldrunner "
-"и ви помагаат да ги развиете вештините што ви се потребни за да започнете. "
-"Секое ниво има кусо објаснување, а потоа играте ....\n"
+"Овој прирачник е збирка на лесни нивоа кои ве учат на правилата на "
+"KGoldrunner и ви помагаат да ги развиете вештините што ви се потребни за да "
+"започнете. Секое ниво има кусо објаснување, а потоа играте ....\n"
"\n"
"Кога ќе продолжите со играње понапредни нивоа, ќе откриете дека KGoldrunner "
"комбинира акција, стратегија и решавање загатки - сѐ во една игра."
@@ -1092,6 +1097,10 @@ msgstr "Оди надолу"
msgid "Move Left"
msgstr "Оди налево"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Копај надесно"
@@ -1172,29 +1181,29 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Не можам да ја најдам потпапката со документација „en/%1/“ во областа „%2“ на "
-"папката на TDE ($TDEDIRS)."
+"Не можам да ја најдам потпапката со документација „en/%1/“ во областа „%2“ "
+"на папката на TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Не можам да ја најдам потпапката со системските игри „%1/system/“ во областа "
"„%2“ од папката на TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Не можам да ја најдам или да ја создадам потпапката со системски игри "
-"„%1/user/“ во областа „%2“ од корисничката област на TDE ($TDEHOME)."
+"Не можам да ја најдам или да ја создадам потпапката со системски игри „%1/"
+"user/“ во областа „%2“ од корисничката област на TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Не можам да ја создадам папката „levels/“ во потпапката „%1/user/“ во "
"корисничката област на TDE ($TDEHOME)."
@@ -1205,14 +1214,14 @@ msgstr "Префрли се во режим на тастатура"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Притиснавте копче што може да се користи за движење на Херојот. Дали сакате "
-"автоматски да се префрлите на контрола од тастатура? Контролата со глушецот е "
-"полесна за користење при подолг период - како возење велосипед наместо одење "
-"пешки!"
+"автоматски да се префрлите на контрола од тастатура? Контролата со глушецот "
+"е полесна за користење при подолг период - како возење велосипед наместо "
+"одење пешки!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1285,11 +1294,11 @@ msgstr "Жалам. површината за играње не може пов
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Жалам, не може да ја смените големината на површината за играње. Таа функција "
-"бара Qt Library, верзија 3 или понова."
+"Жалам, не може да ја смените големината на површината за играње. Таа "
+"функција бара Qt Library, верзија 3 или понова."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1323,6 +1332,21 @@ msgstr "Број на нивото:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Уреди име на ниво и сугестија"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Помош !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Започни игра"
@@ -1416,9 +1440,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1426,33 +1450,33 @@ msgstr ""
"„Откажи“ и кликнете на таа ставка во „Игра“ или „Мени за помош“. Играта за "
"учење ви дава сугестии како што напредувате.\n"
"\n"
-"Во спротивно, само кликнете на името на играта (во дијалогот со листата).Потоа, "
-"за да започнете од ниво 001, кликнете на главното копче најдолу. Играта "
-"започнува кога ќе го помрднете глушецот или ќе притиснете копче."
+"Во спротивно, само кликнете на името на играта (во дијалогот со листата)."
+"Потоа, за да започнете од ниво 001, кликнете на главното копче најдолу. "
+"Играта започнува кога ќе го помрднете глушецот или ќе притиснете копче."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Може да изберете „Системски нивоа“ за уредување (или копирање), но мора да ги "
-"зачувате резултатите од играта што сте ја создале. Употребете го глушецот како "
-"четкичка за боење и копчињата од алатникот на уредувачот како палета. За "
-"бришење користете го копчето „Празно место“."
+"Може да изберете „Системски нивоа“ за уредување (или копирање), но мора да "
+"ги зачувате резултатите од играта што сте ја создале. Употребете го глушецот "
+"како четкичка за боење и копчињата од алатникот на уредувачот како палета. "
+"За бришење користете го копчето „Празно место“."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1465,17 +1489,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Пред зачувување, тука може да создадете или уредите име и сугестија. Ако ја "
-"измените играта или нивото, можете да направите копија или „Зачувај како“, но "
-"секогаш мора да зачувувате во една од вашите сопствени игри. Ако зачувувате "
-"ниво во средина на серијата, другите нивоа автоматски се ренумерираат."
+"измените играта или нивото, можете да направите копија или „Зачувај како“, "
+"но секогаш мора да зачувувате во една од вашите сопствени игри. Ако "
+"зачувувате ниво во средина на серијата, другите нивоа автоматски се "
+"ренумерираат."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1486,8 +1511,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Може да ги избришете само нивоата од вашите сопствени игри. Ако избришете ниво "
-"од средина на серијата, другите нивоа автоматски се ренумерираат."
+"Може да ги избришете само нивоата од вашите сопствени игри. Ако избришете "
+"ниво од средина на серијата, другите нивоа автоматски се ренумерираат."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1495,16 +1520,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"За да преместите (ренумерирате) ниво, прво мора да го изберете со користење на "
-"„Уреди било кое ниво...“, потоа можете да употребите „Премести ниво...“ за да "
-"му се додели нов број, па дури и друго име. Другите нивоа автоматски се "
-"ренумерираат како што е потребно. Можете да преместувате нивоа само во вашите "
-"сопствени игри."
+"За да преместите (ренумерирате) ниво, прво мора да го изберете со користење "
+"на „Уреди било кое ниво...“, потоа можете да употребите „Премести ниво...“ "
+"за да му се додели нов број, па дури и друго име. Другите нивоа автоматски "
+"се ренумерираат како што е потребно. Можете да преместувате нивоа само во "
+"вашите сопствени игри."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1522,22 +1547,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Кликнете на дијалогот со листата за да изберете игра. Под дијалогот со листата "
-"може да видите „Повеќе информации“ за избраната игра, колку нивоа има и кои "
-"правила ги користи непријателот (видете го менито Поставки).\n"
+"Кликнете на дијалогот со листата за да изберете игра. Под дијалогот со "
+"листата може да видите „Повеќе информации“ за избраната игра, колку нивоа "
+"има и кои правила ги користи непријателот (видете го менито Поставки).\n"
"\n"
-"Избирате број на ниво со негово пишување или со користење на лизгачот. Како што "
-"ја менувате играта или нивото, областа со иконки прикажува преглед на вашиот "
-"избор."
+"Избирате број на ниво со негово пишување или со користење на лизгачот. Како "
+"што ја менувате играта или нивото, областа со иконки прикажува преглед на "
+"вашиот избор."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1616,11 +1641,10 @@ msgstr "КРАЈ НА ИГРАТА !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>ЧЕСТИТКИ !!!!</b>"
-"<p>Го освоивте последното ниво во играта „%1“!!</p>"
+"<b>ЧЕСТИТКИ !!!!</b><p>Го освоивте последното ниво во играта „%1“!!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1629,8 +1653,8 @@ msgstr "Активирај го прирачникот"
#: kgrgame.cpp:385
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
msgstr ""
-"Не можам да ја најдам играта за учење (префикс %1 на датотеката) во датотеките "
-"%2."
+"Не можам да ја најдам играта за учење (префикс %1 на датотеката) во "
+"датотеките %2."
#: kgrgame.cpp:394
msgid "Hint"
@@ -1676,12 +1700,12 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Ве молам обрнете внимание: заради едноставност, позицијата и резултатот на "
-"вашата зачувана игра ќе бидат такви какви што биле на почетокот на ова ниво, а "
-"не како што се сега."
+"вашата зачувана игра ќе бидат такви какви што биле на почетокот на ова ниво, "
+"а не како што се сега."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1714,8 +1738,8 @@ msgstr "Провери го најдобриот резултат"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Честитки !!!</b> Постигнавте најдобар резултат во оваа игра. Ве молиме, "
"внесете го вашето име за да може да се зачува во Холот на славните на "
@@ -1747,17 +1771,11 @@ msgstr "Жалам, сѐ уште нема најдобри резултати
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
-msgstr ""
-"<center>"
-"<h2> Хол на славните од KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>„%1“ игра</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center><h2> Хол на славните од KGoldrunner</h2></"
+"center><br><center><h3>„%1“ игра</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1776,26 +1794,26 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Не може да создадете и да зачувате ниво сѐ додека не создадете игра што ќе го "
-"чува. Пробајте ја ставката „Креирај игра“ од менито."
+"Не може да создадете и да зачувате ниво сѐ додека не создадете игра што ќе "
+"го чува. Пробајте ја ставката „Креирај игра“ од менито."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Не може да уредите и да зачувате ниво сѐ додека не создадете игра и ниво. "
"Пробајте ја ставката „Креирај игра“ од менито."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"ВО РЕД е да уредите системско ниво, но МОРА да го зачувате нивото во една од "
-"вашите сопствени игри. Вие нема само да ѕиркате од скриените скали и да паѓате "
-"низ тули, нели? :-)"
+"вашите сопствени игри. Вие нема само да ѕиркате од скриените скали и да "
+"паѓате низ тули, нели? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1822,8 +1840,8 @@ msgstr "Премести ниво"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
msgstr ""
-"Најпрво мора да вчитате ниво за да биде преместено. Користете го менито %1 или "
-"менито %2."
+"Најпрво мора да вчитате ниво за да биде преместено. Користете го менито %1 "
+"или менито %2."
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1835,8 +1853,8 @@ msgstr "Уредник"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Не може да преместите ниво сѐ додека не создадете игра и најмалку две нивоа. "
"Обидете се со ставката „Креирај игра“ од менито."
@@ -1851,8 +1869,8 @@ msgstr "Мора да го промените нивото или играта,
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Не може да избришете ниво сѐ додека не создадете игра и ниво. Пробајте ја "
"ставката „Креирај игра“ од менито."
@@ -1906,6 +1924,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Не сте ја зачувале вашата работа. Дали сега сакате да ја зачувате?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Не зачувувај"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Не зачувувај"
@@ -1916,8 +1939,8 @@ msgstr "Не можам да ја преименувам датотеката
#: kgrgame.cpp:2156
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
msgstr ""
-"Жалам, може да зачувувате или преместувате само во некоја од вашите сопствени "
-"игри."
+"Жалам, може да зачувувате или преместувате само во некоја од вашите "
+"сопствени игри."
#: kgrgame.cpp:2162
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
@@ -1926,8 +1949,8 @@ msgstr "Жалам, може да избришете ниво само во не
#: kgrgame.cpp:2168
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
msgstr ""
-"Жалам, може да уредувате информации за игра само за некоја од вашите сопствени "
-"игри."
+"Жалам, може да уредувате информации за игра само за некоја од вашите "
+"сопствени игри."
#: kgrgame.cpp:2182
msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
@@ -1941,11 +1964,11 @@ msgstr "Провери игри и нивоа"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Не постои папка „%1“ што содржи нивоа за играта „%2“. Ве молам, проверете дали "
-"„%3“ е активиран во папката „%4“. "
+"Не постои папка „%1“ што содржи нивоа за играта „%2“. Ве молам, проверете "
+"дали „%3“ е активиран во папката „%4“. "
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1995,14 +2018,12 @@ msgstr "Тековен автор"
msgid "Original author"
msgstr "Прв автор"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Уредник"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "Пеј&зажи"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index dee6f2c9fb7..7de378ee0b2 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Svenn Inge Ingebrigtsen <svenn@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian – bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Svenn Inge Ingebrigtsen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,22 +40,22 @@ msgstr "Hei!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Hei! Velkommen til KGoldrunner. Poenget med dette spillet er å ta med alt "
-"gullet. Deretter skal du klatre til toppen av spillebrettet og slik komme til "
-"neste nivå. En skjult stige vil komme frem når du plukker opp den siste "
+"gullet. Deretter skal du klatre til toppen av spillebrettet og slik komme "
+"til neste nivå. En skjult stige vil komme frem når du plukker opp den siste "
"gullklumpen. \n"
"\n"
-"Helten (den grønne figuren) er deg. For å samle gullklumpene, flytter du bare "
-"musa dit du dit du vil at han skal gå. Til å begynne med vil du sikkert oppleve "
-"at gravitasjonskraften tar over og at han vil falle."
+"Helten (den grønne figuren) er deg. For å samle gullklumpene, flytter du "
+"bare musa dit du dit du vil at han skal gå. Til å begynne med vil du sikkert "
+"oppleve at gravitasjonskraften tar over og at han vil falle."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -63,21 +63,23 @@ msgstr "Navigasjon"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Dette er en øvelse i å flytte rundt. Følg sporene av gullklumpene til at stigen "
-"kommer til syne til høyre. Helten kan bare følge musa etter enkle stier (som_ | "
-"L eller U) så det er ikke så lurt å ta den for langt foran ham. \n"
+"Dette er en øvelse i å flytte rundt. Følg sporene av gullklumpene til at "
+"stigen kommer til syne til høyre. Helten kan bare følge musa etter enkle "
+"stier (som_ | L eller U) så det er ikke så lurt å ta den for langt foran "
+"ham. \n"
"\n"
-"FARE: Unngå å ramle av stigen eller stanga og ned i avgrunnen nede til høyre. "
-"Blir du fanget her er den eneste utveien å ta livet av helten. (Trykk på Q for "
-"å avslutte) og deretter starter du på nytt på samme nivå. "
+"FARE: Unngå å ramle av stigen eller stanga og ned i avgrunnen nede til "
+"høyre. Blir du fanget her er den eneste utveien å ta livet av helten. (Trykk "
+"på Q for å avslutte) og deretter starter du på nytt på samme nivå. "
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -85,28 +87,28 @@ msgstr "Graving"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Nå må du grave for å få tak i gullet! Bruk venstre og høyre museknapp for å "
-"grave til venstre eller høyre for helten. Helten kan hoppe i og gjennom hullet "
-"han har gravd. Han kan også grave flere hull og løpe i hullene. Hullene vil "
-"etterhvert lukke seg og helten kan bli fanget og drept. \n"
+"grave til venstre eller høyre for helten. Helten kan hoppe i og gjennom "
+"hullet han har gravd. Han kan også grave flere hull og løpe i hullene. "
+"Hullene vil etterhvert lukke seg og helten kan bli fanget og drept. \n"
"\n"
-"I den tredje boksen ovenfra må du grave to hull, hoppe ned i det og være rask "
-"til å grave et til for å komme to lag ned. Til høyre må du grave tre hull, så "
-"to og deretter ett for å komme gjennom. Det er også to små oppgaver som må "
-"løses etterhvert. Lykke til! \n"
+"I den tredje boksen ovenfra må du grave to hull, hoppe ned i det og være "
+"rask til å grave et til for å komme to lag ned. Til høyre må du grave tre "
+"hull, så to og deretter ett for å komme gjennom. Det er også to små oppgaver "
+"som må løses etterhvert. Lykke til! \n"
"\n"
"Du kan grave deg gjennom mur men ikke betong."
@@ -116,32 +118,33 @@ msgstr "Fare – fiender! "
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Vel, så langt har dette vært enkelt, men spillet er ikke særlig moro uten "
-"fiender. Fiendene er også ute etter gullet, og enda verre – de er etter deg. Du "
-"dør om de tar deg, men har du flere liv igjen kan du starte på nytt. \n"
+"fiender. Fiendene er også ute etter gullet, og enda verre – de er etter deg. "
+"Du dør om de tar deg, men har du flere liv igjen kan du starte på nytt. \n"
" \n"
" Du kan takle fiendene ved å springe unna dem, grave hull og lure dem inn på "
"steder hvor de går seg fast. \n"
"\n"
-" Hvis en fiende faller i et hull og går seg fast gir han slipp på det gullet "
-"han eventuelt har tatt med seg. "
+" Hvis en fiende faller i et hull og går seg fast gir han slipp på det "
+"gullet han eventuelt har tatt med seg. "
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -149,8 +152,9 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:68
@@ -159,8 +163,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
@@ -173,8 +177,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -185,11 +189,11 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
@@ -199,8 +203,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -215,9 +219,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:103
@@ -228,11 +232,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:157
@@ -627,11 +631,11 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:454
@@ -817,8 +821,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -830,8 +834,9 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:597
@@ -866,8 +871,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:606
@@ -1016,6 +1021,10 @@ msgstr "Flytt ned"
msgid "Move Left"
msgstr "Flytt venstre"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr ""
@@ -1099,20 +1108,20 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:913
@@ -1121,9 +1130,9 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:918
@@ -1196,8 +1205,8 @@ msgstr ""
#: kgrcanvas.cpp:147
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
@@ -1233,6 +1242,20 @@ msgstr ""
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr ""
+#: kgrdialog.cpp:129
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr ""
@@ -1318,9 +1341,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:430
@@ -1328,28 +1351,28 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:451
@@ -1366,8 +1389,8 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:463
@@ -1382,9 +1405,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1463,8 +1486,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1515,8 +1538,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
@@ -1551,8 +1574,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
@@ -1581,11 +1604,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1160
@@ -1608,15 +1628,15 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
@@ -1654,8 +1674,8 @@ msgstr "Behandler, Redigerer"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1667
@@ -1668,8 +1688,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1766
@@ -1718,6 +1738,10 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr ""
@@ -1748,8 +1772,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2390
@@ -1799,14 +1823,12 @@ msgstr ""
msgid "Original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr ""
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 9bd4c284fd6..4a574a2ceb8 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-05 00:04+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: data_messages.cpp:11
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
msgstr ""
-"Worüm? - Ik heff hier en .po-Datei... Zitat data_messages.cpp:\"This is a dummy "
-"*.cpp program...... Its only function is to hold the strings in a place where "
-"they will be re-formatted into a .pot file for the translators.\""
+"Worüm? - Ik heff hier en .po-Datei... Zitat data_messages.cpp:\"This is a "
+"dummy *.cpp program...... Its only function is to hold the strings in a "
+"place where they will be re-formatted into a .pot file for the translators.\""
#: data_messages.cpp:29
msgid "Hi !!"
@@ -40,18 +40,18 @@ msgstr "Moin!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Willkamen bi KGoldrunner! Dat Teel vun dat Speel is, all Goldklümp to sammeln, "
-"na den hööchst Punkt vun't Speelfeld to klattern, un vun dor na de nakamen "
-"Stoop to gahn. Wenn Du den lesten Goldklumpen insammelt hest, dukt en versteken "
-"Ledder op.\n"
+"Willkamen bi KGoldrunner! Dat Teel vun dat Speel is, all Goldklümp to "
+"sammeln, na den hööchst Punkt vun't Speelfeld to klattern, un vun dor na de "
+"nakamen Stoop to gahn. Wenn Du den lesten Goldklumpen insammelt hest, dukt "
+"en versteken Ledder op.\n"
"\n"
"Du stüerst den Held (dat gröne Manntje). Wenn Du en Klumpen insammeln wullt, "
"wies mit den Muuswieser na de Richt, na de de Held gahn schall. Man toeerst "
@@ -63,17 +63,18 @@ msgstr "Navigatschoon"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Dit is en Bewegenöven. Gah de Goldspoor na, bet de Ledder rechterhand opdukt. "
-"De Held kann de Muus bloots op eenfache Weeg (as _ | L oder U) nagahn, dorüm "
-"muttst Du oppassen, wat he nich to wiet torüchfallt.\n"
+"Dit is en Bewegenöven. Gah de Goldspoor na, bet de Ledder rechterhand "
+"opdukt. De Held kann de Muus bloots op eenfache Weeg (as _ | L oder U) "
+"nagahn, dorüm muttst Du oppassen, wat he nich to wiet torüchfallt.\n"
"\n"
"Wohrschoen: Fall beter nich vun de Ledder oder den Balken in dat Betonlock "
"nerrn rechts. Wenn Du dor rinfallst, kannst Du as Utweg bloots noch den Held "
@@ -85,29 +86,29 @@ msgstr "Utgraven"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"Nu muttst Du dat Gold utgraven. Bruuk den linken un rechten Muusknoop, wenn Du "
-"linker- oder rechterhand vun den Held graven wullt. He kann denn in oder dör "
-"dat Lock jumpen. He kann ok mehr Löcker in en Reeg graven, un achteran "
-"sietwarts dor dörlopen. Man Wohrscho! De Löcker gaht na en Wiel ok wedder to, "
-"un dat Manntje kann fungen warrn oder dootblieven.\n"
+"Nu muttst Du dat Gold utgraven. Bruuk den linken un rechten Muusknoop, wenn "
+"Du linker- oder rechterhand vun den Held graven wullt. He kann denn in oder "
+"dör dat Lock jumpen. He kann ok mehr Löcker in en Reeg graven, un achteran "
+"sietwarts dor dörlopen. Man Wohrscho! De Löcker gaht na en Wiel ok wedder "
+"to, un dat Manntje kann fungen warrn oder dootblieven.\n"
"\n"
-"In't drüdde Feld vun baven muttst Du twee Löcker graven, dor rinjumpen, un gau "
-"en nieg Lock graven, dormit Du dör twee Lagen kummst. Rechterhand muttst Du "
-"eerst dree Löcker graven, denn twee, un denn een, dormit Du rutkummst. Butendem "
-"muttst Du ünnerwegens ok noch twee lütte Radels lösen. Veel Glück!\n"
+"In't drüdde Feld vun baven muttst Du twee Löcker graven, dor rinjumpen, un "
+"gau en nieg Lock graven, dormit Du dör twee Lagen kummst. Rechterhand muttst "
+"Du eerst dree Löcker graven, denn twee, un denn een, dormit Du rutkummst. "
+"Butendem muttst Du ünnerwegens ok noch twee lütte Radels lösen. Veel Glück!\n"
"\n"
"Un denn kannst Du ok bloots dör Steen graven, man nich dör Beton."
@@ -117,39 +118,41 @@ msgstr "Du hest Feenden!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Goot, bet nu is dat nett un eenfach för Di wesen, man dat Speel maakt mit "
"Feenden noch mehr Pläseer. Se wullt ok dat Gold hebben. Butendem wullt se Di "
-"doot maken. Du bliffst doot, wenn se Di fangt, man wenn Du noch en poor Leven "
-"hest, kannst Du nochmaal anfangen.\n"
+"doot maken. Du bliffst doot, wenn se Di fangt, man wenn Du noch en poor "
+"Leven hest, kannst Du nochmaal anfangen.\n"
"\n"
-"Du kannst weglopen, oder ehr in Löcker oder na Steden locken, wo se fastsitt.\n"
+"Du kannst weglopen, oder ehr in Löcker oder na Steden locken, wo se "
+"fastsitt.\n"
"\n"
-"Wenn en Feend in en Lock fallt, gifft he all sien Gold rut un blifft in't Lock "
-"steken, man he klattert denn na en Wiel dor wedder rut. Wenn dat Lock in disse "
-"Tiet wedder togeiht, blifft he doot, un dukt an en anner Steed vun't Speelfeld "
-"wedder op.\n"
+"Wenn en Feend in en Lock fallt, gifft he all sien Gold rut un blifft in't "
+"Lock steken, man he klattert denn na en Wiel dor wedder rut. Wenn dat Lock "
+"in disse Tiet wedder togeiht, blifft he doot, un dukt an en anner Steed "
+"vun't Speelfeld wedder op.\n"
"\n"
"Wichtig is ok, wat Du över den Feend sien Kopp lopen kannst. Dat muttst Du "
"direktemang an'n Anfang vun disse Stoop doon. Graav en Lock, fang den Feend, "
-"tööv, bet he in't Lock fastsitt, un loop mit de annern Feenden in de Wett över "
-"em weg..."
+"tööv, bet he in't Lock fastsitt, un loop mit de annern Feenden in de Wett "
+"över em weg..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -157,12 +160,13 @@ msgstr "Balkens"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Du kannst Di waagrecht an Balken (un Stangen) bewegen, man wenn Du mit de Muus "
-"na nerrn kummst, lettst Du loos, un fallst... Beacht, wat Du ok dör Dropfallen "
-"Gold insammeln kannst."
+"Du kannst Di waagrecht an Balken (un Stangen) bewegen, man wenn Du mit de "
+"Muus na nerrn kummst, lettst Du loos, un fallst... Beacht, wat Du ok dör "
+"Dropfallen Gold insammeln kannst."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -170,11 +174,11 @@ msgstr "Leeg Tegels"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"En poor Tegels in disse Stoop sünd nich dat, wat se schient. Wenn Du över ehr "
-"geihst, fallst Du dör. De Feenden fallt ok dör ehr dör."
+"En poor Tegels in disse Stoop sünd nich dat, wat se schient. Wenn Du över "
+"ehr geihst, fallst Du dör. De Feenden fallt ok dör ehr dör."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -186,16 +190,16 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Dit is en nett un eenfach Stoop to'n Afsluss. Veel Pläseer mit de annern Spelen "
-"in KGoldrunner.\n"
+"Dit is en nett un eenfach Stoop to'n Afsluss. Veel Pläseer mit de annern "
+"Spelen in KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Beacht, wat dat en Speeleditor gifft, binnen den Du mit Dien Frünnen Dien egen "
-"Stopen opstellen, un ok Dien Frünnen rutföddern kannst. Dat gifft ok en "
+"Beacht, wat dat en Speeleditor gifft, binnen den Du mit Dien Frünnen Dien "
+"egen Stopen opstellen, un ok Dien Frünnen rutföddern kannst. Dat gifft ok en "
"Handbook in't Hülpmenü, binnen dat sik mehr Details finnen laat as in disse "
"Inföhren.\n"
"\n"
@@ -207,18 +211,19 @@ msgstr "Balkens un Leddern"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Hier kannst Du narms graven, sünnern muttst den Feenden ut den Weg gahn un nich "
-"to en lege Tiet op den Grund fallen. Versöök, dat de Feenden tosamenblifft.\n"
+"Hier kannst Du narms graven, sünnern muttst den Feenden ut den Weg gahn un "
+"nich to en lege Tiet op den Grund fallen. Versöök, dat de Feenden "
+"tosamenblifft.\n"
"\n"
-"Wenn een Feend en gollen Rand hett, bargt he en Goldklumpen. Mennigmaal lett he "
-"em fallen, wenn he över den Grund löppt, oder baven op de Ledder is. Heff "
+"Wenn een Feend en gollen Rand hett, bargt he en Goldklumpen. Mennigmaal lett "
+"he em fallen, wenn he över den Grund löppt, oder baven op de Ledder is. Heff "
"Duld..."
#: data_messages.cpp:89
@@ -227,8 +232,8 @@ msgstr "Doot maken..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -236,9 +241,9 @@ msgstr ""
"Du kannst nich na dat Gold henkamen, un muttst töven, wat de Feenden Di dat "
"bringt. Man woans lett sik dat maken, wat se wedder torüchgaht?\n"
"\n"
-"Wenn Du en Paus bruukst, kannst Du dat Speel mit den Tasten \"P\" oder \"Esc\" "
-"ünnerbreken, un Di verpuusten. Du kannst ok binnen de Instellen de Speelgauheit "
-"daalsetten."
+"Wenn Du en Paus bruukst, kannst Du dat Speel mit den Tasten \"P\" oder \"Esc"
+"\" ünnerbreken, un Di verpuusten. Du kannst ok binnen de Instellen de "
+"Speelgauheit daalsetten."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -249,16 +254,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Op't Best maakst Du den Feend nich doot. Versöök dat maal, un Du weetst, "
"worüm... Hehe... ;-)\n"
"\n"
-"Wenn Du em ut Versehn doot maakst, ehr Du dat Gold baven links insammelt hest, "
-"kannst Du liekers de Stoop beennen, wenn Du de Stell opgraavst, woneem he "
-"liggt."
+"Wenn Du em ut Versehn doot maakst, ehr Du dat Gold baven links insammelt "
+"hest, kannst Du liekers de Stoop beennen, wenn Du de Stell opgraavst, woneem "
+"he liggt."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -268,11 +273,11 @@ msgstr "Fallen"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"En poor Tegels sünd nich dat, wat se schient. Se warrt ok \"lege Tegels\", "
"\"Dörfalltegels\", oder \"Fallen\" nöömt. Wenn Du över ehr geihst, fallst Du "
@@ -280,8 +285,8 @@ msgstr ""
"Mennigmaal mutt Een dör so en Tegel fallen, wenn Een dat Gold faatkriegen "
"will.\n"
"\n"
-"Jump an'n Anfang in't Betonlock, graav, un fall dor dör. Dat warrt den Feend en "
-"Wiel ophollen... :-)"
+"Jump an'n Anfang in't Betonlock, graav, un fall dor dör. Dat warrt den Feend "
+"en Wiel ophollen... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -296,8 +301,8 @@ msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
msgstr ""
-"Wenn Du de Feenden doot maakst, kannst Du se duerhaftig in't Lock baven rechts "
-"fangen."
+"Wenn Du de Feenden doot maakst, kannst Du se duerhaftig in't Lock baven "
+"rechts fangen."
#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders? Trust me !"
@@ -677,17 +682,17 @@ msgstr "Gollen Toorn"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"Disse Stoop is na en bekannt düütsch U-Boot-Kriegsfilm nöömt, un Marco Krüger "
-"ut Berlin, den Orginaalschriever vun KGoldrunner, toeegt.\n"
+"Disse Stoop is na en bekannt düütsch U-Boot-Kriegsfilm nöömt, un Marco "
+"Krüger ut Berlin, den Orginaalschriever vun KGoldrunner, toeegt.\n"
"\n"
-"Een lütt Tipp: Wenn Du an de Stüerboordsiet vun dat Boot steihst, kannst Du den "
-"Feend op Di tofallen laten. De Rest is Dien Saak."
+"Een lütt Tipp: Wenn Du an de Stüerboordsiet vun dat Boot steihst, kannst Du "
+"den Feend op Di tofallen laten. De Rest is Dien Saak."
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -872,18 +877,19 @@ msgstr "De Opnahm"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Disse 100 Stopen sünd en fien Inföhren för dat Speel, un en goot Mööglichkeit "
-"för Fachlüüd för en Indrag na de Bestenlist. Se wöörn vun Peter Wadham "
-"opstellt, un bruukt de normalen Regeln.\n"
+"Disse 100 Stopen sünd en fien Inföhren för dat Speel, un en goot "
+"Mööglichkeit för Fachlüüd för en Indrag na de Bestenlist. Se wöörn vun Peter "
+"Wadham opstellt, un bruukt de normalen Regeln.\n"
"\n"
-"De lesten Stopen sünd bannig swoor, man wenn Du na en noch grötter Rutföddern "
-"söchst, kiek Di maal de Stoop \"De Afreken vun Peter W.\" an... ;-)"
+"De lesten Stopen sünd bannig swoor, man wenn Du na en noch grötter "
+"Rutföddern söchst, kiek Di maal de Stoop \"De Afreken vun Peter W.\" "
+"an... ;-)"
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -891,11 +897,13 @@ msgstr "Rutföddern"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Disse bösen lütten Stopen wöörn vun Peter, Simon, Genevieve, un ehr Vader Ian "
-"Wadham tosamensett. Se bruukt de normalen Regeln. Veel Pläseer! ... ;-) ..."
+"Disse bösen lütten Stopen wöörn vun Peter, Simon, Genevieve, un ehr Vader "
+"Ian Wadham tosamensett. Se bruukt de normalen Regeln. Veel "
+"Pläseer! ... ;-) ..."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -920,10 +928,10 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Disse Stopen sünd vun Marco Krüger, den Orginaalschriever vun KGoldrunner, un "
-"en poor vun em sien Frünnen un Hölperslüüd. Se bruukt de normalen "
-"KGoldrunner-Regeln. De Feenden loopt fix, un hebbt en angreepsche Söökmetood. "
-"Veel Pläseer! ... ;-) ..."
+"Disse Stopen sünd vun Marco Krüger, den Orginaalschriever vun KGoldrunner, "
+"un en poor vun em sien Frünnen un Hölperslüüd. Se bruukt de normalen "
+"KGoldrunner-Regeln. De Feenden loopt fix, un hebbt en angreepsche "
+"Söökmetood. Veel Pläseer! ... ;-) ..."
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -935,15 +943,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Disse Inföhren is en Sammeln vun eenfach Spelen, de Di de Regeln vun "
"KGoldrunner wiest, un en Hülp för de eersten Schreed sünd. Elk Stoop hett en "
"korte Beschrieven, un denn geiht dat af...\n"
"\n"
-"In de sworer Stopen is KGoldrunner denn en Tosamensetten ut Akschoon, Strategie "
-"un Radels - all in een Speel."
+"In de sworer Stopen is KGoldrunner denn en Tosamensetten ut Akschoon, "
+"Strategie un Radels - all in een Speel."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -1089,6 +1097,10 @@ msgstr "Na nerrn"
msgid "Move Left"
msgstr "Na links"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Rechts graven"
@@ -1174,24 +1186,24 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Ünnerorner \"%1/system/\" mit Systeemspelen lett sik nich binnen dat Rebeet "
"\"%2\" vun den TDE-Orner ($TDEDIRS) finnen."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Ünnerorner \"%1/user/\" mit brukeregen Spelen lett sik nich binnen dat "
"Bruker-Rebeet \"%2\" vun den TDE-Orner ($TDEHOME) finnen oder opstellen."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Ünnerorner \"levels/\" lett sik nich binnen dat Bruker-Rebeet \"%1\" vun den "
"TDE-Orner ($TDEHOME) finnen oder opstellen."
@@ -1202,13 +1214,13 @@ msgstr "Na Tastatuurbedrief wesseln"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Du hest en Tast drückt, wat för't Stüern vun den Held bruukt warrn kann. Wullt "
-"Du automaatsch na de Tastatuurstüern wesseln? De Muusstüern is op Duer wat "
-"eenfacher to bruken - as Fohrrad fohren in'n Vergliek mit to Foot gahn!"
+"Du hest en Tast drückt, wat för't Stüern vun den Held bruukt warrn kann. "
+"Wullt Du automaatsch na de Tastatuurstüern wesseln? De Muusstüern is op Duer "
+"wat eenfacher to bruken - as Fohrrad fohren in'n Vergliek mit to Foot gahn!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1281,11 +1293,11 @@ msgstr "Deit mi Leed, man Du kannst dat Speelrebeet nich noch grötter maken."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Deit mi Leed, man Du kannst de Grött vun dat Speelrebeet nich ännern. Dor deit "
-"de QT-Bibliotheek vun Verschoon 3 af för noot."
+"Deit mi Leed, man Du kannst de Grött vun dat Speelrebeet nich ännern. Dor "
+"deit de QT-Bibliotheek vun Verschoon 3 af för noot."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1319,6 +1331,21 @@ msgstr "Stoop-Nummer:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Naam un Tipp för de Stoop bewerken"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Hülp!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Speel starten"
@@ -1409,9 +1436,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1428,48 +1455,48 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kannst Systeem-Stopen för't Bewerken (oder Koperen) utsöken, man Du musst "
-"dat Resultaat in een vun Di sülven opstellt Speel sekern. Bruuk den Muuswieser "
-"as Pinsel, un den Editor sien Warktüüchknööp as Palett. Bruuk den Knoop "
-"\"Leddig Rebeet\" för't Leddigmaken."
+"dat Resultaat in een vun Di sülven opstellt Speel sekern. Bruuk den "
+"Muuswieser as Pinsel, un den Editor sien Warktüüchknööp as Palett. Bruuk den "
+"Knoop \"Leddig Rebeet\" för't Leddigmaken."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hier kannst Du en Naam un en Tipp för Dien nieg Stoop tofögen, man Du muttst "
-"Dien opstellt Stoop in een vun Dien egen Spelen sekern. As Vörgaav warrt Dien "
-"Stoop na't Enn vun Dien Speel anhangt, man Du kannst ok en Stoopnummer "
+"Dien opstellt Stoop in een vun Dien egen Spelen sekern. As Vörgaav warrt "
+"Dien Stoop na't Enn vun Dien Speel anhangt, man Du kannst ok en Stoopnummer "
"fastleggen un ehr in de Merrn vun Dien Speel sekern."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Hier kannst Du ehr't Sekern en Naam un en Tipp opstellen oder bewerken. Wenn Du "
-"dat Speel oder de Stoop ännerst, kannst Du en Kopie opstellen, oder \"Sekern "
-"as\" bruken, man Du muttst jümmers na een vun Dien sülvenmaakt Spelen sekern. "
-"Wenn Du en Stoop na de Merrn vun en Reeg sekerst, warrt de vörhannen Stopen "
-"automaatsch nieg nummereert."
+"Hier kannst Du ehr't Sekern en Naam un en Tipp opstellen oder bewerken. Wenn "
+"Du dat Speel oder de Stoop ännerst, kannst Du en Kopie opstellen, oder "
+"\"Sekern as\" bruken, man Du muttst jümmers na een vun Dien sülvenmaakt "
+"Spelen sekern. Wenn Du en Stoop na de Merrn vun en Reeg sekerst, warrt de "
+"vörhannen Stopen automaatsch nieg nummereert."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1480,9 +1507,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Du kannst bloots Stopen vun Dien sülvenmaakt Spelen wegdoon. Wenn Du en Stoop "
-"ut de Merrn vun en Reeg wegdeist, warrt de vörhannen Stopen automaatsch nieg "
-"nummereert."
+"Du kannst bloots Stopen vun Dien sülvenmaakt Spelen wegdoon. Wenn Du en "
+"Stoop ut de Merrn vun en Reeg wegdeist, warrt de vörhannen Stopen "
+"automaatsch nieg nummereert."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1490,16 +1517,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Wenn Du en Stoop verschuven oder nieg nummereren wullt, muttst Du ehr toeerst "
-"mit \"Jichtenseen Stoop bewerken\" utsöken, un kannst ehr denn mit \"Stoop "
-"verschuven\" en nieg Nummer oder en anner Speel towiesen. De annern Stopen "
-"warrt op Wunsch automaatsch nieg nummereert. Du kannst bloots Stopen binnen "
-"Dien egen Spelen verschuven."
+"Wenn Du en Stoop verschuven oder nieg nummereren wullt, muttst Du ehr "
+"toeerst mit \"Jichtenseen Stoop bewerken\" utsöken, un kannst ehr denn mit "
+"\"Stoop verschuven\" en nieg Nummer oder en anner Speel towiesen. De annern "
+"Stopen warrt op Wunsch automaatsch nieg nummereert. Du kannst bloots Stopen "
+"binnen Dien egen Spelen verschuven."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1517,22 +1544,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Klick op disse List, wenn Du en Speel utsöken wullt. Ünner de List gifft dat en "
-"Knoop \"Mehr Informatschonen\" över dat utsöcht Speel, woveel Stopen dat gifft, "
-"un welk Regeln de Feenden hebbt (Kiek ok in dat Instellen-Menü).\n"
+"Klick op disse List, wenn Du en Speel utsöken wullt. Ünner de List gifft dat "
+"en Knoop \"Mehr Informatschonen\" över dat utsöcht Speel, woveel Stopen dat "
+"gifft, un welk Regeln de Feenden hebbt (Kiek ok in dat Instellen-Menü).\n"
"\n"
"Du kannst de Stoop utsöken, wenn Du ehr Nummer ingiffst oder den Rullbalken "
-"bruukst. Wenn Du dat Speel oder sien Stoop wesselst, wiest dat Lüttbildrebeet "
-"en Vöransicht vun Dien Utwahl."
+"bruukst. Wenn Du dat Speel oder sien Stoop wesselst, wiest dat "
+"Lüttbildrebeet en Vöransicht vun Dien Utwahl."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1609,8 +1636,8 @@ msgstr "Speel vörbi!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>Graleren!</b><p>Du hest de leste Stoop in Speel %1 henkregen!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1662,13 +1689,13 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Deit mi Leed, man Du kannst Dien Speel nich bi't Bewerken sekern. Bitte versöök "
-"Menüpunkt %1."
+"Deit mi Leed, man Du kannst Dien Speel nich bi't Bewerken sekern. Bitte "
+"versöök Menüpunkt %1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Bitte beacht: Wiel dat eenfacher is, warrt Dien Speelpositschoon un de Pünkt "
"vun den Anfang vun disse Stoop sekert, un nich so, as se nu sünd."
@@ -1704,8 +1731,8 @@ msgstr "Na de Bestenlist kieken"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Graleren!</b> Du hest en helen Barg vun Pünkt för dit Speel kregen. Bitte "
"giff för de Nawelt Dien Naam in de Bestenlist vun KGoldrunner in."
@@ -1736,17 +1763,11 @@ msgstr "Deit mi Leed, man för dat Speel %1 gifft dat noch keen Bestenlist."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner-Bestenlist</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Speel: \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner-Bestenlist</h2></center><br><center><h3>Speel: "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1765,26 +1786,26 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Du kannst keen Stoop bewerken un sekern, ehr Du dor nich en Speel för opstellt "
-"hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"."
+"Du kannst keen Stoop bewerken un sekern, ehr Du dor nich en Speel för "
+"opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Du kannst keen Stoop bewerken un sekern, ehr Du nich en Speel un en Stoop "
"opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"Du kannst en Systeemstoop bewerken, man Du muttst de Stoop in een vun Dien egen "
-"Spelen sekern. Du kiekst doch nich jüst na en versteken Ledder oder na Tegels "
-"för't Dörfallen, oder? :-)"
+"Du kannst en Systeemstoop bewerken, man Du muttst de Stoop in een vun Dien "
+"egen Spelen sekern. Du kiekst doch nich jüst na en versteken Ledder oder na "
+"Tegels för't Dörfallen, oder? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1821,8 +1842,8 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Du kannst keen Stoop verschuven, ehr Du nich en nieg Speel mit tominnst twee "
"Stopen opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"."
@@ -1837,11 +1858,11 @@ msgstr "Du muttst de Stoop, dat Speel, oder Beed ännern."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Du kannst keen Stoop wegdoon, ehr Du nich en nieg Speel mit tominnst een Stoop "
-"opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"."
+"Du kannst keen Stoop wegdoon, ehr Du nich en nieg Speel mit tominnst een "
+"Stoop opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1889,6 +1910,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Du hest Dien Arbeit nich sekert. Wullt Du ehr nu sekern?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Nich sekern"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Nich sekern"
@@ -1905,7 +1931,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2162
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
msgstr ""
-"Deit mi Leed, man Du kannst bloots Stopen vun Dien sülvenmaakt Spelen wegdoon."
+"Deit mi Leed, man Du kannst bloots Stopen vun Dien sülvenmaakt Spelen "
+"wegdoon."
#: kgrgame.cpp:2168
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
@@ -1925,11 +1952,11 @@ msgstr "Spelen un Stopen pröven"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Dat gifft keen Orner mit den Naam \"%1\", de Stopen för dat Speel \"%2\" bargt. "
-"Bitte prööv, wat \"%3\" in den Orner \"%4\" utföhrt warrt."
+"Dat gifft keen Orner mit den Naam \"%1\", de Stopen för dat Speel \"%2\" "
+"bargt. Bitte prööv, wat \"%3\" in den Orner \"%4\" utföhrt warrt."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1939,15 +1966,15 @@ msgstr "Dat gifft kene Dateien mit den Naam \"%1/%2???.grl\" för dat Speel %3."
msgid ""
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Datei \"%1\" kummt achter de hööchste Speelstoop vun Speel \"%2\", se lett sik "
-"nich spelen."
+"Datei \"%1\" kummt achter de hööchste Speelstoop vun Speel \"%2\", se lett "
+"sik nich spelen."
#: kgrgame.cpp:2427
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Datei \"%1\" kummt vör de sietst Speelstoop vun Speel \"%2\", se lett sik nich "
-"spelen."
+"Datei \"%1\" kummt vör de sietst Speelstoop vun Speel \"%2\", se lett sik "
+"nich spelen."
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -1981,14 +2008,12 @@ msgstr "Aktuell Programmschriever"
msgid "Original author"
msgstr "Orginaal-Programmschriever"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Stil"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index e3483020012..943d2aa381d 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-16 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,23 +40,23 @@ msgstr "Hallo!!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Hallo! Welkom bij KGoldRunner! De bedoeling van dit spel is dat u alle "
-"goudklompjes verzamelt en vervolgens naar de bovenkant van het speelveld klimt "
-"om naar het volgende niveau te gaan. Als u het laatste goudklompje hebt "
-"verzameld zal er een verborgen ladder verschijnen.\n"
+"goudklompjes verzamelt en vervolgens naar de bovenkant van het speelveld "
+"klimt om naar het volgende niveau te gaan. Als u het laatste goudklompje "
+"hebt verzameld zal er een verborgen ladder verschijnen.\n"
"\n"
-"De held (het groene mannetje) wordt door u aangestuurd. Om de goudklompjes te "
-"verzamelen wijst u met de muis naar de plek waar de held naar toe dient te "
-"gaan. De eerste keer zal de zwaartekracht het van u overnemen en de held laten "
-"vallen..."
+"De held (het groene mannetje) wordt door u aangestuurd. Om de goudklompjes "
+"te verzamelen wijst u met de muis naar de plek waar de held naar toe dient "
+"te gaan. De eerste keer zal de zwaartekracht het van u overnemen en de held "
+"laten vallen..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -64,21 +64,22 @@ msgstr "Navigatie"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Dit is een bewegingsoefening. Volg het spoor goudklompjes totdat er rechts een "
-"ladder verschijnt. De held kan de muis alleen volgen langs eenvoudige paden "
-"(zoals _ | L of U). Zorg er dus voor dat u niet te ver vooruit gaat.\n"
+"Dit is een bewegingsoefening. Volg het spoor goudklompjes totdat er rechts "
+"een ladder verschijnt. De held kan de muis alleen volgen langs eenvoudige "
+"paden (zoals _ | L of U). Zorg er dus voor dat u niet te ver vooruit gaat.\n"
"\n"
-"GEVAAR: Val niet van de ladder of balk in de betonnen put rechts onderaan. Als "
-"u in die put terecht komt kunt u er alleen uitkomen door de held te doden (druk "
-"op de toets Q om af te sluiten) en het niveau opnieuw te starten."
+"GEVAAR: Val niet van de ladder of balk in de betonnen put rechts onderaan. "
+"Als u in die put terecht komt kunt u er alleen uitkomen door de held te "
+"doden (druk op de toets Q om af te sluiten) en het niveau opnieuw te starten."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -86,30 +87,30 @@ msgstr "Graven"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Nu moet u graven om het goud te bemachtigen! Gebruik de linker en rechter "
"muisknoppen om links of rechts van de held te graven. De held kan dan in of "
-"door het gat springen dat hij heeft gegraven. Hij kan ook meerdere gaten op een "
-"rij graven en zijwaarts door de gegraven gaten rennen. Wees wel voorzichtig. Na "
-"een verloop van tijd sluiten de gaten zichzelf en kunt u ingesloten en gedood "
-"worden.\n"
+"door het gat springen dat hij heeft gegraven. Hij kan ook meerdere gaten op "
+"een rij graven en zijwaarts door de gegraven gaten rennen. Wees wel "
+"voorzichtig. Na een verloop van tijd sluiten de gaten zichzelf en kunt u "
+"ingesloten en gedood worden.\n"
"\n"
-"In de het derde vak beneden graaft u twee gaten, vervolgens springt u erin en "
-"graaft snel een derde gat om door de twee lagen heen te komen. Rechts graaft u "
-"eerst 3 gaten en dan nog eentje om erdoor te komen. Er zijn ook twee kleine "
-"puzzels die u onderweg uit moet werken. Veel geluk!\n"
+"In de het derde vak beneden graaft u twee gaten, vervolgens springt u erin "
+"en graaft snel een derde gat om door de twee lagen heen te komen. Rechts "
+"graaft u eerst 3 gaten en dan nog eentje om erdoor te komen. Er zijn ook "
+"twee kleine puzzels die u onderweg uit moet werken. Veel geluk!\n"
"\n"
"Overigens kunt u alleen door steen graven, niet door beton."
@@ -119,41 +120,42 @@ msgstr "U hebt VIJANDEN!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"Tot nu toe was het allemaal vrij kalm en eenvoudig, maar het spel zou saai zijn "
-"zonder vijanden. Ze zijn ook uit op het goud, maar erger nog: ze zijn ook uit "
-"op u! U sterft als ze u pakken, maar mogelijk hebt u nog enkele levens over en "
-"kunt u opnieuw beginnen.\n"
+"Tot nu toe was het allemaal vrij kalm en eenvoudig, maar het spel zou saai "
+"zijn zonder vijanden. Ze zijn ook uit op het goud, maar erger nog: ze zijn "
+"ook uit op u! U sterft als ze u pakken, maar mogelijk hebt u nog enkele "
+"levens over en kunt u opnieuw beginnen.\n"
"\n"
-"U kunt vijanden ontlopen door snel weg te rennen, door gaten te graven of door "
-"ze naar een gedeelte in het speelveld te lokken waar ze stranden.\n"
+"U kunt vijanden ontlopen door snel weg te rennen, door gaten te graven of "
+"door ze naar een gedeelte in het speelveld te lokken waar ze stranden.\n"
"\n"
-"Als een vijand in een gat valt laat hij al het goud dat hij bij zich heeft los. "
-"Vervolgens zit hij een tijdje vast in het gat en daarna klimt hij eruit. Als "
-"het gat zich sluit terwijl hij erin zit sterft hij en verschijnt elders opnieuw "
-"op het scherm. U kunt opzettelijk vijanden doden door meerdere gaten op een rij "
-"te graven.\n"
+"Als een vijand in een gat valt laat hij al het goud dat hij bij zich heeft "
+"los. Vervolgens zit hij een tijdje vast in het gat en daarna klimt hij "
+"eruit. Als het gat zich sluit terwijl hij erin zit sterft hij en verschijnt "
+"elders opnieuw op het scherm. U kunt opzettelijk vijanden doden door "
+"meerdere gaten op een rij te graven.\n"
"\n"
-"U kunt ook over het hoofd van een vijand rennen. Doe dat meteen aan het begin "
-"van dit niveau. Graaf een gat, lok de vijand erin, wacht totdat hij er helemaal "
-"in is gevallen en ren over zijn hoofd terwijl de andere vijanden achter u "
-"aanzitten..."
+"U kunt ook over het hoofd van een vijand rennen. Doe dat meteen aan het "
+"begin van dit niveau. Graaf een gat, lok de vijand erin, wacht totdat hij er "
+"helemaal in is gevallen en ren over zijn hoofd terwijl de andere vijanden "
+"achter u aanzitten..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -161,8 +163,9 @@ msgstr "Balken"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"U kunt uzelf horizontaal langs balken (of stangen) voortbewegen, maar als u "
"naar beneden beweegt laat de held los en valt... Tijdens een val kunt u "
@@ -174,11 +177,11 @@ msgstr "Valse stenen"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Sommige stenen in dit niveau zijn niet wat ze lijken. Als u er overheen loopt "
-"zult u door ze heenvallen. De vijanden vallen er ook doorheen."
+"Sommige stenen in dit niveau zijn niet wat ze lijken. Als u er overheen "
+"loopt zult u door ze heenvallen. De vijanden vallen er ook doorheen."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -190,8 +193,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -199,8 +202,8 @@ msgstr ""
"anders spellen in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Opmerking: er is een spelbewerker waar u en uw vrienden eigen niveaus kunt "
-"aanmaken en elkaar mee kunt uitdagen. Voor meer gedetailleerde informatie kunt "
-"u terecht bij het KGoldrunner-handboek dat u vindt in menu Help.\n"
+"aanmaken en elkaar mee kunt uitdagen. Voor meer gedetailleerde informatie "
+"kunt u terecht bij het KGoldrunner-handboek dat u vindt in menu Help.\n"
"\n"
"Het was een genoegen u rond te leiden in het spel. Tot ziens!!!"
@@ -210,15 +213,16 @@ msgstr "Balken en ladders"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"Er valt niets te graven. Probeer de vijanden te ontlopen en voorkom dat u op "
-"het verkeerde moment op het beton valt. Probeer de vijanden bijeen te houden.\n"
+"het verkeerde moment op het beton valt. Probeer de vijanden bijeen te "
+"houden.\n"
"\n"
"Een vijand met een goudrand heeft een goudklompje bij zich. Hij laat die "
"mogelijk vallen als hij over het beton rent of als hij bovenaan een ladder "
@@ -230,18 +234,18 @@ msgstr "Te doden....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"U kunt niet omhoog klimmen om het goud te bemachtigen. Zorg er dus voor dat uw "
-"vijanden het naar naar beneden naar u toe brengen. Maar hoe krijgt u ze zover "
-"dat ze terug blijven gaan?\n"
+"U kunt niet omhoog klimmen om het goud te bemachtigen. Zorg er dus voor dat "
+"uw vijanden het naar naar beneden naar u toe brengen. Maar hoe krijgt u ze "
+"zover dat ze terug blijven gaan?\n"
"\n"
-"Als u nerveus wordt kunt u op de toets P of Esc drukken om even te pauzeren. U "
-"kunt bovendien in het instellingenmenu de actie vertragen."
+"Als u nerveus wordt kunt u op de toets P of Esc drukken om even te pauzeren. "
+"U kunt bovendien in het instellingenmenu de actie vertragen."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -252,16 +256,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"U kunt de vijand beter niet doden. Probeer het en ondervindt waarom... heh, "
"heh, heh!!\n"
"\n"
"Als u de vijand ongewild doodt voordat u het goud linksboven hebt verzameld "
-"kunt u dit niveau nog steeds voltooien door de zijkant van de groeve waar hij "
-"in ligt weg te graven."
+"kunt u dit niveau nog steeds voltooien door de zijkant van de groeve waar "
+"hij in ligt weg te graven."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -271,11 +275,11 @@ msgstr "Vallen"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Sommige stenen zijn niet wat ze lijken. We noemen ze ook wel valse stenen, "
"doorvalstenen of vallen. Als u over ze heen probeert te lopen valt u er "
@@ -678,18 +682,18 @@ msgstr "Gouden toren"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Dit niveau is vernoemd naar de beroemde Duitse duikboot-oorlogsfilm en "
"opgedragen aan Marco Krüger uit Berlijn, de oorspronkelijke auteur van "
"KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Een kleine tip .... als u aan het rechtereinde van de boot gaat staan kun u er "
-"voor zorgen dat de vijand naar u toevalt... De rest is aan u!!!!"
+"Een kleine tip .... als u aan het rechtereinde van de boot gaat staan kun u "
+"er voor zorgen dat de vijand naar u toevalt... De rest is aan u!!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -874,8 +878,8 @@ msgstr "De initiatie"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -893,11 +897,12 @@ msgstr "Uitdaging"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Deze kleine (en gemene) niveaus zijn geschreven door Peter, Simon, Genevieve en "
-"hun vader Ian Wadham. Ze maken gebruik van traditionele spelregels. Veel "
+"Deze kleine (en gemene) niveaus zijn geschreven door Peter, Simon, Genevieve "
+"en hun vader Ian Wadham. Ze maken gebruik van traditionele spelregels. Veel "
"plezier!"
#: data_messages.cpp:597
@@ -923,9 +928,9 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Deze niveaus zijn geschreven door Marco Krüger, de oorspronkelijke auteur van "
-"het spel KGoldRunner. Sommige niveaus zijn geschreven door zijn vrienden en "
-"andere bijdragers. Ze maken gebruik van de spelregels van KGoldrunner. De "
+"Deze niveaus zijn geschreven door Marco Krüger, de oorspronkelijke auteur "
+"van het spel KGoldRunner. Sommige niveaus zijn geschreven door zijn vrienden "
+"en andere bijdragers. Ze maken gebruik van de spelregels van KGoldrunner. De "
"vijanden rennen snel en hebben een agressieve zoekstrategie. Veel plezier!"
#: data_messages.cpp:603
@@ -938,15 +943,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Deze oefening is een verzameling van eenvoudige niveaus die u de regels van "
-"KGoldrunner leren en u helpen enige vaardigheid op te bouwen die u nodige hebt "
-"om te kunnen beginnen. Elk niveau begint met een korte uitleg, en daarna begint "
-"u met spelen.\n"
-"Als u doorgaat naar de meer uitgebreide niveaus zult u merken dat KGoldrunner "
-"actie, strategie en puzzeloplossing combineert in een spel."
+"KGoldrunner leren en u helpen enige vaardigheid op te bouwen die u nodige "
+"hebt om te kunnen beginnen. Elk niveau begint met een korte uitleg, en "
+"daarna begint u met spelen.\n"
+"Als u doorgaat naar de meer uitgebreide niveaus zult u merken dat "
+"KGoldrunner actie, strategie en puzzeloplossing combineert in een spel."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -1092,6 +1097,10 @@ msgstr "Omlaag"
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Rechts graven"
@@ -1172,32 +1181,32 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"De documentatiesubmap 'en/%1/' op de locatie '%2' in de TDE-map ($TDEDIRS) is "
-"niet gevonden."
+"De documentatiesubmap 'en/%1/' op de locatie '%2' in de TDE-map ($TDEDIRS) "
+"is niet gevonden."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"De submap voor de systeemspellen '%1/system/' op locatie '%2' in de TDE-map "
"($TDEDIRS) is niet gevonden."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"De submap voor gebruikerspellen '%1/user' op de locatie '%2' in de "
-"TDE-gebruikersmap ($TDEHOME) is niet gevonden of kon niet worden aangemaakt."
+"De submap voor gebruikerspellen '%1/user' op de locatie '%2' in de TDE-"
+"gebruikersmap ($TDEHOME) is niet gevonden of kon niet worden aangemaakt."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"De map 'levels/'is niet gevonden in de submap '%1'/user van de "
-"TDE-gebruikersmap ($TDEHOME), of kan niet worden aangemaakt."
+"De map 'levels/'is niet gevonden in de submap '%1'/user van de TDE-"
+"gebruikersmap ($TDEHOME), of kan niet worden aangemaakt."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1205,9 +1214,9 @@ msgstr "Overschakelen naar toetsenbordmodus"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"U hebt gedrukt op een toets die kan worden gebruikt om de held voort te "
"bewegen. Wilt u automatisch overschakelen op toetsenbordbesturing? Op langer "
@@ -1285,11 +1294,11 @@ msgstr "U kunt het speelveld niet nog groter maken."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"U kunt de grootte van het speelniveau niet wijzigen. Hiervoor hebt u versie 3 "
-"of hoger van de QT-bibliotheek nodig."
+"U kunt de grootte van het speelniveau niet wijzigen. Hiervoor hebt u versie "
+"3 of hoger van de QT-bibliotheek nodig."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1323,6 +1332,21 @@ msgstr "Niveaunummer:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Niveaunaam en tip bewerken"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Help!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Spel starten"
@@ -1414,67 +1438,67 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Als dit de eerste keer is dat u KGoldrunner draait, selecteer dan het oefenspel "
-"of klik op \"Annuleren\" en vervolgens op dat item in het menu Spel of Help. "
-"Het oefenspel geeft u tips tijdens het spelen.\n"
+"Als dit de eerste keer is dat u KGoldrunner draait, selecteer dan het "
+"oefenspel of klik op \"Annuleren\" en vervolgens op dat item in het menu "
+"Spel of Help. Het oefenspel geeft u tips tijdens het spelen.\n"
"\n"
"Klik anders op de naam van een spel in de lijst en klik om bij niveau 001 te "
-"beginnen op de hoofdknop onderaan. Het spel begint als u de muis beweegt of op "
-"een toets drukt."
+"beginnen op de hoofdknop onderaan. Het spel begint als u de muis beweegt of "
+"op een toets drukt."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"U kunt systeemniveaus kiezen om te bewerken (of te kopiëren). Sla vervolgens "
-"wel het resultaat op in een spel dat u hebt aangemaakt. Gebruik te muis als een "
-"verfkwast en de werkbalkknoppen als een palet. Gebruik te knop 'Lege ruimte' om "
-"iets te wissen."
+"wel het resultaat op in een spel dat u hebt aangemaakt. Gebruik te muis als "
+"een verfkwast en de werkbalkknoppen als een palet. Gebruik te knop 'Lege "
+"ruimte' om iets te wissen."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"U kunt hier een naam en tip toevoegen aan uw nieuwe niveau. Sla daarna wel het "
-"niveau op in een van uw eigen spellen. Standaard zal uw nieuwe niveau op het "
-"einde van uw spel worden geplaatst. U kunt ook een niveaunummer kiezen om het "
-"niveau ergens in het midden van het spel op te slaan."
+"U kunt hier een naam en tip toevoegen aan uw nieuwe niveau. Sla daarna wel "
+"het niveau op in een van uw eigen spellen. Standaard zal uw nieuwe niveau op "
+"het einde van uw spel worden geplaatst. U kunt ook een niveaunummer kiezen "
+"om het niveau ergens in het midden van het spel op te slaan."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"U kunt hier een naam en tip aanmaken of bewerken voordat u alles opslaat. Als u "
-"het spel of niveau wijzigt kunt u ook een kopie maken of kiezen voor \"Opslaan "
-"als\". U kunt echter alleen opslaan in een van uw eigen spellen. Als u een "
-"niveau in het midden van een serie wilt plaatsen worden de andere niveaus "
-"automatisch opnieuw genummerd."
+"U kunt hier een naam en tip aanmaken of bewerken voordat u alles opslaat. "
+"Als u het spel of niveau wijzigt kunt u ook een kopie maken of kiezen voor "
+"\"Opslaan als\". U kunt echter alleen opslaan in een van uw eigen spellen. "
+"Als u een niveau in het midden van een serie wilt plaatsen worden de andere "
+"niveaus automatisch opnieuw genummerd."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1495,16 +1519,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Om een niveau te verplaatsen (hernummeren), selecteer het eerst via de optie "
"\"Een niveau bewerken...\" en gebruik vervolgens de optie \"Niveau "
-"verplaatsen...\" om het toe te wijzen aan een nieuw nummer of een ander spel. "
-"De overige niveaus worden automatisch opnieuw genummerd als dat nodig is. U "
-"kunt alleen niveaus verplaatsen in uw eigen spellen."
+"verplaatsen...\" om het toe te wijzen aan een nieuw nummer of een ander "
+"spel. De overige niveaus worden automatisch opnieuw genummerd als dat nodig "
+"is. U kunt alleen niveaus verplaatsen in uw eigen spellen."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1515,16 +1539,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Als alleen uw spelinformatie wilt bewerken, selecteer een spel en ga vervolgens "
-"naar het dialoog waar u de speldetails wilt wijzigen."
+"Als alleen uw spelinformatie wilt bewerken, selecteer een spel en ga "
+"vervolgens naar het dialoog waar u de speldetails wilt wijzigen."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1535,9 +1559,9 @@ msgstr ""
"informatie\" met informatie over het gekozen spel, het aantal spelniveaus en "
"welke regels de vijanden volgen (kijk in menu Instellingen).\n"
"\n"
-"U selecteert een niveau door het bijhorende nummer in te typen of door middel "
-"van de schuifbalk. Voor elk niveau wordt een miniatuurafbeelding getoond met "
-"een voorbeeld van het spelniveau."
+"U selecteert een niveau door het bijhorende nummer in te typen of door "
+"middel van de schuifbalk. Voor elk niveau wordt een miniatuurafbeelding "
+"getoond met een voorbeeld van het spelniveau."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1615,11 +1639,11 @@ msgstr "Het spel is afgelopen."
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>Gefeliciteerd!</b> "
-"<p>U hebt het laatste niveau van het %1 spel overwonnen!!</p>"
+"<b>Gefeliciteerd!</b> <p>U hebt het laatste niveau van het %1 spel "
+"overwonnen!!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1669,13 +1693,13 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"U kunt uw spel niet opslaan terwijl u aan het bewerken bent. Probeer menuoptie "
-"%1."
+"U kunt uw spel niet opslaan terwijl u aan het bewerken bent. Probeer "
+"menuoptie %1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Opmerking: Om net eenvoudig te maken zal uw opgeslagen spelpositie en score "
"zijn zoals ze waren toen u dit niveau startte, niet zoals ze nu zijn."
@@ -1711,11 +1735,11 @@ msgstr "Naar topscore zoeken"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Gefeliciteerd!</b> U hebt een topscore bereikt in dit spel. Voer uw naam in "
-"zodat deze kan worden toegevoegd aan KGoldrunner's Galerij Der Groten."
+"<b>Gefeliciteerd!</b> U hebt een topscore bereikt in dit spel. Voer uw naam "
+"in zodat deze kan worden toegevoegd aan KGoldrunner's Galerij Der Groten."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1743,17 +1767,11 @@ msgstr "Helaas, er zijn nog geen topscores voor het %1-spel."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center> "
-"<h2>KGoldrunner Galerij Der Groten</h2></center> "
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\"-spel</h3></center>"
+"<center> <h2>KGoldrunner Galerij Der Groten</h2></center> <br><center><h3>"
+"\"%1\"-spel</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1772,26 +1790,27 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"U kunt pas een spelniveau aanmaken en opslaan nadat u een spel hebt aangemaakt "
-"om het spelniveau aan toe te voegen. Probeer menuoptie \"Spel aanmaken\"."
+"U kunt pas een spelniveau aanmaken en opslaan nadat u een spel hebt "
+"aangemaakt om het spelniveau aan toe te voegen. Probeer menuoptie \"Spel "
+"aanmaken\"."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"U kunt pas een spelniveau bewerken en opslaan nadat u een spel en niveau hebt "
-"aangemaakt. Probeer menuoptie \"Spel aanmaken\"."
+"U kunt pas een spelniveau bewerken en opslaan nadat u een spel en niveau "
+"hebt aangemaakt. Probeer menuoptie \"Spel aanmaken\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"U kunt een systeemniveau bewerken, let erop dat u het niveau dient op te slaan "
-"in een van uw eigen spellen. U probeert toch niet een glimp op te vangen van de "
-"verborgen ladders en de doorvalstenen? :-)"
+"U kunt een systeemniveau bewerken, let erop dat u het niveau dient op te "
+"slaan in een van uw eigen spellen. U probeert toch niet een glimp op te "
+"vangen van de verborgen ladders en de doorvalstenen? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1817,7 +1836,8 @@ msgstr "Niveau verplaatsen"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
msgstr ""
-"Laadt eerst het niveau dat u wilt verplaatsen. Gebruik hiervoor menu %1 of %2."
+"Laadt eerst het niveau dat u wilt verplaatsen. Gebruik hiervoor menu %1 of "
+"%2."
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1829,8 +1849,8 @@ msgstr "Bewerker"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Om een niveau te kunnen verplaatsen dient u een spel met tenminste twee "
"spelniveaus te hebben aangemaakt. Probeer menuoptie \"Spel aanmaken\"."
@@ -1845,11 +1865,11 @@ msgstr "Verander het spel, het spelniveau of allebei."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Maak eerst een spel en niveau aan voordat u niveaus kunt verwijderen. Probeer "
-"menuoptie \"Spel aanmaken\"."
+"Maak eerst een spel en niveau aan voordat u niveaus kunt verwijderen. "
+"Probeer menuoptie \"Spel aanmaken\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1900,6 +1920,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "U hebt uw werk niet opgeslagen. Wilt u het nu opslaan?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Niet opslaan"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Niet opslaan"
@@ -1933,8 +1958,8 @@ msgstr "Spellen en niveaus controleren"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Er is geen map '%1' voor de spellen van het '%2'-spel. Verzeker u ervan dat "
"'%3' wordt gedraaid vanuit de map '%4'."
@@ -1947,8 +1972,8 @@ msgstr "Er zijn geen bestanden '%1/%2???.grl voor het spel %3."
msgid ""
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Bestand '%1' ligt boven het hoogste niveau van het spel %2 en kan niet worden "
-"gespeeld."
+"Bestand '%1' ligt boven het hoogste niveau van het spel %2 en kan niet "
+"worden gespeeld."
#: kgrgame.cpp:2427
msgid ""
@@ -1989,14 +2014,12 @@ msgstr "Huidige auteur"
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "B&ewerken"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Landschappen"
diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-pa/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 7a7decb130e..b23b1821444 100644
--- a/tde-i18n-pa/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-pa/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:09+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,13 +37,13 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:36
@@ -52,9 +52,10 @@ msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -67,16 +68,16 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
@@ -87,22 +88,23 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:63
@@ -111,8 +113,9 @@ msgstr "ਪੱਟੀ"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:68
@@ -121,8 +124,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
@@ -135,8 +138,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -147,11 +150,11 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
@@ -161,8 +164,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -177,9 +180,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:103
@@ -190,11 +193,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:157
@@ -589,11 +592,11 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:454
@@ -779,8 +782,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -792,8 +795,9 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:597
@@ -828,8 +832,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:606
@@ -974,6 +978,10 @@ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
msgid "Move Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr ""
@@ -1057,20 +1065,20 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:913
@@ -1079,9 +1087,9 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:918
@@ -1154,8 +1162,8 @@ msgstr ""
#: kgrcanvas.cpp:147
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
@@ -1190,6 +1198,20 @@ msgstr ""
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr ""
+#: kgrdialog.cpp:129
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ"
@@ -1274,9 +1296,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:430
@@ -1284,28 +1306,28 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:451
@@ -1322,8 +1344,8 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:463
@@ -1338,9 +1360,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1419,8 +1441,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1471,8 +1493,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
@@ -1506,8 +1528,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
@@ -1536,11 +1558,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1160
@@ -1563,15 +1582,15 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
@@ -1608,8 +1627,8 @@ msgstr "ਸੰਪਾਦਕ"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1667
@@ -1622,8 +1641,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1766
@@ -1672,6 +1691,10 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr ""
@@ -1702,8 +1725,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2390
@@ -1752,14 +1775,12 @@ msgstr ""
msgid "Original author"
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ(&E)"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index d3754a55006..5c86ad3e72f 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:33+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wojciech Świergocki, Mikołaj Machowski"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -44,21 +44,22 @@ msgstr "Witam!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Witam ! Witaj w KGoldrunner ! Ideą gry jest zebranie wszystkich samorodków "
-"złota a potem wspięcie się na samą górę planszy i przejście na następny poziom. "
-"Ukryta drabina pojawi się w chwili kiedy podniesiesz ostatni samorodek.\n"
+"złota a potem wspięcie się na samą górę planszy i przejście na następny "
+"poziom. Ukryta drabina pojawi się w chwili kiedy podniesiesz ostatni "
+"samorodek.\n"
"\n"
-"Bohater (zielona figura) jest Twoim przedstawicielem. Żeby zebrać samorodki po "
-"prostu wskaż myszą gdzie ma on iść. Przy pierwszej okazji grawitacja weźmie "
-"górę i bohater spada..."
+"Bohater (zielona figura) jest Twoim przedstawicielem. Żeby zebrać samorodki "
+"po prostu wskaż myszą gdzie ma on iść. Przy pierwszej okazji grawitacja "
+"weźmie górę i bohater spada..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -66,9 +67,10 @@ msgstr "Nawigacja"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -76,12 +78,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"To jest ćwiczenie w poruszaniu się po planszy. Podążaj śladem bryłek złota "
"dopóki po prawej stronie nie zobaczysz drabiny. Postać może iść za kursorem "
-"tylko wzdłóż nieskomplikowanych ścieżek (jak _ | L lub U), więc uważaj aby jej "
-"za bardzo nie wyprzedzić.\n"
-"UWAGA: staraj się nie spaść z drabiny (czy belki) do betonowej jamy na dole po "
-"prawej stronie. Jeśli tak się stanie, to jedyny sposób aby się stamtąd wydostać "
-"to uśmiercenie postaci (nacisnąć Q jak quit czyli wyjście) i rozpoczęcie "
-"poziomu od początku."
+"tylko wzdłóż nieskomplikowanych ścieżek (jak _ | L lub U), więc uważaj aby "
+"jej za bardzo nie wyprzedzić.\n"
+"UWAGA: staraj się nie spaść z drabiny (czy belki) do betonowej jamy na dole "
+"po prawej stronie. Jeśli tak się stanie, to jedyny sposób aby się stamtąd "
+"wydostać to uśmiercenie postaci (nacisnąć Q jak quit czyli wyjście) i "
+"rozpoczęcie poziomu od początku."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -89,29 +91,30 @@ msgstr "Kopanie"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"Teraz musisz kopać aby dostać się do złota! Użyj lewego lub prawegop przycisku "
-"myszy aby kopać po lewej lub prawej stronie postaci. Następnie możesz wskoczyć "
-"do wykopanego otworu. Ale uważaj: Po pewnym czasie otwór się zamyka co może "
-"oznaczać uwięzienie i uśmiercenie zawodnika.\n"
+"Teraz musisz kopać aby dostać się do złota! Użyj lewego lub prawegop "
+"przycisku myszy aby kopać po lewej lub prawej stronie postaci. Następnie "
+"możesz wskoczyć do wykopanego otworu. Ale uważaj: Po pewnym czasie otwór się "
+"zamyka co może oznaczać uwięzienie i uśmiercenie zawodnika.\n"
"W trzecim okienku musisz wykopać dwa otwory. Wskocz do środka i szybko wykop "
"kolejny otwór aby przedostać się przez dwie warstwy. Z prawej strony musisz "
"wykopać najpierw trzy, potem dwa a następnie jeszcze jeden otwór aby się "
-"przedostać. Po drodze są jeszcze do rozwiązania dwie łamigłówki. Powodzenia!\n"
-"Na marginesie dodam jeszcze, że można przekopać się przez cegły, ale nie przez "
-"beton."
+"przedostać. Po drodze są jeszcze do rozwiązania dwie łamigłówki. "
+"Powodzenia!\n"
+"Na marginesie dodam jeszcze, że można przekopać się przez cegły, ale nie "
+"przez beton."
#: data_messages.cpp:52
msgid "You Have ENEMIES !!!"
@@ -119,36 +122,39 @@ msgstr "Masz WROGÓW!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Hmm, jak na razie było łatwo i porzyjemnie, ale bez przeciwników nie byłoby "
-"zabawy. Oni też szukają złota, co gorsza - ścigają też Ciebie. Jeśli Cię złapią "
-"- giniesz (chociaż jeśli masz w zpasie jakieś życia, możesz zacząć znowu).\n"
+"zabawy. Oni też szukają złota, co gorsza - ścigają też Ciebie. Jeśli Cię "
+"złapią - giniesz (chociaż jeśli masz w zpasie jakieś życia, możesz zacząć "
+"znowu).\n"
"\n"
-"Z przeciwnikami możesz sobie radzić uciekając im, kopiąc otwory lub zwabiając "
-"ich w taką część planszy, gdzie zostaną odcięci.\n"
+"Z przeciwnikami możesz sobie radzić uciekając im, kopiąc otwory lub "
+"zwabiając ich w taką część planszy, gdzie zostaną odcięci.\n"
"Jeśli przeciwnik wpadnie do dołu, porzuca całe uzbierane złoto które niesie, "
"czeka chwile uwięziony a następnie wydostaje się z pułapki. Jeśli dół osunie "
"się w czasie, kiedy jest w środku - ginie i pojawia się gdzie indziej na "
-"ekranie. Możesz ostatecznie zabijać przeciwników kopiąc kilka dołów pod rząd.\n"
+"ekranie. Możesz ostatecznie zabijać przeciwników kopiąc kilka dołów pod "
+"rząd.\n"
"Co ważne, możesz przeskoczyć nad głową przeciwnika. Musisz to zrobić na "
-"początku tego etapu. Wykop dół tak, aby przeciwnik wpadł do niego, poczekaj aż "
-"spadnie do końca a następnie przeskocz nad nim - bnędzie Cię gonił inny "
+"początku tego etapu. Wykop dół tak, aby przeciwnik wpadł do niego, poczekaj "
+"aż spadnie do końca a następnie przeskocz nad nim - bnędzie Cię gonił inny "
"przeciwnik..."
#: data_messages.cpp:63
@@ -157,11 +163,13 @@ msgstr "Belki"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Możesz poruszać się poziomo po belkach (lub szczeblach), ale jeśli ruszysz się "
-"w dół - spadniesz... Zwróć też uwagę, że możesz zbierać złoto spadając na nie."
+"Możesz poruszać się poziomo po belkach (lub szczeblach), ale jeśli ruszysz "
+"się w dół - spadniesz... Zwróć też uwagę, że możesz zbierać złoto spadając "
+"na nie."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -169,8 +177,8 @@ msgstr "Fałszywe cegły"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Niektóre cegły na tym poziomie nie są tym czym się wydają. Jeśli na nie "
"wejdziesz, spadniesz. Wrogowie także przez nie spadną."
@@ -185,16 +193,16 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"To łatwy poziom na zakończenie. Baw się dobrze z innymi rozgrywkami w "
"KGoldrunner.\n"
"Zauważ, że masz do dyspozycji edytor rozgrywek w którym możesz tworzyć i "
-"poprawiać poziomy i zaskakiwać nimi swoich przyjaciół. W Menu 'Pomoc' jest też "
-"podręcznik KGoldrunner, w którym znajdziesz więcej szczegółów niż w tym "
+"poprawiać poziomy i zaskakiwać nimi swoich przyjaciół. W Menu 'Pomoc' jest "
+"też podręcznik KGoldrunner, w którym znajdziesz więcej szczegółów niż w tym "
"samouczku.\n"
"Miło było pokazywać Ci grę. Do zobaczenia."
@@ -204,18 +212,18 @@ msgstr "Belki i drabiny"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"Nie ma gdzie kopać, więc musisz uciekać przed wrogami i unikać spadania na "
"beton w nieodpowiednim czasie. Spróbuj trzymać wrogów razem.\n"
"\n"
-"Jeśli wróg ma złotą obwódkę, trzyma samorodek. Może go upuścić kiedy biegnie po "
-"betonie albo na szczycie drabiny ... cierpliwości, cierpliwości!!"
+"Jeśli wróg ma złotą obwódkę, trzyma samorodek. Może go upuścić kiedy biegnie "
+"po betonie albo na szczycie drabiny ... cierpliwości, cierpliwości!!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -223,14 +231,14 @@ msgstr "Zabijać...."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Nie możesz sam zebrać złota, więc musisz wykorzystać do tego przeciwników. Ale "
-"jak ich przekonasz aby wracali?\n"
+"Nie możesz sam zebrać złota, więc musisz wykorzystać do tego przeciwników. "
+"Ale jak ich przekonasz aby wracali?\n"
"\n"
"Jeśli jesteś zestresowany, możesz nacisnąć P lub Esc i zrobić sobie przerwe. "
"Możesz też zmniejszyć tempo akcji w ustawieniach."
@@ -244,16 +252,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Lepiej jest nie zabijać przeciwnika. Spróbuj, to zobaczysz dlaczego... Ha ha "
"ha!!... ;-)\n"
"\n"
-"Jeśli niechcący go zabijesz zanim zbierzesz złoto z lewej górnej części ciągle "
-"masz szanse ukończyć poziom przekopując się z boku do dołu, w którym jest "
-"przeciwnik."
+"Jeśli niechcący go zabijesz zanim zbierzesz złoto z lewej górnej części "
+"ciągle masz szanse ukończyć poziom przekopując się z boku do dołu, w którym "
+"jest przeciwnik."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -263,19 +271,20 @@ msgstr "Pułapki"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Niektóre cegły nie są tym, czym się wydają. Nazywamy je fałszywymi cegłami lub "
-"cegłami pułapkami. Jeśli spróbujesz na nich stanąć - załamują się i spadasz. "
-"Jeśli wejdzie na nie przeciwnik, może na ciebie zeskoczyć bez ostrzeżenia. "
-"Niekiedy musisz przedostać się przez taką cegłę aby zebrać złoto.\n"
+"Niektóre cegły nie są tym, czym się wydają. Nazywamy je fałszywymi cegłami "
+"lub cegłami pułapkami. Jeśli spróbujesz na nich stanąć - załamują się i "
+"spadasz. Jeśli wejdzie na nie przeciwnik, może na ciebie zeskoczyć bez "
+"ostrzeżenia. Niekiedy musisz przedostać się przez taką cegłę aby zebrać "
+"złoto.\n"
"\n"
-"Na początku wskocz do betonowego dołu i kop. To zatrzyma jednego z przeciwników "
-"na jakiś czas...:-)"
+"Na początku wskocz do betonowego dołu i kop. To zatrzyma jednego z "
+"przeciwników na jakiś czas...:-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -671,14 +680,14 @@ msgstr "Złota wieża"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"Nazwa tego poziomu pochodzi od słynnego niemieckiego filmu wojennego i jest on "
-"dedykowany Marco Krugerowi z Berlina, pierwotnemu autorowi KGoldrunnera.\n"
+"Nazwa tego poziomu pochodzi od słynnego niemieckiego filmu wojennego i jest "
+"on dedykowany Marco Krugerowi z Berlina, pierwotnemu autorowi KGoldrunnera.\n"
"\n"
"Jedna mała wskazówka... jesli staniesz po odpowiedniej stronie łodzi możesz "
"sprawić, że przeciwnik spadnie przed tobą... reszta należy do Ciebie !!!"
@@ -866,8 +875,8 @@ msgstr "Inicjacja"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -885,12 +894,13 @@ msgstr "Wyzwanie"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Te kilka zabawnych poziomów zostało stworzonych przez Petera, Simona, Genevieve "
-"i ich ojca, Iana Wadhama. Korzystają z tradycyjnych reguł gry. Dobrej "
-"zabawy!...."
+"Te kilka zabawnych poziomów zostało stworzonych przez Petera, Simona, "
+"Genevieve i ich ojca, Iana Wadhama. Korzystają z tradycyjnych reguł gry. "
+"Dobrej zabawy!...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -929,14 +939,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Ten samouczek jest zbiorem prostych poziomów, które nauczą Cię zasad "
-"KGoldrunner i pomogą rozwinąć swoje umiejętności na początek. Każdy poziom ma "
-"krótki opis zanim zaczniesz...\n"
+"KGoldrunner i pomogą rozwinąć swoje umiejętności na początek. Każdy poziom "
+"ma krótki opis zanim zaczniesz...\n"
"Kiedy zaczniesz grać na bardziej zaawansowanych poziomach, zobaczysz, że "
-"KGoldrunner zawiera w sobie akcję, strategię i łamigłówki - wszystko w jednym."
+"KGoldrunner zawiera w sobie akcję, strategię i łamigłówki - wszystko w "
+"jednym."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -1082,6 +1093,10 @@ msgstr "W dół"
msgid "Move Left"
msgstr "W lewo"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Kop z prawej"
@@ -1162,32 +1177,32 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Nie znaleziono dokumentacji w podkatalogu 'en/%1/' w obszarze '%2' katalogu TDE "
-"($TDEDIRS)."
+"Nie znaleziono dokumentacji w podkatalogu 'en/%1/' w obszarze '%2' katalogu "
+"TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Nie znaleziono gier systemowychw podkatalogu '%1/system/' w obszarze '%2' "
"katalogu TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Nie znaleziono lub nie utworzono gier użytkownika w podkatalogu '%1/user/' w "
"obszarze '%2' katalogu użytkownika TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Nie znaleziono lub nie utworzono katalogu 'levels/' w podkatalogu '%1/user/' w "
-"obszarze katalogu użytkownika TDE ($TDEHOME)."
+"Nie znaleziono lub nie utworzono katalogu 'levels/' w podkatalogu '%1/user/' "
+"w obszarze katalogu użytkownika TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1195,13 +1210,13 @@ msgstr "Przełącz na kontrolę klawiaturą"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Nacisnąłeś przycisk, który służy do poruszania bohatera. Czy chcesz "
-"automatycznie włączyć kontrolę bohatera klawiaturą? W dłuższej mierze kontrola "
-"myszką jest łatwiejsza w użyciu."
+"automatycznie włączyć kontrolę bohatera klawiaturą? W dłuższej mierze "
+"kontrola myszką jest łatwiejsza w użyciu."
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1273,11 +1288,11 @@ msgstr "Niestety nie można już bardziej zwiększyć obszaru gry."
#: kgrcanvas.cpp:147
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Przykro mi, nie możesz zmienić rozmiaru planszy. Ta funkcja wymaga biblioteki "
-"TQt w wersji 3 lub wyższej."
+"Przykro mi, nie możesz zmienić rozmiaru planszy. Ta funkcja wymaga "
+"biblioteki TQt w wersji 3 lub wyższej."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1311,6 +1326,21 @@ msgstr "Numer poziomu:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Edytuj nazwę poziomu i podpowiedź"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Pomocy!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Uruchom grę"
@@ -1392,8 +1422,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Główny przycisk znajdujący się poniżej wywołuje akcje wybranego menu. Kliknij "
-"go po wybraniu gry i poziomu - lub naciśnij \"Anuluj\"."
+"Główny przycisk znajdujący się poniżej wywołuje akcje wybranego menu. "
+"Kliknij go po wybraniu gry i poziomu - lub naciśnij \"Anuluj\"."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1403,15 +1433,15 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Jeśli po raz pierwszy uruchamiasz Kgoldrunnera, wybierz samouczka lub "
-"kliknij\"Anuluj\" i wybierz go z menu Gra lub Pomoc. Samouczek daje ci "
-"podpowiedzi podczas gry.\n"
+"Jeśli po raz pierwszy uruchamiasz Kgoldrunnera, wybierz samouczka lub kliknij"
+"\"Anuluj\" i wybierz go z menu Gra lub Pomoc. Samouczek daje ci podpowiedzi "
+"podczas gry.\n"
"\n"
"W przeciwnym razie poprostu kliknij nazwę gry (w polu listy), następnie, aby "
"zacząć od poziomu 001, kliknij główny przycisk znajdujący się poniżej. Gra "
@@ -1422,47 +1452,47 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Możesz użyć poziomów systemowych do edycji (lub kopiowania), ale rezultaty "
-"musisz zapisać w grze, którą stworzyłeś. Użyj wskaźnika myszy jako pędzla oraz "
-"paska narzędziowego edytora jako palety. Użyj pustego pola do kasowania."
+"musisz zapisać w grze, którą stworzyłeś. Użyj wskaźnika myszy jako pędzla "
+"oraz paska narzędziowego edytora jako palety. Użyj pustego pola do kasowania."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Możesz tu dodać nazwę oraz podpowiedź do twojego nowego poziomu, ale musisz "
-"zapisać ten poziom do jednej z twojej własnej gry. Domyślnie twój nowy poziom "
-"zostanie dodany na końcu twojej gry, lecz możesz również wybrać numer poziomu, "
-"aby zapisać go w środku."
+"zapisać ten poziom do jednej z twojej własnej gry. Domyślnie twój nowy "
+"poziom zostanie dodany na końcu twojej gry, lecz możesz również wybrać numer "
+"poziomu, aby zapisać go w środku."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Możesz tu stworzyć lub edytować nazwę i podpowiedź, przed zapisaniem poziomu. "
-"Jeśli zmienisz grę lub poziom możesz wykonać kopię lub \"Zapisać jako\", musisz "
-"jednak zawsze zapisywać do jednego z katalogów zawierających twoje gry. Jeśli "
-"zapiszesz poziom w środku twojej gry, to pozostałe poziomy zostaną "
-"automatycznie przenumerowane."
+"Możesz tu stworzyć lub edytować nazwę i podpowiedź, przed zapisaniem "
+"poziomu. Jeśli zmienisz grę lub poziom możesz wykonać kopię lub \"Zapisać "
+"jako\", musisz jednak zawsze zapisywać do jednego z katalogów zawierających "
+"twoje gry. Jeśli zapiszesz poziom w środku twojej gry, to pozostałe poziomy "
+"zostaną automatycznie przenumerowane."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1473,8 +1503,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Możesz jedynie usunąć poziomy z jednej z twoich gier. Jeśli kasujesz poziom ze "
-"środka gry, to pozostałe poziomy zostaną automatycznie przenumerowane."
+"Możesz jedynie usunąć poziomy z jednej z twoich gier. Jeśli kasujesz poziom "
+"ze środka gry, to pozostałe poziomy zostaną automatycznie przenumerowane."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1482,15 +1512,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aby przenieść poziom (zmienić numer), najpierw musisz go zaznaczyć za pomocą "
-"\"Edytuj dowolny poziom...\", następnie możesz użyć \"Przenieś poziom...\", aby "
-"przydzielić mu nowy numer albo inną grę. Pozostałe poziomy są automatycznie "
-"przenumerowane. Możesz przenosić poziomy tylko między swoimi grami."
+"\"Edytuj dowolny poziom...\", następnie możesz użyć \"Przenieś poziom...\", "
+"aby przydzielić mu nowy numer albo inną grę. Pozostałe poziomy są "
+"automatycznie przenumerowane. Możesz przenosić poziomy tylko między swoimi "
+"grami."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1501,16 +1532,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Podczas edycji opisu musisz jedynie wybrać grę, którą chcesz opisać następnie "
-"możesz w oknie wpisać szczegóły o grze."
+"Podczas edycji opisu musisz jedynie wybrać grę, którą chcesz opisać "
+"następnie możesz w oknie wpisać szczegóły o grze."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1518,11 +1549,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kliknij w pole listy aby wybrać grę. Poniżej listy możesz zobaczyć \"Więcej "
-"informacji\" o zaznaczonej grze, ile ma poziomów i według jakich zasad podążają "
-"wrogowie (zobasz w menu Ustawienia).\n"
+"informacji\" o zaznaczonej grze, ile ma poziomów i według jakich zasad "
+"podążają wrogowie (zobasz w menu Ustawienia).\n"
"\n"
-"Wybierasz poziom poprzez wpisanie jego numeru lub używając paska przewijania. "
-"Jeśli zmienisz grę lub poziom, zobaczysz podgląd wyboru w miniaturce."
+"Wybierasz poziom poprzez wpisanie jego numeru lub używając paska "
+"przewijania. Jeśli zmienisz grę lub poziom, zobaczysz podgląd wyboru w "
+"miniaturce."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1592,7 +1624,8 @@ msgstr "Wybierz zapisaną grę"
#: kgrdialog.cpp:778
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
-msgstr "Gra Poziom/Życia/Punkty Dzień Data Czas "
+msgstr ""
+"Gra Poziom/Życia/Punkty Dzień Data Czas "
#: kgrgame.cpp:145
msgid "GAME OVER !!!"
@@ -1600,8 +1633,8 @@ msgstr "KONIEC GRY !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>GRATULACJE !!!!</b><p>Pokonałeś ostatni poziom w grze %1 !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1625,7 +1658,8 @@ msgid "Load Level"
msgstr "Wczytaj grę"
#: kgrgame.cpp:515
-msgid "Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
"Nie można znaleźć pliku '%1'. Upewnij się, czy '%2' był wykonany w katalogu "
"'%3'."
@@ -1649,16 +1683,17 @@ msgstr "Zapisz grę"
msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
-msgstr "Niestety nie można zapisać twojej gry podczas edycji. Użyj pozycji menu %1."
+msgstr ""
+"Niestety nie można zapisać twojej gry podczas edycji. Użyj pozycji menu %1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Uwaga: z powodu zastosowanych ułatwień programowych, miejsce i liczba punktów "
-"zapisywanej gry będzie taka, jaka była na początku tego poziomu, nie taka jak "
-"jest teraz."
+"Uwaga: z powodu zastosowanych ułatwień programowych, miejsce i liczba "
+"punktów zapisywanej gry będzie taka, jaka była na początku tego poziomu, nie "
+"taka jak jest teraz."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1691,11 +1726,11 @@ msgstr "Sprawdź najlepsze wyniki"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Gratulacje !!!</b> Osiągnąłeś najlepszy wynik dla tej gry. Proszę wpisać "
-"imię ,aby mogło być umieszczone w Sali Chwały KGoldrunnera."
+"<b>Gratulacje !!!</b> Osiągnąłeś najlepszy wynik dla tej gry. Proszę "
+"wpisać imię ,aby mogło być umieszczone w Sali Chwały KGoldrunnera."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1723,17 +1758,11 @@ msgstr "Niestety nie ma jeszcze najlepszych wyników dla gry %1."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner komnata chwały</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Gra</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner komnata chwały</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Gra</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1757,17 +1786,17 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Nie możesz edytować i zapisywać poziomów dopóki nie stworzysz gry i poziomu. "
"Wybierz z menu \"Stwórz grę\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Możesz edytować poziom systemowy, ale MUSISZ zapisać go do jednej z twoich "
"gier. "
@@ -1806,8 +1835,8 @@ msgstr "Edytor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Nie możesz przenieść poziomu dopóki nie stworzysz gry i przynajmniej dwóch "
"poziomów. Wybierz z menu \"Stwórz grę\"."
@@ -1822,11 +1851,11 @@ msgstr "Musisz zmienić poziom albo grę lub jedno i drugie."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Nie możesz skasować poziomu dopóki nie stworzysz gry i poziomu. Wybierz z menu "
-"\"Stwórz grę\"."
+"Nie możesz skasować poziomu dopóki nie stworzysz gry i poziomu. Wybierz z "
+"menu \"Stwórz grę\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1874,6 +1903,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Nie zapisałeś swojej pracy. Czy chcesz to zrbić teraz?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Nie zapisuj"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Nie zapisuj"
@@ -1883,7 +1917,8 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku z '%1' na '%2'."
#: kgrgame.cpp:2156
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
-msgstr "Niestety możesz jedynie zapisywać lub przenosić tylko do własnych gier."
+msgstr ""
+"Niestety możesz jedynie zapisywać lub przenosić tylko do własnych gier."
#: kgrgame.cpp:2162
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
@@ -1904,22 +1939,26 @@ msgstr "Sprawdź gry & poziomy"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Nie ma katalogu '%1' do przechowywania poziomów dla gry'%2'. Upewnij się, czy "
-"'%3' był wykonany w katalogu '%4'."
+"Nie ma katalogu '%1' do przechowywania poziomów dla gry'%2'. Upewnij się, "
+"czy '%3' był wykonany w katalogu '%4'."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
msgstr "Nie ma plików '%1/%2???.grl' dla gry %3."
#: kgrgame.cpp:2414
-msgid "File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr "Plik '%1' jest większy niż najwyższy poziom w grze %2 i nie można w niego grać."
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Plik '%1' jest większy niż najwyższy poziom w grze %2 i nie można w niego "
+"grać."
#: kgrgame.cpp:2427
-msgid "File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
"Plik '%1' jest mniejszy niż najmniejszy poziom w grze %2 i nie można w niego "
"grać."
@@ -1956,15 +1995,12 @@ msgstr "Bieżący autor"
msgid "Original author"
msgstr "Pierwszy autor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Edytor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Krajobrazy"
-
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index b66401370e4..6dc2237ce65 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:58+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Genevieve puzzles Goldrunner datamessages en di Kool\n"
"X-POFile-SpellExtra: system levels user\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,21 +37,22 @@ msgstr "Olá !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Olá ! Bem-vindo ao KGoldrunner ! A ideia do jogo é apanhar todas as pepitas de "
-"ouro e subir até ao cimo da área de jogo para poder passar ao próximo nível. "
-"Aparecer-lhe-á uma escada escondida assim que você apanhe a última pepita.\n"
+"Olá ! Bem-vindo ao KGoldrunner ! A ideia do jogo é apanhar todas as pepitas "
+"de ouro e subir até ao cimo da área de jogo para poder passar ao próximo "
+"nível. Aparecer-lhe-á uma escada escondida assim que você apanhe a última "
+"pepita.\n"
"\n"
-"O herói (a figura verde) é a sua personagem. Para coleccionar as pepitas, basta "
-"carregar com o rato para onde você quer que ele vá. Assim que ele apanhe um "
-"buraco, cairá ..."
+"O herói (a figura verde) é a sua personagem. Para coleccionar as pepitas, "
+"basta carregar com o rato para onde você quer que ele vá. Assim que ele "
+"apanhe um buraco, cairá ..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -59,21 +60,22 @@ msgstr "Navegação"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"Isto é um exercício de movimento. Siga o trajecto das pepitas de ouro até a "
-"escada aparecer à direita. O herói poderá só seguir o rato em trajectos simples "
-"(como o _ | L ou U), como tal não se coloque muito longe dele.\n"
+"escada aparecer à direita. O herói poderá só seguir o rato em trajectos "
+"simples (como o _ | L ou U), como tal não se coloque muito longe dele.\n"
"\n"
-"CUIDADO: Tente não cair da escada ou da barra para o poço de cimento em baixo à "
-"direita. Se você ficar preso aí, a única maneira é matar o herói (carregue na "
-"tecla Q para sair) e reiniciar o nível."
+"CUIDADO: Tente não cair da escada ou da barra para o poço de cimento em "
+"baixo à direita. Se você ficar preso aí, a única maneira é matar o herói "
+"(carregue na tecla Q para sair) e reiniciar o nível."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -81,31 +83,31 @@ msgstr "Cavar"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Agora você tem de escavar para obter o ouro! Basta usar os botões esquerdo e "
"direito do rato para escavar à esquerda e à direita da posição do herói. O "
-"herói poderá então saltar para dentro ou através do buraco que escavou. Também "
-"poderá escavar vários buracos em linha e correr através dos buracos escavados. "
-"Tenha cuidado, todavia. Ao fim de algum tempo o buraco fecha e você poderá "
-"ficar preso e morrer.\n"
+"herói poderá então saltar para dentro ou através do buraco que escavou. "
+"Também poderá escavar vários buracos em linha e correr através dos buracos "
+"escavados. Tenha cuidado, todavia. Ao fim de algum tempo o buraco fecha e "
+"você poderá ficar preso e morrer.\n"
"\n"
"Na terceira área em baixo, você terá de escavar dois buracos, saltar para "
"dentro e escavar depressa mais outro buraco para atravessar dois andares. À "
-"direita, você terá de escavar três buracos, seguido de mais dois e finalmente "
-"um para passar. Existem também dois pequenos puzzles para resolver pelo "
-"caminho. Boa sorte!\n"
+"direita, você terá de escavar três buracos, seguido de mais dois e "
+"finalmente um para passar. Existem também dois pequenos puzzles para "
+"resolver pelo caminho. Boa sorte!\n"
"\n"
"Já agora, você consegue escavar tijolos, mas não cimento."
@@ -115,39 +117,42 @@ msgstr "Você Tem INIMIGOS !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"Bem, foi fácil até agora, mas o jogo não teria piada sem inimigos. Estes também "
-"andam atrás do ouro: pior, andam também atrás de si! Você morre se eles o "
-"apanharem, mas você poderá ter ainda algumas vidas e poderá começar de novo.\n"
+"Bem, foi fácil até agora, mas o jogo não teria piada sem inimigos. Estes "
+"também andam atrás do ouro: pior, andam também atrás de si! Você morre se "
+"eles o apanharem, mas você poderá ter ainda algumas vidas e poderá começar "
+"de novo.\n"
"\n"
-"Você poderá lidar com os inimigos ao fugir, escavando um buraco ou enganando-os "
-"na área de jogo por onde passam.\n"
+"Você poderá lidar com os inimigos ao fugir, escavando um buraco ou enganando-"
+"os na área de jogo por onde passam.\n"
"\n"
"Se um inimigo cair num buraco, ele larga o ouro que carrega, fica preso no "
-"buraco por algum tempo e depois sai para fora dele. Se o buraco fechar com ele "
-"lá dentro, ele more e reaparece noutro lugar qualquer do ecrã. Você poderá "
-"matar deliberadamente os inimigos se escavar vários buracos em linha.\n"
+"buraco por algum tempo e depois sai para fora dele. Se o buraco fechar com "
+"ele lá dentro, ele more e reaparece noutro lugar qualquer do ecrã. Você "
+"poderá matar deliberadamente os inimigos se escavar vários buracos em "
+"linha.\n"
"\n"
-"Mais importante, você pode andar por cima da cabeça de um inimigo. Você precisa "
-"exactamente de fazer isto logo no início deste nível. Escave um buraco, "
-"armadilhe o inimigo, espere por ele cair no buraco ao passar, passe então por "
-"cima dele com o outro inimigo em perseguição..."
+"Mais importante, você pode andar por cima da cabeça de um inimigo. Você "
+"precisa exactamente de fazer isto logo no início deste nível. Escave um "
+"buraco, armadilhe o inimigo, espere por ele cair no buraco ao passar, passe "
+"então por cima dele com o outro inimigo em perseguição..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -155,12 +160,13 @@ msgstr "Barras"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Você poderá movimentar-se na horizontal pelas barras (ou poleiros), mas se você "
-"mover para baixo, ele largá-las-á e cairá ... Também, repare que poderá apanhar "
-"o ouro se cair para cima dele."
+"Você poderá movimentar-se na horizontal pelas barras (ou poleiros), mas se "
+"você mover para baixo, ele largá-las-á e cairá ... Também, repare que poderá "
+"apanhar o ouro se cair para cima dele."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -168,11 +174,11 @@ msgstr "Tijolos Falsos"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Alguns dos tijolos deste nível não são o que parecem. Se você passar por cima "
-"deles, irá cair. Os inimigos também caem por eles."
+"Alguns dos tijolos deste nível não são o que parecem. Se você passar por "
+"cima deles, irá cair. Os inimigos também caem por eles."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -184,17 +190,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Este é apenas um nível simples de terminar. Divirta-se com os outros jogos no "
-"KGoldrunner.\n"
+"Este é apenas um nível simples de terminar. Divirta-se com os outros jogos "
+"no KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Repare que existe um editor do jogo no qual você e os seus amigos poderão criar "
-"níveis e desafiarem-se um ao outro. Existe também um Manual do KGoldrunner no "
-"menu Ajuda, o qual contém mais detalhes que este Tutorial.\n"
+"Repare que existe um editor do jogo no qual você e os seus amigos poderão "
+"criar níveis e desafiarem-se um ao outro. Existe também um Manual do "
+"KGoldrunner no menu Ajuda, o qual contém mais detalhes que este Tutorial.\n"
"\n"
"Foi um prazer em conduzi-lo. Adeus !!!"
@@ -204,19 +210,19 @@ msgstr "Barras e Escadas"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Não existe nada onde escavar, por isso deverá matar os inimigos e evitar cair "
-"no cimento na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n"
+"Não existe nada onde escavar, por isso deverá matar os inimigos e evitar "
+"cair no cimento na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n"
"\n"
"Se um inimigo tiver um contorno dourado, ele possui uma pepita. Ele pode "
-"largá-la assim que passar pelo cimento ou talvez no topo de uma escada ...... "
-"paciência, paciência !!"
+"largá-la assim que passar pelo cimento ou talvez no topo de uma "
+"escada ...... paciência, paciência !!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -224,8 +230,8 @@ msgstr "Matar ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -233,8 +239,8 @@ msgstr ""
"Você não poderá alcançar o ouro, como tal você necessita que os inimigos o "
"tragam para baixo para si. Mas como é que os consegue fazer regressar?\n"
"\n"
-"Se se sentir cansado, poderá carregar na tecla P ou Esc para descansar. Também "
-"poderá usar o menu Configuração para reduzir a velocidade da acção."
+"Se se sentir cansado, poderá carregar na tecla P ou Esc para descansar. "
+"Também poderá usar o menu Configuração para reduzir a velocidade da acção."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -245,15 +251,15 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"É melhor não matar o inimigo. Se o tentar, irá perceber porquê ... Eh, eh, eh "
-"!! ... ;-)\n"
+"É melhor não matar o inimigo. Se o tentar, irá perceber porquê ... Eh, eh, "
+"eh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"Se o matar sem querer, antes de apanhar o ouro em cima à esquerda, você poderá "
-"à mesma terminar o nível se escavar o lado do poço onde ele está."
+"Se o matar sem querer, antes de apanhar o ouro em cima à esquerda, você "
+"poderá à mesma terminar o nível se escavar o lado do poço onde ele está."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -263,16 +269,17 @@ msgstr "Armadilhas"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Alguns dos tijolos não são o que parecem. Eles são conhecidos como sendo "
-"tijolos falsos, tijolos soltos ou armadilhas. Se você tentar passar por eles, "
-"irá cair. Se os inimigos passarem por eles, poderão descer na sua direcção sem "
-"avisar. Algumas das vezes você terá de cair num tijolo para obter algum ouro.\n"
+"tijolos falsos, tijolos soltos ou armadilhas. Se você tentar passar por "
+"eles, irá cair. Se os inimigos passarem por eles, poderão descer na sua "
+"direcção sem avisar. Algumas das vezes você terá de cair num tijolo para "
+"obter algum ouro.\n"
"\n"
"No início, salte para o poço de cimento, escave e caia. Isso irá prender um "
"inimigo por algum tempo... :-)"
@@ -671,17 +678,18 @@ msgstr "Torre Dourada"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"Este nível tem o nome do famoso filme de guerra submarina alemão e dedicado ao "
-"Marco Krüger de Berlim, o autor original do KGoldrunner.\n"
+"Este nível tem o nome do famoso filme de guerra submarina alemão e dedicado "
+"ao Marco Krüger de Berlim, o autor original do KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Só uma pequena sugestão .... se você ficar do lado direito do barco você poderá "
-"fazer com que o inimigo caia em direcção a si .... o resto é consigo !!!!"
+"Só uma pequena sugestão .... se você ficar do lado direito do barco você "
+"poderá fazer com que o inimigo caia em direcção a si .... o resto é "
+"consigo !!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -866,15 +874,15 @@ msgstr "Iniciação"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Estes 100 níveis compõem um excelente jogo introdutório, assim como uma boa "
-"oportunidade para os mais experientes de conseguirem recordes. Foram compostos "
-"pelo Peter Wadham e usam as regras de jogo tradicionais.\n"
+"oportunidade para os mais experientes de conseguirem recordes. Foram "
+"compostos pelo Peter Wadham e usam as regras de jogo tradicionais.\n"
"\n"
"Os últimos níveis são muito difíceis, mas se precisa de ainda mais desafios, "
"veja a 'Vingança do Peter W' .... ;-) ...."
@@ -885,12 +893,13 @@ msgstr "Desafio"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Estes pequenos níveis difíceis foram compostos pelo Peter, Simon, Genevieve e "
-"pelo seu pai Ian Wadham. Eles usam as regras de jogo tradicionais. Divirta-se "
-"... ;-) ...."
+"Estes pequenos níveis difíceis foram compostos pelo Peter, Simon, Genevieve "
+"e pelo seu pai Ian Wadham. Eles usam as regras de jogo tradicionais. "
+"Divirta-se ... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -916,9 +925,9 @@ msgid ""
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
"Estes níveis foram compostos pelo Marco Krüger, o autor original do programa "
-"KGoldrunner, e por alguns dos seus amigos e contribuintes. Estes usam as regras "
-"do KGoldrunner. Os inimigos correm depressa e têm uma estratégia de procura "
-"agressiva. Divirta-se! .... :-) ...."
+"KGoldrunner, e por alguns dos seus amigos e contribuintes. Estes usam as "
+"regras do KGoldrunner. Os inimigos correm depressa e têm uma estratégia de "
+"procura agressiva. Divirta-se! .... :-) ...."
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -930,16 +939,16 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Este tutorial é uma colecção de níveis simples que lhe ensinam as regras do "
-"KGoldrunner e que o ajudam a desenvolver a técnica que precisa para se iniciar. "
-"Cada nível tem uma breve descrição; depois poderá jogar .....\n"
+"KGoldrunner e que o ajudam a desenvolver a técnica que precisa para se "
+"iniciar. Cada nível tem uma breve descrição; depois poderá jogar .....\n"
"\n"
"Quando você prosseguir para jogar níveis mais avançados, irá descobrir que o "
-"KGoldrunner combina a acção, estratégia e a resolução de puzzles --- tudo num "
-"só jogo."
+"KGoldrunner combina a acção, estratégia e a resolução de puzzles --- tudo "
+"num só jogo."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -1085,6 +1094,10 @@ msgstr "Descer"
msgid "Move Left"
msgstr "Mover para a Esquerda"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Cavar para a Direita"
@@ -1170,27 +1183,27 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Não é possível encontrar a subpasta dos jogos do sistema '%1/system/' na área "
-"'%2' da pasta do TDE ($TDEDIRS)."
+"Não é possível encontrar a subpasta dos jogos do sistema '%1/system/' na "
+"área '%2' da pasta do TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Não é possível encontrar a subpasta dos jogos do utilizador '%1/user/' na área "
-"'%2' da área do utilizador do TDE ($TDEHOME)."
+"Não é possível encontrar a subpasta dos jogos do utilizador '%1/user/' na "
+"área '%2' da área do utilizador do TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Não é possível encontrar ou criar a directoria 'levels/' na subpasta '%1/user/' "
-"da área do utilizador do TDE ($TDEHOME)."
+"Não é possível encontrar ou criar a directoria 'levels/' na subpasta '%1/"
+"user/' da área do utilizador do TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1198,13 +1211,13 @@ msgstr "Mudar para o Modo Teclado"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Você carregou numa tecla que pode ser usada para mover o herói. Deseja mudar "
-"automaticamente para o controlo pelo teclado? O controlo do rato é mais simples "
-"a longo prazo - como andar de bicicleta é melhor que a pé!"
+"automaticamente para o controlo pelo teclado? O controlo do rato é mais "
+"simples a longo prazo - como andar de bicicleta é melhor que a pé!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1277,8 +1290,8 @@ msgstr "Não é possível tornar a área de jogo maior."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
"Não é possível alterar o tamanho da área de jogo. Essa função necessita da "
"biblioteca Qt versão 3 ou posterior."
@@ -1315,6 +1328,21 @@ msgstr "Número do nível:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Editar o Nome do Nível e a Sugestão"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Ajudem !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar o Jogo"
@@ -1405,66 +1433,66 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Se esta é a sua primeira vez no KGoldrunner, seleccione o jogo de tutorial ou "
-"carregue em \"Cancelar\" e de seguida nesse item no menu de Jogo ou de Ajuda. O "
-"jogo de tutoria dá-lhe sugestões enquanto joga.\n"
+"Se esta é a sua primeira vez no KGoldrunner, seleccione o jogo de tutorial "
+"ou carregue em \"Cancelar\" e de seguida nesse item no menu de Jogo ou de "
+"Ajuda. O jogo de tutoria dá-lhe sugestões enquanto joga.\n"
"\n"
-"Caso contrário, basta carregar no nome de um jogo (na lista), de seguida, para "
-"começar no nível 001, carregue no botão principal em baixo. O jogo começa "
-"quando você mover o rato ou carregar numa tecla."
+"Caso contrário, basta carregar no nome de um jogo (na lista), de seguida, "
+"para começar no nível 001, carregue no botão principal em baixo. O jogo "
+"começa quando você mover o rato ou carregar numa tecla."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Você pode escolher os níveis do Sistema para editar (ou copiar), mas precisa de "
-"gravar o resultado num jogo que você tiver criado. Utilize o rato como um "
-"pincel e as botões da barra de ferramentas de edição como uma paleta. Utilize o "
-"botão do 'Espaço Vazio' para apagar."
+"Você pode escolher os níveis do Sistema para editar (ou copiar), mas precisa "
+"de gravar o resultado num jogo que você tiver criado. Utilize o rato como um "
+"pincel e as botões da barra de ferramentas de edição como uma paleta. "
+"Utilize o botão do 'Espaço Vazio' para apagar."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Você pode adicionar um nome e uma sugestão ao seu nível novo aqui, mas precisa "
-"de gravar o nível que criou num dos seus próprios jogos. Por omissão, o seu "
-"novo nível irá para o fim do jogo, mas você também pode seleccionar um número "
-"de nível e gravar a meio do jogo."
+"Você pode adicionar um nome e uma sugestão ao seu nível novo aqui, mas "
+"precisa de gravar o nível que criou num dos seus próprios jogos. Por "
+"omissão, o seu novo nível irá para o fim do jogo, mas você também pode "
+"seleccionar um número de nível e gravar a meio do jogo."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Você pode criar ou editar um nome e uma sugestão aqui, antes de gravar. Se "
-"alter o jogo ou o nível, você pode fazer uma cópia ou \"Gravar Como\", mas irá "
-"sempre gravar sobre um dos seus próprios jogos. Se gravar o nível no meio de "
-"uma série, os outros níveis serão automaticamente renumerados."
+"alter o jogo ou o nível, você pode fazer uma cópia ou \"Gravar Como\", mas "
+"irá sempre gravar sobre um dos seus próprios jogos. Se gravar o nível no "
+"meio de uma série, os outros níveis serão automaticamente renumerados."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1475,8 +1503,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Você só pode remover os níveis de um dos seus próprios jogos. Se você remover "
-"um nível do meio de uma série, os outros níveis são automaticamente "
+"Você só pode remover os níveis de um dos seus próprios jogos. Se você "
+"remover um nível do meio de uma série, os outros níveis são automaticamente "
"renumerados."
#: kgrdialog.cpp:456
@@ -1485,16 +1513,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Para mover (renumerar) um nível, você precisa seleccioná-lo primeiro ao usar o "
-"\"Editar Qualquer Nível\", onde pode depois usar o \"Mover o Nível...\" para "
-"lhe atribuir um novo número ou mesmo um novo jogo. Os outros níveis são "
-"automaticamente renumerados de acordo com as necessidades. Você só pode mover "
-"os níveis nos seus próprios jogos."
+"Para mover (renumerar) um nível, você precisa seleccioná-lo primeiro ao usar "
+"o \"Editar Qualquer Nível\", onde pode depois usar o \"Mover o Nível...\" "
+"para lhe atribuir um novo número ou mesmo um novo jogo. Os outros níveis são "
+"automaticamente renumerados de acordo com as necessidades. Você só pode "
+"mover os níveis nos seus próprios jogos."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1512,9 +1540,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1522,12 +1550,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Carregue na lista para escolher um jogo. Por baixo da lista você poderá ver "
-"\"Mais Informações\" sobre o jogo seleccionado, quantos níveis tem e quais as "
-"regras que os inimigos seguem (veja o menu de Configuração).\n"
+"\"Mais Informações\" sobre o jogo seleccionado, quantos níveis tem e quais "
+"as regras que os inimigos seguem (veja o menu de Configuração).\n"
"\n"
-"Você selecciona o número do nível escrevendo-o ou usando a barra deslizante. À "
-"medida que varia o jogo ou o nível, a área de miniaturas mostra uma antevisão "
-"da sua escolha."
+"Você selecciona o número do nível escrevendo-o ou usando a barra deslizante. "
+"À medida que varia o jogo ou o nível, a área de miniaturas mostra uma "
+"antevisão da sua escolha."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1604,11 +1632,10 @@ msgstr "FIM DO JOGO !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>PARABÉNS !!!!</b>"
-"<p>Você conquistou o último nível do jogo %1 !!</p>"
+"<b>PARABÉNS !!!!</b><p>Você conquistou o último nível do jogo %1 !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1659,17 +1686,17 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Desculpe mas você não pode gravar o seu jogo enquanto está a editar. Tente de "
-"novo a opção do menu %1."
+"Desculpe mas você não pode gravar o seu jogo enquanto está a editar. Tente "
+"de novo a opção do menu %1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Lembre-se por favor: por razões de simplicidade, a posição e pontuação do seu "
-"jogo gravado serão as mesmas de como se estivesse no início deste nível, e não "
-"as actuais."
+"Lembre-se por favor: por razões de simplicidade, a posição e pontuação do "
+"seu jogo gravado serão as mesmas de como se estivesse no início deste nível, "
+"e não as actuais."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1702,11 +1729,12 @@ msgstr "Confirmar o Recorde"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Parabéns !!!</b> Você atingiu um novo recorde neste jogo. Indique o seu "
-"nome por favor para que possa ser registado no Passeio da Fama do KGoldrunner."
+"nome por favor para que possa ser registado no Passeio da Fama do "
+"KGoldrunner."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1734,17 +1762,11 @@ msgstr "Desculpe, mas não existem recordes ainda para o jogo %1."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Melhores Pontuações do KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Jogo \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>Melhores Pontuações do KGoldrunner</h2></"
+"center><br><center><h3>Jogo \"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1763,26 +1785,26 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Você não pode criar e gravar um nível até criar um jogo que o contenha. Tente a "
-"opção do menu \"Criar Jogo\"."
+"Você não pode criar e gravar um nível até criar um jogo que o contenha. "
+"Tente a opção do menu \"Criar Jogo\"."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Você não pode alterar e gravar um nível até criar um jogo e um nível. Tente a "
-"opção do menu \"Criar Jogo\"."
+"Você não pode alterar e gravar um nível até criar um jogo e um nível. Tente "
+"a opção do menu \"Criar Jogo\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"É aceitável editar um nível do sistema, mas você PRECISA gravar o nível de um "
-"dos seus próprios jogos. Você não está apenas a espreitar as escadas escondidas "
-"e os tijolos soltos, pois não? :-)"
+"É aceitável editar um nível do sistema, mas você PRECISA gravar o nível de "
+"um dos seus próprios jogos. Você não está apenas a espreitar as escadas "
+"escondidas e os tijolos soltos, pois não? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1819,8 +1841,8 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Você não pode mover nenhum nível até ter criado um jogo e, pelo menos, dois "
"níveis. Tente a opção do menu \"Criar Jogo\"."
@@ -1835,11 +1857,11 @@ msgstr "Você precisa alterar o nível, o jogo ou ambos."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Você não pode remover nenhum nível até ter criado um jogo e um nível. Tente a "
-"opção do menu \"Criar Jogo\"."
+"Você não pode remover nenhum nível até ter criado um jogo e um nível. Tente "
+"a opção do menu \"Criar Jogo\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1888,6 +1910,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Você não gravou o seu trabalho. Deseja fazê-lo agora?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Não Gravar"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Não Gravar"
@@ -1920,8 +1947,8 @@ msgstr "Verificar Jogos e Níveis"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Não existe nenhuma pasta '%1' que contenha os níveis do jogo '%2'. "
"Certifique-se por favor que o '%3' foi executado na pasta '%4'."
@@ -1976,14 +2003,12 @@ msgstr "Autor actual"
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Paisagens"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 2d956777182..33d6f007253 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 15:07-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Felipe Arruda, Stephen Killing"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -38,7 +38,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:11
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
msgstr ""
-"TRADUTORES: Por favor verifiquem as anotações no arquivo data_messages.cpp-file"
+"TRADUTORES: Por favor verifiquem as anotações no arquivo data_messages.cpp-"
+"file"
#: data_messages.cpp:29
msgid "Hi !!"
@@ -46,21 +47,21 @@ msgstr "Oi !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Olá ! Seja bem-vindo ao KGoldrunner ! A idéia do jogo é coletar todas as "
"pepitas de ouro, escalar até o topo da área e passar para o próximo nível. "
"Uma escada escondida irá aparecer quando você coletar a última pepita.\n"
"\n"
"O herói (a personagem verde) é seu representante. Para coletar as pepitas, "
-"apenas aponte com o mouse onde você quer que ele vá. Antes a gravidade diminui "
-"e ele cai ..."
+"apenas aponte com o mouse onde você quer que ele vá. Antes a gravidade "
+"diminui e ele cai ..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -68,21 +69,23 @@ msgstr "Navegação"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Este é um exercício para movimentação. Siga a trilha de pepitas de ouro até a "
-"escada aparecer à direita. O herói somente pode seguir o mouse em caminhos "
-"simples (como __ | L ou U), então, cuide para não ir longe demais dele.\n"
+"Este é um exercício para movimentação. Siga a trilha de pepitas de ouro até "
+"a escada aparecer à direita. O herói somente pode seguir o mouse em "
+"caminhos simples (como __ | L ou U), então, cuide para não ir longe demais "
+"dele.\n"
"\n"
"PERIGO: Tente não cair da escada ou barra no poço de concreto à direita da "
-"parte de baixo. Se você ficar preso lá, a única maneira de sair é matar o herói "
-"(pressionar Q para sair) e iniciar o nível novamente."
+"parte de baixo. Se você ficar preso lá, a única maneira de sair é matar o "
+"herói (pressionar Q para sair) e iniciar o nível novamente."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -90,24 +93,25 @@ msgstr "Cavar"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Agora você deve cavar para pegar o ouro! Use os botões esquerdo e direito do "
"mouse para cavar à esquerda e à direita da posição do herói. O herói então "
-"poderá pular através do buraco cavado. Ele também pode cavar vários buracos em "
-"uma linha e correr lateralmente através dos buracos cavados. Seja cuidadoso. "
-"Depois de um tempo os buracos se fecham e você pode ficar preso e morrer.\n"
+"poderá pular através do buraco cavado. Ele também pode cavar vários buracos "
+"em uma linha e correr lateralmente através dos buracos cavados. Seja "
+"cuidadoso. Depois de um tempo os buracos se fecham e você pode ficar preso e "
+"morrer.\n"
"\n"
"Na terceira caixa abaixo, você deve cavar dois buracos, pular neles e "
"rapidamente cavar mais um, para atravessar duas camadas. À direita, você tem "
@@ -122,40 +126,41 @@ msgstr "Você tem INIMIGOS !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Bem, tem sido legal e fácil até agora, mas o jogo não seria divertido sem "
"inimigos. Eles estão atrás do ouro também: pior, eles estão atrás de você! "
-"Você morre se for pêgo por eles, mas talvez você terá algumas vidas sobrando e "
-"poderá começar novamente.\n"
+"Você morre se for pêgo por eles, mas talvez você terá algumas vidas sobrando "
+"e poderá começar novamente.\n"
"\n"
-"Você pode esquivar inimigos fugindo, cavando um buraco ou atraindo eles parar "
-"partes da área de jogo onde eles ficam presos.\n"
+"Você pode esquivar inimigos fugindo, cavando um buraco ou atraindo eles "
+"parar partes da área de jogo onde eles ficam presos.\n"
"\n"
"Se um inimigo cair em um buraco, ele abandona qualquer ouro que estiver "
-"carregando, então fica preso no buraco por um tempo e depois escala para fora. "
-"Se o buraco fechar enquanto ele estiver dentro, ele morre e reaparece em algum "
-"outro lugar da tela. Você pode matar inimigos deliberadamente cavando vários "
-"buracos em uma linha.\n"
+"carregando, então fica preso no buraco por um tempo e depois escala para "
+"fora. Se o buraco fechar enquanto ele estiver dentro, ele morre e reaparece "
+"em algum outro lugar da tela. Você pode matar inimigos deliberadamente "
+"cavando vários buracos em uma linha.\n"
"\n"
"Mais importante, você pode correr sobre a cabeça de um inimigo. Você deve "
-"fazer isso logo no início deste nível. Cave um buraco, espero um inimigo cair "
-"dentro e, então, corra sobre ele, com o outro inimigo em perseguição..."
+"fazer isso logo no início deste nível. Cave um buraco, espero um inimigo "
+"cair dentro e, então, corra sobre ele, com o outro inimigo em perseguição..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -163,11 +168,12 @@ msgstr "Barras"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Você pode mover horizontalmente em barras ( ou pólos), mas se você mover para "
-"baixo, cairá.... Mas, note que você pode coletar ouro caindo sobre ele."
+"Você pode mover horizontalmente em barras ( ou pólos), mas se você mover "
+"para baixo, cairá.... Mas, note que você pode coletar ouro caindo sobre ele."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -175,11 +181,11 @@ msgstr "Tijolos Falsos"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Alguns tijolos neste nível não são o que parecem. Se você anda sobre um você "
-"cairá. O mesmo acontece com os inimigos."
+"Alguns tijolos neste nível não são o que parecem. Se você anda sobre um "
+"você cairá. O mesmo acontece com os inimigos."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -191,16 +197,16 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Este é apenas um nível fácil para terminar. Divirta-se com os outros jogos no "
-"KGoldrunner.\n"
+"Este é apenas um nível fácil para terminar. Divirta-se com os outros jogos "
+"no KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Note que há um editor de jogos em que você e seus amigos podem criar níveis e "
-"desafiar uns aos outros. Há também um Livro de Mão do KGoldrunner no menu "
+"Note que há um editor de jogos em que você e seus amigos podem criar níveis "
+"e desafiar uns aos outros. Há também um Livro de Mão do KGoldrunner no menu "
"Ajuda, que contém mais detalhes do que este tutorial.\n"
"\n"
"Foi um prazer te apresentar este passos! "
@@ -211,19 +217,19 @@ msgstr "Barras e Escadas"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Não há lugar para cavar, então você deve escapar dos inimigos e evitar cair no "
-"concreto na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n"
+"Não há lugar para cavar, então você deve escapar dos inimigos e evitar cair "
+"no concreto na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n"
"\n"
"Se um inimigo tiver um contorno dourado, ele está segurando uma pepita. Ele "
-"pode deixá-la cair quando correr no concreto ou talvez no alto de uma escada "
-"...... paciência, paciência !!"
+"pode deixá-la cair quando correr no concreto ou talvez no alto de uma "
+"escada ...... paciência, paciência !!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -231,17 +237,17 @@ msgstr "Matar ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Você não pode subir até o ouro, então você deve fazer os inimigos trazê-lo até "
-"você. Mas como você faz para que os inimigos continuem retrocedendo?\n"
-"Se você estiver se sentindo estressado, você pode pressionar P ou Esc e dar um "
-"tempo. Você também pode usar o menu Configurações para diminuir a velocidade da "
-"ação."
+"Você não pode subir até o ouro, então você deve fazer os inimigos trazê-lo "
+"até você. Mas como você faz para que os inimigos continuem retrocedendo?\n"
+"Se você estiver se sentindo estressado, você pode pressionar P ou Esc e dar "
+"um tempo. Você também pode usar o menu Configurações para diminuir a "
+"velocidade da ação."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -252,16 +258,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"É melhor não matar o inimigo. Tente e você descobrirá porquê...He, he, he !! "
-"... ;-)\n"
+"É melhor não matar o inimigo. Tente e você descobrirá porquê...He, he, "
+"he !! ... ;-)\n"
"\n"
-"Se você matá-lo despropositalmente, antes de você ter coletado o ouro no topo "
-"esquerdo, você ainda pode terminar o nível cavando ao lado do poço que ele está "
-"dentro."
+"Se você matá-lo despropositalmente, antes de você ter coletado o ouro no "
+"topo esquerdo, você ainda pode terminar o nível cavando ao lado do poço que "
+"ele está dentro."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -271,17 +277,17 @@ msgstr "Armadilhas"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Alguns dos tijolos aqui não são o que parecem. Eles são conhecidos como "
-"tijolos falsos, tijolos fall-trought ou armadilhas. Se você tentar andar sobre "
-"eles, você cairá. Se os inimigos andarem sobre eles, eles poderão cair sobre "
-"você sem avisar. Às vezes você terá que cair por um tijolo para poder pegar "
-"ouro.\n"
+"tijolos falsos, tijolos fall-trought ou armadilhas. Se você tentar andar "
+"sobre eles, você cairá. Se os inimigos andarem sobre eles, eles poderão cair "
+"sobre você sem avisar. Às vezes você terá que cair por um tijolo para poder "
+"pegar ouro.\n"
"\n"
"No início, pule no poço de concreto, cave e caia. Isto deixará um inimigo "
"ocupado por um instante .... :-)"
@@ -680,14 +686,14 @@ msgstr "Torre Dourada"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"Este nível é nomeado depois de um famoso filme de guerra do submarino alemão e "
-"dedicado a Marco Krüger de Berlim, o autor original do KGoldrunner.\n"
+"Este nível é nomeado depois de um famoso filme de guerra do submarino alemão "
+"e dedicado a Marco Krüger de Berlim, o autor original do KGoldrunner.\n"
"\n"
"Apenas uma pequena dica .... se você permanecer à direita do bote você pode "
"fazer o inimigo cair em sua direção ... o resto é com você !!!"
@@ -875,18 +881,18 @@ msgstr "Iniciação"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Estes 100 níveis fazem um excelente jogo introdutório, assim como uma boa "
-"oportunidade para experts conseguirem pontuações altas. Eles foram criados por "
-"Peter Wadham e usam as regras tradicionais de jogo.\n"
+"oportunidade para experts conseguirem pontuações altas. Eles foram criados "
+"por Peter Wadham e usam as regras tradicionais de jogo.\n"
"\n"
-"Os últimos níveis são muito difíceis, mas se você estiver procurando por algo "
-"maior do que um desafio, vá para o Vingança de Peter W"
+"Os últimos níveis são muito difíceis, mas se você estiver procurando por "
+"algo maior do que um desafio, vá para o Vingança de Peter W"
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -894,11 +900,12 @@ msgstr "Desafiar"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Estes níveis trapaceadores foram criados por Peter, Simon, Genevieve e seu pai "
-"Ian Wadham. Eles usam regras tradicionais do jogo. Divirta-se!"
+"Estes níveis trapaceadores foram criados por Peter, Simon, Genevieve e seu "
+"pai Ian Wadham. Eles usam regras tradicionais do jogo. Divirta-se!"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -923,9 +930,10 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Estes níveis foram criados por Marco Krüger, o autor original do KGoldrunner, "
-"alguns de seus amigos e contribuidores. Eles usam as regras do KGoldrunner. Os "
-"inimigos correm rápido e possuem uma estratégia de busca agressiva. Divirta-se! "
+"Estes níveis foram criados por Marco Krüger, o autor original do "
+"KGoldrunner, alguns de seus amigos e contribuidores. Eles usam as regras do "
+"KGoldrunner. Os inimigos correm rápido e possuem uma estratégia de busca "
+"agressiva. Divirta-se! "
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -937,11 +945,11 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Este tutorial é uma coleção de níveis fáceis que ensinarão a você as regras do "
-"KGoldrunner e ajudarão a desenvolver as habilidades que você precisa para "
+"Este tutorial é uma coleção de níveis fáceis que ensinarão a você as regras "
+"do KGoldrunner e ajudarão a desenvolver as habilidades que você precisa para "
"iniciar. Cada nível tem uma breve explicação antes da partida .....\n"
"\n"
"Quando você for jogar níveis mais avançados, descobrirá que o KGoldrunner "
@@ -956,8 +964,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Este tutorial é uma preparação para algumas coisas que você pode encontrar nos "
-"níveis intermediário do jogo de 'iniciação'. Divirta-se ...."
+"Este tutorial é uma preparação para algumas coisas que você pode encontrar "
+"nos níveis intermediário do jogo de 'iniciação'. Divirta-se ...."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1091,6 +1099,10 @@ msgstr "Mover para Baixo"
msgid "Move Left"
msgstr "Mover à Esquerda"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Cavar à Direita"
@@ -1171,32 +1183,32 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a sub-pasta 'en/%1/' na área '%2' das pastasdo TDE "
-"($TDEDIRS)."
+"Não foi possível encontrar a sub-pasta 'en/%1/' na área '%2' das pastasdo "
+"TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a sub-pasta '%1/system/' na área '%2' de pastas do "
-"TDE ($TDEDIRS)."
+"Não foi possível encontrar a sub-pasta '%1/system/' na área '%2' de pastas "
+"do TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar ou criar a sub-pasta '%1/user/' na área '%2' na "
"área do usuário do TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar ou criar a pasta 'levels/' na sub-pasta '%1/user' na "
-"área do TDE do usuário ($TDEHOME). "
+"Não foi possível encontrar ou criar a pasta 'levels/' na sub-pasta '%1/user' "
+"na área do TDE do usuário ($TDEHOME). "
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1204,13 +1216,13 @@ msgstr "Alternar para o Modo Teclado"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Você pressionou uma tecla que pode ser usada para mover o Herói. Deseja "
-"alternar automaticamente para o controle do teclado? O controle do mouse é mais "
-"fácil de usar - como dirigir uma bicicleta em vez de caminhar!"
+"alternar automaticamente para o controle do teclado? O controle do mouse é "
+"mais fácil de usar - como dirigir uma bicicleta em vez de caminhar!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1283,11 +1295,11 @@ msgstr "Desculpe, você não pode fazer a área do jogo maior. "
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Desculpe-me, você não pode modificar o tamanho da área de jogo. A função requer "
-"a biblitoeca Qt versão 3 ou posterior."
+"Desculpe-me, você não pode modificar o tamanho da área de jogo. A função "
+"requer a biblitoeca Qt versão 3 ou posterior."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1321,6 +1333,21 @@ msgstr "Número do Nível:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Editar Nome do Nível && Dica"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Socorro !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar Jogo"
@@ -1400,8 +1427,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"O botão principal no topo ecoa a ação de menu que você selecionou. Clique nele "
-"após escolher um jogo e nível - ou use \"Cancelar\"."
+"O botão principal no topo ecoa a ação de menu que você selecionou. Clique "
+"nele após escolher um jogo e nível - ou use \"Cancelar\"."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1411,15 +1438,15 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Se esta é a sua primeira vez no programa KGoldrunner (ou Corrida de Ouro), "
-"selecione o Tutorial ou clique em \"Cancelar\" e então clique no item no menu "
-"Jogo ou Ajuda. O Tutorial fornece a você dicas de como prosseguir.\n"
+"selecione o Tutorial ou clique em \"Cancelar\" e então clique no item no "
+"menu Jogo ou Ajuda. O Tutorial fornece a você dicas de como prosseguir.\n"
"\n"
"Caso contrário, clique no nome de um jogo (na caixa de lista) e então, para "
"inicar o nível 001, clique no botão principal na base. O jogo começa quando "
@@ -1430,47 +1457,48 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Você pode selecionar os níveis do Sistema para edição (ou cópia) mas, você deve "
-"salvar o resultado em um jogo que você criou. Use o mouse como um pincel e os "
-"botões da barra de ferramentas do editor como paleta. Use o botão 'Esvaziar "
-"Espaço' para apagar."
+"Você pode selecionar os níveis do Sistema para edição (ou cópia) mas, você "
+"deve salvar o resultado em um jogo que você criou. Use o mouse como um "
+"pincel e os botões da barra de ferramentas do editor como paleta. Use o "
+"botão 'Esvaziar Espaço' para apagar."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Você pode aqui adicionar um nome e uma dica ao seu novo nível, mas deve "
"salvá-lo em um que você já criou, em seus próprios jogos. Por padrão, o seu "
-"novo nível irá até o final do jogo, mas você pode também selecionar um número "
-"de nível e salvar no meio do seu jogo."
+"novo nível irá até o final do jogo, mas você pode também selecionar um "
+"número de nível e salvar no meio do seu jogo."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Você pode criar ou editar aqui um nome e uma dica, antes de salvar. Se você "
"modificar o jogo ou nível pode fazer uma cópia ou \"Salvar Como\", mas você "
-"sempre deve salvá-lo em um dos seus próprios jogos. Se você salvar um nível no "
-"meio de uma das séries, os outros níveis serão automaticamente renumerados."
+"sempre deve salvá-lo em um dos seus próprios jogos. Se você salvar um nível "
+"no meio de uma das séries, os outros níveis serão automaticamente "
+"renumerados."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1481,9 +1509,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Você pode remover níveis somente de um dos seus próprios jogos. Se você remover "
-"um nível do meio de uma das séries, os outros níveis serão automaticamente "
-"renumerados."
+"Você pode remover níveis somente de um dos seus próprios jogos. Se você "
+"remover um nível do meio de uma das séries, os outros níveis serão "
+"automaticamente renumerados."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1491,16 +1519,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Para mover (renumerar) um nível, você deve primeiro selecioná-lo usando a opção "
-"\"Editar Qualquer Nível...\" e entrão usar \"Mais Níveis\" para atribuir a ele "
-"um novo número ou até mesmo um jogo diferente. Outros níveis são "
-"automaticamente renumerados se necessário. Você pode somente mover níveis "
-"dentro de seus próprios jogos."
+"Para mover (renumerar) um nível, você deve primeiro selecioná-lo usando a "
+"opção \"Editar Qualquer Nível...\" e entrão usar \"Mais Níveis\" para "
+"atribuir a ele um novo número ou até mesmo um jogo diferente. Outros níveis "
+"são automaticamente renumerados se necessário. Você pode somente mover "
+"níveis dentro de seus próprios jogos."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1511,30 +1539,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Ao editar as informações de um jogo, você precisa somente escolher um jogo, e "
-"então pode serguir no diálogo que aparece, onde você pode editar os detalhes do "
-"jogo."
+"Ao editar as informações de um jogo, você precisa somente escolher um jogo, "
+"e então pode serguir no diálogo que aparece, onde você pode editar os "
+"detalhes do jogo."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Clique na caixa de lista para escolher um jogo. Abaixo da caixa você pode ver "
-"\"Mais Informações\" sobre o jogo selecionado, quantos níveis existem e quais "
-"regras o inimigo segue (veja o menu Configurações).\n"
+"Clique na caixa de lista para escolher um jogo. Abaixo da caixa você pode "
+"ver \"Mais Informações\" sobre o jogo selecionado, quantos níveis existem e "
+"quais regras o inimigo segue (veja o menu Configurações).\n"
"\n"
"Você seleciona um nível digitando-o ou usando a barra de rolagem. Como você "
-"pode variar de jogo ou nível, a área de miniaturas mostra uma previsão de sua "
-"escolha."
+"pode variar de jogo ou nível, a área de miniaturas mostra uma previsão de "
+"sua escolha."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1612,8 +1640,8 @@ msgstr "FIM DE JOGO!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>PARABÉNS!!!!</b><p>Você conquistou o último nível no jogo %1!!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1641,8 +1669,8 @@ msgstr "Carregar Nível"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o arquivo '%1'. Por favor, certifique-se de que '%2' "
-"foi executado na pasta '%3'."
+"Não foi possível encontrar o arquivo '%1'. Por favor, certifique-se de que "
+"'%2' foi executado na pasta '%3'."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1669,11 +1697,11 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Nota: por razões de simplicidade, sua posição e pontuação do jogo salvo serão "
-"como foram no início do jogo, e não como estão agora."
+"Nota: por razões de simplicidade, sua posição e pontuação do jogo salvo "
+"serão como foram no início do jogo, e não como estão agora."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1706,11 +1734,11 @@ msgstr "Marcar para Recorde"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Parabéns !!!</b> Você marcou um recorde neste jogo. Por favor, digite o seu "
-"nome para que ele possa ir para o Hall da Fama do KGoldrunner ."
+"<b>Parabéns !!!</b> Você marcou um recorde neste jogo. Por favor, digite o "
+"seu nome para que ele possa ir para o Hall da Fama do KGoldrunner ."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1738,17 +1766,11 @@ msgstr "Desculpe, ainda não existem recordes para o jogo %1."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Hall da Fama do KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Jogo \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>Hall da Fama do KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Jogo "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1772,21 +1794,21 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Você não pode editar e salvar um nível até que você tenha criado um jogo e um "
-"nível. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"."
+"Você não pode editar e salvar um nível até que você tenha criado um jogo e "
+"um nível. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"Está tudo OK para a edição de um nível do sistema, mas você DEVE salvar o nível "
-"em um dos seus jogos. Você não está espiando as escadas ocultas e tijolos, "
-"está? :-)"
+"Está tudo OK para a edição de um nível do sistema, mas você DEVE salvar o "
+"nível em um dos seus jogos. Você não está espiando as escadas ocultas e "
+"tijolos, está? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1825,8 +1847,8 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Você não pode mover um nível até que tenha criado um jogo e no mínimo dois "
"níveis. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"."
@@ -1841,11 +1863,11 @@ msgstr "Você deve modificar o nível, o jogo, ou ambos."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Você não pode remover um nível até que tenha criado um jogo e um nível. Tente o "
-"item de menu \"Criar Jogo\"."
+"Você não pode remover um nível até que tenha criado um jogo e um nível. "
+"Tente o item de menu \"Criar Jogo\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1895,6 +1917,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Você não salvou seu trabalho. Deseja salvá-lo agora?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Não Salvar"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Não Salvar"
@@ -1925,11 +1952,11 @@ msgstr "Marcar Jogos & Níveis"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Não existe pasta '%1' que possa conter os níveis para o jogo '%2'. Por favor, "
-"certifique-se de que '%3' esteja rodando na pasta '%4'."
+"Não existe pasta '%1' que possa conter os níveis para o jogo '%2'. Por "
+"favor, certifique-se de que '%3' esteja rodando na pasta '%4'."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1946,7 +1973,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"O arquivo '%1' está antes do menor nível para o jogo %2 e não pode ser jogado."
+"O arquivo '%1' está antes do menor nível para o jogo %2 e não pode ser "
+"jogado."
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -1980,14 +2008,12 @@ msgstr "Autor atual"
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Paisagens"
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ro/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index aeec7020fe3..3400a818213 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-08 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,13 +37,13 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:36
@@ -52,9 +52,10 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -67,16 +68,16 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
@@ -87,22 +88,23 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:63
@@ -111,8 +113,9 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:68
@@ -121,8 +124,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
@@ -135,8 +138,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -147,11 +150,11 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
@@ -161,8 +164,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -177,9 +180,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:103
@@ -190,11 +193,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:157
@@ -589,11 +592,11 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:454
@@ -779,8 +782,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -792,8 +795,9 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:597
@@ -829,8 +833,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:606
@@ -976,6 +980,10 @@ msgstr ""
msgid "Move Left"
msgstr ""
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr ""
@@ -1059,20 +1067,20 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:913
@@ -1081,9 +1089,9 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:918
@@ -1156,8 +1164,8 @@ msgstr ""
#: kgrcanvas.cpp:147
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
@@ -1192,6 +1200,20 @@ msgstr ""
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr ""
+#: kgrdialog.cpp:129
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr ""
@@ -1276,9 +1298,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:430
@@ -1286,28 +1308,28 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:451
@@ -1324,8 +1346,8 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:463
@@ -1340,9 +1362,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1421,8 +1443,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1473,8 +1495,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
@@ -1508,8 +1530,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
@@ -1538,11 +1560,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1160
@@ -1565,15 +1584,15 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
@@ -1610,8 +1629,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1667
@@ -1624,8 +1643,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1766
@@ -1674,6 +1693,10 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr ""
@@ -1704,8 +1727,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2390
@@ -1754,14 +1777,12 @@ msgstr ""
msgid "Original author"
msgstr ""
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr ""
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index b03c00490b7..3aa4645b29a 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 15:35+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -19,18 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов,Олег Баталов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,21 +46,22 @@ msgstr "Привет !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Привет ! Добро пожаловать в KGoldrunner ! Вы должны собрать все золотые "
-"самородки, а затем подняться на вершину игрового поля для перехода на следующий "
-"уровень. Как только вы соберёте все самородки, появится скрытая лестница.\n"
+"самородки, а затем подняться на вершину игрового поля для перехода на "
+"следующий уровень. Как только вы соберёте все самородки, появится скрытая "
+"лестница.\n"
"\n"
-"Зелёная фигурка - это ваш герой. Чтобы собрать самородки просто укажите мышкой "
-"направление движения героя. Сначала под действием гравитации ваш герой "
-"падает..."
+"Зелёная фигурка - это ваш герой. Чтобы собрать самородки просто укажите "
+"мышкой направление движения героя. Сначала под действием гравитации ваш "
+"герой падает..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -68,23 +69,24 @@ msgstr "Навигация"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"Это упражнения по движению. Следуйте по цепочке самородков пока не появится "
-"лестница. Герой может следовать за мышкой только по простым путям (типа _ | L "
-"или U), так что будьте внимательны, чтобы не поместить курсор мыши слишком "
+"лестница. Герой может следовать за мышкой только по простым путям (типа _ | "
+"L или U), так что будьте внимательны, чтобы не поместить курсор мыши слишком "
"далеко от него.\n"
"\n"
-"ОПАСНОСТЬ: Постарайтесь не упасть с лестницы или брусьев в яму, расположенную в "
-"правой нижней части игрового поля. Если вы окажетесь в этой ловушке, "
-"единственным выходом будет уничтожение героя (клавиша Q для выхода) и повторное "
-"начало уровня."
+"ОПАСНОСТЬ: Постарайтесь не упасть с лестницы или брусьев в яму, "
+"расположенную в правой нижней части игрового поля. Если вы окажетесь в этой "
+"ловушке, единственным выходом будет уничтожение героя (клавиша Q для выхода) "
+"и повторное начало уровня."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -92,29 +94,29 @@ msgstr "Копание"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Теперь, чтобы получить золото, вы должны копать! Просто используйте левую и "
"правую кнопки мыши для копания влево или право от позиции героя. После этого "
"герой может прыгнуть в вырытое отверстие. Он также может вырыть несколько "
-"отверстий подряд и пробежать через них. Однако будьте внимательны. По истечении "
-"некоторого времени отверстия будут закрыты, вы можете попасть в ловушку и "
-"будете уничтожены.\n"
+"отверстий подряд и пробежать через них. Однако будьте внимательны. По "
+"истечении некоторого времени отверстия будут закрыты, вы можете попасть в "
+"ловушку и будете уничтожены.\n"
"\n"
-"В третьем блоке снизу вы должны вырыть два отверстия, прыгнуть в них и быстро "
-"вырыть ещё одно, чтобы пройти через два уровня. Далее чтобы выйти, вы должны "
-"вырыть три, затем два и одно отверстия. Удачи!\n"
+"В третьем блоке снизу вы должны вырыть два отверстия, прыгнуть в них и "
+"быстро вырыть ещё одно, чтобы пройти через два уровня. Далее чтобы выйти, вы "
+"должны вырыть три, затем два и одно отверстия. Удачи!\n"
"\n"
"Между прочим, вы можете рыть только в кирпичах, но не в бетоне."
@@ -124,41 +126,42 @@ msgstr "У вас появились ВРАГИ !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"До сих пор всё было хорошо и просто, но игра не была бы интересной без врагов. "
-"После золота они - наиболее сложная часть игры. Вы умираете, когда враги "
-"захватывают вас, но, возможно, у вас останется ещё несколько жизней, и вы "
-"сможете начать снова.\n"
+"До сих пор всё было хорошо и просто, но игра не была бы интересной без "
+"врагов. После золота они - наиболее сложная часть игры. Вы умираете, когда "
+"враги захватывают вас, но, возможно, у вас останется ещё несколько жизней, и "
+"вы сможете начать снова.\n"
"\n"
"Вы можете обмануть врагов, убегая, роя отверстия, или завлекая их в те части "
"поля, из которой они не смогут выбраться.\n"
"\n"
-"Если враг попадает в отверстие, он бросает золото, которое несёт, застревает в "
-"отверстии и через какое-то время выбирается из него. Если отверстие "
+"Если враг попадает в отверстие, он бросает золото, которое несёт, застревает "
+"в отверстии и через какое-то время выбирается из него. Если отверстие "
"закрывается, когда в нём находится враг, он погибает, и появляется вновь в "
"другом месте поля. Вы можете преднамеренно уничтожать врагов, роя несколько "
"отверстий на их пути.\n"
"\n"
-"Что ещё более важно, вы можете бегать по головам врагов. Вы должны сделать это "
-"сразу после начала уровня. Выройте отверстие, заманите в него врага, подождите "
-"чтобы он полностью упал в отверстие, затем пробегите по нему, когда вас будет "
-"преследовать другой враг..."
+"Что ещё более важно, вы можете бегать по головам врагов. Вы должны сделать "
+"это сразу после начала уровня. Выройте отверстие, заманите в него врага, "
+"подождите чтобы он полностью упал в отверстие, затем пробегите по нему, "
+"когда вас будет преследовать другой враг..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -166,8 +169,9 @@ msgstr "Брусья"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Вы можете двигаться горизонтально по брусьям (или канатам), но если вы "
"двинетесь вниз, то упадёте... Также обратите внимание на то, что вы можете "
@@ -179,11 +183,11 @@ msgstr "Ложные кирпичи"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Некоторые кирпичи на этом уровне, являются не тем, чем кажутся. Если вы идёте "
-"по ним, то проваливаетесь. Враги также проваливаются на них."
+"Некоторые кирпичи на этом уровне, являются не тем, чем кажутся. Если вы "
+"идёте по ним, то проваливаетесь. Враги также проваливаются на них."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -195,8 +199,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -215,15 +219,15 @@ msgstr "Брусья и лестницы"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"На этом уровне невозможно рыть, так что вы должны избегать врагов и падения на "
-"бетон в неподходящее время. Попробуйте держать врагов вместе.\n"
+"На этом уровне невозможно рыть, так что вы должны избегать врагов и падения "
+"на бетон в неподходящее время. Попробуйте держать врагов вместе.\n"
"\n"
"Если враг имеет золотое свечение, у него есть золото. Он может бросить "
"самородок на бетоне или вершине лестницы ... терпение, терпение !!"
@@ -234,14 +238,14 @@ msgstr "Уничтожать ..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Вы не можете забрать золото, так что вы должны заставить врагов бросить его для "
-"вас. Но как вы заставите их возвратится?\n"
+"Вы не можете забрать золото, так что вы должны заставить врагов бросить его "
+"для вас. Но как вы заставите их возвратится?\n"
"\n"
"Если испытываете трудности, можете нажать клавишу P или Esc - взять паузу. "
"Также вы можете использовать меню Настройка для снижения скорости."
@@ -255,15 +259,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"Лучше не убивать врагов. Попробуйте и узнаете почему ... ха-ха-ха !! ... ;-)\n"
+"Лучше не убивать врагов. Попробуйте и узнаете почему ... ха-ха-"
+"ха !! ... ;-)\n"
"\n"
-"Если вы действительно уничтожили врага не умышленно прежде чем собрали золото "
-"слева вверху, вы всё ещё можете закончить уровень, вырыв яму недалеко от места, "
-"в котором он находится."
+"Если вы действительно уничтожили врага не умышленно прежде чем собрали "
+"золото слева вверху, вы всё ещё можете закончить уровень, вырыв яму недалеко "
+"от места, в котором он находится."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -273,17 +278,17 @@ msgstr "Ловушки"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Некоторые из кирпичей являются не тем, чем кажутся. Они известны как ложные "
-"кирпичи, проваливающиеся кирпичи или ловушки. Если вы попробуете пройти по ним, "
-"то провалитесь. Если враги проходят по таким кирпичам, они могут упасть на вас "
-"без предупреждения. Иногда вы должны провалиться через такой кирпич чтобы "
-"достать немного золота.\n"
+"кирпичи, проваливающиеся кирпичи или ловушки. Если вы попробуете пройти по "
+"ним, то провалитесь. Если враги проходят по таким кирпичам, они могут упасть "
+"на вас без предупреждения. Иногда вы должны провалиться через такой кирпич "
+"чтобы достать немного золота.\n"
"\n"
"Вначале заскочите в бетонную яму, копайте и опуститесь через неё. Это займёт "
"одного врага на некоторое время ... :-)"
@@ -680,17 +685,17 @@ msgstr "Золотая башня"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Этот уровень назван в честь известного немецкого фильма о подводниках и "
"предложен Марко Крюгером из Берлина, оригинальным автором KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Небольшая подсказка... если вы остаётесь в конце правой части подводной лодки, "
-"можете заставить врагов падать на вас ... остальное ваши проблемы !!!"
+"Небольшая подсказка... если вы остаётесь в конце правой части подводной "
+"лодки, можете заставить врагов падать на вас ... остальное ваши проблемы !!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -875,18 +880,18 @@ msgstr "Введение"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Эти 100 уровней создают превосходную вводную игру, также подходящую для "
-"экспертов, чтобы набрать высокий счёт. Они были составлены Питером Уодхамом и "
-"используют традиционные правила игры.\n"
+"экспертов, чтобы набрать высокий счёт. Они были составлены Питером Уодхамом "
+"и используют традиционные правила игры.\n"
"\n"
-"Последние несколько уровней очень сложные, но, если вы ищете больше сложностей, "
-"попробуйте 'Месть Питера В' ... ;-) ..."
+"Последние несколько уровней очень сложные, но, если вы ищете больше "
+"сложностей, попробуйте 'Месть Питера В' ... ;-) ..."
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -894,12 +899,13 @@ msgstr "Вызов"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Эти небольшие хитрые уровни были составлены Питером, Симоном, Женевьевой и их "
-"отцом Ианом Уодхамом. Они используют традиционные правила игры. Наслаждайтесь! "
-"... ;-) ..."
+"Эти небольшие хитрые уровни были составлены Питером, Симоном, Женевьевой и "
+"их отцом Ианом Уодхамом. Они используют традиционные правила игры. "
+"Наслаждайтесь! ... ;-) ..."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -939,8 +945,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Эта обучающая программа содержит набор простых уровней, которые введут вас в "
"курс правил KGoldrunner, и помогут выработать необходимые для начала игры "
@@ -958,8 +964,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Эта обучающая программа подготавливает к некоторым вещам, которые вы могли бы "
-"найти в средних уровнях 'Начальной' игры. Наслаждайтесь ..."
+"Эта обучающая программа подготавливает к некоторым вещам, которые вы могли "
+"бы найти в средних уровнях 'Начальной' игры. Наслаждайтесь ..."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1093,6 +1099,10 @@ msgstr "Вниз"
msgid "Move Left"
msgstr "Влево"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Копать вправо"
@@ -1173,28 +1183,28 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Не удалось найти папку документации 'en/%1/' в списке папок TDE '%2' "
-"($TDEDIRS)."
+"Не удалось найти папку документации 'en/%1/' в списке папок TDE "
+"'%2' ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Не удалось найти папку игры '%1/system/' в списке папок TDE '%2' ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Не удалось найти или создать подпапку игр '%1/user/' в папке '%2' настроек "
"пользователя TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Не удалось найти или создать папку 'levels/' в '%1/user/' в папке настроек "
"пользователя TDE ($TDEHOME)."
@@ -1205,12 +1215,12 @@ msgstr "Переключиться в режим клавиатуры"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Вы нажали клавишу, которая может использоваться для управления героем. Хотите "
-"переключиться в режим клавиатуры? Управление мышью проще!"
+"Вы нажали клавишу, которая может использоваться для управления героем. "
+"Хотите переключиться в режим клавиатуры? Управление мышью проще!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1283,11 +1293,11 @@ msgstr "Игровое поле уже имеет максимальный ра
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Вы не можете изменить размер игрового поля. Эта функция требует библиотеки Qt "
-"версии 3 или более поздней."
+"Вы не можете изменить размер игрового поля. Эта функция требует библиотеки "
+"Qt версии 3 или более поздней."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1321,6 +1331,21 @@ msgstr "Номер уровня:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Изменить название уровня и подсказку"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Помогите !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Начать игру"
@@ -1412,9 +1437,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1429,8 +1454,8 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1441,30 +1466,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Здесь вы можете ввести название нового уровня и подсказку к нему, однако его "
-"можно будет сохранить только в созданной вами игре. номер уровня определяет его "
-"очерёдность в игре."
+"можно будет сохранить только в созданной вами игре. номер уровня определяет "
+"его очерёдность в игре."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Здесь вы можете изменить название или подсказку уровня перед сохранением. Если "
-"вы сохраните уровень в середине списка, уровни, следующие за ним, будут "
+"Здесь вы можете изменить название или подсказку уровня перед сохранением. "
+"Если вы сохраните уровень в середине списка, уровни, следующие за ним, будут "
"автоматически перенумерованы."
#: kgrdialog.cpp:451
@@ -1477,7 +1502,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы можете удалять уровни только из своих игр. Если вы удалите уровень из "
-"середины списка, уровни, следующие за ним, будут автоматически перенумерованы."
+"середины списка, уровни, следующие за ним, будут автоматически "
+"перенумерованы."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1485,14 +1511,14 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Чтобы переместить уровень, нужно выбрать его через \"Изменить уровень...\", "
-"потом \"Переместить уровень...\". Следующие за ним уровни будут автоматически "
-"перенумерованы. Это можно делать только в своих играх."
+"потом \"Переместить уровень...\". Следующие за ним уровни будут "
+"автоматически перенумерованы. Это можно делать только в своих играх."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1509,17 +1535,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Вы можете выбрать уровень вводом его номера или из списка. Обратите внимание на "
-"возможность предпросмотра уровня."
+"Вы можете выбрать уровень вводом его номера или из списка. Обратите внимание "
+"на возможность предпросмотра уровня."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1597,8 +1623,8 @@ msgstr "Игра окончена!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>Поздравляем!</b><p>Вы прошли последний уровень в игре %1!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1651,8 +1677,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr "Примечание: позиция и счёт игры будут по состоянию на начало уровня."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
@@ -1686,8 +1712,8 @@ msgstr "Просмотреть рекорды"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Поздравляем!</b> Вы установили новый рекорд в этой игре. Введите своё имя "
"для сохранения в книге рекордов KGoldrunner."
@@ -1718,17 +1744,11 @@ msgstr "Для игры %1 нет рекордов."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Таблица рекордов KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Игра \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>Таблица рекордов KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Игра "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1747,20 +1767,20 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Нельзя создать или сохранить уровень, если игра не создана. Выберите \"Создать "
-"игру\"."
+"Нельзя создать или сохранить уровень, если игра не создана. Выберите "
+"\"Создать игру\"."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr "Нельзя изменить уровень, если он не создан. Выберите \"Создать игру\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Вы можете изменить системный уровень, но сохранить его нужно в вашей игре."
@@ -1798,8 +1818,8 @@ msgstr "Редактор"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Нельзя переместить уровень если в игре их меньше двух. Выберите \"Создать "
"игру\"."
@@ -1814,8 +1834,8 @@ msgstr "Смените уровень и/или игру."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Нельзя удалить уровень, если он и игра не созданы. Выберите \"Создать игру\"."
@@ -1865,6 +1885,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Изменения не были сохранены. Хотите их сохранить?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Не сохранять"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Не сохранять"
@@ -1897,11 +1922,11 @@ msgstr "Проверить игры и уровни"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Нет каталога '%1' для хранения уровней игры '%2'. Убедитесь, что программа '%3' "
-"была запущена в каталоге '%4'."
+"Нет каталога '%1' для хранения уровней игры '%2'. Убедитесь, что программа "
+"'%3' была запущена в каталоге '%4'."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1949,14 +1974,12 @@ msgstr "Текущее сопровождение"
msgid "Original author"
msgstr "Оригинальный автор"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Редактор"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Вид"
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-rw/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index c2e828e8416..24556d89dee 100644
--- a/tde-i18n-rw/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-rw/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner 3.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:29-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -53,17 +53,17 @@ msgstr "Bite,"
#: data_messages.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"! Kuri ! Bya i &Game ni Kuri Hejuru Byose i Zahabu , Hanyuma Kuri i Hejuru: Bya "
-"i Umwanya na Himura Hejuru Kuri i Ibikurikira > urwego . A Birahishe Kugaragara "
-"Nka i Iheruka . \n"
+"! Kuri ! Bya i &Game ni Kuri Hejuru Byose i Zahabu , Hanyuma Kuri i Hejuru: "
+"Bya i Umwanya na Himura Hejuru Kuri i Ibikurikira > urwego . A Birahishe "
+"Kugaragara Nka i Iheruka . \n"
"\n"
"( i Icyatsi ) ni . i , Akadomo i Imbeba Kuri Gyayo . Itangira KURI na ... "
@@ -74,9 +74,10 @@ msgstr "Ibuganya"
#: data_messages.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -85,8 +86,8 @@ msgstr ""
"ni in Kwimura . i Bya Zahabu &Kugeza i Hejuru Ku i Iburyo: . Gukurikira i "
"Imbeba Byoroheje Inzira ( nka _ | Cyangwa U ) , OYA Kuri Kubona Far Bya . \n"
"\n"
-": OYA Kuri Bidakora i Cyangwa Umurongo i Ku i Hasi: Iburyo: . Kubona , i Inyuma "
-"ni Kuri &Kwica i ( Kanda Urufunguzo Q ya: &Kuvamo ) na Tangira "
+": OYA Kuri Bidakora i Cyangwa Umurongo i Ku i Hasi: Iburyo: . Kubona , i "
+"Inyuma ni Kuri &Kwica i ( Kanda Urufunguzo Q ya: &Kuvamo ) na Tangira "
"&vendorShortName; i urwego Nanone . "
#: data_messages.cpp:43
@@ -97,27 +98,27 @@ msgstr "Ishirwaho umukono"
#: data_messages.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"Kuri Kuri Kubona i Zahabu ! Koresha i Ibumoso: na Iburyo: Imbeba Utubuto Kuri "
-"Ibumoso: Cyangwa Iburyo: Bya i Ibirindiro: . Hanyuma Simbuka na Gihinguranya i "
-". in A Urubariro na Gukoresha Gihinguranya i . . A i Gufunga Hejuru na Kubona "
-"na . \n"
+"Kuri Kuri Kubona i Zahabu ! Koresha i Ibumoso: na Iburyo: Imbeba Utubuto "
+"Kuri Ibumoso: Cyangwa Iburyo: Bya i Ibirindiro: . Hanyuma Simbuka na "
+"Gihinguranya i . in A Urubariro na Gukoresha Gihinguranya i . . A i Gufunga "
+"Hejuru na Kubona na . \n"
"\n"
-"i Agasanduku Hasi , Kuri Kabiri , Simbuka in na Rimwe Birenzeho , Kuri Kubona "
-"Gihinguranya Kabiri . i Iburyo: , Kuri , Hanyuma Kabiri Hanyuma Rimwe Kuri "
-"Kubona Gihinguranya . Kabiri Kuri Akazi Inyuma i . ! \n"
+"i Agasanduku Hasi , Kuri Kabiri , Simbuka in na Rimwe Birenzeho , Kuri "
+"Kubona Gihinguranya Kabiri . i Iburyo: , Kuri , Hanyuma Kabiri Hanyuma Rimwe "
+"Kuri Kubona Gihinguranya . Kabiri Kuri Akazi Inyuma i . ! \n"
"\n"
"i , Gihinguranya , OYA . "
@@ -128,34 +129,35 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-", Biboneye na Hejuru Kuri NONEAHA , i &Game Oya . Nyuma i Zahabu : Nyuma ! NIBA "
-", A Ibumoso: na Tangira &vendorShortName; Nanone . \n"
+", Biboneye na Hejuru Kuri NONEAHA , i &Game Oya . Nyuma i Zahabu : Nyuma ! "
+"NIBA , A Ibumoso: na Tangira &vendorShortName; Nanone . \n"
"\n"
"ku , A Cyangwa Inzira %s Bya i Umwanya Kubona . \n"
"\n"
-"A , Hejuru Icyo ari cyo cyose Zahabu ni , Hanyuma in i ya: A Igihe na Inyuma . "
-"i ni in , na Ikindi ku i Mugaragaza . &Kwica ku in A Urubariro . \n"
+"A , Hejuru Icyo ari cyo cyose Zahabu ni , Hanyuma in i ya: A Igihe na "
+"Inyuma . i ni in , na Ikindi ku i Mugaragaza . &Kwica ku in A Urubariro . \n"
"\n"
-", Gukoresha KURI . Iburyo: Ku i Tangira &vendorShortName; Bya iyi urwego . A , "
-"i , Tegereza ya: Kuri Byose i in , Hanyuma Gukoresha KURI , Na: i Ikindi in "
-"... "
+", Gukoresha KURI . Iburyo: Ku i Tangira &vendorShortName; Bya iyi urwego . "
+"A , i , Tegereza ya: Kuri Byose i in , Hanyuma Gukoresha KURI , Na: i "
+"Ikindi in ... "
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -164,8 +166,9 @@ msgstr "Imirongo-ntambike"
#: data_messages.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Himura Mu buryo Butambitse Imirongo-ntambike ( Cyangwa ) , NIBA Himura Hasi "
"Gyayo na ... . , Impugukirwa Zahabu ku . "
@@ -178,8 +181,8 @@ msgstr "udusodeko Mfuruka"
#: data_messages.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr "Bya i in iyi urwego OYA . Gihinguranya . Gihinguranya . "
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
@@ -193,8 +196,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -213,11 +216,11 @@ msgstr "na "
#: data_messages.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"Ubuhano Kuri , i na Kuri i Ku i Igihe . Kuri Gumana: i . \n"
@@ -232,8 +235,8 @@ msgstr "&Kwica ... . . "
#: data_messages.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -255,14 +258,14 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"ni Bihebuje OYA Kuri &Kwica i . na Gushaka Inyuma ... , , ! ! ... ; - ) \n"
"\n"
-"&Kwica , Mbere i Zahabu Ku i Hejuru: Ibumoso: , Kurangiza i urwego ku i Bya i "
-"ni in . "
+"&Kwica , Mbere i Zahabu Ku i Hejuru: Ibumoso: , Kurangiza i urwego ku i Bya "
+"i ni in . "
#: data_messages.cpp:103
#, fuzzy
@@ -274,18 +277,18 @@ msgstr "Agatebo njyamwanda"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Bya i OYA . Nka Sibyo , - Gihinguranya Cyangwa . Kugerageza Kuri ku , "
"Gihinguranya . i ku , Kumanuka ku Iburira . Kuri Gihinguranya A Kuri Kubona "
"Zahabu . \n"
"\n"
-"i Tangira &vendorShortName; , Simbuka i , na Gihinguranya . Kubona Rimwe Hejuru "
-"ya: A ... . : - ) "
+"i Tangira &vendorShortName; , Simbuka i , na Gihinguranya . Kubona Rimwe "
+"Hejuru ya: A ... . : - ) "
#: data_messages.cpp:157
#, fuzzy
@@ -762,11 +765,11 @@ msgstr "Infuruka Ihinnye"
#: data_messages.cpp:448
#, fuzzy
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"urwego ni &Cyitwa: Nyuma i na Kuri Bya , i ~Umwimerere Umwanditsi: Bya . \n"
"\n"
@@ -993,8 +996,8 @@ msgstr "Ubutumire A2"
#, fuzzy
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -1002,8 +1005,8 @@ msgstr ""
"100 Intera Ubwoko &Game , Nka Nka A ya: Inzobere Kuri Hejuru ejuru . ku na "
"Koresha . \n"
"\n"
-"Iheruka Intera Ikomeye , NIBA ya: ATARIIGIHARWE Birenzeho Bya A , A Gyayo Ku ' "
-"Bya ... . ; - ) ... . "
+"Iheruka Intera Ikomeye , NIBA ya: ATARIIGIHARWE Birenzeho Bya A , A Gyayo "
+"Ku ' Bya ... . ; - ) ... . "
#: data_messages.cpp:594
#, fuzzy
@@ -1013,8 +1016,9 @@ msgstr "Guhindura"
#: data_messages.cpp:595
#, fuzzy
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr "Intera ku , , na . Koresha . ! ... . ; - ) ... . "
#: data_messages.cpp:597
@@ -1041,7 +1045,8 @@ msgid ""
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
"Intera ku , i ~Umwimerere Umwanditsi: Bya i Porogaramu , na Bya na "
-"Abaterankunga . Koresha . Gukoresha Byihuta na Shakisha . ! ... . : - ) ... . "
+"Abaterankunga . Koresha . Gukoresha Byihuta na Shakisha . ! ... . : "
+"- ) ... . "
#: data_messages.cpp:603
#, fuzzy
@@ -1055,14 +1060,14 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"ni A Bya Intera i Bya na i Kuri Kubona Yatangiye: . urwego A , Hanyuma Gukina "
-"... . . \n"
+"ni A Bya Intera i Bya na i Kuri Kubona Yatangiye: . urwego A , Hanyuma "
+"Gukina ... . . \n"
"\n"
-"Himura ku Kuri Gukina Birenzeho Urwego rwo hejuru Intera , Gushaka Igikorwa , "
-"na Insobe - - - Byose in Rimwe &Game . "
+"Himura ku Kuri Gukina Birenzeho Urwego rwo hejuru Intera , Gushaka "
+"Igikorwa , na Insobe - - - Byose in Rimwe &Game . "
#: data_messages.cpp:606
#, fuzzy
@@ -1233,6 +1238,10 @@ msgstr "Kumanura/Kumanuka"
msgid "Move Left"
msgstr "Kwerekeza Ibumoso"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Dig Right"
@@ -1333,29 +1342,29 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Gushaka Sisitemu Imikino - Ububiko... ' %1 /Sisitemu /' in Umwanya ' %2 ' Bya i "
-"MukusanyaTDE Ububiko... ( $ ) . "
+"Gushaka Sisitemu Imikino - Ububiko... ' %1 /Sisitemu /' in Umwanya ' %2 ' "
+"Bya i MukusanyaTDE Ububiko... ( $ ) . "
#: kgoldrunner.cpp:875
#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Gushaka Cyangwa Kurema Umukoresha Imikino - Ububiko... ' %1 /Umukoresha /' in "
-"Umwanya ' %2 ' Bya i MukusanyaTDE Umukoresha Umwanya ( $ ) . "
+"Gushaka Cyangwa Kurema Umukoresha Imikino - Ububiko... ' %1 /Umukoresha /' "
+"in Umwanya ' %2 ' Bya i MukusanyaTDE Umukoresha Umwanya ( $ ) . "
#: kgoldrunner.cpp:884
#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Gushaka Cyangwa Kurema ' Intera /' Ububiko... in - Ububiko... ' %1 /Umukoresha "
-"/' in i MukusanyaTDE Umukoresha Umwanya ( $ ) . "
+"Gushaka Cyangwa Kurema ' Intera /' Ububiko... in - Ububiko... ' %1 /"
+"Umukoresha /' in i MukusanyaTDE Umukoresha Umwanya ( $ ) . "
#: kgoldrunner.cpp:913
#, fuzzy
@@ -1365,12 +1374,13 @@ msgstr "Kuri "
#: kgoldrunner.cpp:914
#, fuzzy
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"A Urufunguzo Byakoreshejwe Kuri Himura i . Kuri Hindura mu buryo bwikora: Kuri "
-"Mwandikisho Igenzura ? Igenzura ni Kuri Koresha in i Birebire Ijambo - nka A ! "
+"A Urufunguzo Byakoreshejwe Kuri Himura i . Kuri Hindura mu buryo bwikora: "
+"Kuri Mwandikisho Igenzura ? Igenzura ni Kuri Koresha in i Birebire Ijambo - "
+"nka A ! "
#: kgoldrunner.cpp:918
#, fuzzy
@@ -1457,8 +1467,8 @@ msgstr ", Ubwoko i Gukina Umwanya Icyo ari cyo cyose Kinini . "
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
", Guhindura... i Ingano: Bya i Umwanya . Umumaro Verisiyo 3 Cyangwa Nyuma . "
@@ -1501,6 +1511,21 @@ msgstr "Umubare : "
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Guhindura Amazina y'Imyanya"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Ifashayobora"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Start Game"
@@ -1595,8 +1620,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Akabuto Ku i Hasi: i Ibikubiyemo Igikorwa Byahiswemo . Nyuma A &Game na urwego "
-"- Cyangwa Koresha \" \" . "
+"Akabuto Ku i Hasi: i Ibikubiyemo Igikorwa Byahiswemo . Nyuma A &Game na "
+"urwego - Cyangwa Koresha \" \" . "
#: kgrdialog.cpp:419
#, fuzzy
@@ -1607,18 +1632,18 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"iyi ni Itangira Igihe in , Guhitamo i &Game Cyangwa Kanda \" \" na Kanda Ikintu "
-"in i Cyangwa Ibikubiyemo . &Game Nka Gyayo . \n"
+"iyi ni Itangira Igihe in , Guhitamo i &Game Cyangwa Kanda \" \" na Kanda "
+"Ikintu in i Cyangwa Ibikubiyemo . &Game Nka Gyayo . \n"
"\n"
-", Kanda ku i Izina: Bya A &Game ( in i Urutonde Agasanduku ) , Hanyuma , Kuri "
-"Tangira &vendorShortName; Ku urwego , Kanda ku i Akabuto Ku i Hasi: . Ryari: "
-"Himura i Imbeba Cyangwa Kanda A Urufunguzo . "
+", Kanda ku i Izina: Bya A &Game ( in i Urutonde Agasanduku ) , Hanyuma , "
+"Kuri Tangira &vendorShortName; Ku urwego , Kanda ku i Akabuto Ku i Hasi: . "
+"Ryari: Himura i Imbeba Cyangwa Kanda A Urufunguzo . "
#: kgrdialog.cpp:430
#, fuzzy
@@ -1626,24 +1651,24 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Guhitamo Intera ya: Guhindura ( Cyangwa Gukoporora ) , Kubika i Igisubizo in A "
-"&Game Byaremwe . i Imbeba Nka A na i Muhinduzi Umwanyabikoresho Utubuto Nka A "
-"Urwunge rw'ibara: . i ' Akabuto Kuri . "
+"Guhitamo Intera ya: Guhindura ( Cyangwa Gukoporora ) , Kubika i Igisubizo "
+"in A &Game Byaremwe . i Imbeba Nka A na i Muhinduzi Umwanyabikoresho Utubuto "
+"Nka A Urwunge rw'ibara: . i ' Akabuto Kuri . "
#: kgrdialog.cpp:437
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1656,17 +1681,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kurema Cyangwa Kwandika A Izina: na , Mbere Mu kubika . Guhindura... i &Game "
-"Cyangwa urwego , A Gukoporora Cyangwa \" Kubika \" , Buri gihe Kubika Rimwe Bya "
-"Imikino . Kubika A urwego i Hagati Bya A Ibyiciro , i Ikindi Intera mu buryo "
-"bwikora: - Iriho Imibare . "
+"Cyangwa urwego , A Gukoporora Cyangwa \" Kubika \" , Buri gihe Kubika Rimwe "
+"Bya Imikino . Kubika A urwego i Hagati Bya A Ibyiciro , i Ikindi Intera mu "
+"buryo bwikora: - Iriho Imibare . "
#: kgrdialog.cpp:451
#, fuzzy
@@ -1688,8 +1713,8 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1716,20 +1741,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ku i Urutonde Agasanduku Kuri Hitamo... A &Game . i Urutonde Agasanduku \" \" "
-"Bigyanye i Byahiswemo &Game , Intera na i Gukurikira ( i Ibikubiyemo ) . \n"
+"ku i Urutonde Agasanduku Kuri Hitamo... A &Game . i Urutonde Agasanduku \" "
+"\" Bigyanye i Byahiswemo &Game , Intera na i Gukurikira ( i "
+"Ibikubiyemo ) . \n"
"\n"
-"Guhitamo A urwego Umubare ku Kwandika :$1 Cyangwa ikoresha i Umurongo . i &Game "
-"Cyangwa urwego , i Umwanya A Ibibanjirije Bya . "
+"Guhitamo A urwego Umubare ku Kwandika :$1 Cyangwa ikoresha i Umurongo . i "
+"&Game Cyangwa urwego , i Umwanya A Ibibanjirije Bya . "
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1817,8 +1843,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b> ! ! ! ! </b> <p> i Iheruka urwego in i %1 &Game ! ! </p> "
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1880,8 +1906,8 @@ msgstr ", Kubika &Game Gukina Guhindura . Kugerageza Ibikubiyemo Ikintu %1 . "
#: kgrgame.cpp:776
#, fuzzy
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Impugukirwa : ya: Bya , &Game Ibirindiro: na Nka Ku i Tangira "
"&vendorShortName; Bya iyi urwego , OYA Nka NONEAHA . "
@@ -1924,10 +1950,11 @@ msgstr "ya: Byohejuru "
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b> Nibyiza ! ! ! </b> A ejuru in iyi &Game . Injiza Izina: Gicurasi in i Bya . "
+"<b> Nibyiza ! ! ! </b> A ejuru in iyi &Game . Injiza Izina: Gicurasi in i "
+"Bya . "
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
#, fuzzy
@@ -1962,17 +1989,11 @@ msgstr ", Oya ejuru ya: i %1 &Game . "
#: kgrgame.cpp:1155
#, fuzzy
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
-msgstr ""
-"<center> "
-"<h2> Bya </h2> < /Hagati > "
-"<br> "
-"<center> "
-"<h3> \" %1 \" </h3> < /Hagati > "
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center> <h2> Bya </h2> < /Hagati > <br> <center> <h3> \" %1 \" </h3> < /"
+"Hagati > "
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -2000,21 +2021,21 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
#, fuzzy
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Kwandika na Kubika A urwego &Kugeza Byaremwe A &Game na A urwego . Ibikubiyemo "
-"Ikintu \" \" . "
+"Kwandika na Kubika A urwego &Kugeza Byaremwe A &Game na A urwego . "
+"Ibikubiyemo Ikintu \" \" . "
#: kgrgame.cpp:1421
#, fuzzy
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"ni Kuri Kwandika A Sisitemu urwego , Kubika i urwego in Rimwe Bya Imikino . OYA "
-"A Ku i Birahishe na - Gihinguranya , ? : - ) "
+"ni Kuri Kwandika A Sisitemu urwego , Kubika i urwego in Rimwe Bya Imikino . "
+"OYA A Ku i Birahishe na - Gihinguranya , ? : - ) "
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
#, fuzzy
@@ -2058,8 +2079,8 @@ msgstr "Muhinduzi"
#: kgrgame.cpp:1659
#, fuzzy
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Himura A urwego &Kugeza Byaremwe A &Game na Ku Kabiri Intera . Ibikubiyemo "
"Ikintu \" \" . "
@@ -2077,11 +2098,11 @@ msgstr "Guhindura... i urwego Cyangwa i &Game Cyangwa Byombi . "
#: kgrgame.cpp:1744
#, fuzzy
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Gusiba A urwego &Kugeza Byaremwe A &Game na A urwego . Ibikubiyemo Ikintu \" \" "
-". "
+"Gusiba A urwego &Kugeza Byaremwe A &Game na A urwego . Ibikubiyemo Ikintu \" "
+"\" . "
#: kgrgame.cpp:1766
#, fuzzy
@@ -2140,6 +2161,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "OYA Akazi . Kuri Kubika NONEAHA ? "
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Ntu bike"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "Ntu bike"
@@ -2176,11 +2202,11 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2372
#, fuzzy
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"ni Oya Ububiko... ' %1 ' Kuri Gufata Intera ya: i ' %2 ' &Game . Ubwoko ' %3 ' "
-"Gukoresha in i ' %4 ' Ububiko... . "
+"ni Oya Ububiko... ' %1 ' Kuri Gufata Intera ya: i ' %2 ' &Game . Ubwoko ' "
+"%3 ' Gukoresha in i ' %4 ' Ububiko... . "
#: kgrgame.cpp:2390
#, fuzzy
@@ -2239,14 +2265,12 @@ msgstr "Umwanditsi: "
msgid "Original author"
msgstr "Umwanditsi wa mbere "
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "Muhinduzi"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "Intambike"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-sk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 27bafc7ed32..259dedb82e3 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,20 +39,21 @@ msgstr "Vitajte!!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Víta vás KGoldrunner! Cieľom hry je pozbierať všetky kusy zlata a potom sa "
-"vyšplhať na vrchol hracej plochy, čím sa presuniete do nasledujúcej úrovne. Po "
-"získaní posledného kusu zlata sa zobrazí skrytý rebrík.\n"
+"vyšplhať na vrchol hracej plochy, čím sa presuniete do nasledujúcej úrovne. "
+"Po získaní posledného kusu zlata sa zobrazí skrytý rebrík.\n"
"\n"
-"Hrdina (zelená figúrka) je váš vyslanec. Aby pozbieral zlato, iba ukážte, kam "
-"sa má presunúť. Ale najprv sa o neho vždy postará gravitácia a on spadne..."
+"Hrdina (zelená figúrka) je váš vyslanec. Aby pozbieral zlato, iba ukážte, "
+"kam sa má presunúť. Ale najprv sa o neho vždy postará gravitácia a on "
+"spadne..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -60,21 +61,22 @@ msgstr "Navigácia"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"Toto je cvičenie v presunoch. Sledujte stopu zlatých kusov až kým sa vpravo "
-"neobjaví rebrík. Hrdina dokáže sledovať myš iba po jednoduchých cestách (ako _ "
-"| L alebo U), takže si dávajte pozor, aby ste neboli príliš pred ním.\n"
+"neobjaví rebrík. Hrdina dokáže sledovať myš iba po jednoduchých cestách (ako "
+"_ | L alebo U), takže si dávajte pozor, aby ste neboli príliš pred ním.\n"
"\n"
-"POZOR: Nesnažte sa spadnúť z rebríka alebo držadla do jamy z hmoty vpravo dole. "
-"Ak sa vám to stane, jediné, čo môžete urobiť, je zabiť hrdinu (stlačením Q pre "
-"ukončenie) a spustiť úroveň znovu."
+"POZOR: Nesnažte sa spadnúť z rebríka alebo držadla do jamy z hmoty vpravo "
+"dole. Ak sa vám to stane, jediné, čo môžete urobiť, je zabiť hrdinu "
+"(stlačením Q pre ukončenie) a spustiť úroveň znovu."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -82,28 +84,29 @@ msgstr "Kopanie"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Teraz musíte kopať, aby ste získali zlato! Jednoducho použite ľavé a pravé "
-"tlačidlo myši, aby ste kopali vľavo alebo vpravo do hrdinu. Hrdina potom môže "
-"skočiť do diery, ktorú vykopal. Môže vykopať aj sériu dier vedľa seba a v nich "
-"potom behať. Ale dávajte si pozor. Po istom čase sa diery vyplnia a môžu vás "
-"tým chytiť alebo zabiť.\n"
+"tlačidlo myši, aby ste kopali vľavo alebo vpravo do hrdinu. Hrdina potom "
+"môže skočiť do diery, ktorú vykopal. Môže vykopať aj sériu dier vedľa seba a "
+"v nich potom behať. Ale dávajte si pozor. Po istom čase sa diery vyplnia a "
+"môžu vás tým chytiť alebo zabiť.\n"
"\n"
"V obdĺžniku dole musíte vykopať dve diery, skočiť do nich a rýchlo vykopať "
-"ďalšiu, aby ste sa dostali cez dve vrstvy. Vpravo musíte vykopať tri, potom dve "
-"a nakoniec jednu. Bludisko obsahuje ešte ďalšie dva hlavolamy. Veľa štastia!\n"
+"ďalšiu, aby ste sa dostali cez dve vrstvy. Vpravo musíte vykopať tri, potom "
+"dve a nakoniec jednu. Bludisko obsahuje ešte ďalšie dva hlavolamy. Veľa "
+"štastia!\n"
"\n"
"Mimochodom, môžete kopať v tehlách, ale nie v ostatnej hmote."
@@ -113,38 +116,40 @@ msgstr "Máte NEPRIATEĽOV!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"Až sem to bolo jednoduché, ale hry bez súperov nie sú zábavné. Nepriatelia chcú "
-"tiež zlato. Čo je horšie, stále sa vás snažia chytiť! Ak sa im to podarí, "
-"zomriete. Ale možno vám ešte pár životov zostalo a môžete to skúsiť znovu.\n"
+"Až sem to bolo jednoduché, ale hry bez súperov nie sú zábavné. Nepriatelia "
+"chcú tiež zlato. Čo je horšie, stále sa vás snažia chytiť! Ak sa im to "
+"podarí, zomriete. Ale možno vám ešte pár životov zostalo a môžete to skúsiť "
+"znovu.\n"
"\n"
"Nepriateľom môžete utiecť, môžete vykopať im dieru v ceste alebo ich zahnať "
"niekam, odkiaľ sa už nedostanú..\n"
"\n"
-"Ak nepriateľ spadne do diery, zahodí všetko zlato, čo má pri sebe. Potom chvíľu "
-"v diere zostane a nakoniec z nej vylezie. Ak sa diera zatvorí skôr, ako z nej "
-"vylezie von, zomrie a znovu sa niekde objaví. Kľudne môžete zabiť niekoľko "
-"nepriateľov naraz vykopaním série dier..\n"
+"Ak nepriateľ spadne do diery, zahodí všetko zlato, čo má pri sebe. Potom "
+"chvíľu v diere zostane a nakoniec z nej vylezie. Ak sa diera zatvorí skôr, "
+"ako z nej vylezie von, zomrie a znovu sa niekde objaví. Kľudne môžete zabiť "
+"niekoľko nepriateľov naraz vykopaním série dier..\n"
"\n"
-"Dôležité je, že po hlavách nepriateľov môžete behať. Presne to musíte urobiť na "
-"začiatku tejto úrovne. Vykopte dieru, nechajte tam spadnúť nepriateľa, a potom "
-"po ňom prebehnite s druhým nepriateľom v pätách..."
+"Dôležité je, že po hlavách nepriateľov môžete behať. Presne to musíte urobiť "
+"na začiatku tejto úrovne. Vykopte dieru, nechajte tam spadnúť nepriateľa, a "
+"potom po ňom prebehnite s druhým nepriateľom v pätách..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -152,8 +157,9 @@ msgstr "Držadlá"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Pozdĺž držadiel sa môžete posúvať horizontálne, ale ak sa posuniete dolu, "
"spadnete... Zlato ale môžete zbierať aj tým, že naň spadnete."
@@ -164,8 +170,8 @@ msgstr "Falošné tehly"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Niektoré tehly v tejto úrovni nie sú také, ako vyzerajú. Ak na ne vstúpite, "
"spadnete cez ne. Aj nepriatelia cez ne padajú."
@@ -180,8 +186,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -200,11 +206,11 @@ msgstr "Držadlá a rebríky"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"Tu nie je kde kopať, takže musíte zmiasť nepriateľov a nespadnúť dolu v "
@@ -219,17 +225,17 @@ msgstr "Zabiť ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Ku zlatu sa nedostanete, takže vám ho musia nepriatelia priniesť. Ale ako ich "
-"donútiť, aby sa stále vracali?\n"
+"Ku zlatu sa nedostanete, takže vám ho musia nepriatelia priniesť. Ale ako "
+"ich donútiť, aby sa stále vracali?\n"
"\n"
-"Ak ste stresovaný, môžete stlačiť P alebo Escape a dať si pauzu. Alebo môžete v "
-"menu Nastavenia znížiť rýchlosť hry."
+"Ak ste stresovaný, môžete stlačiť P alebo Escape a dať si pauzu. Alebo "
+"môžete v menu Nastavenia znížiť rýchlosť hry."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -240,15 +246,15 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"Najlepšie je nepriateľov nezabíjať. Skúste to a zistíte prečo ... Ha ha ha !! "
-"... ;-)\n"
+"Najlepšie je nepriateľov nezabíjať. Skúste to a zistíte prečo ... Ha ha "
+"ha !! ... ;-)\n"
"\n"
-"Ak ich zabijete omylom pred získaním všetkých kusov zlata, môžete skúsiť úroveň "
-"dokončiť kopaním vedľa jamy, v ktorej práve je."
+"Ak ich zabijete omylom pred získaním všetkých kusov zlata, môžete skúsiť "
+"úroveň dokončiť kopaním vedľa jamy, v ktorej práve je."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -258,16 +264,16 @@ msgstr "Pasce"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Niektoré tehly nie sú také, ako vyzerajú. Sú to falošné tehly, cez ktoré môžete "
-"spadnúť. Ak sa po nich pokúsite prejsť, spadnete cez ne. Ak na ne stúpia "
-"nepriatelia, môžu vám kedykoľvek spadnúť na hlavu. Niekedy musíte cez niektorú "
-"z nich spadnúť, aby ste získali kus zlata.\n"
+"Niektoré tehly nie sú také, ako vyzerajú. Sú to falošné tehly, cez ktoré "
+"môžete spadnúť. Ak sa po nich pokúsite prejsť, spadnete cez ne. Ak na ne "
+"stúpia nepriatelia, môžu vám kedykoľvek spadnúť na hlavu. Niekedy musíte cez "
+"niektorú z nich spadnúť, aby ste získali kus zlata.\n"
"\n"
"Na začiatku skočte do jamy, vykopte dieru a spadnite cez ňu. Tým na chvíľu "
"zabavíte jedného z nepriateľov .... :-)"
@@ -665,17 +671,17 @@ msgstr "Zlatá veža"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Táto úroveň je nazvaná podľa slávneho filmu o nemeckej ponorke a je venovaná "
"Marcovi Krügerovi z Berlína, pôvodnému autorovi KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Iba malá rada .... ak stojíte na pravom konci ponorky, môžu nepriatelia spadnúť "
-"k vám .... ostatné je na vás!!!!"
+"Iba malá rada .... ak stojíte na pravom konci ponorky, môžu nepriatelia "
+"spadnúť k vám .... ostatné je na vás!!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -860,15 +866,15 @@ msgstr "Začiatok"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Týchto 100 úrovní predstavuje vynikajúcu úvodnú hru, ale umožňujú aj trénovať "
-"pre dosiahnutie vysokých skóre. Vytvoril ich Peter Wadham a používajú tradičné "
-"hracie pravidlá.\n"
+"Týchto 100 úrovní predstavuje vynikajúcu úvodnú hru, ale umožňujú aj "
+"trénovať pre dosiahnutie vysokých skóre. Vytvoril ich Peter Wadham a "
+"používajú tradičné hracie pravidlá.\n"
"\n"
"Posledných pár je veľmi ťažkých, ale ak chcete vyskúšať ešte niečo ťažšieho, "
"skúste 'Pomsta Petra W' .... ;-) ...."
@@ -879,8 +885,9 @@ msgstr "Výzva"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
"Tieto ťažké malé úrovne vytvorili Peter, Simon, Genevieve a ich otec Ian "
"Wadham. Používajú tradičné hracie pravidlá. Užite si ich! .... ;-) ...."
@@ -910,8 +917,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tieto úrovne vytvoril Marco Krüger, pôvodný autor programu KGoldrunner a "
"niektorí jeho známi a prispievatelia. Úrovne používajú pravidlá KGoldrunner. "
-"Nepriatelia behajú rýchlo a majú agresívnu stratégiu na hľadanie hrdinu. Užite "
-"si to! .... :-) ...."
+"Nepriatelia behajú rýchlo a majú agresívnu stratégiu na hľadanie hrdinu. "
+"Užite si to! .... :-) ...."
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -923,12 +930,12 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Táto výučba obsahuje ľahké úrovne, ktoré vás naučia pravidlá KGoldrunner a "
-"pomôžu vám rozvinúť schopnosti, ktoré budete potrebovať. Každá úroveň obsahuje "
-"krátke vysvetlenie, po ktorom môžete hrať...\n"
+"pomôžu vám rozvinúť schopnosti, ktoré budete potrebovať. Každá úroveň "
+"obsahuje krátke vysvetlenie, po ktorom môžete hrať...\n"
"\n"
"Až začnete hrať vyššie úrovne, zistíte, že KGoldrunner kombinuje akciu, "
"stratégiu a logiku -- to všetko v jedinej hre."
@@ -1077,6 +1084,10 @@ msgstr "Dolu"
msgid "Move Left"
msgstr "Doľava"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Kopať vpravo"
@@ -1162,27 +1173,27 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť systémový priečinok hry '%1/system/' v '%2' priečinku TDE "
-"($TDEDIRS)."
+"Nepodarilo sa nájsť systémový priečinok hry '%1/system/' v '%2' priečinku "
+"TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť alebo vytvoriť užívateľský priečinok hry '%1/user/' v '%2' "
-"priečinku TDE ($TDEDIRS)."
+"Nepodarilo sa nájsť alebo vytvoriť užívateľský priečinok hry '%1/user/' v "
+"'%2' priečinku TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť alebo vytvoriť priečinok 'levels/' v priečinku '%1/user/' v "
-"priečinku TDE ($TDEDIRS)."
+"Nepodarilo sa nájsť alebo vytvoriť priečinok 'levels/' v priečinku '%1/"
+"user/' v priečinku TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1190,13 +1201,13 @@ msgstr "Prepnúť do režimu klávesnice"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Stlačilil ste kláves, ktorý sa dá používať pre posun hrdiny. Chcete prepnúť "
-"ovládanie na klávesnicu? Ovládanie myšou je jednoduchšie, podobne ako jazda na "
-"motorke namiesto chodenia!"
+"ovládanie na klávesnicu? Ovládanie myšou je jednoduchšie, podobne ako jazda "
+"na motorke namiesto chodenia!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1269,8 +1280,8 @@ msgstr "Ľutujem, ale hraciu plochu už nie je možné zväčšiť."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
"Ľutujem, ale nemôžete zmeniť veľkosť hracej plochy. To vyžaduje knižnicu Qt "
"verzie aspoň 3."
@@ -1307,6 +1318,21 @@ msgstr "Číslo úrovne:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Upraviť meno úrovne a radu"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Spustiť hru"
@@ -1388,8 +1414,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Hlavné tlačidlo dole zobrazuje akciu z menu, ktorú ste vybrali. Stlačte ho po "
-"výbere hry a úrovne alebo použite \"Zrušiť\"."
+"Hlavné tlačidlo dole zobrazuje akciu z menu, ktorú ste vybrali. Stlačte ho "
+"po výbere hry a úrovne alebo použite \"Zrušiť\"."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1399,9 +1425,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1418,23 +1444,23 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Môžete upravovať aj systémové úrovne (alebo ich kopírovať), ale výsledok musíte "
-"uložiť do vami vytvorenej hry. Použite myš ako štetec a panel nástrojov editora "
-"ako paletu. Pre mazanie použite tlačidlo 'Prázdne miesto'."
+"Môžete upravovať aj systémové úrovne (alebo ich kopírovať), ale výsledok "
+"musíte uložiť do vami vytvorenej hry. Použite myš ako štetec a panel "
+"nástrojov editora ako paletu. Pre mazanie použite tlačidlo 'Prázdne miesto'."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1447,17 +1473,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Tu môžete vytvoriť alebo upraviť meno a radu pred uložením. Ak zmení hru alebo "
-"úroveň, môžete vytvoriť jej kópiu alebo ju \"Uložiť ako\", ale vždy iba do "
-"jednej z vašich vlastných hier. Ak uložíte úroveň do stredu série, ostatné "
-"úrovne sa automaticky prečíslujú."
+"Tu môžete vytvoriť alebo upraviť meno a radu pred uložením. Ak zmení hru "
+"alebo úroveň, môžete vytvoriť jej kópiu alebo ju \"Uložiť ako\", ale vždy "
+"iba do jednej z vašich vlastných hier. Ak uložíte úroveň do stredu série, "
+"ostatné úrovne sa automaticky prečíslujú."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1477,15 +1503,15 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Pre presun (zmenu číslovania) úrovne ju musíte najprv vybrať pomocou \"Upraviť "
-"ľubovoľnú úroveň...\" a potom použiť \"Presunúť úroveň...\". Tým môžete zadať "
-"nové číslo úrovne. Ostatné úrovne sa automaticky prečíslujú. Túto úpravu môžete "
-"urobiť iba vo vašich hrách."
+"Pre presun (zmenu číslovania) úrovne ju musíte najprv vybrať pomocou "
+"\"Upraviť ľubovoľnú úroveň...\" a potom použiť \"Presunúť úroveň...\". Tým "
+"môžete zadať nové číslo úrovne. Ostatné úrovne sa automaticky prečíslujú. "
+"Túto úpravu môžete urobiť iba vo vašich hrách."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1496,28 +1522,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Pre úpravu informácií o hre musíte vybrať hru a potom si zobraziť dialóg, kde "
-"môžete zmeniť detaily hry."
+"Pre úpravu informácií o hre musíte vybrať hru a potom si zobraziť dialóg, "
+"kde môžete zmeniť detaily hry."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Hru vyberte v zozname. Pod ním je tlačidlo \"Viac informácií\", ktoré zobrazí "
-"detaily o vybranej hre, koľko má úrovní a aké pravidlá používajú nepriatelia "
-"(menu Nastavenia).\n"
+"Hru vyberte v zozname. Pod ním je tlačidlo \"Viac informácií\", ktoré "
+"zobrazí detaily o vybranej hre, koľko má úrovní a aké pravidlá používajú "
+"nepriatelia (menu Nastavenia).\n"
"\n"
-"Číslo úrovne si môžete vybrať priamo zadaním alebo pomocou posuvníka. Ak budete "
-"meniť hru a úroveň, náhľad sa bude meniť."
+"Číslo úrovne si môžete vybrať priamo zadaním alebo pomocou posuvníka. Ak "
+"budete meniť hru a úroveň, náhľad sa bude meniť."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1595,8 +1621,8 @@ msgstr "HRA SKONČILA!!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>GRATULUJEME!!!!</b><p>Ovládli ste poslednú úroveň hry %1!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1623,7 +1649,8 @@ msgstr "Načítať úroveň"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť súbor '%1'. Overte, že bolo spustené '%2' v priečinku '%3'."
+"Nepodarilo sa nájsť súbor '%1'. Overte, že bolo spustené '%2' v priečinku "
+"'%3'."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1650,8 +1677,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Uvedomte si, že z dôvodu jednoduchosti bude pozícia hry a skóre uložená tak, "
"ako bola na začiatku tejto úrovne, nie aké sú práve teraz."
@@ -1687,8 +1714,8 @@ msgstr "Kontrola najvyššieho skóre"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Gratulujeme !!!</b> Dosiahli ste najvyššie skóre pre túto hru. Prosím, "
"zadajte vaše meno, aby ho bolo možné pridať do zoznamu najlepších skóre "
@@ -1720,17 +1747,11 @@ msgstr "Ľutujem, pre hru %1 ešte nie sú uložené žiadné skóre."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Najlepšie výsledky KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Hra \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>Najlepšie výsledky KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Hra "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1749,26 +1770,26 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Nemôžete upraviť a uložiť úroveň, kým ste nevytvorili hru a aspoň jednu úroveň. "
-"Použite položku menu \"Vytvoriť hru\"."
+"Nemôžete upraviť a uložiť úroveň, kým ste nevytvorili hru a aspoň jednu "
+"úroveň. Použite položku menu \"Vytvoriť hru\"."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Nemôžete upraviť a uložiť úroveň, kým ste nevytvorili hru a aspoň jednu úroveň. "
-"Použite položku menu \"Vytvoriť hru\"."
+"Nemôžete upraviť a uložiť úroveň, kým ste nevytvorili hru a aspoň jednu "
+"úroveň. Použite položku menu \"Vytvoriť hru\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"Je v poriadku, že chcete upraviť systémovú úroveň, ale najprv ju musíte uložiť "
-"do jednej zo svojich hier. Nesnažíte sa iba pozrieť si skryté rebríky a falošné "
-"tehly, však? :-)"
+"Je v poriadku, že chcete upraviť systémovú úroveň, ale najprv ju musíte "
+"uložiť do jednej zo svojich hier. Nesnažíte sa iba pozrieť si skryté rebríky "
+"a falošné tehly, však? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1806,11 +1827,11 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Nemôžete presunúť úroveň, kým ste nevytvorili hru a aspoň dve úrovne. Použite "
-"položku menu \"Vytvoriť hru\"."
+"Nemôžete presunúť úroveň, kým ste nevytvorili hru a aspoň dve úrovne. "
+"Použite položku menu \"Vytvoriť hru\"."
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1822,8 +1843,8 @@ msgstr "Musíte zmeniť úroveň alebo hru, alebo obe."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Nemôžete odstrániť úroveň, kým ste nevytvorili hru a aspoň jednu úroveň. "
"Použite položku menu \"Vytvoriť hru\"."
@@ -1874,6 +1895,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Neuložili ste zmeny. Chcete to urobiť teraz?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Neukladať"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Neukladať"
@@ -1905,11 +1931,11 @@ msgstr "Skontrolujte hry a úrovne"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Pre úrovne hry '%2' neexistuje priečinok '%1'. Overte, že bol spustený '%3' v "
-"priečinku '%4'."
+"Pre úrovne hry '%2' neexistuje priečinok '%1'. Overte, že bol spustený '%3' "
+"v priečinku '%4'."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1957,14 +1983,12 @@ msgstr "Aktuálny autor"
msgid "Original author"
msgstr "Pôvodný autor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Hracie plány"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-sl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index ce915466f81..ad6cdc20157 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 02:38+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -41,20 +41,20 @@ msgstr "Živijo!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Živijo! Dobrodošli v KGoldrunner! Cilj igre je pobrati vse zlate kepe, nato "
"splezati na vrh igralnega področja in iti na naslednjo stopnjo. Ko poberete "
"zadnjo kepo, se prikaže skrita lestev.\n"
"\n"
-"Junak (zelena figura) je vaš namestnik. Da zberete vse kepe, ga samo usmerite z "
-"miško. Najprej podleže gravitaciji in pade ..."
+"Junak (zelena figura) je vaš namestnik. Da zberete vse kepe, ga samo "
+"usmerite z miško. Najprej podleže gravitaciji in pade ..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -62,21 +62,22 @@ msgstr "Navigacija"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"To je vaja premikanja naokoli. Sledite po poti iz zlatih kep, dokler se na "
-"desni ne pojavi lestev. Junak lahko sledi miški le po preprostih poteh (npr. _ "
-"| L ali U), zato bodite previdni, da ne pridete preveč pred njega.\n"
+"desni ne pojavi lestev. Junak lahko sledi miški le po preprostih poteh (npr. "
+"_ | L ali U), zato bodite previdni, da ne pridete preveč pred njega.\n"
"\n"
"NEVARNO: Pazite, da ne boste padli z lestve ali letve v betonsko jamo spodaj "
-"desno. Če se ujamete tam, boste morali ubiti junaka (pritisnite Q za končanje) "
-"in znova začeti stopnjo."
+"desno. Če se ujamete tam, boste morali ubiti junaka (pritisnite Q za "
+"končanje) in znova začeti stopnjo."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -84,29 +85,29 @@ msgstr "Kopanje"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Sedaj morate kopati, da dobite zlato! Uporabite levi in desni miškin gumb za "
-"kopanje levo ali desno od položaja junaka. Junak lahko nato skoči v luknjo, ki "
-"jo je izkopal. Lahko izkoplje več lukenj naenkrat in teče stransko skozi "
+"kopanje levo ali desno od položaja junaka. Junak lahko nato skoči v luknjo, "
+"ki jo je izkopal. Lahko izkoplje več lukenj naenkrat in teče stransko skozi "
"izkopane luknje. Vendar bodite previdni. Čez nekaj časa se luknje zaprejo in "
"lahko se ujamete ali ubijete.\n"
"\n"
-"V tretjem okvirju spodaj morate izkopati dve luknji, skočiti in hitro izkopati "
-"še eno, da pridete skozi dve plasti. Na desni morate izkopati tri, nato dve in "
-"nato še eno, da pridete skozi. Na poti sta še dve uganki, da jih razrešite. "
-"Veliko sreče!\n"
+"V tretjem okvirju spodaj morate izkopati dve luknji, skočiti in hitro "
+"izkopati še eno, da pridete skozi dve plasti. Na desni morate izkopati tri, "
+"nato dve in nato še eno, da pridete skozi. Na poti sta še dve uganki, da jih "
+"razrešite. Veliko sreče!\n"
"\n"
"Mimogrede, kopljete lahko skozi opeke, vendar ne stene."
@@ -116,38 +117,39 @@ msgstr "Imate SOVRAŽNIKE !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"No, doslej je bilo enostavno, vendar pa igra ni zabavna brez sovražnikov. Tudi "
-"oni iščejo zlato, poleg tega pa iščejo še vas. Če vas ujamejo umrete, vendar pa "
-"boste mogoče še imeli nekaj življenj in boste lahko začeli znova.\n"
+"No, doslej je bilo enostavno, vendar pa igra ni zabavna brez sovražnikov. "
+"Tudi oni iščejo zlato, poleg tega pa iščejo še vas. Če vas ujamejo umrete, "
+"vendar pa boste mogoče še imeli nekaj življenj in boste lahko začeli znova.\n"
"\n"
-"Sovražnikom se lahko izognete tako, da jim pobegnete, skopljete jamo ali pa jih "
-"zvabite v tisti del igralnega področja, kjer lahko obtičijo.\n"
+"Sovražnikom se lahko izognete tako, da jim pobegnete, skopljete jamo ali pa "
+"jih zvabite v tisti del igralnega področja, kjer lahko obtičijo.\n"
"\n"
-"Če sovražnik pade v luknjo, potem preda zlato, ki ga je nosil, obtiči v luknji "
-"nekaj časa, nato pa spleza ven. Če se jama zapre medtem, ko je on v njej, umre "
-"in se nato znova pojave nekje drugje na zaslonu. Lahko tudi namenoma ubijate "
-"sovražnike tako, da skopljete več lukenj naenkrat.\n"
+"Če sovražnik pade v luknjo, potem preda zlato, ki ga je nosil, obtiči v "
+"luknji nekaj časa, nato pa spleza ven. Če se jama zapre medtem, ko je on v "
+"njej, umre in se nato znova pojave nekje drugje na zaslonu. Lahko tudi "
+"namenoma ubijate sovražnike tako, da skopljete več lukenj naenkrat.\n"
"\n"
"Še bolj pomembno pa je, da lahko tečete preko sovražnikove glave. To morate "
-"storiti takoj na začetku te stopnje. Skopljite luknjo, zavedite sovražnika, da "
-"pade vanjo, nato pa tecite čez njega, tako da vas lovi drug sovražnik ..."
+"storiti takoj na začetku te stopnje. Skopljite luknjo, zavedite sovražnika, "
+"da pade vanjo, nato pa tecite čez njega, tako da vas lovi drug sovražnik ..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -155,11 +157,12 @@ msgstr "Letve"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Po letvah se lahko gibljete vodoravno, če pa se premaknete navzdol, boste padli "
-"... Vedite tudi, da lahko zlato poberete tudi tako, da padete na njega."
+"Po letvah se lahko gibljete vodoravno, če pa se premaknete navzdol, boste "
+"padli ... Vedite tudi, da lahko zlato poberete tudi tako, da padete na njega."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -167,11 +170,11 @@ msgstr "Lažne opeke"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Nekaj opek na tej stopnji ni takih, kakršne izgledajo. Če stopite nanje, boste "
-"padli skozi. Tudi sovražniki bodo padli skozi."
+"Nekaj opek na tej stopnji ni takih, kakršne izgledajo. Če stopite nanje, "
+"boste padli skozi. Tudi sovražniki bodo padli skozi."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -183,13 +186,13 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"To je lepa in lahka stopnja, da jo končate. Uživajte tudi v drugih stopnjah v "
-"KGoldrunner.\n"
+"To je lepa in lahka stopnja, da jo končate. Uživajte tudi v drugih stopnjah "
+"v KGoldrunner.\n"
"\n"
"Vedite, da je v igri tudi urejevalnik, s katerim lahko vi in vaši prijatelji "
"naredijo stopnje in se nato medsebojno izzovete. V meniju pomoči je tudi "
@@ -203,19 +206,19 @@ msgstr "Letve in lestve"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"Nikamor ne morete kopati, zato se morate izogniti sovražnikom in izogibati "
"padcem na beton ob nepravem času. Poskusite obdržati sovražnike skupaj.\n"
"\n"
-"Če ima sovražnik zlat obris, potem ima pri sebi kepo. Mogoče jo bo spustil, ko "
-"bo tekel preko betona ali pa jo bo odvrgel na vrhu lestve ....... potrpljenje, "
-"potrpljenje!"
+"Če ima sovražnik zlat obris, potem ima pri sebi kepo. Mogoče jo bo spustil, "
+"ko bo tekel preko betona ali pa jo bo odvrgel na vrhu lestve ....... "
+"potrpljenje, potrpljenje!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -223,14 +226,14 @@ msgstr "Ubiti ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Ne morete priti do zlata, torej morate dobiti sovražnika, ki ga prinese k vam. "
-"Toda kako jih prepričate, da se vračajo?\n"
+"Ne morete priti do zlata, torej morate dobiti sovražnika, ki ga prinese k "
+"vam. Toda kako jih prepričate, da se vračajo?\n"
"\n"
"Če ste nekoliko nervozni, lahko pritisnete tipko Esc ali P in si vzamete "
"premor. Lahko tudi uporabite meni Nastavitve, da upočasnite dogajanje."
@@ -244,12 +247,12 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"Najbolje je ne ubiti sovražnika. Poskusite in zvedeli boste zakaj, ..... he he "
-"he he ....;-)\n"
+"Najbolje je ne ubiti sovražnika. Poskusite in zvedeli boste zakaj, ..... he "
+"he he he ....;-)\n"
"\n"
"Če ga ubijete nenamerno preden ste zbrali zlato zgoraj levo, lahko še vedno "
"končate stopnjo tako, da izkopljete prehod v jamo, v kateri je sovražnik."
@@ -262,19 +265,19 @@ msgstr "Pasti"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Nekatere opeke niso to, kar izgledajo. Znane so kot napačne opeke, prehodne "
"opeke ali pasti. Če poskusite hoditi po njih, boste padli skoznje. Če "
"sovražniki lahko hodijo po njih, se lahko spustijo na vas brez opozorila. "
"Včasih boste morali skozi opeko, da dobite nekaj zlata.\n"
"\n"
-"Na začetku skočite v betonsko jamo, kopljite in se spustite skozi. Tako boste "
-"za nekaj časa onesposobili enega sovražnika .... :-)"
+"Na začetku skočite v betonsko jamo, kopljite in se spustite skozi. Tako "
+"boste za nekaj časa onesposobili enega sovražnika .... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -668,11 +671,11 @@ msgstr "Zlati stolp"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Ta stopnja je poimenovana po slavnem vojnem filmu o nemški podmornici in je "
"posvečena Marcu Krügerju iz Berlina, ki je bil prvotni avtor KGoldrunnerja.\n"
@@ -863,18 +866,18 @@ msgstr "Iniciacija"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"S temi 100 stopnjami se odlično uvedete v igro, je pa tudi dobra priložnost za "
-"izkušene, da si naberejo visoke rezultate. Ustvaril jih je Peter Wadham in "
-"uporabljajo tradicionalna pravila igranja.\n"
+"S temi 100 stopnjami se odlično uvedete v igro, je pa tudi dobra priložnost "
+"za izkušene, da si naberejo visoke rezultate. Ustvaril jih je Peter Wadham "
+"in uporabljajo tradicionalna pravila igranja.\n"
"\n"
-"Nekaj zadnjih stopenj je zelo zahtevnih, če pa iščete še večji izziv, poiščite "
-"»Maščevanje Petra W« ....... ;-)"
+"Nekaj zadnjih stopenj je zelo zahtevnih, če pa iščete še večji izziv, "
+"poiščite »Maščevanje Petra W« ....... ;-)"
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -882,11 +885,13 @@ msgstr "Izziv"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Te zagonetne majhne stopnje so ustvarili Peter, Simon, Genevieve in njihov oče "
-"Ian Wadham. Uporabljajo tradicionalna pravila igranja. Uživajte! ... ;-) ..."
+"Te zagonetne majhne stopnje so ustvarili Peter, Simon, Genevieve in njihov "
+"oče Ian Wadham. Uporabljajo tradicionalna pravila igranja. "
+"Uživajte! ... ;-) ..."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -912,8 +917,9 @@ msgid ""
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
"Te stopnje je ustvaril Marco Krüger, prvotni avtor programa KGoldrunner, ter "
-"nekateri njegovi prijatelji in prispevkarji. Uporabljajo pravila KGoldrunnerja. "
-"Sovražniki tečejo hitro in imajo agresivno strategijo iskanja. Uživajte!"
+"nekateri njegovi prijatelji in prispevkarji. Uporabljajo pravila "
+"KGoldrunnerja. Sovražniki tečejo hitro in imajo agresivno strategijo "
+"iskanja. Uživajte!"
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -925,12 +931,12 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Ta vodnik je zbirka enostavnih stopenj, ki vas naučijo pravil KGoldrunnerja in "
-"vam pomagajo pri razvoju vaših sposobnosti, ki jih potrebujete na začetku. "
-"Vsaka stopnja ponuja kratko razlago, nato pa igrate.\n"
+"Ta vodnik je zbirka enostavnih stopenj, ki vas naučijo pravil KGoldrunnerja "
+"in vam pomagajo pri razvoju vaših sposobnosti, ki jih potrebujete na "
+"začetku. Vsaka stopnja ponuja kratko razlago, nato pa igrate.\n"
"\n"
"Ko se premikate preko naprednejših stopenj, boste ugotovili, da KGoldrunner "
"združuje, akcijo, strategijo in reševanje ugank - vse to v eni igri."
@@ -1079,6 +1085,10 @@ msgstr "Premakni dol"
msgid "Move Left"
msgstr "Premakni levo"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Koplji desno"
@@ -1164,24 +1174,24 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Ni moč najti sistemske podmape »%1/system/« v področju »%2« mape TDE "
"($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Ni moč najti ali ustvariti podmap uporabniških iger »%1/uporabnik/« v področju "
-"»%2« uporabniškega področja TDE ($TDEHOME)."
+"Ni moč najti ali ustvariti podmap uporabniških iger »%1/uporabnik/« v "
+"področju »%2« uporabniškega področja TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Ni moč najti ali ustvariti mape »levels/« v podmapi »%1/uporabnik/« v "
"uporabniškem področju TDE ($TDEHOME)."
@@ -1192,9 +1202,9 @@ msgstr "Preklopi na način tipkovnice"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Pritisnili ste tipko, ki se lahko uporablja za premikanje junaka. Ali želite "
"samodejno preklopiti na nadzor s tipkovnico? Nadzor z miško je dolgoročno "
@@ -1271,11 +1281,11 @@ msgstr "Žal igralne površine ne morete povečati."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Žal ne morete spremeniti velikosti igralne površine. Ta funkcija rabi knjižnico "
-"Qt različice 3 ali kasnejše."
+"Žal ne morete spremeniti velikosti igralne površine. Ta funkcija rabi "
+"knjižnico Qt različice 3 ali kasnejše."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1309,6 +1319,21 @@ msgstr "Število stopnje:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Uredi ime stopnje in namig"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Na pomoč !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Začni igro"
@@ -1403,9 +1428,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1414,47 +1439,48 @@ msgstr ""
"igro.\n"
"\n"
"V nasprotnem primeru samo kliknite ime igre (v seznamskem polju), nato pa za "
-"začetek igre na stopnji 001 kliknite na glavni gumb na dnu. Igra se prične, ko "
-"premaknete miško ali pritisnete tipko."
+"začetek igre na stopnji 001 kliknite na glavni gumb na dnu. Igra se prične, "
+"ko premaknete miško ali pritisnete tipko."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Lahko izberete sistemske stopnje za urejanje (ali kopiranje), vendar pa morate "
-"rezultat shraniti v igri, ki ste jo ustvarili. Uporabite miško kot čopič in "
-"orodjarno urejevalnika kot paleto. Uporabite gumb »Prazen prostor« za brisanje."
+"Lahko izberete sistemske stopnje za urejanje (ali kopiranje), vendar pa "
+"morate rezultat shraniti v igri, ki ste jo ustvarili. Uporabite miško kot "
+"čopič in orodjarno urejevalnika kot paleto. Uporabite gumb »Prazen prostor« "
+"za brisanje."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Tukaj lahko dodate ime in namig za novo stopnjo, vendar pa morate stopnje, ki "
-"ste jih ustvarili, shraniti v eno izmed svojih iger. Privzeto se nove stopnje "
-"postavijo na konec vaše igre, vendar pa lahko izberete tudi številko stopnje in "
-"jo shranite nekam v sredino igre."
+"Tukaj lahko dodate ime in namig za novo stopnjo, vendar pa morate stopnje, "
+"ki ste jih ustvarili, shraniti v eno izmed svojih iger. Privzeto se nove "
+"stopnje postavijo na konec vaše igre, vendar pa lahko izberete tudi številko "
+"stopnje in jo shranite nekam v sredino igre."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1481,8 +1507,8 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1507,22 +1533,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Izberite seznamsko polje za izbor igre. Pod seznamskim poljem lahko vidite gumb "
-"»Več informacij« o izbrani igri. Pove vam, koliko stopenj ima in katera pravila "
-"so uporabljena za sovražnike (poglejte meni Nastavitve).\n"
+"Izberite seznamsko polje za izbor igre. Pod seznamskim poljem lahko vidite "
+"gumb »Več informacij« o izbrani igri. Pove vam, koliko stopenj ima in katera "
+"pravila so uporabljena za sovražnike (poglejte meni Nastavitve).\n"
"\n"
-"Stopnjo lahko izberete tako, da vpišete številko stopnje ali pa uporabite drsni "
-"trak. Ko spreminjate igro ali stopnjo, se spreminja sličica, ki prikazuje ogled "
-"vaše izbire."
+"Stopnjo lahko izberete tako, da vpišete številko stopnje ali pa uporabite "
+"drsni trak. Ko spreminjate igro ali stopnjo, se spreminja sličica, ki "
+"prikazuje ogled vaše izbire."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1601,8 +1627,8 @@ msgstr "KONEC IGRE !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>ČESTITKE !!!</b><p>Končali ste zadnjo stopnjo v igri %1!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1656,11 +1682,11 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Prosim vedite: zaradi preprostosti bosta vaš položaj shranjene igre in rezultat "
-"enaka, kot sta bila na začetku te stopnje, in ne, kot sta sedaj."
+"Prosim vedite: zaradi preprostosti bosta vaš položaj shranjene igre in "
+"rezultat enaka, kot sta bila na začetku te stopnje, in ne, kot sta sedaj."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1693,8 +1719,8 @@ msgstr "Preveri najboljše rezultate"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Čestitke !!!</b> Dosegli ste visok rezultat v tej igri. Prosim vnesite "
"vaše ime, da se lahko pojavi v Najboljših rezultatih KGoldrunnerja."
@@ -1725,17 +1751,11 @@ msgstr "Žal še ni najboljših rezultatov za igro %1."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Najboljši rezultati KGoldrunnerja</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Igra »%1«</h3></center>"
+"<center><h2>Najboljši rezultati KGoldrunnerja</h2></"
+"center><br><center><h3>Igra »%1«</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1754,25 +1774,26 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Ne morete ustvariti in shraniti stopnje, dokler ne ustvarite igre, v kateri ta "
-"stopnja bo. Poskusite z menijsko postavko »Ustvari igro«."
+"Ne morete ustvariti in shraniti stopnje, dokler ne ustvarite igre, v kateri "
+"ta stopnja bo. Poskusite z menijsko postavko »Ustvari igro«."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Ne morete urejati in shraniti stopnje, dokler ne ustvarite igre, v kateri ta "
"stopnja bo. Poskusite z menijsko postavko »Ustvari igro«."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"Lahko urejate sistemsko stopnjo, vendar MORATE shraniti stopnjo v eni od svojih "
-"iger. Menda ne iščete priložnosti iz skritih lestev in prehodnih opek? :-)"
+"Lahko urejate sistemsko stopnjo, vendar MORATE shraniti stopnjo v eni od "
+"svojih iger. Menda ne iščete priložnosti iz skritih lestev in prehodnih "
+"opek? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1798,8 +1819,8 @@ msgstr "Premakni stopnjo"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
msgstr ""
-"Najprej morate naložiti stopnjo, ki jo želite premakniti. Uporabite meni %1 ali "
-"%2."
+"Najprej morate naložiti stopnjo, ki jo želite premakniti. Uporabite meni %1 "
+"ali %2."
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1811,11 +1832,11 @@ msgstr "Urejevalnik"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Ne morete premakniti stopnje, dokler niste ustvarili igre in vsaj dveh stopenj. "
-"Poskusite z menijsko postavko »Ustvari igro«."
+"Ne morete premakniti stopnje, dokler niste ustvarili igre in vsaj dveh "
+"stopenj. Poskusite z menijsko postavko »Ustvari igro«."
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1827,11 +1848,11 @@ msgstr "Spremeniti morate ali stopnjo ali igro ali oboje."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Ne morete zbrisati stopnje, dokler niste ustvarili igre in vsaj dveh stopenj. "
-"Poskusite z menijsko postavko »Ustvari igro«."
+"Ne morete zbrisati stopnje, dokler niste ustvarili igre in vsaj dveh "
+"stopenj. Poskusite z menijsko postavko »Ustvari igro«."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1879,6 +1900,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Vašega dela niste shranili. Ga želite shraniti sedaj?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Ne shrani"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Ne shrani"
@@ -1909,11 +1935,11 @@ msgstr "Preveri igre in stopnje"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Ni mape »%1«, ki bi vsebovala stopnje za igro »%2«. Prosim preverite, da »%3« "
-"teče v mapi »%4«."
+"Ni mape »%1«, ki bi vsebovala stopnje za igro »%2«. Prosim preverite, da "
+"»%3« teče v mapi »%4«."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1963,14 +1989,12 @@ msgstr "Trenutni avtor"
msgid "Original author"
msgstr "Izvirni avtor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Urejevalnik"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Pokrajine"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index df88a017dfb..3e217102071 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић, Бојан Божовић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,20 +40,21 @@ msgstr "Здраво!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Добродошли у KGoldrunner! Идеја ове игре је да покупите све златне груменове, а "
-"затим да се попнете на врх играчке области и пређете на следећи ниво. Када "
-"покупите последњи грумен, појавиће се скривене мердевине.\n"
+"Добродошли у KGoldrunner! Идеја ове игре је да покупите све златне "
+"груменове, а затим да се попнете на врх играчке области и пређете на следећи "
+"ниво. Када покупите последњи грумен, појавиће се скривене мердевине.\n"
"\n"
-"Јунак (зелена фигура) је ваш заменик. Да бисте скупљали грумење, само уперите "
-"мишем тамо где желите да иде. У почетку гравитација превладава и он пада..."
+"Јунак (зелена фигура) је ваш заменик. Да бисте скупљали грумење, само "
+"уперите мишем тамо где желите да иде. У почетку гравитација превладава и он "
+"пада..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -61,21 +62,23 @@ msgstr "Навигација"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Ово је вежба у кретању наоколо. Пратите траг златних груменова док се не појаве "
-"мердевине десно. Јунак може да прати миша само дуж једноставних путања (као _ | "
-"L или U), зато пазите да се не удаљите предалеко испред њега.\n"
+"Ово је вежба у кретању наоколо. Пратите траг златних груменова док се не "
+"појаве мердевине десно. Јунак може да прати миша само дуж једноставних "
+"путања (као _ | L или U), зато пазите да се не удаљите предалеко испред "
+"њега.\n"
"\n"
-"ОПАСНОСТ: Покушајте да не паднете са мердевина или греде у јаму са бетоном доле "
-"десно. Ако останете заробљени у њој, једини начин изласка је да убијете јунака "
-"(притисните тастер Q за одустајање) и да поново покренете ниво."
+"ОПАСНОСТ: Покушајте да не паднете са мердевина или греде у јаму са бетоном "
+"доле десно. Ако останете заробљени у њој, једини начин изласка је да убијете "
+"јунака (притисните тастер Q за одустајање) и да поново покренете ниво."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -83,29 +86,29 @@ msgstr "Копање"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Сада морате да копате да бисте стигли до злата! Само користите лево и десно "
-"дугме миша да бисте копали лево или десно од положаја јунака. Јунак може затим "
-"да ускочи и прође кроз рупу коју је ископао. Такође може да ископа неколико "
-"рупа за редом и да трчи постранце кроз њих. Али будите опрезни — после неког "
-"времена рупе се затварају и можете остати заробљени и погинути.\n"
+"дугме миша да бисте копали лево или десно од положаја јунака. Јунак може "
+"затим да ускочи и прође кроз рупу коју је ископао. Такође може да ископа "
+"неколико рупа за редом и да трчи постранце кроз њих. Али будите опрезни — "
+"после неког времена рупе се затварају и можете остати заробљени и погинути.\n"
"\n"
-"У трећој кутији на доле, морате ископати две рупе, ускочити и брзо ископати још "
-"једну, да бисте прошли кроз два слоја. Десно, морате ископати три, па две, па "
-"једну рупу да бисте прошли. Постоје и две загонетке које ћете морати успут да "
-"решите. Срећно!\n"
+"У трећој кутији на доле, морате ископати две рупе, ускочити и брзо ископати "
+"још једну, да бисте прошли кроз два слоја. Десно, морате ископати три, па "
+"две, па једну рупу да бисте прошли. Постоје и две загонетке које ћете морати "
+"успут да решите. Срећно!\n"
"\n"
"Успут, можете копати кроз цигле, али не и кроз бетон."
@@ -115,34 +118,35 @@ msgstr "Имате НЕПРИЈАТЕЉЕ!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Па, до сада је било све лако и лепо, али игра не би била забавна без "
-"непријатеља. И они јуре за златом; још горе, јуре и вас! Настрадаћете ако вас "
-"ухвате, али ћете можда имати још живота и моћи да почнете изнова.\n"
+"непријатеља. И они јуре за златом; још горе, јуре и вас! Настрадаћете ако "
+"вас ухвате, али ћете можда имати још живота и моћи да почнете изнова.\n"
"\n"
-"Непријатеље можете избегавати бежањем, копањем рупе или намамљујући их у делове "
-"играчке области где ће се заглавити.\n"
+"Непријатеље можете избегавати бежањем, копањем рупе или намамљујући их у "
+"делове играчке области где ће се заглавити.\n"
"\n"
-"Ако непријатељ упадне у рупу, даће сво злато које носи, а после неког времена "
-"ће успети да се попне из рупе. Ако се рупа затвори док је још увек у њој, "
-"непријатељ ће настрадати и поново се појавити негде другде на екрану. Можете "
-"намерно убијати непријатеље копајући неколико рупа за редом.\n"
+"Ако непријатељ упадне у рупу, даће сво злато које носи, а после неког "
+"времена ће успети да се попне из рупе. Ако се рупа затвори док је још увек у "
+"њој, непријатељ ће настрадати и поново се појавити негде другде на екрану. "
+"Можете намерно убијати непријатеље копајући неколико рупа за редом.\n"
"\n"
"Важније, можете трчати преко глава непријатеља. То морате урадити на самом "
"почетку овог нивоа. Ископајте рупу, заробите непријатеља (сачекајте да скроз "
@@ -154,12 +158,13 @@ msgstr "Греде"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Можете се померати водоравно дуж греда (или шипки), али ако се померите на "
-"доле, отпустићете се и пасти... Такође, имајте у виду да злато можете скупљати "
-"падањем на њега."
+"доле, отпустићете се и пасти... Такође, имајте у виду да злато можете "
+"скупљати падањем на њега."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -167,8 +172,8 @@ msgstr "Лажне цигле"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Неке цигле на овом нивоу нису онакве каквим се чине. Ако станете на њих, "
"пропашћете, као што ће и непријатељи."
@@ -183,15 +188,15 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"Ово је само леп, лак ниво са којим треба завршити. Забављајте се са осталим "
"играма у KGoldrunner-у.\n"
-"Приметите да постоји уређивач игара у коме ви и ваши пријатељи можете правити "
-"ниво и изазивати један другог. У менију за помоћ постоји и приручник "
+"Приметите да постоји уређивач игара у коме ви и ваши пријатељи можете "
+"правити ниво и изазивати један другог. У менију за помоћ постоји и приручник "
"KGoldrunner-а, који садржи више детаља од овог туторијала.\n"
"\n"
"Било је задовољство провести вас около. Здраво!"
@@ -202,19 +207,19 @@ msgstr "Греде и мердевине"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"Нема где да се копа, тако да морате избегавати непријатеље и пазити се да не "
"паднете на бетон у погрешном тренутку. Покушајте да задржите непријатеље "
"заједно.\n"
"\n"
-"Ако непријатељ има златну контуру, тада држи грумен код себе. Може га испустити "
-"када трчи преко бетона или на врху мердевина... Стрпљења, стрпљења!"
+"Ако непријатељ има златну контуру, тада држи грумен код себе. Може га "
+"испустити када трчи преко бетона или на врху мердевина... Стрпљења, стрпљења!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -222,8 +227,8 @@ msgstr "Убити..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -243,12 +248,12 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"Најбоље је не убијати непријатеља. Покушајте и открићете зашто... Ха, ха, ха!!! "
-"... ;-)\n"
+"Најбоље је не убијати непријатеља. Покушајте и открићете зашто... Ха, ха, "
+"ха!!! ... ;-)\n"
"\n"
"Ако га убијете ненамерно, пре него што сте скупили злато горе лево, и даље "
"можете завршити ниво тако што ћете откопати страну рупе у којој се он налази."
@@ -261,19 +266,19 @@ msgstr "Замке"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Неке од цигли нису онакве каквим се чине. Познате су као лажне цигле, пропадне "
-"цигле или замке. Ако покушате да пређете преко њих, пропашћете. Ако непријатељ "
-"прелази преко њих, може пасти на вас без упозорења. Понекад морате пропасти "
-"кроз циглу да бисте дошли до злата.\n"
+"Неке од цигли нису онакве каквим се чине. Познате су као лажне цигле, "
+"пропадне цигле или замке. Ако покушате да пређете преко њих, пропашћете. Ако "
+"непријатељ прелази преко њих, може пасти на вас без упозорења. Понекад "
+"морате пропасти кроз циглу да бисте дошли до злата.\n"
"\n"
-"На почетку, скочите у бетонску јаму, копајте и пропадните кроз њу. То ће везати "
-"једног непријатеља неко време... :-)"
+"На почетку, скочите у бетонску јаму, копајте и пропадните кроз њу. То ће "
+"везати једног непријатеља неко време... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -668,14 +673,15 @@ msgstr "Златна кула"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"Овај ниво је именован по чувеном немачком подморничком ратном филму и посвећен "
-"Марку Кригеру (Marco Krüger) из Берлина, првобитном аутору KGoldrunner-а.\n"
+"Овај ниво је именован по чувеном немачком подморничком ратном филму и "
+"посвећен Марку Кригеру (Marco Krüger) из Берлина, првобитном аутору "
+"KGoldrunner-а.\n"
"\n"
"Мали савет: Ако станете на десни крај чамца, можете навести непријатеља да "
"падне ка вама... Остало је на вама!"
@@ -863,8 +869,8 @@ msgstr "Иницијација"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -882,11 +888,12 @@ msgstr "Изазов"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Ове незгодне мале нивое саставили су Питер, Сајмон, Женевјев и њихов отац Јан "
-"Вадам. Користе традиционална играчка правила. Уживајте!"
+"Ове незгодне мале нивое саставили су Питер, Сајмон, Женевјев и њихов отац "
+"Јан Вадам. Користе традиционална играчка правила. Уживајте!"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -926,8 +933,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Овај туторијал је скуп лаких нивоа који вас уче правилима KGoldrunner-а и "
"помажу да развијете вештине које су вам потребне да бисте почели. Сваки ниво "
@@ -1080,6 +1087,10 @@ msgstr "Помери доле"
msgid "Move Left"
msgstr "Помери лево"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Копај десно"
@@ -1165,27 +1176,27 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Не могу да нађем системску подфасциклу са играма „%1/system/“ у области „%2“ "
"TDE фасцикле ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Не могу да нађем нити да направим корисничку подфасциклу са играма „%1/user/“ у "
-"области „%2“ TDE корисничке области ($TDEHOME)."
+"Не могу да нађем нити да направим корисничку подфасциклу са играма „%1/"
+"user/“ у области „%2“ TDE корисничке области ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Не могу да нађем ни да направим фасциклу „levels/“ у подфасцикли „%1/user/“ у "
-"TDE корисничкој области ($TDEHOME)."
+"Не могу да нађем ни да направим фасциклу „levels/“ у подфасцикли „%1/user/“ "
+"у TDE корисничкој области ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1193,13 +1204,13 @@ msgstr "Пребаци на режим тастатуре"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Притиснули сте дугме које се може користити за померање хероја. Да ли желите да "
-"се аутоматски пребаците на контролу помоћу тастатуре? Контрола помоћу миша је "
-"лакша за коришћење на дуге стазе — као вожња бицикла уместо ходања!"
+"Притиснули сте дугме које се може користити за померање хероја. Да ли желите "
+"да се аутоматски пребаците на контролу помоћу тастатуре? Контрола помоћу "
+"миша је лакша за коришћење на дуге стазе — као вожња бицикла уместо ходања!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1272,11 +1283,11 @@ msgstr "Извините, не можете учинити област за и
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Извините, не можете променити величину области за играње. Та функција захтева "
-"библиотеку Qt верзије 3 или веће."
+"Извините, не можете променити величину области за играње. Та функција "
+"захтева библиотеку Qt верзије 3 или веће."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1310,6 +1321,21 @@ msgstr "Број нивоа:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Измени име и сугестију нивоа"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Упомоћ!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Почни игру"
@@ -1391,8 +1417,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Главно дугме у дну одражава акцију у менију коју сте изабрали. Кликните на њега "
-"након бирања игре и нивоа — или употребите „Откажи“."
+"Главно дугме у дну одражава акцију у менију коју сте изабрали. Кликните на "
+"њега након бирања игре и нивоа — или употребите „Откажи“."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1402,9 +1428,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1413,54 +1439,55 @@ msgstr ""
"сугестије док играте.\n"
"\n"
"У супротном, само кликните на име игре (у листи), а онда, да бисте почели на "
-"нивоу 001, кликните на главно дугме у дну. Игра почиње када померите миша или "
-"притиснете тастер."
+"нивоу 001, кликните на главно дугме у дну. Игра почиње када померите миша "
+"или притиснете тастер."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Можете изабрати системске нивое за уређивање (или копирање), али морате "
"сачувати резултате у игри коју сте направили. Користите миша као четкицу, а "
-"дугмад уређивачке траке као палету. Користите дугме „Празно место“ за брисање."
+"дугмад уређивачке траке као палету. Користите дугме „Празно место“ за "
+"брисање."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Овде можете додати име и сугестију вашем новом нивоу, али морате снимити ниво "
-"који сте направили у једну од ваших игара. Подразумева се да ће ваш нови ниво "
-"бити на крају ваше игре, али такође можете изабрати и број нивоа и снимити га у "
-"средини ваше игре."
+"Овде можете додати име и сугестију вашем новом нивоу, али морате снимити "
+"ниво који сте направили у једну од ваших игара. Подразумева се да ће ваш "
+"нови ниво бити на крају ваше игре, али такође можете изабрати и број нивоа и "
+"снимити га у средини ваше игре."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Овде можете направити или изменити име и сугестију пре снимања. Ако промените "
-"игру или ниво, можете урадити копирање или „Сними као“, али увек морате снимати "
-"у сопствене игре. Ако снимите ниво у средину серије, остали нивои се аутоматски "
-"поново нумеришу."
+"Овде можете направити или изменити име и сугестију пре снимања. Ако "
+"промените игру или ниво, можете урадити копирање или „Сними као“, али увек "
+"морате снимати у сопствене игре. Ако снимите ниво у средину серије, остали "
+"нивои се аутоматски поново нумеришу."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1480,16 +1507,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Да бисте преместили (поново нумерисали) ниво морате га прво изабрати користећи "
-"„Уреди било који ниво“, а онда можете користити „Премести ниво...“ да му "
-"доделите нови број или чак различиту игру. Остали нивои се аутоматски поново "
-"нумеришу како је потребно. Нивое можете премештати само унутар сопствених "
-"игара."
+"Да бисте преместили (поново нумерисали) ниво морате га прво изабрати "
+"користећи „Уреди било који ниво“, а онда можете користити „Премести ниво...“ "
+"да му доделите нови број или чак различиту игру. Остали нивои се аутоматски "
+"поново нумеришу како је потребно. Нивое можете премештати само унутар "
+"сопствених игара."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1500,25 +1527,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Када мењате податке о игри потребно је само да изаберете игру, а онда можете да "
-"одете у прозор где мењате детаље игре."
+"Када мењате податке о игри потребно је само да изаберете игру, а онда можете "
+"да одете у прозор где мењате детаље игре."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Кликните на листу да изаберете игру. Испод листе можете видети „Више података“ "
-"о изабраној игри, колико нивоа има и која правила прате противници (видите мени "
-"Подешавања).\n"
+"Кликните на листу да изаберете игру. Испод листе можете видети „Више "
+"података“ о изабраној игри, колико нивоа има и која правила прате противници "
+"(видите мени Подешавања).\n"
"\n"
"Број нивоа бирате тако што га откуцате или користећи клизачку траку. Како "
"варирате игру или ниво, област са сличицама приказује преглед вашег избора."
@@ -1600,8 +1627,8 @@ msgstr "КРАЈ ИГРЕ!!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>ЧЕСТИТАМО !!!!</b><p>Освојили сте последњи ниво у игри %1!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1655,11 +1682,12 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Обратите пажњу: Из разлога једноставности, ваше снимљене позиције и резултат у "
-"игри ће бити онакви какви су били на почетку овог нивоа, а не какви су сада."
+"Обратите пажњу: Из разлога једноставности, ваше снимљене позиције и резултат "
+"у игри ће бити онакви какви су били на почетку овог нивоа, а не какви су "
+"сада."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1692,11 +1720,12 @@ msgstr "Провери за најбоље резултате"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Честитамо!!!</b> Постигли сте један од најбољих резултата у овој игри. "
-"Унесите своје име да би могло бити сачувано у KGoldrunner-овој дворани славних."
+"Унесите своје име да би могло бити сачувано у KGoldrunner-овој дворани "
+"славних."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1724,17 +1753,11 @@ msgstr "Извините, још увек нема најбољих резулт
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner-ова дворана славних</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Игра „%1“</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner-ова дворана славних</h2></"
+"center><br><center><h3>Игра „%1“</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1758,21 +1781,21 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Не можете уређивати и снимати ниво док нисте направили игру и ниво. Пробајте "
"ставку „Направи игру“ у менију."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"У реду је да измените системски ниво, али МОРАТЕ снимити тај ниво у једној од "
-"сопствених игара. Није ваљда да само завирујете где су скривене мердевине и "
-"цигле кроз које се пропада? :-)"
+"У реду је да измените системски ниво, али МОРАТЕ снимити тај ниво у једној "
+"од сопствених игара. Није ваљда да само завирујете где су скривене мердевине "
+"и цигле кроз које се пропада? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1810,11 +1833,11 @@ msgstr "Уређивач"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Не можете померити ниво док нисте направили игру и још бар два нивоа. Пробајте "
-"ставку „Направи игру“ у менију."
+"Не можете померити ниво док нисте направили игру и још бар два нивоа. "
+"Пробајте ставку „Направи игру“ у менију."
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1826,8 +1849,8 @@ msgstr "Морате променити ниво или игру или обој
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Не можете обрисати ниво док нисте направили игру или ниво. Пробајте ставку "
"„Направи игру“ у менију."
@@ -1879,6 +1902,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Нисте снимили свој рад. Да ли желите да га снимите сада?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Немој да снимиш"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Немој да снимиш"
@@ -1910,11 +1938,11 @@ msgstr "Провери игре и нивое"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Нема фасцикле „%1“ која би садржала нивое за игру „%2“. Уверите се да је „%3“ "
-"извршен у фасцикли „%4“."
+"Нема фасцикле „%1“ која би садржала нивое за игру „%2“. Уверите се да је "
+"„%3“ извршен у фасцикли „%4“."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1962,14 +1990,12 @@ msgstr "Тренутни аутор"
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Уређивач"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Пејзажи"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index ecde93a70e0..da5a87d0c18 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić, Bojan Božović"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,20 +40,21 @@ msgstr "Zdravo!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Dobrodošli u KGoldrunner! Ideja ove igre je da pokupite sve zlatne grumenove, a "
-"zatim da se popnete na vrh igračke oblasti i pređete na sledeći nivo. Kada "
-"pokupite poslednji grumen, pojaviće se skrivene merdevine.\n"
+"Dobrodošli u KGoldrunner! Ideja ove igre je da pokupite sve zlatne "
+"grumenove, a zatim da se popnete na vrh igračke oblasti i pređete na sledeći "
+"nivo. Kada pokupite poslednji grumen, pojaviće se skrivene merdevine.\n"
"\n"
-"Junak (zelena figura) je vaš zamenik. Da biste skupljali grumenje, samo uperite "
-"mišem tamo gde želite da ide. U početku gravitacija prevladava i on pada..."
+"Junak (zelena figura) je vaš zamenik. Da biste skupljali grumenje, samo "
+"uperite mišem tamo gde želite da ide. U početku gravitacija prevladava i on "
+"pada..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -61,21 +62,24 @@ msgstr "Navigacija"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"Ovo je vežba u kretanju naokolo. Pratite trag zlatnih grumenova dok se ne "
-"pojave merdevine desno. Junak može da prati miša samo duž jednostavnih putanja "
-"(kao _ | L ili U), zato pazite da se ne udaljite predaleko ispred njega.\n"
+"pojave merdevine desno. Junak može da prati miša samo duž jednostavnih "
+"putanja (kao _ | L ili U), zato pazite da se ne udaljite predaleko ispred "
+"njega.\n"
"\n"
-"OPASNOST: Pokušajte da ne padnete sa merdevina ili grede u jamu sa betonom dole "
-"desno. Ako ostanete zarobljeni u njoj, jedini način izlaska je da ubijete "
-"junaka (pritisnite taster Q za odustajanje) i da ponovo pokrenete nivo."
+"OPASNOST: Pokušajte da ne padnete sa merdevina ili grede u jamu sa betonom "
+"dole desno. Ako ostanete zarobljeni u njoj, jedini način izlaska je da "
+"ubijete junaka (pritisnite taster Q za odustajanje) i da ponovo pokrenete "
+"nivo."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -83,29 +87,30 @@ msgstr "Kopanje"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Sada morate da kopate da biste stigli do zlata! Samo koristite levo i desno "
-"dugme miša da biste kopali levo ili desno od položaja junaka. Junak može zatim "
-"da uskoči i prođe kroz rupu koju je iskopao. Takođe može da iskopa nekoliko "
-"rupa za redom i da trči postrance kroz njih. Ali budite oprezni — posle nekog "
-"vremena rupe se zatvaraju i možete ostati zarobljeni i poginuti.\n"
+"dugme miša da biste kopali levo ili desno od položaja junaka. Junak može "
+"zatim da uskoči i prođe kroz rupu koju je iskopao. Takođe može da iskopa "
+"nekoliko rupa za redom i da trči postrance kroz njih. Ali budite oprezni — "
+"posle nekog vremena rupe se zatvaraju i možete ostati zarobljeni i "
+"poginuti.\n"
"\n"
-"U trećoj kutiji na dole, morate iskopati dve rupe, uskočiti i brzo iskopati još "
-"jednu, da biste prošli kroz dva sloja. Desno, morate iskopati tri, pa dve, pa "
-"jednu rupu da biste prošli. Postoje i dve zagonetke koje ćete morati usput da "
-"rešite. Srećno!\n"
+"U trećoj kutiji na dole, morate iskopati dve rupe, uskočiti i brzo iskopati "
+"još jednu, da biste prošli kroz dva sloja. Desno, morate iskopati tri, pa "
+"dve, pa jednu rupu da biste prošli. Postoje i dve zagonetke koje ćete morati "
+"usput da rešite. Srećno!\n"
"\n"
"Usput, možete kopati kroz cigle, ali ne i kroz beton."
@@ -115,38 +120,40 @@ msgstr "Imate NEPRIJATELJE!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Pa, do sada je bilo sve lako i lepo, ali igra ne bi bila zabavna bez "
-"neprijatelja. I oni jure za zlatom; još gore, jure i vas! Nastradaćete ako vas "
-"uhvate, ali ćete možda imati još života i moći da počnete iznova.\n"
+"neprijatelja. I oni jure za zlatom; još gore, jure i vas! Nastradaćete ako "
+"vas uhvate, ali ćete možda imati još života i moći da počnete iznova.\n"
"\n"
"Neprijatelje možete izbegavati bežanjem, kopanjem rupe ili namamljujući ih u "
"delove igračke oblasti gde će se zaglaviti.\n"
"\n"
-"Ako neprijatelj upadne u rupu, daće svo zlato koje nosi, a posle nekog vremena "
-"će uspeti da se popne iz rupe. Ako se rupa zatvori dok je još uvek u njoj, "
-"neprijatelj će nastradati i ponovo se pojaviti negde drugde na ekranu. Možete "
-"namerno ubijati neprijatelje kopajući nekoliko rupa za redom.\n"
+"Ako neprijatelj upadne u rupu, daće svo zlato koje nosi, a posle nekog "
+"vremena će uspeti da se popne iz rupe. Ako se rupa zatvori dok je još uvek u "
+"njoj, neprijatelj će nastradati i ponovo se pojaviti negde drugde na ekranu. "
+"Možete namerno ubijati neprijatelje kopajući nekoliko rupa za redom.\n"
"\n"
"Važnije, možete trčati preko glava neprijatelja. To morate uraditi na samom "
-"početku ovog nivoa. Iskopajte rupu, zarobite neprijatelja (sačekajte da skroz "
-"upadne), a zatim pretrčite preko njega dok vas drugi neprijatelj juri..."
+"početku ovog nivoa. Iskopajte rupu, zarobite neprijatelja (sačekajte da "
+"skroz upadne), a zatim pretrčite preko njega dok vas drugi neprijatelj "
+"juri..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -154,12 +161,13 @@ msgstr "Grede"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Možete se pomerati vodoravno duž greda (ili šipki), ali ako se pomerite na "
-"dole, otpustićete se i pasti... Takođe, imajte u vidu da zlato možete skupljati "
-"padanjem na njega."
+"dole, otpustićete se i pasti... Takođe, imajte u vidu da zlato možete "
+"skupljati padanjem na njega."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -167,8 +175,8 @@ msgstr "Lažne cigle"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Neke cigle na ovom nivou nisu onakve kakvim se čine. Ako stanete na njih, "
"propašćete, kao što će i neprijatelji."
@@ -183,15 +191,15 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"Ovo je samo lep, lak nivo sa kojim treba završiti. Zabavljajte se sa ostalim "
"igrama u KGoldrunner-u.\n"
-"Primetite da postoji uređivač igara u kome vi i vaši prijatelji možete praviti "
-"nivo i izazivati jedan drugog. U meniju za pomoć postoji i priručnik "
+"Primetite da postoji uređivač igara u kome vi i vaši prijatelji možete "
+"praviti nivo i izazivati jedan drugog. U meniju za pomoć postoji i priručnik "
"KGoldrunner-a, koji sadrži više detalja od ovog tutorijala.\n"
"\n"
"Bilo je zadovoljstvo provesti vas okolo. Zdravo!"
@@ -202,15 +210,15 @@ msgstr "Grede i merdevine"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Nema gde da se kopa, tako da morate izbegavati neprijatelje i paziti se da ne "
-"padnete na beton u pogrešnom trenutku. Pokušajte da zadržite neprijatelje "
+"Nema gde da se kopa, tako da morate izbegavati neprijatelje i paziti se da "
+"ne padnete na beton u pogrešnom trenutku. Pokušajte da zadržite neprijatelje "
"zajedno.\n"
"\n"
"Ako neprijatelj ima zlatnu konturu, tada drži grumen kod sebe. Može ga "
@@ -223,8 +231,8 @@ msgstr "Ubiti..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -244,9 +252,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Najbolje je ne ubijati neprijatelja. Pokušajte i otkrićete zašto... Ha, ha, "
"ha!!! ... ;-)\n"
@@ -262,16 +270,16 @@ msgstr "Zamke"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Neke od cigli nisu onakve kakvim se čine. Poznate su kao lažne cigle, propadne "
-"cigle ili zamke. Ako pokušate da pređete preko njih, propašćete. Ako "
-"neprijatelj prelazi preko njih, može pasti na vas bez upozorenja. Ponekad "
-"morate propasti kroz ciglu da biste došli do zlata.\n"
+"Neke od cigli nisu onakve kakvim se čine. Poznate su kao lažne cigle, "
+"propadne cigle ili zamke. Ako pokušate da pređete preko njih, propašćete. "
+"Ako neprijatelj prelazi preko njih, može pasti na vas bez upozorenja. "
+"Ponekad morate propasti kroz ciglu da biste došli do zlata.\n"
"\n"
"Na početku, skočite u betonsku jamu, kopajte i propadnite kroz nju. To će "
"vezati jednog neprijatelja neko vreme... :-)"
@@ -669,14 +677,15 @@ msgstr "Zlatna kula"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"Ovaj nivo je imenovan po čuvenom nemačkom podmorničkom ratnom filmu i posvećen "
-"Marku Krigeru (Marco Krüger) iz Berlina, prvobitnom autoru KGoldrunner-a.\n"
+"Ovaj nivo je imenovan po čuvenom nemačkom podmorničkom ratnom filmu i "
+"posvećen Marku Krigeru (Marco Krüger) iz Berlina, prvobitnom autoru "
+"KGoldrunner-a.\n"
"\n"
"Mali savet: Ako stanete na desni kraj čamca, možete navesti neprijatelja da "
"padne ka vama... Ostalo je na vama!"
@@ -864,14 +873,14 @@ msgstr "Inicijacija"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Ovih 100 nivoa čine odličnu uvodnu igru, kao i dobru priliku za stručnjake da "
-"nagomilaju poene. Sastavio ih je Piter Vadam (Peter Wadham) i koriste "
+"Ovih 100 nivoa čine odličnu uvodnu igru, kao i dobru priliku za stručnjake "
+"da nagomilaju poene. Sastavio ih je Piter Vadam (Peter Wadham) i koriste "
"tradicionalna igračka pravila.\n"
"\n"
"Poslednjih nekoliko nivo je vrlo teško, ali ako tražite još veći izazov, "
@@ -883,11 +892,12 @@ msgstr "Izazov"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Ove nezgodne male nivoe sastavili su Piter, Sajmon, Ženevjev i njihov otac Jan "
-"Vadam. Koriste tradicionalna igračka pravila. Uživajte!"
+"Ove nezgodne male nivoe sastavili su Piter, Sajmon, Ženevjev i njihov otac "
+"Jan Vadam. Koriste tradicionalna igračka pravila. Uživajte!"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -927,15 +937,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Ovaj tutorijal je skup lakih nivoa koji vas uče pravilima KGoldrunner-a i "
"pomažu da razvijete veštine koje su vam potrebne da biste počeli. Svaki nivo "
"ima kratko objašnjenje, a zatim ga igrate...\n"
"\n"
-"Kada pređete na igranje naprednijih nivoa, uvidećete da KGoldrunner kombinuje "
-"akciju, taktiku i rešavanje zagonetki — sve to u jednoj igri."
+"Kada pređete na igranje naprednijih nivoa, uvidećete da KGoldrunner "
+"kombinuje akciju, taktiku i rešavanje zagonetki — sve to u jednoj igri."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -1081,6 +1091,10 @@ msgstr "Pomeri dole"
msgid "Move Left"
msgstr "Pomeri levo"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Kopaj desno"
@@ -1166,27 +1180,27 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem sistemsku podfasciklu sa igrama „%1/system/“ u oblasti „%2“ "
"TDE fascikle ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Ne mogu da nađem niti da napravim korisničku podfasciklu sa igrama „%1/user/“ u "
-"oblasti „%2“ TDE korisničke oblasti ($TDEHOME)."
+"Ne mogu da nađem niti da napravim korisničku podfasciklu sa igrama „%1/"
+"user/“ u oblasti „%2“ TDE korisničke oblasti ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Ne mogu da nađem ni da napravim fasciklu „levels/“ u podfascikli „%1/user/“ u "
-"TDE korisničkoj oblasti ($TDEHOME)."
+"Ne mogu da nađem ni da napravim fasciklu „levels/“ u podfascikli „%1/user/“ "
+"u TDE korisničkoj oblasti ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1194,13 +1208,14 @@ msgstr "Prebaci na režim tastature"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Pritisnuli ste dugme koje se može koristiti za pomeranje heroja. Da li želite "
-"da se automatski prebacite na kontrolu pomoću tastature? Kontrola pomoću miša "
-"je lakša za korišćenje na duge staze — kao vožnja bicikla umesto hodanja!"
+"Pritisnuli ste dugme koje se može koristiti za pomeranje heroja. Da li "
+"želite da se automatski prebacite na kontrolu pomoću tastature? Kontrola "
+"pomoću miša je lakša za korišćenje na duge staze — kao vožnja bicikla umesto "
+"hodanja!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1273,11 +1288,11 @@ msgstr "Izvinite, ne možete učiniti oblast za igru većom."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Izvinite, ne možete promeniti veličinu oblasti za igranje. Ta funkcija zahteva "
-"biblioteku Qt verzije 3 ili veće."
+"Izvinite, ne možete promeniti veličinu oblasti za igranje. Ta funkcija "
+"zahteva biblioteku Qt verzije 3 ili veće."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1311,6 +1326,21 @@ msgstr "Broj nivoa:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Izmeni ime i sugestiju nivoa"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Upomoć!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Počni igru"
@@ -1403,9 +1433,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1414,54 +1444,55 @@ msgstr ""
"sugestije dok igrate.\n"
"\n"
"U suprotnom, samo kliknite na ime igre (u listi), a onda, da biste počeli na "
-"nivou 001, kliknite na glavno dugme u dnu. Igra počinje kada pomerite miša ili "
-"pritisnete taster."
+"nivou 001, kliknite na glavno dugme u dnu. Igra počinje kada pomerite miša "
+"ili pritisnete taster."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Možete izabrati sistemske nivoe za uređivanje (ili kopiranje), ali morate "
"sačuvati rezultate u igri koju ste napravili. Koristite miša kao četkicu, a "
-"dugmad uređivačke trake kao paletu. Koristite dugme „Prazno mesto“ za brisanje."
+"dugmad uređivačke trake kao paletu. Koristite dugme „Prazno mesto“ za "
+"brisanje."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Ovde možete dodati ime i sugestiju vašem novom nivou, ali morate snimiti nivo "
-"koji ste napravili u jednu od vaših igara. Podrazumeva se da će vaš novi nivo "
-"biti na kraju vaše igre, ali takođe možete izabrati i broj nivoa i snimiti ga u "
-"sredini vaše igre."
+"Ovde možete dodati ime i sugestiju vašem novom nivou, ali morate snimiti "
+"nivo koji ste napravili u jednu od vaših igara. Podrazumeva se da će vaš "
+"novi nivo biti na kraju vaše igre, ali takođe možete izabrati i broj nivoa i "
+"snimiti ga u sredini vaše igre."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Ovde možete napraviti ili izmeniti ime i sugestiju pre snimanja. Ako promenite "
-"igru ili nivo, možete uraditi kopiranje ili „Snimi kao“, ali uvek morate "
-"snimati u sopstvene igre. Ako snimite nivo u sredinu serije, ostali nivoi se "
-"automatski ponovo numerišu."
+"Ovde možete napraviti ili izmeniti ime i sugestiju pre snimanja. Ako "
+"promenite igru ili nivo, možete uraditi kopiranje ili „Snimi kao“, ali uvek "
+"morate snimati u sopstvene igre. Ako snimite nivo u sredinu serije, ostali "
+"nivoi se automatski ponovo numerišu."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1481,16 +1512,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Da biste premestili (ponovo numerisali) nivo morate ga prvo izabrati koristeći "
-"„Uredi bilo koji nivo“, a onda možete koristiti „Premesti nivo...“ da mu "
-"dodelite novi broj ili čak različitu igru. Ostali nivoi se automatski ponovo "
-"numerišu kako je potrebno. Nivoe možete premeštati samo unutar sopstvenih "
-"igara."
+"Da biste premestili (ponovo numerisali) nivo morate ga prvo izabrati "
+"koristeći „Uredi bilo koji nivo“, a onda možete koristiti „Premesti nivo...“ "
+"da mu dodelite novi broj ili čak različitu igru. Ostali nivoi se automatski "
+"ponovo numerišu kako je potrebno. Nivoe možete premeštati samo unutar "
+"sopstvenih igara."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1501,25 +1532,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Kada menjate podatke o igri potrebno je samo da izaberete igru, a onda možete "
-"da odete u prozor gde menjate detalje igre."
+"Kada menjate podatke o igri potrebno je samo da izaberete igru, a onda "
+"možete da odete u prozor gde menjate detalje igre."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Kliknite na listu da izaberete igru. Ispod liste možete videti „Više podataka“ "
-"o izabranoj igri, koliko nivoa ima i koja pravila prate protivnici (vidite meni "
-"Podešavanja).\n"
+"Kliknite na listu da izaberete igru. Ispod liste možete videti „Više "
+"podataka“ o izabranoj igri, koliko nivoa ima i koja pravila prate protivnici "
+"(vidite meni Podešavanja).\n"
"\n"
"Broj nivoa birate tako što ga otkucate ili koristeći klizačku traku. Kako "
"varirate igru ili nivo, oblast sa sličicama prikazuje pregled vašeg izbora."
@@ -1601,8 +1632,8 @@ msgstr "KRAJ IGRE!!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>ČESTITAMO !!!!</b><p>Osvojili ste poslednji nivo u igri %1!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1656,11 +1687,12 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Obratite pažnju: Iz razloga jednostavnosti, vaše snimljene pozicije i rezultat "
-"u igri će biti onakvi kakvi su bili na početku ovog nivoa, a ne kakvi su sada."
+"Obratite pažnju: Iz razloga jednostavnosti, vaše snimljene pozicije i "
+"rezultat u igri će biti onakvi kakvi su bili na početku ovog nivoa, a ne "
+"kakvi su sada."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1693,11 +1725,12 @@ msgstr "Proveri za najbolje rezultate"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Čestitamo!!!</b> Postigli ste jedan od najboljih rezultata u ovoj igri. "
-"Unesite svoje ime da bi moglo biti sačuvano u KGoldrunner-ovoj dvorani slavnih."
+"Unesite svoje ime da bi moglo biti sačuvano u KGoldrunner-ovoj dvorani "
+"slavnih."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1725,17 +1758,11 @@ msgstr "Izvinite, još uvek nema najboljih rezultata za igru %1."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner-ova dvorana slavnih</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Igra „%1“</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner-ova dvorana slavnih</h2></"
+"center><br><center><h3>Igra „%1“</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1759,21 +1786,21 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Ne možete uređivati i snimati nivo dok niste napravili igru i nivo. Probajte "
"stavku „Napravi igru“ u meniju."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"U redu je da izmenite sistemski nivo, ali MORATE snimiti taj nivo u jednoj od "
-"sopstvenih igara. Nije valjda da samo zavirujete gde su skrivene merdevine i "
-"cigle kroz koje se propada? :-)"
+"U redu je da izmenite sistemski nivo, ali MORATE snimiti taj nivo u jednoj "
+"od sopstvenih igara. Nije valjda da samo zavirujete gde su skrivene "
+"merdevine i cigle kroz koje se propada? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1811,11 +1838,11 @@ msgstr "Uređivač"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Ne možete pomeriti nivo dok niste napravili igru i još bar dva nivoa. Probajte "
-"stavku „Napravi igru“ u meniju."
+"Ne možete pomeriti nivo dok niste napravili igru i još bar dva nivoa. "
+"Probajte stavku „Napravi igru“ u meniju."
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1827,8 +1854,8 @@ msgstr "Morate promeniti nivo ili igru ili oboje."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Ne možete obrisati nivo dok niste napravili igru ili nivo. Probajte stavku "
"„Napravi igru“ u meniju."
@@ -1880,6 +1907,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Niste snimili svoj rad. Da li želite da ga snimite sada?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Nemoj da snimiš"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Nemoj da snimiš"
@@ -1911,11 +1943,11 @@ msgstr "Proveri igre i nivoe"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Nema fascikle „%1“ koja bi sadržala nivoe za igru „%2“. Uverite se da je „%3“ "
-"izvršen u fascikli „%4“."
+"Nema fascikle „%1“ koja bi sadržala nivoe za igru „%2“. Uverite se da je "
+"„%3“ izvršen u fascikli „%4“."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1963,14 +1995,12 @@ msgstr "Trenutni autor"
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Uređivač"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Pejzaži"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-sv/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index c0226fe1b78..0a57a69e4ee 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,21 +37,22 @@ msgstr "Hej!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Hej! Välkommen till Kgoldrunner. Spelets idé är att plocka upp alla "
-"guldklimpar, och därefter klättra upp till spelområdets överkant och fortsätta "
-"till nästa nivå. En dold stege visas när du plockar upp den sista guldklimpen.\n"
+"guldklimpar, och därefter klättra upp till spelområdets överkant och "
+"fortsätta till nästa nivå. En dold stege visas när du plockar upp den sista "
+"guldklimpen.\n"
"\n"
-"Hjälten (den gröna figuren) är din ställföreträdare. För att samla guldklimpar, "
-"peka bara med musen dit du vill att han ska gå. Först tar gravitationen över "
-"och han faller ..."
+"Hjälten (den gröna figuren) är din ställföreträdare. För att samla "
+"guldklimpar, peka bara med musen dit du vill att han ska gå. Först tar "
+"gravitationen över och han faller ..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -59,9 +60,10 @@ msgstr "Navigering"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -72,9 +74,9 @@ msgstr ""
"(som _ | L eller U), så var försiktig så att du inte hamnar för långt före "
"honom.\n"
"\n"
-"FARA: Försök att inte falla från stegen eller stången ner i betonggropen längst "
-"ner till höger. Om du blir fångad där, är den enda utvägen att döda hjälten "
-"(tryck på Q för att göra det) och starta om nivån."
+"FARA: Försök att inte falla från stegen eller stången ner i betonggropen "
+"längst ner till höger. Om du blir fångad där, är den enda utvägen att döda "
+"hjälten (tryck på Q för att göra det) och starta om nivån."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -82,29 +84,29 @@ msgstr "Grävning"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Nu måste du gräva för att hämta guldet. Använd helt enkelt vänster och höger "
-"musknapp för att gräva till vänster eller höger om hjältens position. Hjälten "
-"kan därefter hoppa ner i och genom hålet han har grävt. Han kan också gräva "
-"flera hål i rad och springa längs hålen han har grävt. Men var försiktig. Efter "
-"ett tag stängs hålen och han kan fångas och dödas.\n"
+"musknapp för att gräva till vänster eller höger om hjältens position. "
+"Hjälten kan därefter hoppa ner i och genom hålet han har grävt. Han kan "
+"också gräva flera hål i rad och springa längs hålen han har grävt. Men var "
+"försiktig. Efter ett tag stängs hålen och han kan fångas och dödas.\n"
"\n"
"I det tredje rummet neråt måste du gräva två hål, hoppa ner och snabbt gräva "
-"ett till, för att komma igenom två lager. Till höger måste du gräva tre, sedan "
-"två och sist ett hål för att komma igenom. Det finns också två små pussel att "
-"lösa på vägen. Lycka till!\n"
+"ett till, för att komma igenom två lager. Till höger måste du gräva tre, "
+"sedan två och sist ett hål för att komma igenom. Det finns också två små "
+"pussel att lösa på vägen. Lycka till!\n"
"\n"
"Förresten, du kan gräva genom tegelstenar, men inte genom betong."
@@ -114,40 +116,41 @@ msgstr "Du har FIENDER!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Ja, hittills har det varit enkelt och trevligt, men spelet skulle inte vara "
-"särskilt roligt utan fiender. De är också ute efter guldet, och än värre, de är "
-"ute efter dig! Du dör om de fångar dig, men kanske har du några liv kvar och "
-"kan starta om.\n"
+"särskilt roligt utan fiender. De är också ute efter guldet, och än värre, de "
+"är ute efter dig! Du dör om de fångar dig, men kanske har du några liv kvar "
+"och kan starta om.\n"
"\n"
-"Du kan hantera fiender genom att springa från dem, gräva ett hål eller lura dem "
-"till en del av spelområdet där de blir strandsatta.\n"
+"Du kan hantera fiender genom att springa från dem, gräva ett hål eller lura "
+"dem till en del av spelområdet där de blir strandsatta.\n"
"\n"
-"Om en fiende faller ner i ett hål, släpper han allt guld han bär på och fastnar "
-"sedan i hålet ett tag innan han klättrar upp. Om hålet stängs medan han är i "
-"det, dör han och återuppstår någon annanstans på skärmen. Du kan avsiktligt "
-"döda fiender genom att gräva flera hål i rad.\n"
+"Om en fiende faller ner i ett hål, släpper han allt guld han bär på och "
+"fastnar sedan i hålet ett tag innan han klättrar upp. Om hålet stängs medan "
+"han är i det, dör han och återuppstår någon annanstans på skärmen. Du kan "
+"avsiktligt döda fiender genom att gräva flera hål i rad.\n"
"\n"
-"Ännu viktigare är att du kan springa över en fiendes huvud. Du måste göra det "
-"precis i början av den här nivån. Gräv ett hål, fånga fienden, vänta på att han "
-"ska falla ner helt och hållet, spring sedan över honom, med den andra fienden "
-"tätt i hälarna ..."
+"Ännu viktigare är att du kan springa över en fiendes huvud. Du måste göra "
+"det precis i början av den här nivån. Gräv ett hål, fånga fienden, vänta på "
+"att han ska falla ner helt och hållet, spring sedan över honom, med den "
+"andra fienden tätt i hälarna ..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -155,12 +158,13 @@ msgstr "Stänger"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Du kan flytta dig horisontellt längs stänger (eller pålar), men om du flyttar "
-"dig neråt släpper du och faller ... Observera också att du kan samla guld genom "
-"att falla på det."
+"Du kan flytta dig horisontellt längs stänger (eller pålar), men om du "
+"flyttar dig neråt släpper du och faller ... Observera också att du kan samla "
+"guld genom att falla på det."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -168,11 +172,11 @@ msgstr "Falska tegelstenar"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Vissa av tegelstenarna på den här nivån är inte vad de verkar vara. Om du går "
-"på en av dem faller du igenom. Fienderna faller också igenom dem."
+"Vissa av tegelstenarna på den här nivån är inte vad de verkar vara. Om du "
+"går på en av dem faller du igenom. Fienderna faller också igenom dem."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -184,17 +188,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Det här är bara en enkel trevlig nivå att sluta med. Ha det så kul med övriga "
-"spel i Kgoldrunner.\n"
+"Det här är bara en enkel trevlig nivå att sluta med. Ha det så kul med "
+"övriga spel i Kgoldrunner.\n"
"\n"
-"Observera att det finns en speleditor, där du och dina vänner kan skapa nivåer "
-"och utmana varandra. Det finns också en handbok för Kgoldrunner i hjälpmenyn, "
-"som innehåller mer information än den här övningen.\n"
+"Observera att det finns en speleditor, där du och dina vänner kan skapa "
+"nivåer och utmana varandra. Det finns också en handbok för Kgoldrunner i "
+"hjälpmenyn, som innehåller mer information än den här övningen.\n"
"\n"
"Det har varit ett nöje att visa omkring dig. Hej då!"
@@ -204,20 +208,20 @@ msgstr "Stänger och stegar"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"Det finns ingenstans att gräva, så du måste smita från fienderna och undvika "
"att falla ner på betongen vid fel tillfälle. Försök att hålla fienderna "
"samlade.\n"
"\n"
-"Om en fiende har en gyllene kontur håller han en guldklimp. Han kan tappa den "
-"när han springer över betongen, eller kanske längst upp på en stege. Tålamod, "
-"tålamod!"
+"Om en fiende har en gyllene kontur håller han en guldklimp. Han kan tappa "
+"den när han springer över betongen, eller kanske längst upp på en stege. "
+"Tålamod, tålamod!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -225,17 +229,17 @@ msgstr "Att döda ..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Du kan inte komma upp till guldet, så du måste få fienderna att hämta ner det "
-"åt dig. Men hur får du dem att fortsätta gå tillbaka?\n"
+"Du kan inte komma upp till guldet, så du måste få fienderna att hämta ner "
+"det åt dig. Men hur får du dem att fortsätta gå tillbaka?\n"
"\n"
-"Om du känner dig stressad, kan du trycka på knappen P eller Esc för att ta en "
-"paus. Du kan också använda menyn Inställningar för att sänka farten."
+"Om du känner dig stressad, kan du trycka på knappen P eller Esc för att ta "
+"en paus. Du kan också använda menyn Inställningar för att sänka farten."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -246,15 +250,15 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Det är bäst att inte döda fienden. Försök så märker du varför. He, he, he!\n"
"\n"
"Om du oavsiktligt dödar honom innan du har samlat in guldet längst upp till "
-"vänster, kan du fortfarande avsluta nivån genom att gräva bort väggen på gropen "
-"han ligger i."
+"vänster, kan du fortfarande avsluta nivån genom att gräva bort väggen på "
+"gropen han ligger i."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -264,16 +268,16 @@ msgstr "Fällor"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Vissa av tegelstenarna här är inte vad de verkar vara. De är kända som falska "
-"tegelstenar, eller fällor. Om du försöker gå på dem, faller du igenom. Om "
-"fiender går på dem kan de falla ner på dig utan varning. Ibland måste du falla "
-"igenom en tegelsten för att hämta några guldklimpar.\n"
+"Vissa av tegelstenarna här är inte vad de verkar vara. De är kända som "
+"falska tegelstenar, eller fällor. Om du försöker gå på dem, faller du "
+"igenom. Om fiender går på dem kan de falla ner på dig utan varning. Ibland "
+"måste du falla igenom en tegelsten för att hämta några guldklimpar.\n"
"\n"
"Börja med att hoppa ner i betonggropen, gräv och fall ner. Då blir en fiende "
"upptagen en stund ..."
@@ -291,7 +295,8 @@ msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
msgstr ""
-"När du dödar fiender kan du fånga dem för gott i gropen längst upp till höger."
+"När du dödar fiender kan du fånga dem för gott i gropen längst upp till "
+"höger."
#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders? Trust me !"
@@ -671,17 +676,18 @@ msgstr "Gyllene torn"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"Den här nivån är namngiven från den berömda krigsfilmen om en tysk u-båt, och "
-"tillägnad Marco Krüger från Berlin, Kgoldrunners ursprungliga upphovsman.\n"
+"Den här nivån är namngiven från den berömda krigsfilmen om en tysk u-båt, "
+"och tillägnad Marco Krüger från Berlin, Kgoldrunners ursprungliga "
+"upphovsman.\n"
"\n"
-"Bara ett litet tips ... Om du står längst till höger i båten kan du få fienden "
-"att falla mot dig. Resten måste du klara själv!"
+"Bara ett litet tips ... Om du står längst till höger i båten kan du få "
+"fienden att falla mot dig. Resten måste du klara själv!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -866,8 +872,8 @@ msgstr "Invigning"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -885,11 +891,13 @@ msgstr "Utmaning"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"De här knepiga små nivåerna är komponerade av Peter, Simon, Genevieve och deras "
-"far Ian Wadham. De använder traditionella spelregler. Ha det så kul! ;-)"
+"De här knepiga små nivåerna är komponerade av Peter, Simon, Genevieve och "
+"deras far Ian Wadham. De använder traditionella spelregler. Ha det så "
+"kul! ;-)"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -915,9 +923,9 @@ msgid ""
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
"De här nivåerna är komponerade av Marco Krüger, ursprunglig upphovsman till "
-"programmet Kgoldrunner, och några av hans vänner och bidragsgivare. De använder "
-"Kguldrunner-regler. Fienderna springer snabbt och har en aggressiv sökstrategi. "
-"Ha det så kul!"
+"programmet Kgoldrunner, och några av hans vänner och bidragsgivare. De "
+"använder Kguldrunner-regler. Fienderna springer snabbt och har en aggressiv "
+"sökstrategi. Ha det så kul!"
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -929,12 +937,12 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Den här övningen är en samling enkla nivåer som lär dig Kgoldrunners regler och "
-"hjälper dig utveckla de färdigheter du behöver för att komma igång. Varje nivå "
-"har en kort förklaring, därefter spelar du den ...\n"
+"Den här övningen är en samling enkla nivåer som lär dig Kgoldrunners regler "
+"och hjälper dig utveckla de färdigheter du behöver för att komma igång. "
+"Varje nivå har en kort förklaring, därefter spelar du den ...\n"
"\n"
"När du går vidare för att spela mer avancerade nivåer, märker du att "
"Kgoldrunner kombinerar action, strategi och pussellösning - allt i ett spel."
@@ -1083,6 +1091,10 @@ msgstr "Flytta ner"
msgid "Move Left"
msgstr "Flytta vänster"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Gräv åt höger"
@@ -1168,27 +1180,27 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Hittar inte underkatalogen för spelsystem '%1/system/' i området '%2' av TDE:s "
-"kataloger ($TDEDIRS)."
+"Hittar inte underkatalogen för spelsystem '%1/system/' i området '%2' av TDE:"
+"s kataloger ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Hittar inte eller kan inte skapa underkatalogen för spelanvändare '%1/user/' i "
-"området '%2' av TDE:s kataloger ($TDEDIRS)."
+"Hittar inte eller kan inte skapa underkatalogen för spelanvändare '%1/user/' "
+"i området '%2' av TDE:s kataloger ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Hittar inte eller kan inte skapa katalogen 'levels/' i underkatalogen "
-"'%1/user/' i TDE:s användarområde ($TDEHOME)."
+"Hittar inte eller kan inte skapa katalogen 'levels/' i underkatalogen '%1/"
+"user/' i TDE:s användarområde ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1196,13 +1208,13 @@ msgstr "Byt till tangentbordsläge"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Du har tryckt på en tangent som kan användas för att flytta hjälten. Vill du "
-"automatiskt byta till tangentbordsstyrning? Musstyrning är lättare att använda "
-"i det långa loppet - som att cykla istället för att gå!"
+"automatiskt byta till tangentbordsstyrning? Musstyrning är lättare att "
+"använda i det långa loppet - som att cykla istället för att gå!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1275,11 +1287,11 @@ msgstr "Tyvärr kan du inte göra spelfältet större."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Tyvärr kan du inte ändra spelområdets storlek. Funktionen kräver Qt-biblioteket "
-"version 3 eller senare."
+"Tyvärr kan du inte ändra spelområdets storlek. Funktionen kräver Qt-"
+"biblioteket version 3 eller senare."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1313,6 +1325,21 @@ msgstr "Nivånummer:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Redigera nivånamn och tips"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Starta spelet"
@@ -1392,8 +1419,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Huvudknappen längst ner ekar menyalternativet du valde. Klicka på den efter ett "
-"spel och nivå valts, eller använd \"Avbryt\"."
+"Huvudknappen längst ner ekar menyalternativet du valde. Klicka på den efter "
+"ett spel och nivå valts, eller använd \"Avbryt\"."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1403,9 +1430,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1413,55 +1440,56 @@ msgstr ""
"klicka på \"Avbryt\", och klicka på alternativet i menyn Spel eller Hjälp. "
"Övningsspelet ger dig tips medan du spelar.\n"
"\n"
-"Klicka annars bara på spelnamnet (i listrutan), och därefter, för att starta på "
-"nivå 001, klicka på huvudknappen längst ner. Spelet börjar när du flyttar musen "
-"eller trycker på en tangent."
+"Klicka annars bara på spelnamnet (i listrutan), och därefter, för att starta "
+"på nivå 001, klicka på huvudknappen längst ner. Spelet börjar när du flyttar "
+"musen eller trycker på en tangent."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kan välja systemnivåer för att redigera (eller kopiera) dem, men du måste "
-"spara resultatet i ett spel som du har skapat. Använd musen som en målarpensel, "
-"och knapparna i redigeringsverktygsraden som palett. Använd knappen 'Tomt "
-"område' för att sudda."
+"spara resultatet i ett spel som du har skapat. Använd musen som en "
+"målarpensel, och knapparna i redigeringsverktygsraden som palett. Använd "
+"knappen 'Tomt område' för att sudda."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kan lägga till ett namn och tips i den nya nivån här, men du måste spara "
-"nivån du har skapat i ett av dina egna spel. Normalt hamnar den nya nivån sist "
-"i spelet, men du kan också välja ett nivånummer och spara den mitt i spelet."
+"nivån du har skapat i ett av dina egna spel. Normalt hamnar den nya nivån "
+"sist i spelet, men du kan också välja ett nivånummer och spara den mitt i "
+"spelet."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kan skapa eller redigera ett namn och tips här, innan du sparar. Om du "
-"ändrar spel eller nivå, kan du kopiera eller \"Spara som\", men du måste alltid "
-"spara till ett av dina egna spel. Om du sparar en nivå i mitten av en serie, "
-"byts nummer på övriga nivåer automatiskt."
+"ändrar spel eller nivå, kan du kopiera eller \"Spara som\", men du måste "
+"alltid spara till ett av dina egna spel. Om du sparar en nivå i mitten av en "
+"serie, byts nummer på övriga nivåer automatiskt."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1481,16 +1509,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"För att flytta (ändra nummer på) en nivå, måste du först markera den med "
-"\"Redigera valfri nivå...\", därefter kan du använda \"Flytta nivå...\" för att "
-"ge den ett nytt nummer eller till och med ett annat spel. Övriga nivåer ges "
-"automatiskt nya nummer efter behov. Du kan bara flytta nivåer mellan dina egna "
-"spel."
+"\"Redigera valfri nivå...\", därefter kan du använda \"Flytta nivå...\" för "
+"att ge den ett nytt nummer eller till och med ett annat spel. Övriga nivåer "
+"ges automatiskt nya nummer efter behov. Du kan bara flytta nivåer mellan "
+"dina egna spel."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1501,16 +1529,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"När du redigeras spelinformation behöver du bara markera ett spel, därefter kan "
-"du gå till en dialogruta där du redigerar spelets information."
+"När du redigeras spelinformation behöver du bara markera ett spel, därefter "
+"kan du gå till en dialogruta där du redigerar spelets information."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1518,12 +1546,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Klicka i listrutan för att välja ett spel. Under listrutan ser du \"Mer "
-"information\" om spelet, hur många nivåer som finns, och vilka regler fienderna "
-"följer (se menyn Inställningar).\n"
+"information\" om spelet, hur många nivåer som finns, och vilka regler "
+"fienderna följer (se menyn Inställningar).\n"
"\n"
-"Du väljer ett nivånummer genom att skriva in det eller använda rullningslisten. "
-"När du ändrar spel eller nivå, visar miniatyrbilden en förhandsgranskning av "
-"ditt val."
+"Du väljer ett nivånummer genom att skriva in det eller använda "
+"rullningslisten. När du ändrar spel eller nivå, visar miniatyrbilden en "
+"förhandsgranskning av ditt val."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1600,8 +1628,8 @@ msgstr "Spelet slut!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>Gratulerar!</b> <p>Du har klarat av sista nivån i spelet %1.</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1628,7 +1656,8 @@ msgstr "Ladda nivå"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Kan inte hitta filen '%1'. Försäkra dig om att '%2' har körts i katalogen '%3'."
+"Kan inte hitta filen '%1'. Försäkra dig om att '%2' har körts i katalogen "
+"'%3'."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1650,16 +1679,16 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Tyvärr kan du inte spara spelet medan du redigerar. Försök med menyalternativet "
-"%1."
+"Tyvärr kan du inte spara spelet medan du redigerar. Försök med "
+"menyalternativet %1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Observera att för enkelhetens skull, kommer sparade spelposition och poäng vara "
-"som vid starten av den här nivån, inte som de är nu."
+"Observera att för enkelhetens skull, kommer sparade spelposition och poäng "
+"vara som vid starten av den här nivån, inte som de är nu."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1692,11 +1721,11 @@ msgstr "Kontrollera bästa resultat"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Gratulerar!</b> Du har uppnått bästa resultat i spelet. Skriv in ditt namn, "
-"så att det kan förevigas i Kgoldrunners poängtopp."
+"<b>Gratulerar!</b> Du har uppnått bästa resultat i spelet. Skriv in ditt "
+"namn, så att det kan förevigas i Kgoldrunners poängtopp."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1724,17 +1753,11 @@ msgstr "Tyvärr finns det inte några bästa resultat för spelet %1 ännu."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Kgoldrunners poängtopp</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" spel</h3></center>"
+"<center><h2>Kgoldrunners poängtopp</h2></center><br><center><h3>\"%1\" spel</"
+"h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1753,22 +1776,22 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Du kan inte skapa och spara en nivå förrän du har skapat ett spel som den kan "
-"finnas i. Försök med menyalternativet \"Skapa spel\"."
+"Du kan inte skapa och spara en nivå förrän du har skapat ett spel som den "
+"kan finnas i. Försök med menyalternativet \"Skapa spel\"."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Du kan inte redigera och spara en nivå förrän du har skapat ett spel och en "
"nivå. Försök med menyalternativet \"Skapa spel\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Det är ok att redigera en systemnivå, men du måste spara nivån i ett av dina "
"egna spel. Du kikar väl inte bara på dolda stegar och stenar man kan ramla "
@@ -1808,11 +1831,11 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Du kan inte flytta en nivå förrän du har skapat ett spel och minst två nivåer. "
-"Försök med menyalternativet \"Skapa spel\"."
+"Du kan inte flytta en nivå förrän du har skapat ett spel och minst två "
+"nivåer. Försök med menyalternativet \"Skapa spel\"."
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1824,8 +1847,8 @@ msgstr "Du måste ändra nivå eller spel, eller båda."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Du kan inte flytta en nivå förrän du har skapat ett spel och en nivå. Försök "
"med menyalternativet \"Skapa spel\"."
@@ -1876,6 +1899,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Du har inte sparat ditt arbete. Vill du spara det nu?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Spara i&nte"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "Spara i&nte"
@@ -1907,11 +1935,11 @@ msgstr "Kontrollera spel och nivåer"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Det finns ingen katalog '%1' för att lagra nivåer för spelet '%2'. Försäkra dig "
-"om att '%3' har körts i katalogen '%4'."
+"Det finns ingen katalog '%1' för att lagra nivåer för spelet '%2'. Försäkra "
+"dig om att '%3' har körts i katalogen '%4'."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1959,14 +1987,12 @@ msgstr "Nuvarande upphovsman"
msgid "Original author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Landskap"
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ta/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index d919153f5d1..cc82e696a36 100644
--- a/tde-i18n-ta/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-ta/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 22:18-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamil PC"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,9 +32,7 @@ msgstr "augustin_raj@hotmail.com"
#: data_messages.cpp:11
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
-msgstr ""
-"மொழிப்பெயர்ப்பாளர்: இந்த குறிப்புகளை data_messages.cpp என்ற கோப்பில் "
-"பார்க்கவும்"
+msgstr "மொழிப்பெயர்ப்பாளர்: இந்த குறிப்புகளை data_messages.cpp என்ற கோப்பில் பார்க்கவும்"
#: data_messages.cpp:29
msgid "Hi !!"
@@ -42,22 +40,21 @@ msgstr "வணக்கம்!!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"வணக்கம்! KGoldrunner க்கு உங்களை வரவேற்கிறோம்! இந்த விளையாட்டின் நோக்கமானது "
-"அனைத்து தங்க நக்கெட்டுகளை எடுத்த பிறகு விளையாட்டு தடத்தின் மேலேறி அடுத்த "
-"நிலைக்கு செல்ல வேண்டும்.கடைசி நக்கெட்டை எடுக்கும்போது ஒரு மறைக்கப்பட்ட ஏணி "
-"தோன்றும்.\n"
+"வணக்கம்! KGoldrunner க்கு உங்களை வரவேற்கிறோம்! இந்த விளையாட்டின் நோக்கமானது அனைத்து "
+"தங்க நக்கெட்டுகளை எடுத்த பிறகு விளையாட்டு தடத்தின் மேலேறி அடுத்த நிலைக்கு செல்ல வேண்டும்."
+"கடைசி நக்கெட்டை எடுக்கும்போது ஒரு மறைக்கப்பட்ட ஏணி தோன்றும்.\n"
".\n"
-"கதாநாயகன்(பச்சை உருவம்) உங்கள் துணை. நக்கெட்டுகளை சேகரிக்க வேண்டுமானால்,அவன் "
-"எங்கு செல்ல வேண்டுமோ சுட்டியை அங்கு சுட்ட வேண்டும். முதலில் புவி ஈர்ப்பு அதனை "
-"ஈர்க்கிறது பிறகு அவன் விழுகிறான்... "
+"கதாநாயகன்(பச்சை உருவம்) உங்கள் துணை. நக்கெட்டுகளை சேகரிக்க வேண்டுமானால்,அவன் எங்கு செல்ல "
+"வேண்டுமோ சுட்டியை அங்கு சுட்ட வேண்டும். முதலில் புவி ஈர்ப்பு அதனை ஈர்க்கிறது பிறகு அவன் "
+"விழுகிறான்... "
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -65,23 +62,22 @@ msgstr "வழிசெலுத்தல் "
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"சுற்றி நகர இது ஒரு பயிற்சி. ஏணி வலது பக்கம் வரும் வரையில் தங்க நகட் பாதை பின் "
-"செல்லவும்.நாயகன் சுட்டியின் எளிய பாதையை மட்டும் பின் செல்ல முடியும் "
-"(எடுத்துக்காட்டுக்கு _ | L or U),அதனால் அதை விட்டு விலகி செல்லாமல் பார்த்து "
-"கொள்ளவும்..\n"
+"சுற்றி நகர இது ஒரு பயிற்சி. ஏணி வலது பக்கம் வரும் வரையில் தங்க நகட் பாதை பின் செல்லவும்."
+"நாயகன் சுட்டியின் எளிய பாதையை மட்டும் பின் செல்ல முடியும் (எடுத்துக்காட்டுக்கு _ | L or "
+"U),அதனால் அதை விட்டு விலகி செல்லாமல் பார்த்து கொள்ளவும்..\n"
"\n"
-"அபாயம்:ஏணியில் இருந்து கீழே விழாமல் முயற்சிக்கவும் அல்லது கீழ் வலதில் உள்ள "
-"கட்டிட குழியில் பட்டியை பிடிக்கவும். நீ0ங்கள் அங்கு மாட்டி கொண்டால், ஒரே வழி "
-"என்வேன்றால் நாயகனை கொலை செய்ய வேண்டும்(வெளியேற Q வை அழுத்தவும்) அதன் பிறகு அதே "
-"நிலையை துவக்கவும்."
+"அபாயம்:ஏணியில் இருந்து கீழே விழாமல் முயற்சிக்கவும் அல்லது கீழ் வலதில் உள்ள கட்டிட குழியில் "
+"பட்டியை பிடிக்கவும். நீ0ங்கள் அங்கு மாட்டி கொண்டால், ஒரே வழி என்வேன்றால் நாயகனை கொலை செய்ய "
+"வேண்டும்(வெளியேற Q வை அழுத்தவும்) அதன் பிறகு அதே நிலையை துவக்கவும்."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -89,29 +85,29 @@ msgstr "தோண்டுதல்"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
@@ -121,39 +117,40 @@ msgstr "உங்களுக்கு எதிரிகள் உள்ளன
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"இது வரை சுலபமாக இருந்தது, ஆனால் விளையாட்டு எதிரிகள் இல்லையெனில் நன்றாக "
-"இருக்காது.அவர்களும் தங்கத்தை தேடி வந்துள்ளனர்: அவர்கள் இன்னும் உங்களை "
-"துரத்துகிறார்கள்! அவர்கள் பிடித்தால் நீங்கள் இறந்து விடுவிர்கள், ஆனால் "
-"உங்களிடம் இன்னும் சில உயிர்கள் மிச்சம் உள்ளன நீங்கள் மீண்டும் துவக்கலாம்.\n"
+"இது வரை சுலபமாக இருந்தது, ஆனால் விளையாட்டு எதிரிகள் இல்லையெனில் நன்றாக இருக்காது."
+"அவர்களும் தங்கத்தை தேடி வந்துள்ளனர்: அவர்கள் இன்னும் உங்களை துரத்துகிறார்கள்! அவர்கள் "
+"பிடித்தால் நீங்கள் இறந்து விடுவிர்கள், ஆனால் உங்களிடம் இன்னும் சில உயிர்கள் மிச்சம் உள்ளன நீங்கள் "
+"மீண்டும் துவக்கலாம்.\n"
"\n"
-"எதிரிகளை ஓடுவதன் மூலம் கையாளலாம், குழியில் அல்லது இடுக்கில் எதிரிகளை நீங்கள் "
-"மாட்ட வைக்கலாம்.\n"
+"எதிரிகளை ஓடுவதன் மூலம் கையாளலாம், குழியில் அல்லது இடுக்கில் எதிரிகளை நீங்கள் மாட்ட "
+"வைக்கலாம்.\n"
"\n"
-"எதிரி குழியில் மாட்டி கோண்டால்,அவனிடம் உள்ள தங்கத்தை தந்து விடுவான், சிறிது "
-"நெரம் குழியில் மாட்டி கோண்டு அதன் பின் வேளியேறி விடுவான்.அவன் இருக்கையில் "
-"குழியி முடினால்,அவன் இறந்து விடுவான் அதன் பின் திறையில் எங்காவது தோண்றுவான். "
-"எதிரிகலை வேணும்மேண்றே கோள்ள வரிசையில் குழிகளாக தோண்டலாம்.\n"
+"எதிரி குழியில் மாட்டி கோண்டால்,அவனிடம் உள்ள தங்கத்தை தந்து விடுவான், சிறிது நெரம் "
+"குழியில் மாட்டி கோண்டு அதன் பின் வேளியேறி விடுவான்.அவன் இருக்கையில் குழியி முடினால்,"
+"அவன் இறந்து விடுவான் அதன் பின் திறையில் எங்காவது தோண்றுவான். எதிரிகலை வேணும்மேண்றே கோள்ள "
+"வரிசையில் குழிகளாக தோண்டலாம்.\n"
"\n"
-"முக்கியமாக,நிங்கள் எதிரிகளின் தலை மீதே ஒடலாம். நிலையில் துடக்கத்திலே இப்படி "
-"செய்ய வேண்டும்.குழியை தோண்டு,எதிரிகலி பிடி,உள்ளெ விழும் வரை பொறு,அதன் பின் அவன் "
-"மேலே ஒடு, வேறு எதிரிகலின் சுடாக தொடர்வார்கள்..."
+"முக்கியமாக,நிங்கள் எதிரிகளின் தலை மீதே ஒடலாம். நிலையில் துடக்கத்திலே இப்படி செய்ய "
+"வேண்டும்.குழியை தோண்டு,எதிரிகலி பிடி,உள்ளெ விழும் வரை பொறு,அதன் பின் அவன் மேலே ஒடு, "
+"வேறு எதிரிகலின் சுடாக தொடர்வார்கள்..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -161,12 +158,12 @@ msgstr "பட்டிகள்"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"பட்டிகளுடன் இடம் வலமாக நகர்த்தலாம்,ஆனால் கீழே நகர்த்தினால் நீங்கள் "
-"அனுப்பப்படுவீர்கள் அல்லது விழுவீர்கள்......மேலும் நீங்கள் விழும் போது தங்கத்தை "
-"எடுத்துக்கொள்ளலாம்"
+"பட்டிகளுடன் இடம் வலமாக நகர்த்தலாம்,ஆனால் கீழே நகர்த்தினால் நீங்கள் அனுப்பப்படுவீர்கள் அல்லது "
+"விழுவீர்கள்......மேலும் நீங்கள் விழும் போது தங்கத்தை எடுத்துக்கொள்ளலாம்"
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -174,11 +171,11 @@ msgstr "போலி செங்கற்கள்"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"இந்த நிலையில் உள்ள சில செங்கல்கள் பார்ப்பது போல் இல்லை.அதில் நீங்கள் நடந்தால் "
-"நீங்கள் உள்ளே விழுவீர்கள்.எதிரிகளும் அதில் விழுவார்கள்."
+"இந்த நிலையில் உள்ள சில செங்கல்கள் பார்ப்பது போல் இல்லை.அதில் நீங்கள் நடந்தால் நீங்கள் உள்ளே "
+"விழுவீர்கள்.எதிரிகளும் அதில் விழுவார்கள்."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -190,17 +187,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"இது முடிப்பதற்கு மிகவும் எளிதான நிலை இது. Kதங்கஒட்டத்தில் உள்ள இன்னும் சில "
"விளையாட்டுகளை விளையாடுங்கள்.\n"
"\n"
-"குறிப்பு: இதில் விளையாட்டு தொகுப்பி உள்ளது இதனால் நீங்களே நிலைகளை வரையலாம் "
-"அதனால் போட்டி அதிகரிக்கும்.உதவி பட்டியில் Kதங்கஒட்டம் குறிப்பு புத்தகம் உள்ளது, "
-"இதில் உள்ளதை விட அதிகம் அதில் உள்ளது.\n"
+"குறிப்பு: இதில் விளையாட்டு தொகுப்பி உள்ளது இதனால் நீங்களே நிலைகளை வரையலாம் அதனால் "
+"போட்டி அதிகரிக்கும்.உதவி பட்டியில் Kதங்கஒட்டம் குறிப்பு புத்தகம் உள்ளது, இதில் உள்ளதை விட "
+"அதிகம் அதில் உள்ளது.\n"
"\n"
"இதை சுற்றி காண்பித்ததில் உரு மகிழ்சி. பார்போம் !!!"
@@ -210,18 +207,18 @@ msgstr "பட்டிகள் மற்றும் ஏணிகள்"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"தோண்டுவதற்கு இடமே இல்லை,அதனால் நீங்கள் எதிரிகளை தாக்க வேண்டும் மற்றும் "
-"கட்டிடத்தில் விழுவதை தவிர்க்கவும். எதிரிகளை ஒன்றாக வைக்க முயற்சியுங்க்ள்.\n"
+"தோண்டுவதற்கு இடமே இல்லை,அதனால் நீங்கள் எதிரிகளை தாக்க வேண்டும் மற்றும் கட்டிடத்தில் விழுவதை "
+"தவிர்க்கவும். எதிரிகளை ஒன்றாக வைக்க முயற்சியுங்க்ள்.\n"
"\n"
-"எதிரியை சுற்றி தங்க வண்ணம் உள்ளது என்றால், அவனிடம் தங்கம் உள்ளது. கட்டிடத்தில் "
-"அல்லது ஏணியின் மேலோ ஓடுகையில் தங்கத்தை விட்டுவிடுவான்...... பொறுமை,பொறுமை !!"
+"எதிரியை சுற்றி தங்க வண்ணம் உள்ளது என்றால், அவனிடம் தங்கம் உள்ளது. கட்டிடத்தில் அல்லது "
+"ஏணியின் மேலோ ஓடுகையில் தங்கத்தை விட்டுவிடுவான்...... பொறுமை,பொறுமை !!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -229,14 +226,14 @@ msgstr "கொலை செய்ய..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -250,15 +247,15 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"எதிரியை அழிப்பதற்கு இது வழியில்லை. முயற்சி செய்தால் ஏனென்று தெரியும் ... Heh, "
-"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"எதிரியை அழிப்பதற்கு இது வழியில்லை. முயற்சி செய்தால் ஏனென்று தெரியும் ... Heh, heh, "
+"heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"நி யுனி டென்சனலி அழித்தால், தங்கத்தை பெறுவதற்கு முன், உங்களால் தொண்டுவதற்கு "
-"பின்னால் அதை செய்து முடிக்கவல்லதாகும்."
+"நி யுனி டென்சனலி அழித்தால், தங்கத்தை பெறுவதற்கு முன், உங்களால் தொண்டுவதற்கு பின்னால் அதை "
+"செய்து முடிக்கவல்லதாகும்."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -268,19 +265,18 @@ msgstr "பொறிகள்"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"இங்கு இருக்கும் செங்கல் பார்ப்பது பொல் இல்லை. அவை பொய் செங்கல், ஒட்டை செங்கல் "
-"அல்லது பிடி ஆகும். அதில் நடக்க முயன்றால்,விழுந்து விடுவீர்கள்.எதிரிகள் அதில் "
-"நடந்தால்,எச்சரிக்கை இல்லாமல் உங்கள் மேல் இறங்கி விடுவார்கள். தங்கத்தை எடுக்க "
-"சில சமயம் செங்கல்களில் விழ வேண்டும்.\n"
+"இங்கு இருக்கும் செங்கல் பார்ப்பது பொல் இல்லை. அவை பொய் செங்கல், ஒட்டை செங்கல் அல்லது பிடி "
+"ஆகும். அதில் நடக்க முயன்றால்,விழுந்து விடுவீர்கள்.எதிரிகள் அதில் நடந்தால்,எச்சரிக்கை இல்லாமல் "
+"உங்கள் மேல் இறங்கி விடுவார்கள். தங்கத்தை எடுக்க சில சமயம் செங்கல்களில் விழ வேண்டும்.\n"
"\n"
-"துவக்கத்தில், கட்டிட குழியில் குதிக்கவும், தோண்டி மற்றும் அதில் நுழை. அது "
-"எதிரியை சிறிது நேரம் பிடித்து வைக்கும் .... :-)"
+"துவக்கத்தில், கட்டிட குழியில் குதிக்கவும், தோண்டி மற்றும் அதில் நுழை. அது எதிரியை "
+"சிறிது நேரம் பிடித்து வைக்கும் .... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -294,8 +290,7 @@ msgstr "தங்கத்தின் மீதான ஆசை"
msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
-msgstr ""
-"எதிரியை கொள்வதால் மேல வலது இடத்தில் உள்ள குழியில் நிரந்தரமாக அடைக்கலாம்."
+msgstr "எதிரியை கொள்வதால் மேல வலது இடத்தில் உள்ள குழியில் நிரந்தரமாக அடைக்கலாம்."
#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders? Trust me !"
@@ -675,18 +670,17 @@ msgstr "தங்க கோபுரம்"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"பிரபல ஜெர்மன் நீர்முழ்கி கப்பல் சண்டை திரைபடத்துக்கு பிறகு இந்த நிலை "
-"பெயரிடப்பட்டது பெர்லின் செர்ந்த மார்கோ குருகருக்கு இது சமர்பணம், "
-"Kதங்கஒட்டத்தின் நிஜமான எழுத்தாளர்.\n"
+"பிரபல ஜெர்மன் நீர்முழ்கி கப்பல் சண்டை திரைபடத்துக்கு பிறகு இந்த நிலை பெயரிடப்பட்டது "
+"பெர்லின் செர்ந்த மார்கோ குருகருக்கு இது சமர்பணம், Kதங்கஒட்டத்தின் நிஜமான எழுத்தாளர்.\n"
"\n"
-"ஒரு சிறு ஆலோசனை.... படகின் வலது ஒரமாக நீங்கள் நின்றால் எதிரிகளை உங்கள் மேல் "
-"வந்து விழுவார்கள்.... மற்றவை உங்களிடம் உள்ளது !!!!"
+"ஒரு சிறு ஆலோசனை.... படகின் வலது ஒரமாக நீங்கள் நின்றால் எதிரிகளை உங்கள் மேல் வந்து "
+"விழுவார்கள்.... மற்றவை உங்களிடம் உள்ளது !!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -871,18 +865,17 @@ msgstr "தொடக்கம்"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"இந்த 100 மட்டங்கள் விளையாட்டின் சிறந்த துவக்கமாக மட்டுமில்லாமல், "
-"வல்லுனராவதற்கு நல்ல வாய்ப்பாகும். இதை தொகுத்தவர் பீட்டர் வாஹாம் இது பழமையான "
-"விதைகளை பின்பற்றுகிறது.\n"
+"இந்த 100 மட்டங்கள் விளையாட்டின் சிறந்த துவக்கமாக மட்டுமில்லாமல், வல்லுனராவதற்கு நல்ல "
+"வாய்ப்பாகும். இதை தொகுத்தவர் பீட்டர் வாஹாம் இது பழமையான விதைகளை பின்பற்றுகிறது.\n"
"\n"
-"சில கடைசி மட்டங்கள் மிக கடினமானது, நீங்கள் அதிகமான போட்டியை சந்திக்க "
-"விரும்பினால்,t 'பீட்டரின் பழிவாங்களுக்கு W' .... ;-) க்கு செல்லவும்.... "
+"சில கடைசி மட்டங்கள் மிக கடினமானது, நீங்கள் அதிகமான போட்டியை சந்திக்க விரும்பினால்,t "
+"'பீட்டரின் பழிவாங்களுக்கு W' .... ;-) க்கு செல்லவும்.... "
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -890,11 +883,12 @@ msgstr "சவால்"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"இந்த தந்திர உத்திகள் பீட்டர், சைமன், ஜினிவியூ மற்றும் அவர்களின் தந்தை லான் வதம் "
-"மால் தொகுக்கப்பட்டது. இது பழைய விளையாட்டு விதிகளை பின்பற்றுகிறது. "
+"இந்த தந்திர உத்திகள் பீட்டர், சைமன், ஜினிவியூ மற்றும் அவர்களின் தந்தை லான் வதம் மால் "
+"தொகுக்கப்பட்டது. இது பழைய விளையாட்டு விதிகளை பின்பற்றுகிறது. "
"கொண்டாடுங்கள்! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
@@ -920,10 +914,9 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"இந்த மட்டங்கள் கேகோல்ட்ரன்னர் நிரலிலை உருவாக்கியவரான மார்கோ க்ரூகர் மற்றும் "
-"அவரது நண்பர்களின் உதவியால் தொகுக்கப்பட்டது. இவர்கள் கேகோல்ட்ரன்னர் விதிகளை "
-"பயன்படுத்தினர். எதிரிகள் வேகமாக ஓடுவதலால் தேடல் வேட்டை தீவிரமாக இருக்கும். "
-"கொண்டாடுங்கள் .... :-) ...."
+"இந்த மட்டங்கள் கேகோல்ட்ரன்னர் நிரலிலை உருவாக்கியவரான மார்கோ க்ரூகர் மற்றும் அவரது நண்பர்களின் "
+"உதவியால் தொகுக்கப்பட்டது. இவர்கள் கேகோல்ட்ரன்னர் விதிகளை பயன்படுத்தினர். எதிரிகள் வேகமாக "
+"ஓடுவதலால் தேடல் வேட்டை தீவிரமாக இருக்கும். கொண்டாடுங்கள் .... :-) ...."
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -935,15 +928,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"புத்தகம் உங்களுக்கு Kதங்கஒட்டத்தின் விதிகளை பற்றி உங்களுக்கு விலக்குகிறது "
-"மற்றும் தொடக்கத்திற்கு தேவையான கலைகளை வளர்க்க உதவுகிறது. ஒரு மட்டத்திற்கும் ஒரு "
-"பெரிய விலக்கம் உள்ளது, அதன் பின் விளையாடு .....\n"
+"புத்தகம் உங்களுக்கு Kதங்கஒட்டத்தின் விதிகளை பற்றி உங்களுக்கு விலக்குகிறது மற்றும் "
+"தொடக்கத்திற்கு தேவையான கலைகளை வளர்க்க உதவுகிறது. ஒரு மட்டத்திற்கும் ஒரு பெரிய விலக்கம் "
+"உள்ளது, அதன் பின் விளையாடு .....\n"
"\n"
-"பெரிய மட்டத்துக்கு விளையாட நீங்கள் தொடங்கும் பொழுது, நீங்கள் Kதங்கஒட்டதில் "
-"சண்டை, புதிர் மற்றும் கேள்விகள் அனைத்தும் --- ஒரே விளையாட்டில் பார்க்கலாம்."
+"பெரிய மட்டத்துக்கு விளையாட நீங்கள் தொடங்கும் பொழுது, நீங்கள் Kதங்கஒட்டதில் சண்டை, புதிர் "
+"மற்றும் கேள்விகள் அனைத்தும் --- ஒரே விளையாட்டில் பார்க்கலாம்."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -954,8 +947,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"'தொடக்க' விளையாட்டின் நடு மட்டத்தில் பார்க்கும் சில விஷயங்களை பற்றி இந்த "
-"புத்தகம் தருகிறது.கொண்டாடுங்கள் ...."
+"'தொடக்க' விளையாட்டின் நடு மட்டத்தில் பார்க்கும் சில விஷயங்களை பற்றி இந்த புத்தகம் தருகிறது."
+"கொண்டாடுங்கள் ...."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1089,6 +1082,10 @@ msgstr "கீழ்வாக நகர்த்து"
msgid "Move Left"
msgstr "இடதுபக்கம் நகர்த்து"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "வலது தோண்டு"
@@ -1169,29 +1166,28 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"TDE கோப்புரை '%2' இடத்தில் 'en/%1/' துணை கோப்புரை ஆவணத்தை காணவில்லை "
-"($TDEDIRS)."
+"TDE கோப்புரை '%2' இடத்தில் 'en/%1/' துணை கோப்புரை ஆவணத்தை காணவில்லை ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"TDE கோப்புரை '%2' இடத்தில் '%1/system/' துணை கோப்புரை முறைமை விளையாட்டை "
"காணவில்லை ($TDEIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"TDE கோப்புரை '%2' இடத்தில் 'en/%1/' துணை கோப்புரை பயனர் விளையாட்டை உருவாக்க "
"அல்லது காண இயலவில்லை ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"TDE பயனர் இடத்தில் '%1/user/' துணை கோப்புரையில் 'levels/' கோப்புரையை உருவாக்க "
"அல்லது காண இயலவில்லை ($TDEHOME)."
@@ -1202,14 +1198,13 @@ msgstr "விசைப்பலகை வகைக்கு மாற்று"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"நாயகனை நகர்த்த பயன்படுத்தும் விசை நீங்கள் அழுத்தியுள்ளீர். தானாகவே விசைபலகை "
-"கட்டுப்பாட்டுக்கு கொண்டு போக நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?ஆனால் சுட்டியை "
-"பயன்படுத்துவதே சிறந்தது- எப்படியென்றால் நடப்பதை விட வண்டி ஒட்டுவது எப்ப்டி "
-"சிறந்ததோ! "
+"கட்டுப்பாட்டுக்கு கொண்டு போக நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?ஆனால் சுட்டியை பயன்படுத்துவதே "
+"சிறந்தது- எப்படியென்றால் நடப்பதை விட வண்டி ஒட்டுவது எப்ப்டி சிறந்ததோ! "
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1282,11 +1277,11 @@ msgstr "மன்னிகவும்,நீங்கள் விளையா
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"மன்னிக்கவும்,உங்களால் விளையாட்டுத் தடத்தின் அளவை மாற்ற முடியாது.அந்த செயலுக்கு "
-"Qt Library version 3 தேவை அல்லது பிறகு."
+"மன்னிக்கவும்,உங்களால் விளையாட்டுத் தடத்தின் அளவை மாற்ற முடியாது.அந்த செயலுக்கு Qt "
+"Library version 3 தேவை அல்லது பிறகு."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1320,6 +1315,21 @@ msgstr "மட்டத்தின் எண்"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "மட்டத்தின் பெயரையும்&& உதவுக்குறிப்பை திருத்து"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "உதவு!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "விளையாட்டைத் துவக்கு"
@@ -1395,9 +1405,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"நீங்கள் தேர்வு செய்த பட்டி செயல் கீழ் உள்ள முக்கிய பொத்தானை "
-"எதிரொலிக்கும்.விளையாட்டு மற்றும் மட்டத்தை தேர்வு செய்த பின் சொடுக்கவும் அல்லது "
-"\"Cancel\" ஐ உபயோகிக்கவும்."
+"நீங்கள் தேர்வு செய்த பட்டி செயல் கீழ் உள்ள முக்கிய பொத்தானை எதிரொலிக்கும்.விளையாட்டு மற்றும் "
+"மட்டத்தை தேர்வு செய்த பின் சொடுக்கவும் அல்லது \"Cancel\" ஐ உபயோகிக்கவும்."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1407,69 +1416,66 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"இது உங்கள் முதல் தடவை KGoldrunner என்றால், டுடொரியல் விளையாட்டை "
-"தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது சொடுக்கவும் \"ரத்துl\" விளையாட்டு அல்லது உதவி "
-"பட்டியில் உள்ள வகையை சொடுக்கவும் டுடொரியல் விளையாடு உங்களுக்கு சிறுகுறிப்பை "
-"தரும்.\n"
+"இது உங்கள் முதல் தடவை KGoldrunner என்றால், டுடொரியல் விளையாட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது "
+"சொடுக்கவும் \"ரத்துl\" விளையாட்டு அல்லது உதவி பட்டியில் உள்ள வகையை சொடுக்கவும் "
+"டுடொரியல் விளையாடு உங்களுக்கு சிறுகுறிப்பை தரும்.\n"
"\n"
-"அல்லது, விளையாட்டின் பெயரை சொடுக்கவும்( பட்டியல் பெட்டியில் உள்ள), அப்புறம், "
-"001 நிலையில் துவக்கவும், கீழ் உள்ள முக்கிய பொத்தானை அழுத்தவும். நீங்கள் "
-"சுட்டியை அழுத்தினாலோ அல்லது சொடுக்கினாலோ விளையாட்டு ஆரம்பித்து விடும்."
+"அல்லது, விளையாட்டின் பெயரை சொடுக்கவும்( பட்டியல் பெட்டியில் உள்ள), அப்புறம், 001 நிலையில் "
+"துவக்கவும், கீழ் உள்ள முக்கிய பொத்தானை அழுத்தவும். நீங்கள் சுட்டியை அழுத்தினாலோ அல்லது "
+"சொடுக்கினாலோ விளையாட்டு ஆரம்பித்து விடும்."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"தொகுக்க (அல்லது நகலிட) முறைமை மட்டத்தை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம், ஆனால் நீங்கள் "
-"உருவாக்கிய விளையாட்டில் தான் முடிவுகளை நீங்கள் சேமிக்க வேண்டும். சுட்டியை வண்ண "
-"தூரிகையாக மற்றும் தொகுப்பி கருவிப்பட்டியை பட்டியாக உபயோகிக்கவும்.'காலி இடத்தை' "
-"பொத்தானை அழிப்பதற்கு பயன்படுத்தவும்."
+"தொகுக்க (அல்லது நகலிட) முறைமை மட்டத்தை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம், ஆனால் நீங்கள் உருவாக்கிய "
+"விளையாட்டில் தான் முடிவுகளை நீங்கள் சேமிக்க வேண்டும். சுட்டியை வண்ண தூரிகையாக மற்றும் "
+"தொகுப்பி கருவிப்பட்டியை பட்டியாக உபயோகிக்கவும்.'காலி இடத்தை' பொத்தானை அழிப்பதற்கு "
+"பயன்படுத்தவும்."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"உங்கள் பெயரை இங்கு உள்ளிட்டு புதிய மட்டத்திற்கு தேவையான ஆலோசனை பெறலாம், ஆனால் "
-"நீங்கள் உருவாக்கிய மட்டத்தை உங்களின் ஒரு சொந்த விளையாட்டிலாவது சேமிக்க "
-"வேண்டும். முன்னிருப்பாக உங்கள் புது மட்டத்தை உங்கள் விளையாட்டின் இறுதியில் "
-"சென்றுவிடும், மட்டத்தை எண்ணை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம் அதன் பின் உங்கள் "
-"விளையாட்டின் நடுவே சேமிக்கலாம்."
+"உங்கள் பெயரை இங்கு உள்ளிட்டு புதிய மட்டத்திற்கு தேவையான ஆலோசனை பெறலாம், ஆனால் நீங்கள் "
+"உருவாக்கிய மட்டத்தை உங்களின் ஒரு சொந்த விளையாட்டிலாவது சேமிக்க வேண்டும். முன்னிருப்பாக "
+"உங்கள் புது மட்டத்தை உங்கள் விளையாட்டின் இறுதியில் சென்றுவிடும், மட்டத்தை எண்ணை நீங்கள் தேர்வு "
+"செய்யலாம் அதன் பின் உங்கள் விளையாட்டின் நடுவே சேமிக்கலாம்."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"நீங்கள் இங்கு பெயர் உருவாக்கு அல்லது தொகுக்கலாம் மற்றும் குறிப்புகள் உள்ளது, "
-"சேமிப்பதற்கு முன். விளையாட்டு அல்லது மட்டத்தை நீங்கள் மாற்றினால், நீங்கள் "
-"நகலிடவோ அல்லது \"Save As\" செய்யலாம், ஆனால் நீங்கள் எப்போதும் உங்களின் ஏதாவது "
-"ஒரு சொந்த விளையாட்டில் சேமிக்க வேண்டும். மட்டங்களை விளையாட்டின் நடுவே "
-"சேமித்தால், மற்ற மட்டங்கள் தானாகவே எண்ணிப்படும்."
+"நீங்கள் இங்கு பெயர் உருவாக்கு அல்லது தொகுக்கலாம் மற்றும் குறிப்புகள் உள்ளது, சேமிப்பதற்கு "
+"முன். விளையாட்டு அல்லது மட்டத்தை நீங்கள் மாற்றினால், நீங்கள் நகலிடவோ அல்லது \"Save As\" "
+"செய்யலாம், ஆனால் நீங்கள் எப்போதும் உங்களின் ஏதாவது ஒரு சொந்த விளையாட்டில் சேமிக்க வேண்டும். "
+"மட்டங்களை விளையாட்டின் நடுவே சேமித்தால், மற்ற மட்டங்கள் தானாகவே எண்ணிப்படும்."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1480,9 +1486,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"உங்களின் ஏதாவது ஒரு சொந்த விளையாட்டில் மட்டும் தான் மட்டத்தை நீங்கள் நீக்கலாம். "
-"நடு வரிசையில் இருந்து நீங்கள் மட்டத்தை நீக்கினால், மற்ற மட்டங்கள் தானாகவே "
-"எண்ணிப்படும்."
+"உங்களின் ஏதாவது ஒரு சொந்த விளையாட்டில் மட்டும் தான் மட்டத்தை நீங்கள் நீக்கலாம். நடு வரிசையில் "
+"இருந்து நீங்கள் மட்டத்தை நீக்கினால், மற்ற மட்டங்கள் தானாகவே எண்ணிப்படும்."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1490,16 +1495,15 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"மட்டத்தை நகர்த்த (எண்ணை மீட்டமைக்க), முதலில் நீங்கள் இதை\"Edit Any Level...\" "
-"உபயோகித்து அதை தேர்வு செய்யவும், அதன் பின் \"Move Level...\" உபயோகித்து புதிய "
-"எண்ணை அமைக்கலாம் அல்லது வேறு ஒரு விளையாட்டை அமைக்கலாம். எதிர்பார்த்தது போல் "
-"மற்ற மட்டங்கள் தானாகவே எண்ணிப்படும். உங்கள் சொந்த விளையாட்டில் மட்டுமே நீங்கள் "
-"மட்டங்களை மாற்றலாம்."
+"மட்டத்தை நகர்த்த (எண்ணை மீட்டமைக்க), முதலில் நீங்கள் இதை\"Edit Any Level...\" உபயோகித்து "
+"அதை தேர்வு செய்யவும், அதன் பின் \"Move Level...\" உபயோகித்து புதிய எண்ணை அமைக்கலாம் "
+"அல்லது வேறு ஒரு விளையாட்டை அமைக்கலாம். எதிர்பார்த்தது போல் மற்ற மட்டங்கள் தானாகவே "
+"எண்ணிப்படும். உங்கள் சொந்த விளையாட்டில் மட்டுமே நீங்கள் மட்டங்களை மாற்றலாம்."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1510,31 +1514,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"விளையாட்டு தகவல்களை தொகுக்கும் பொழுது நீங்கள் விளையாட்டை தேர்வு செய்தால் "
-"போதுமானது, அதன் பின் விளையாட்டு தகவல்களை தொகுக்கும் உரையாடல் பெட்டிக்கு "
-"செல்லலாம்."
+"விளையாட்டு தகவல்களை தொகுக்கும் பொழுது நீங்கள் விளையாட்டை தேர்வு செய்தால் போதுமானது, அதன் "
+"பின் விளையாட்டு தகவல்களை தொகுக்கும் உரையாடல் பெட்டிக்கு செல்லலாம்."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"விளையாட்டை தேர்வு செய்ய பட்டியல் பெட்டியை சொடுக்கவும். தேர்வு செய்த விளையாட்டை "
-"பற்றி பட்டியல் பெட்டிக்கு கீழ் \"More Info\" நீங்கள் பார்க்கலாம், எவ்வளவு "
-"மட்டம் உள்ளது என்று மற்றும் எதிரிகள் பின்பற்றும் விதிகளை பற்றி "
-"பார்க்கலாம்(அமைப்பு பட்டியை பார்க்கவும்).\n"
+"விளையாட்டை தேர்வு செய்ய பட்டியல் பெட்டியை சொடுக்கவும். தேர்வு செய்த விளையாட்டை பற்றி "
+"பட்டியல் பெட்டிக்கு கீழ் \"More Info\" நீங்கள் பார்க்கலாம், எவ்வளவு மட்டம் உள்ளது என்று மற்றும் "
+"எதிரிகள் பின்பற்றும் விதிகளை பற்றி பார்க்கலாம்(அமைப்பு பட்டியை பார்க்கவும்).\n"
"\n"
-"அச்சிடுவதனாலோ அல்லது உருட்டு பட்டியினாலோ மட்டக்கை எண்ணை நிங்கள் தேர்வு "
-"செய்யலாம். விளையாட்டு அல்லது மட்டக்கையை மாற்றும் பொழுது, கட்ட விரல் இடம் "
-"உங்களின் தேர்வின் முன் பார்வையை காண்பிக்கும்."
+"அச்சிடுவதனாலோ அல்லது உருட்டு பட்டியினாலோ மட்டக்கை எண்ணை நிங்கள் தேர்வு செய்யலாம். "
+"விளையாட்டு அல்லது மட்டக்கையை மாற்றும் பொழுது, கட்ட விரல் இடம் உங்களின் தேர்வின் முன் "
+"பார்வையை காண்பிக்கும்."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1611,11 +1613,11 @@ msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது!!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>வாழ்த்துக்கள்!!!! </b>"
-"<p> நீங்கள் %1 விளையாட்டின் கடைசி மட்டத்தைக் கைப்பற்றி உள்ளீகள் !! </p>"
+"<b>வாழ்த்துக்கள்!!!! </b><p> நீங்கள் %1 விளையாட்டின் கடைசி மட்டத்தைக் கைப்பற்றி உள்ளீகள் !! "
+"</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1641,8 +1643,8 @@ msgstr "மட்டத்தை உள்வாங்கு"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"கோப்பு '%1' யை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை. தயவு செய்து \"%2\" கோப்பு '%3' அடைவில் "
-"உள்ளதா என தீர்மானிக்கவும்"
+"கோப்பு '%1' யை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை. தயவு செய்து \"%2\" கோப்பு '%3' அடைவில் உள்ளதா "
+"என தீர்மானிக்கவும்"
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1664,17 +1666,17 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"மன்னிக்கவும், உங்களால் விளையாட்டை சேமிக்க இயலாது, திருத்தம் செய்யும்போது "
-"விளையாடவும். தயவு செய்து நிரல் விவரம் %1யை முயற்சி"
+"மன்னிக்கவும், உங்களால் விளையாட்டை சேமிக்க இயலாது, திருத்தம் செய்யும்போது விளையாடவும். "
+"தயவு செய்து நிரல் விவரம் %1யை முயற்சி"
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"தயவு செய்து குறிப்பிடுக: எளிமையின் காரணத்திற்காக, நீங்கள் சேமித்த விளையாட்டு "
-"இடத்தை மற்றும் கணக்கை மட்ட தொடக்கத்தில் எப்படி இருந்ததோ அதே போல் இருக்கும், "
-"இப்போது இருப்பது போல் இருக்காது."
+"தயவு செய்து குறிப்பிடுக: எளிமையின் காரணத்திற்காக, நீங்கள் சேமித்த விளையாட்டு இடத்தை "
+"மற்றும் கணக்கை மட்ட தொடக்கத்தில் எப்படி இருந்ததோ அதே போல் இருக்கும், இப்போது இருப்பது போல் "
+"இருக்காது."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1707,11 +1709,9 @@ msgstr "அதிக மதிப்பெண்ணுக்கு பரிச
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
-msgstr ""
-"<b> வாழ்த்துக்கள் !!!! </b> நீங்கள் இந்த விளையாட்டில் அதிக புள்ளிகளை "
-"பெற்றுள்ளீர்கள்"
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
+msgstr "<b> வாழ்த்துக்கள் !!!! </b> நீங்கள் இந்த விளையாட்டில் அதிக புள்ளிகளை பெற்றுள்ளீர்கள்"
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1719,8 +1719,7 @@ msgstr "அதிக மதிப்பீட்டை சேமி"
#: kgrgame.cpp:1032
msgid "You must enter something. Please try again."
-msgstr ""
-"நீங்கள் ஏதாவது உள்ளீடு செய்ய வேண்டும். தயவு செய்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
+msgstr "நீங்கள் ஏதாவது உள்ளீடு செய்ய வேண்டும். தயவு செய்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
#: kgrgame.cpp:1107
msgid "Your high score has been saved."
@@ -1732,27 +1731,19 @@ msgstr "அதிக மதிப்பீடை காட்டு"
#: kgrgame.cpp:1118
msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
-msgstr ""
-"மன்னிக்கவும், நாங்கள் தனி வகை விளையாட்டுகளில் அதிக புள்ளிகளை சேர்ப்பதில்லை"
+msgstr "மன்னிக்கவும், நாங்கள் தனி வகை விளையாட்டுகளில் அதிக புள்ளிகளை சேர்ப்பதில்லை"
#: kgrgame.cpp:1134
msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
-msgstr ""
-"மன்னிக்கவும், %1 விளையாட்டிற்கு இன்னும் அதிக புள்ளிகள் கொடுக்கப்படவில்லை"
+msgstr "மன்னிக்கவும், %1 விளையாட்டிற்கு இன்னும் அதிக புள்ளிகள் கொடுக்கப்படவில்லை"
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>கோல்டு ரன்னர் ஆல் ஆப் பேம்</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>கோல்டு ரன்னர் ஆல் ஆப் பேம்</h2></center><br><center><h3>\"%1\" Game</"
+"h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1776,17 +1767,17 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"நீங்கள் புதிய விளையாட்டையும் மட்டத்தையும் உருவாக்காவிடில் உங்களால் மட்டத்தை "
-"மாற்றவும் சேமிக்கவும் இயலாது. நிரல் விவரம் \"Create Game\" முயற்சி"
+"நீங்கள் புதிய விளையாட்டையும் மட்டத்தையும் உருவாக்காவிடில் உங்களால் மட்டத்தை மாற்றவும் "
+"சேமிக்கவும் இயலாது. நிரல் விவரம் \"Create Game\" முயற்சி"
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr "."
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
@@ -1799,9 +1790,7 @@ msgstr "தகுதியற்ற செயல்: நீங்கள் ஒ
#: kgrgame.cpp:1569
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
-msgstr ""
-"உங்களுக்கு ஒரு மட்டத்தை உள்ளிடவும் மற்றும் ஏற்கனவே உள்ளிட்ட மட்டத்தை மேலிட "
-"வேண்டுமா?"
+msgstr "உங்களுக்கு ஒரு மட்டத்தை உள்ளிடவும் மற்றும் ஏற்கனவே உள்ளிட்ட மட்டத்தை மேலிட வேண்டுமா?"
#: kgrgame.cpp:1571
msgid "&Insert Level"
@@ -1813,8 +1802,7 @@ msgstr " மட்டத்தை நகர்த்து"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
-msgstr ""
-"நீங்கள் மட்டத்தை நகற்ற முதலில் அதனை உள்ளிட வேண்டும். %1 அல்லது %2 நிரலை உபயோகி."
+msgstr "நீங்கள் மட்டத்தை நகற்ற முதலில் அதனை உள்ளிட வேண்டும். %1 அல்லது %2 நிரலை உபயோகி."
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1826,12 +1814,11 @@ msgstr "திருத்துபவர்"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"ஒரு நிலைக்கு நகர்வதற்கு ஒரு விளையாட்டையும் ம்ற்றும் குறைந்தப்பட்சம் இரு "
-"நிலைகளையும் உருவாக்க வேண்டும்.\"விளையாட்டை உருவாக்கம்\" என்ற நிரல் தரவை "
-"முயலவும்."
+"ஒரு நிலைக்கு நகர்வதற்கு ஒரு விளையாட்டையும் ம்ற்றும் குறைந்தப்பட்சம் இரு நிலைகளையும் "
+"உருவாக்க வேண்டும்.\"விளையாட்டை உருவாக்கம்\" என்ற நிரல் தரவை முயலவும்."
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1843,17 +1830,15 @@ msgstr "நீங்கள் மட்டத்தை அல்லது வி
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"நீங்கள் புதிய விளையாட்டையும் மற்றும் மட்டத்தையும் உருவாக்கும் வரை உங்களால் "
-"மட்டத்தை அழிக்க இயலாது. நிரல் விவரம் \"Create Game\" யை முயற்சி"
+"நீங்கள் புதிய விளையாட்டையும் மற்றும் மட்டத்தையும் உருவாக்கும் வரை உங்களால் மட்டத்தை அழிக்க "
+"இயலாது. நிரல் விவரம் \"Create Game\" யை முயற்சி"
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
-msgstr ""
-"உங்களுக்கு ஒரு மட்டத்தை அழிக்கவும் மற்றும் ஏற்கனவே உள்ளிட்ட மட்டத்தை கீழிட "
-"வேண்டுமா?"
+msgstr "உங்களுக்கு ஒரு மட்டத்தை அழிக்கவும் மற்றும் ஏற்கனவே உள்ளிட்ட மட்டத்தை கீழிட வேண்டுமா?"
#: kgrgame.cpp:1768
msgid "&Delete Level"
@@ -1883,8 +1868,7 @@ msgstr "கோப்புப்பெயரின் முற்சேர்
#: kgrgame.cpp:1867
msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
msgstr ""
-"உங்கள் கோப்புப் பெயரின் முற்சேர்க்கையில் அனத்து அகரவரிசை எழுத்துகளும் உள்ளடங்க "
-"வேண்டும்."
+"உங்கள் கோப்புப் பெயரின் முற்சேர்க்கையில் அனத்து அகரவரிசை எழுத்துகளும் உள்ளடங்க வேண்டும்."
#: kgrgame.cpp:1885
msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
@@ -1899,6 +1883,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "நீங்கள் உங்கள் வேலையை சேமிக்கவில்லை. தற்போது அதை சேமிக்க வேண்டுமா?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "சேமிக்காதீர்கள்"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "சேமிக்காதீர்கள்"
@@ -1913,13 +1902,11 @@ msgstr "உங்களது ஒரு விளையாட்டை சேம
#: kgrgame.cpp:2162
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
msgstr ""
-"உங்களுடைய ஒரு விளையாட்டிலிருந்து ஒரு மட்டத்தை மட்டும் நீக்க முடிவதற்க்காக "
-"மன்னிக்கவும்."
+"உங்களுடைய ஒரு விளையாட்டிலிருந்து ஒரு மட்டத்தை மட்டும் நீக்க முடிவதற்க்காக மன்னிக்கவும்."
#: kgrgame.cpp:2168
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
-msgstr ""
-"உங்கள் விளையாட்டுத் தகவல்களை திருத்த மட்டுமே முடிவதற்க்காக மன்னிக்கவும்."
+msgstr "உங்கள் விளையாட்டுத் தகவல்களை திருத்த மட்டுமே முடிவதற்க்காக மன்னிக்கவும்."
#: kgrgame.cpp:2182
msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
@@ -1932,11 +1919,11 @@ msgstr "விளையாட்டையும் மட்டத்தைய
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"%2என்ற விளையாட்டு நிலைகளை வைத்துக் கொள்ளும் %1 ஆவணம் இல்லை.%3 %4 ஆவணத்தில் "
-"ஓடுகிறதா என்பதை உறுதி செய்ய்வும்."
+"%2என்ற விளையாட்டு நிலைகளை வைத்துக் கொள்ளும் %1 ஆவணம் இல்லை.%3 %4 ஆவணத்தில் ஓடுகிறதா "
+"என்பதை உறுதி செய்ய்வும்."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1985,14 +1972,12 @@ msgstr "தற்போதுள்ள ஆசிரியர்"
msgid "Original author"
msgstr "உண்மையான எழுத்தாளர் "
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "திருத்துவோர்"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "தோற்றம்"
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-tg/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index f5ce1b46782..e1555f3f336 100644
--- a/tde-i18n-tg/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-tg/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:20+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс,Виктор Ибрагимов,Марина Колючева"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -48,22 +48,22 @@ msgstr "Салом !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Салом ! Марҳамат ба бозии KҶӯяндаи тилло ! Мақсади бозӣ ин ҷамъ овардани "
-"ҳамаи порчаҳои худрӯи тиллои холис ва баъд баромадан ба болои мавқеъи бозӣ ва "
-"гузариш ба сатҳи оянда мебошад. Вақте, ки шумо порчаи охирони тиллоро ҷамъ "
-"меоваред, нардбони пинҳоншуда пайдо мегардад.\n"
+"ҳамаи порчаҳои худрӯи тиллои холис ва баъд баромадан ба болои мавқеъи бозӣ "
+"ва гузариш ба сатҳи оянда мебошад. Вақте, ки шумо порчаи охирони тиллоро "
+"ҷамъ меоваред, нардбони пинҳоншуда пайдо мегардад.\n"
"\n"
-"Қаҳрамон (симои сабз) ин ҷонишини шумо аст. Барои ҷамъоварии порчаҳои тилло, "
-"танҳо бо тугмаи муш, ҷоеро, ки мехоҳед, он ҳаракат кунад муайян кунед. Вазни "
-"онро ба наздаш оред ва он меафтад ..."
+"Қаҳрамон (симои сабз) ин ҷонишини шумо аст. Барои ҷамъоварии порчаҳои "
+"тилло, танҳо бо тугмаи муш, ҷоеро, ки мехоҳед, он ҳаракат кунад муайян "
+"кунед. Вазни онро ба наздаш оред ва он меафтад ..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -71,22 +71,23 @@ msgstr "Гардиш"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Ин машқ барои ҳаракат дар гирдаш. Аз паси порчаҳои тиллоӣ пойгарди кунед, то "
-"он замоне, ки аз чап нардбон пайдо мешавад. Қаҳрамон танҳо дар роҳҳои осон аз "
-"паси муш рафта метавонад (ба монанди _ | L ё U), бинобар ин эҳтиёт бошед, ки аз "
-"он дур наравед.\n"
+"Ин машқ барои ҳаракат дар гирдаш. Аз паси порчаҳои тиллоӣ пойгарди кунед, "
+"то он замоне, ки аз чап нардбон пайдо мешавад. Қаҳрамон танҳо дар роҳҳои "
+"осон аз паси муш рафта метавонад (ба монанди _ | L ё U), бинобар ин эҳтиёт "
+"бошед, ки аз он дур наравед.\n"
"\n"
"ХАТАРНОК: Кӯшиш кунед, ки аз нардбон наафтед. Агар ки шумо ба дом афтед роҳи "
-"ягонаи халосӣ ин куштани қаҳрамон (барои хориҷшавӣ калиди Q-ро пахш кунед) ва "
-"аз нав оғоз намудани сатҳ мебошад."
+"ягонаи халосӣ ин куштани қаҳрамон (барои хориҷшавӣ калиди Q-ро пахш кунед) "
+"ва аз нав оғоз намудани сатҳ мебошад."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -94,30 +95,30 @@ msgstr "Кофтан"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Ҳоло шумо барои гирифтани тилло заминро кофта истодаед. Барои кофтани тарафи "
-"чап ё рост аз мавқеъи қаҳрамон тугмаҳои чап ва рости мушро истифода баред. Пас "
-"қаҳрамон ҳаллос карда аз сӯрохи заминкан гузашта метавонад. Инчунин он "
+"чап ё рост аз мавқеъи қаҳрамон тугмаҳои чап ва рости мушро истифода баред. "
+"Пас қаҳрамон ҳаллос карда аз сӯрохи заминкан гузашта метавонад. Инчунин он "
"сӯрохиҳои гуногунро дар қатор кофта ва аз онхо яктарафа аз сӯрохиҳо гузашта "
"метавонад. Эҳтиёт бошед, агар аз сӯрохи набароед, он пӯшида шуда шумо ба дом "
"меафтед ва кушта мешавед.\n"
"\n"
-"Дар девори сеқабата шумо бояд сӯрохиро кобед ба он ҳаллос зада, боз як сӯрохиро "
-"барои баромадан аз қабатхо кобед. Дар тарафи рост шумо бояд се сӯрохро кобед, "
-"пас ду ва баъд як сӯрохро барои баромадан бояд кобед. Боз ду муаммои хурд дар "
-"баромадан аз ин роҳ мавҷуд аст. Муваффақият!\n"
+"Дар девори сеқабата шумо бояд сӯрохиро кобед ба он ҳаллос зада, боз як "
+"сӯрохиро барои баромадан аз қабатхо кобед. Дар тарафи рост шумо бояд се "
+"сӯрохро кобед, пас ду ва баъд як сӯрохро барои баромадан бояд кобед. Боз ду "
+"муаммои хурд дар баромадан аз ин роҳ мавҷуд аст. Муваффақият!\n"
"\n"
"Ба ҳар ҳол шумо аз байни хиштҳо кофта метавонед, лекин аз байни бетон "
"наметавонед."
@@ -128,41 +129,42 @@ msgstr "Шумо РАҚИБҲОРО доред !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"То ҳол ҳама осон ва хуб буд, лекин бозӣ бе рақибон шавқовар нест. Онҳо аз паи "
-"ҷамъоварии тиллоянд ва бадтар аз ин онҳо аз паи шумоянд! Агар онҳо шуморо "
-"дастгир кунанд, шумо вафот мекунед, лекин агар шумо каме ҷон дошта бошед, аз "
-"нав оғоз карда метавонед.\n"
+"То ҳол ҳама осон ва хуб буд, лекин бозӣ бе рақибон шавқовар нест. Онҳо аз "
+"паи ҷамъоварии тиллоянд ва бадтар аз ин онҳо аз паи шумоянд! Агар онҳо "
+"шуморо дастгир кунанд, шумо вафот мекунед, лекин агар шумо каме ҷон дошта "
+"бошед, аз нав оғоз карда метавонед.\n"
"\n"
-"Шумо аз рақибҳо гурехта метавонед, ба сӯрохи ҷойгир шуда ё ба минтақаи бозӣ, ки "
-"он ҷо онҳо ғайрифаъоланд рафта метавонед.\n"
+"Шумо аз рақибҳо гурехта метавонед, ба сӯрохи ҷойгир шуда ё ба минтақаи бозӣ, "
+"ки он ҷо онҳо ғайрифаъоланд рафта метавонед.\n"
"\n"
"Агар душман ба сӯрохие афтад, ӯ тиллое, ки дорад ба сӯрохи гузашта каме дар "
"онҷо дармемонад ва пас аз он ҷо часбида мебарояд. Агар сӯрохи то он даме, ки "
-"рақиб дар он аст пӯшида шавад, ӯ вафот мекунад ва дар ягон ҷои экран боз пайдо "
-"мешавад. Шумо барқасд рақибонро бо кофтани якчанд сӯрохиҳо дар як қатор, кушта "
-"метавонед.\n"
+"рақиб дар он аст пӯшида шавад, ӯ вафот мекунад ва дар ягон ҷои экран боз "
+"пайдо мешавад. Шумо барқасд рақибонро бо кофтани якчанд сӯрохиҳо дар як "
+"қатор, кушта метавонед.\n"
"\n"
"Инчунин шумо аз болои сари душманон давида гузашта метавонед. Шумо бояд ин "
"амалро аз сари оғозёбии сатҳ, сар кунед. Сӯрохиро кобед, душманонро ба дом "
-"афканед, поед то он ба сӯрохи афтад ва пас аз болои сари ӯ давида гузаред, бо "
-"дигар душманон дар таақибкунӣ..."
+"афканед, поед то он ба сӯрохи афтад ва пас аз болои сари ӯ давида гузаред, "
+"бо дигар душманон дар таақибкунӣ..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -170,12 +172,13 @@ msgstr "Сутунҳо"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Шумо метавонед ба таври уфуқӣ дар сутунҳо (ё милҳо) ҳаракат кунед, лекин агар "
-"шумо ба поён ҳаракат кунед, шумо меафтед .... Инчунин дар хотир доред, ки шумо "
-"метавонед тиллоро ба афтидан ба онҳо ҷамъ оваред."
+"Шумо метавонед ба таври уфуқӣ дар сутунҳо (ё милҳо) ҳаракат кунед, лекин "
+"агар шумо ба поён ҳаракат кунед, шумо меафтед .... Инчунин дар хотир доред, "
+"ки шумо метавонед тиллоро ба афтидан ба онҳо ҷамъ оваред."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -183,8 +186,8 @@ msgstr "Хиштҳо Қалбакӣ"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Баъзе хиштҳо дар ин сатҳ на ҳама вақт он чизеанд, ки ба назар мерасад. Агар "
"шумо аз болои он гардед, шумо ба он меафтед. Рақибон низ ба он меафтанд."
@@ -199,13 +202,13 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Ин танҳо сатҳи хеле хуб барои итмомрасонӣ аст. Аз дигар бозиҳои KҶӯяндаи тилло "
-"баҳраманд гардед.\n"
+"Ин танҳо сатҳи хеле хуб барои итмомрасонӣ аст. Аз дигар бозиҳои KҶӯяндаи "
+"тилло баҳраманд гардед.\n"
"\n"
"Дар хотир доред, ки дар ин ҷо Муҳаррири бозӣ мавҷуд аст, ки дар он шумо ва "
"дӯстонатон сатҳҳои дигарро таъин карда метавонад, Инчунин дар бозии KҶӯяндаи "
@@ -220,20 +223,20 @@ msgstr "Сутунҳо ва нардбонҳо"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Дар ин ҷо ягон ҷои кофтан нест, бинобар ин шумо бояд аз рақибон гурезед ва дар "
-"вақти хато ба бетон афтидан онҳоро таъин кунед. Кӯшиш кунед, ки ҳамаи "
+"Дар ин ҷо ягон ҷои кофтан нест, бинобар ин шумо бояд аз рақибон гурезед ва "
+"дар вақти хато ба бетон афтидан онҳоро таъин кунед. Кӯшиш кунед, ки ҳамаи "
"душманонро дар як ҷо нигоҳ доред.\n"
"\n"
-"Агар рақиб нақшаи тиллоро дошта бошад, вай дар даст порчаи тиллоро медорад. Ӯ "
-"метавонад ҳангоми давидан аз болои бетон партояд ё метавонад дар болои нардбон "
-"бошад ...... тоқат, тоқат !!"
+"Агар рақиб нақшаи тиллоро дошта бошад, вай дар даст порчаи тиллоро медорад. "
+"Ӯ метавонад ҳангоми давидан аз болои бетон партояд ё метавонад дар болои "
+"нардбон бошад ...... тоқат, тоқат !!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -241,8 +244,8 @@ msgstr "Куштан ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -263,12 +266,12 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"Беҳтараш рақибро накушед. Инро санҷед ва пас фаҳмед, ки барои чӣ ... Ҳа, ҳа, "
-"ҳа !! ... ;-)\n"
+"Беҳтараш рақибро накушед. Инро санҷед ва пас фаҳмед, ки барои чӣ ... Ҳа, "
+"ҳа, ҳа !! ... ;-)\n"
"\n"
"Агар шумо онҳро нохост кушед, пеш аз ҷамъоварии тилло дар тарафи чапи боло, "
"шумо ба ҳар ҳол метавонед сатҳро ба воситаи кофтани имкояҳо дар дигар тарафи "
@@ -282,19 +285,19 @@ msgstr "Дамҳо"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Дар ин ҷо баъзеи хиштҳо на ҳама вақт он чизеанд, ки ба назар мерасад. Онҳо "
"ҳамчун хиштҳои қалбакӣ маълуманд. Агар шумо аз болои он роҳ гардед, ё хишт "
-"меафтад ё он дом аст. Онҳо бе огоҳӣ ба болои шумо меафтанд. Баъзан шумо бояд аз "
-"байни хиштҳо барои гирифтани тилло, гузаред.\n"
+"меафтад ё он дом аст. Онҳо бе огоҳӣ ба болои шумо меафтанд. Баъзан шумо бояд "
+"аз байни хиштҳо барои гирифтани тилло, гузаред.\n"
"\n"
-"Дар оғозёбӣ ба чуқурии бетонин афтед, кобед ва аз байнаш худро партоед. Бо ин "
-"як рақибро мекушед, то он даме, ки .... :-)"
+"Дар оғозёбӣ ба чуқурии бетонин афтед, кобед ва аз байнаш худро партоед. Бо "
+"ин як рақибро мекушед, то он даме, ки .... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -309,8 +312,8 @@ msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
msgstr ""
-"Вақте, ки шумо рақибонро мекушед, шумо метавонед онҳоро бо домҳои дар ростбудаи "
-"чуқуриҳо ҷойгир кунед."
+"Вақте, ки шумо рақибонро мекушед, шумо метавонед онҳоро бо домҳои дар "
+"ростбудаи чуқуриҳо ҷойгир кунед."
#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders? Trust me !"
@@ -690,18 +693,18 @@ msgstr "Манораи Тиллоӣ"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"Ин сатҳ бахшида ба филми машҳур оиди киштии ҷангии Олмонӣ коргузорӣ шудааст ва "
-"ба Marco Krüger аз Берлин, муаллифи ибтидоии KҶӯяндаи тилло мебошад.\n"
+"Ин сатҳ бахшида ба филми машҳур оиди киштии ҷангии Олмонӣ коргузорӣ шудааст "
+"ва ба Marco Krüger аз Берлин, муаллифи ибтидоии KҶӯяндаи тилло мебошад.\n"
"\n"
-"Танҳо як ишораи хурд .... агар дар тарафи чапи охири кишти истода бошад, шумо "
-"метавонед рақибро маҷбур созед, ки аз паси шумо тозад .... ба шумо дам гирифтан "
-"!!!!"
+"Танҳо як ишораи хурд .... агар дар тарафи чапи охири кишти истода бошад, "
+"шумо метавонед рақибро маҷбур созед, ки аз паси шумо тозад .... ба шумо дам "
+"гирифтан !!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -886,18 +889,18 @@ msgstr "Ангезиши ибтидоӣ"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Ин 100 сатҳҳо бозиро хеле хуб мекунад,ончунон ки имкониятҳо хуб барои гирифтани "
-"холҳои баланд. Онҳо аз тарафи Peter Wadham офарида шудаанд, ва қоидаҳои "
-"анъанавии бозиро истифода мебаранд.\n"
+"Ин 100 сатҳҳо бозиро хеле хуб мекунад,ончунон ки имкониятҳо хуб барои "
+"гирифтани холҳои баланд. Онҳо аз тарафи Peter Wadham офарида шудаанд, ва "
+"қоидаҳои анъанавии бозиро истифода мебаранд.\n"
"\n"
-"Якчанд сатҳҳои охирон хеле душворанд, лекин агар шумо бештар даъватҳоро ҷустуҷӯ "
-"кунед ба 'Қасди Peter W' .... ;-) гузаред...."
+"Якчанд сатҳҳои охирон хеле душворанд, лекин агар шумо бештар даъватҳоро "
+"ҷустуҷӯ кунед ба 'Қасди Peter W' .... ;-) гузаред...."
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -905,12 +908,13 @@ msgstr "Даъват"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
"Ин сатҳҳои аз ёри хурд аз тарафи Peter, Simon, Genevieve ва падари онҳо Ian "
-"Wadham эҷод шудаанд. Онҳо қоидаҳои анъанавии бозиро истифода мебаранд. Баҳра "
-"баред! .... ;-) ...."
+"Wadham эҷод шудаанд. Онҳо қоидаҳои анъанавии бозиро истифода мебаранд. "
+"Баҳра баред! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -935,8 +939,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Ин сатҳҳо аз тарафи Marco Krüger, муаллифи ибтидоии барномаи KҶӯяндаи Тилло ва "
-"баъзе дӯстону ҳамкорони ӯ эъҷод шудааст. Онҳо қоидаҳои KҶӯяндаи Тилло-ро "
+"Ин сатҳҳо аз тарафи Marco Krüger, муаллифи ибтидоии барномаи KҶӯяндаи Тилло "
+"ва баъзе дӯстону ҳамкорони ӯ эъҷод шудааст. Онҳо қоидаҳои KҶӯяндаи Тилло-ро "
"истифода бурдаанд. Рақибон тез мадаванд ва стратегияи бадхашмии ҷустуҷӯиро "
"доранд, Баҳра баред! .... :-) ...."
@@ -950,12 +954,13 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Воситаҳои ёдгирӣ - ин маҷмӯи сатҳҳои осон, ки шуморо бо қоидаҳои KҶӯяндаи Тилло "
-"шинос мегардонад ва ба шумо оиди рушд додани ҳунари худ барои оғозёбӣ кӯмак "
-"мерасонад. Ҳар сатҳ тавсифоти кӯмакиро дорост, пас шумо бозӣ мекунед .....\n"
+"Воситаҳои ёдгирӣ - ин маҷмӯи сатҳҳои осон, ки шуморо бо қоидаҳои KҶӯяндаи "
+"Тилло шинос мегардонад ва ба шумо оиди рушд додани ҳунари худ барои оғозёбӣ "
+"кӯмак мерасонад. Ҳар сатҳ тавсифоти кӯмакиро дорост, пас шумо бозӣ "
+"мекунед .....\n"
"\n"
"Агар шумо ба сатҳи беҳтаршуда ҳаракат кунед, шумо дармеёбед, ки амалиётҳои "
"таркибӣ, стратегия ва ҳалли муаммо --- ҳама дар як бозианд."
@@ -1104,6 +1109,10 @@ msgstr "Ҳаракат ба Поён"
msgid "Move Left"
msgstr "Ҳаракат ба Чап"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Кофтан ба Рост"
@@ -1184,29 +1193,29 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Зерфеҳристи санадсозии 'en/%1/'-ро дар минтақаи '%2'-и феҳристи TDE ($TDEDIRS) "
-"пайдо карда нашуд."
+"Зерфеҳристи санадсозии 'en/%1/'-ро дар минтақаи '%2'-и феҳристи TDE "
+"($TDEDIRS) пайдо карда нашуд."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Зерфеҳристи бозиҳои системавии '%1/system/' дар минтақаи '%2'-и феҳристи TDE "
"($TDEDIRS) пайдо карда нашуд."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Пайдокунӣ ва ё офариниши зерфеҳристи бозиҳои корвандони '%1/user/'-ро дар "
"минтақаҳои '%2'-и минтақаи корванди TDE ($TDEHOME) карда нашуд."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Пайдокунӣ ё офаридани феҳристи 'сатҳҳо/' дар зерфеҳристи '%1/user/' дар "
"минтақаи корванди TDE ($TDEHOME) карда нашуд."
@@ -1217,14 +1226,14 @@ msgstr "Гузариш ба Усули Забонак"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Шумо тугмаеро пахш намудед, ки барои ҳаракатдиҳии Қаҳрамон истифода шуданаш "
"мумкин аст. Оё мехоҳед, ки ба таври худкор ба идоракунии забонак гузаред? "
-"Идоракунӣ бо муш дар истифода осонтар аст - ба монанди рондани велосипед назар "
-"ба роҳгаштан!"
+"Идоракунӣ бо муш дар истифода осонтар аст - ба монанди рондани велосипед "
+"назар ба роҳгаштан!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1297,11 +1306,11 @@ msgstr "Бубахшед, андозаи минтақаи бозӣ дигар к
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Бубахшед, андозаи минтақаи бозиро тағир дода намешавад. Ин вазифа Qt Китобхона "
-"нусхаи 3 ё дертарро талаб мекунад."
+"Бубахшед, андозаи минтақаи бозиро тағир дода намешавад. Ин вазифа Qt "
+"Китобхона нусхаи 3 ё дертарро талаб мекунад."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1335,6 +1344,21 @@ msgstr "Рақами Сатҳ:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Таҳрири Номи Сатҳ && Маслиҳат"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Ёрӣ диҳед !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Оғози Бозӣ"
@@ -1414,9 +1438,9 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Тугмаи асосии дар болобуда амалҳои менюи интихобкардаи шуморо инъикос мекунад. "
-"Баъди интихоби бозӣ ва сатҳ ба он ангушт занед - ё \"Бекоркунӣ\"-ро истифода "
-"баред."
+"Тугмаи асосии дар болобуда амалҳои менюи интихобкардаи шуморо инъикос "
+"мекунад. Баъди интихоби бозӣ ва сатҳ ба он ангушт занед - ё \"Бекоркунӣ\"-ро "
+"истифода баред."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1426,16 +1450,16 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Агар шумо якумин маротиба бозии KҶӯяндаи тиллоиро сар дода бошед, аввал воситаи "
-"ёдгирии бозиро интихоб намоед ва ба \"Бекоркунӣ\" ангушт зада ин тугмаро дар "
-"Бозӣ ё менюи Ёрӣ интихоб кунед. Воситаҳои ёдгирии бозӣ ба шумо маслиҳатҳоро "
-"медиҳад.\n"
+"Агар шумо якумин маротиба бозии KҶӯяндаи тиллоиро сар дода бошед, аввал "
+"воситаи ёдгирии бозиро интихоб намоед ва ба \"Бекоркунӣ\" ангушт зада ин "
+"тугмаро дар Бозӣ ё менюи Ёрӣ интихоб кунед. Воситаҳои ёдгирии бозӣ ба шумо "
+"маслиҳатҳоро медиҳад.\n"
"\n"
"Дар дигар ҳолат, танҳо ба номи бозӣ ангушт занед (дар рӯйхат), ва баъд барои "
"оғози бозӣ аз сатҳи 001 ба тугмаи асосии дар болобуда ангушт занед. Бозӣ "
@@ -1446,8 +1470,8 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1460,34 +1484,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Дар ин ҷо шумо метавонед ба сатҳи нави худ ном ё маслиҳатҳоро илова кунед, "
"лекин шумо бояд сатҳеро, ки офаридаед дар яке аз бозиҳои шахсии худ захира "
-"кунед. Бо нобаёнӣ сатҳи нави шумо ба охири бозии шумо меравад, шумо метавонед "
-"рақами сатҳро интихоб карда онро ба миёнаҷои бозии худ захира кунед."
+"кунед. Бо нобаёнӣ сатҳи нави шумо ба охири бозии шумо меравад, шумо "
+"метавонед рақами сатҳро интихоб карда онро ба миёнаҷои бозии худ захира "
+"кунед."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Дар ин ҷо шумо метавонед пеш аз захиракунӣ ном ва маслиҳатҳоро офаред ва таҳрир "
-"кунед. Агар шумо бозӣ ё сатҳро тағир диҳед, шумо онро ду нусха бардошта ё "
-"\"Захиракунӣ Ҳамчун\" карда метавонед, лекин ҳама вақт онро дар яке аз бозиҳои "
-"шахсии худ бояд захира кунед. Агар сатҳҳоро дар миёнаҷои қатор захира кунед, "
-"дигар сатҳҳо ба таври худкор аз нав рақамгузорӣ карда мешаванд."
+"Дар ин ҷо шумо метавонед пеш аз захиракунӣ ном ва маслиҳатҳоро офаред ва "
+"таҳрир кунед. Агар шумо бозӣ ё сатҳро тағир диҳед, шумо онро ду нусха "
+"бардошта ё \"Захиракунӣ Ҳамчун\" карда метавонед, лекин ҳама вақт онро дар "
+"яке аз бозиҳои шахсии худ бояд захира кунед. Агар сатҳҳоро дар миёнаҷои "
+"қатор захира кунед, дигар сатҳҳо ба таври худкор аз нав рақамгузорӣ карда "
+"мешаванд."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1498,9 +1524,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Шумо танҳо сатҳҳоро дар яке аз бозиҳои шахсии худ нобуд карда метавонед. Агар "
-"шумо сатҳеро аз миёнаҷои қатор нобуд кунед, дигра сатҳҳо ба таври худкор аз нав "
-"рақамгузорӣ карда мешаванд."
+"Шумо танҳо сатҳҳоро дар яке аз бозиҳои шахсии худ нобуд карда метавонед. "
+"Агар шумо сатҳеро аз миёнаҷои қатор нобуд кунед, дигра сатҳҳо ба таври "
+"худкор аз нав рақамгузорӣ карда мешаванд."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1508,15 +1534,15 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Барои ҷойивазкунии (бозрақамгузории) сатҳ, дар аввал шумо бояд онро бо "
"истифодаи \"Таҳрири Ягон Сатҳ...\" интихоб кунед, баъд шумо метавонед "
-"\"Ҷойивазкунии Сатҳ...\"-ро барои мувофиқияти он ба рақами нав ё ҳатто ба дигар "
-"бозӣ, истифода баред."
+"\"Ҷойивазкунии Сатҳ...\"-ро барои мувофиқияти он ба рақами нав ё ҳатто ба "
+"дигар бозӣ, истифода баред."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1527,28 +1553,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Барои таҳрири додаҳои бозӣ ба шумо лозим аст, ки бозиро интихоб кунед ва баъд "
-"ба муколамае, ки дорои ҷузъҳои бозиро таҳрир карда метавонад, гузаред."
+"Барои таҳрири додаҳои бозӣ ба шумо лозим аст, ки бозиро интихоб кунед ва "
+"баъд ба муколамае, ки дорои ҷузъҳои бозиро таҳрир карда метавонад, гузаред."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Барои интихоби бозӣ ба рӯйхат ангушт занед. Дар поёни рӯйхат шумо \"Маълумоти "
-"Муфассал\"-ро оиди бозии интихобшуда дида метавонед, ки маълумотро оиди сатҳҳо "
-"ва қоидаҳои амалиёти рақибонро дар бар мегирад (нигаред ба менюи Гузоришҳо).\n"
+"Барои интихоби бозӣ ба рӯйхат ангушт занед. Дар поёни рӯйхат шумо "
+"\"Маълумоти Муфассал\"-ро оиди бозии интихобшуда дида метавонед, ки "
+"маълумотро оиди сатҳҳо ва қоидаҳои амалиёти рақибонро дар бар мегирад "
+"(нигаред ба менюи Гузоришҳо).\n"
"\n"
-"Рақами сатҳро ба воситаи чопкунӣ ё сатри чархиш интихоб карда метавонед. Агар "
-"шумо дар интихоби бозӣ ё сатҳ дудила бошед, минтақаи ангуштзани "
+"Рақами сатҳро ба воситаи чопкунӣ ё сатри чархиш интихоб карда метавонед. "
+"Агар шумо дар интихоби бозӣ ё сатҳ дудила бошед, минтақаи ангуштзани "
"азназаргузаронии пешакии интихоби шуморо имконият медиҳад."
#: kgrdialog.cpp:480
@@ -1626,11 +1653,10 @@ msgstr "БОЗӢ БА ИТМОМ РАСИД !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>ТАБРИКОТ !!!!</b>"
-"<p>Шумо сатҳи охиронро дар бозии %1 гузаштед !!</p>"
+"<b>ТАБРИКОТ !!!!</b><p>Шумо сатҳи охиронро дар бозии %1 гузаштед !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1684,11 +1710,12 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Дар хотир доред: бо мақсади осоннамоӣ, мавқеъи бозии захиракардаи муш ва холҳои "
-"бозӣ дар ҳолати оғозёбии бозӣ боқӣ мемонанд, на он ҳолате, ки ҳозир доранд."
+"Дар хотир доред: бо мақсади осоннамоӣ, мавқеъи бозии захиракардаи муш ва "
+"холҳои бозӣ дар ҳолати оғозёбии бозӣ боқӣ мемонанд, на он ҳолате, ки ҳозир "
+"доранд."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1721,12 +1748,12 @@ msgstr "Тафтиши Холи Баланд"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Табрикот !!!</b> Шумо ба ҳисоби баландтарин дар ин бозӣ раседед. Марҳамат "
-"карда номи худро ворид кунед, то ки он дар Китоби рекордҳои KҶӯяндаи тилло "
-"захира карда шавад."
+"<b>Табрикот !!!</b> Шумо ба ҳисоби баландтарин дар ин бозӣ раседед. "
+"Марҳамат карда номи худро ворид кунед, то ки он дар Китоби рекордҳои "
+"KҶӯяндаи тилло захира карда шавад."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1754,17 +1781,11 @@ msgstr "Бубахшед, то ҳал барои бозии %1 ҳисоби ба
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
-msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Китоби рекордҳои бозии KҶӯяндаи тилло</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" </h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center><h2>Китоби рекордҳои бозии KҶӯяндаи тилло</h2></"
+"center><br><center><h3>\"%1\" </h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1788,21 +1809,21 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"То он даме, ки бозӣ ва сатҳро наофаред, шумо сатҳро захира ва таҳрир карда "
"наметавонед. Пункти менюи \"Офаридани Бозӣ\"-ро истифода баред."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Ба таҳрири сатҳи системавӣ ҳамаш ХУБ аст, лекин шумо БОЯД сатҳро дар яке аз "
-"бозиҳои шахсии худ захира кунед. Шумо ба нардбони пинҳоншуда назар карда, байни "
-"хиштҳо афтида наметавонед, ҳамин тавр нест? :-)"
+"бозиҳои шахсии худ захира кунед. Шумо ба нардбони пинҳоншуда назар карда, "
+"байни хиштҳо афтида наметавонед, ҳамин тавр нест? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1829,8 +1850,8 @@ msgstr "Ҷойивазкунии Сатҳ"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
msgstr ""
-"Дар аввал сатҳро барои ҷойивазкунии он, бор кунед. Менюҳои %1 ё %2-ро истифода "
-"баред."
+"Дар аввал сатҳро барои ҷойивазкунии он, бор кунед. Менюҳои %1 ё %2-ро "
+"истифода баред."
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1842,8 +1863,8 @@ msgstr "Муҳаррир"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"То он даме, ки бозиро наофаред, ки ақалан ду сатҳ дошта бошад, шумо сатҳро "
"ҷойиваз карда наметавонед. Пункти менюи \"Офаридани Бозӣ\"-ро истифода баред."
@@ -1858,8 +1879,8 @@ msgstr "Шумо бояд ё сатҳ ё бозӣ ва ё ҳардуро ива
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"То он даме, ки бозӣ ё сатҳ наофарида шуда бошад, шумо сатҳро нобуд карда "
"наметавонед. Пункти менюи \"Офаридани Бозӣ\"-ро истифода баред."
@@ -1912,6 +1933,11 @@ msgstr ""
"Шумо кори худро захира накардед. Мехоҳед, айни замон онро захира кунед?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Захира &Накунед"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "Захира &Накунед"
@@ -1928,7 +1954,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2162
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
msgstr ""
-"Бубахшед, шумо сатҳҳоро танҳо аз яке бозиҳои шахсии худ хориҷ карда метавонед."
+"Бубахшед, шумо сатҳҳоро танҳо аз яке бозиҳои шахсии худ хориҷ карда "
+"метавонед."
#: kgrgame.cpp:2168
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
@@ -1949,8 +1976,8 @@ msgstr "Санҷидани Бозиҳо & Сатҳҳо"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Барои нигаҳдории сатҳҳо баҳри бозии '%2' феҳристи '%1' мавҷуд нест. Бовари "
"ҳосил кунед, ки '%3' дар феҳристи '%4' корандозӣ шудааст."
@@ -1970,8 +1997,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Файли '%1' сатҳи пастаринро дорост, ки барои бозии %2 имконпазир нест ва бозӣ "
-"карда намешавад."
+"Файли '%1' сатҳи пастаринро дорост, ки барои бозии %2 имконпазир нест ва "
+"бозӣ карда намешавад."
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -2005,14 +2032,12 @@ msgstr "Ҳамроҳии ҷорӣ"
msgid "Original author"
msgstr "Муаллифи ибтидоӣ"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Муҳаррир"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Манзариҳо"
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-tr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index d9918d2a763..73241b82da4 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 02:51+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "YILDIZ KARDEŞLER"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,17 +40,17 @@ msgstr "Merhaba !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Merhaba ! KGoldRunner'a hoşgeldin ! Bu oyunun ana fikri tüm altın külçelerini "
-"toplayıp oyun alanının en üstüne çıkıp bir sonraki seviyeye geçmektir. Son "
-"külçeyi aldıktan sonra gizli bir merdiven ortaya çıkar.\n"
+"Merhaba ! KGoldRunner'a hoşgeldin ! Bu oyunun ana fikri tüm altın "
+"külçelerini toplayıp oyun alanının en üstüne çıkıp bir sonraki seviyeye "
+"geçmektir. Son külçeyi aldıktan sonra gizli bir merdiven ortaya çıkar.\n"
"\n"
"Kahraman (yeşil şekil) sizin oyuncunuzdur. Külçeleri toplamak için sadece "
"fareyi nereye gitmek istiyorsanız oraya işaretleyin. İlk yer çekiminde "
@@ -62,22 +62,23 @@ msgstr "Yönlendirme"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"Bu etrafta dolaşma alıştırmasıdır. Sağda merdiven belirene kadar altın "
-"külçelerinin izlerini takip edin. Kahraman fareyi sadece birkaç basit hareket "
-"ile takip edebilir (_ | L veya U gibi) dolayısıyla fareyi kahramandan fazla "
-"uzağa tutmayın.\n"
+"külçelerinin izlerini takip edin. Kahraman fareyi sadece birkaç basit "
+"hareket ile takip edebilir (_ | L veya U gibi) dolayısıyla fareyi "
+"kahramandan fazla uzağa tutmayın.\n"
"\n"
-"TEHLİKE: Merdiven veya metal çubuklardan alt sağdaki asit çukurlarına düşmemeye "
-"çalışın. Eğer tuzağa düşerseniz, dışarı çıkmanın tek yolu kahramanı öldürüp "
-"(çıkmak için Q tuşuna basın) seviyeye yeniden başlayın."
+"TEHLİKE: Merdiven veya metal çubuklardan alt sağdaki asit çukurlarına "
+"düşmemeye çalışın. Eğer tuzağa düşerseniz, dışarı çıkmanın tek yolu "
+"kahramanı öldürüp (çıkmak için Q tuşuna basın) seviyeye yeniden başlayın."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -85,16 +86,16 @@ msgstr "Kazma"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
@@ -105,22 +106,23 @@ msgstr "DÜŞMANLARIN Var !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:63
@@ -129,8 +131,9 @@ msgstr "Çubuklar"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:68
@@ -139,8 +142,8 @@ msgstr "Yanlış Tuğla"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
@@ -153,8 +156,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -165,11 +168,11 @@ msgstr "Çubuklar ve Merdivenler"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
@@ -179,8 +182,8 @@ msgstr "Öldürmek ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -195,9 +198,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:103
@@ -208,11 +211,11 @@ msgstr "Tuzaklar"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:157
@@ -607,11 +610,11 @@ msgstr "Altın Kule"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
#: data_messages.cpp:454
@@ -797,8 +800,8 @@ msgstr "Başlangıç"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -810,8 +813,9 @@ msgstr "Karşılaş"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:597
@@ -848,8 +852,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
#: data_messages.cpp:606
@@ -994,6 +998,10 @@ msgstr "Aşağı Taşı"
msgid "Move Left"
msgstr "Sola Taşı"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Sağa Doğru Kaz"
@@ -1077,20 +1085,20 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:913
@@ -1099,9 +1107,9 @@ msgstr "Klavye Kipine Geç"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:918
@@ -1174,8 +1182,8 @@ msgstr "Oyun alanını daha büyük yapamazsınız."
#: kgrcanvas.cpp:147
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
@@ -1210,6 +1218,21 @@ msgstr "Seviye numarası:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr ""
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Oyun Başlat"
@@ -1296,9 +1319,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:430
@@ -1306,28 +1329,28 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:451
@@ -1344,8 +1367,8 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
#: kgrdialog.cpp:463
@@ -1360,9 +1383,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1443,8 +1466,8 @@ msgstr "OYUN BİTTİ !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1495,8 +1518,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
@@ -1530,8 +1553,8 @@ msgstr "Yüksek Puanlar İçin Tıklayın"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
@@ -1560,11 +1583,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1160
@@ -1587,15 +1607,15 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
@@ -1632,8 +1652,8 @@ msgstr "Düzenleyici"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1667
@@ -1646,8 +1666,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1766
@@ -1696,6 +1716,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Yapılan çalışmaları kaydetmediniz. Bunları kaydetmek istiyor musunuz?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Kaydetme"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Kaydetme"
@@ -1727,8 +1752,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2390
@@ -1777,14 +1802,12 @@ msgstr "Geçerli yazar"
msgid "Original author"
msgstr "Asıl yazar"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Düzenleyici"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 795a25acfb3..90cbe5ce640 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:44-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Vynogradov (Андрій Виноградов),Іван Петрущак"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,17 +39,18 @@ msgstr "Привіт!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Привіт! Ласкаво просимо до гри KGoldrunner! Ціль гри полігає у тому, щоб "
-"зібрати всі золоті самородки і піднятися на наступний рівень. Схована драбина "
-"до наступного рівня з'явиться після того, як буде зібрано всі самородки.\n"
+"зібрати всі золоті самородки і піднятися на наступний рівень. Схована "
+"драбина до наступного рівня з'явиться після того, як буде зібрано всі "
+"самородки.\n"
"\n"
"Зелена фігурка - це ваш герой. Щоб зібрати самородки просто вкажіть мишкою "
"напрямок руху героя. Але спочатку на нього подіє тяжіння і він упаде..."
@@ -60,18 +61,19 @@ msgstr "Маневрування"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Це вправа з переміщення. Ідіть по сліду з самородків доки праворуч не з'явиться "
-"драбина нагору. Герой може слідувати за мишею тільки по простим шляхам − по "
-"прямій лінії або вздовж літер L і U, так що слідкуйте за тим. щоб не відійти "
-"занадто далеко від нього.\n"
+"Це вправа з переміщення. Ідіть по сліду з самородків доки праворуч не "
+"з'явиться драбина нагору. Герой може слідувати за мишею тільки по простим "
+"шляхам − по прямій лінії або вздовж літер L і U, так що слідкуйте за тим. "
+"щоб не відійти занадто далеко від нього.\n"
"\n"
"УВАГА! Постарайтеся не впасти з драбини чи бруса в бетонну яму в правому "
"нижньому кутку. Звідти немає виходу, тому якщо ви туди потрапите, вам "
@@ -83,24 +85,25 @@ msgstr "Копання"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"Тепер вам доведеться копати щоб дістатися золота! Користуючись правою і лівою "
-"кнопками мишки ви можете копати праворуч чи ліворуч від героя. Після цього "
-"герой може стрибнути у викопану ним яму. Він також може викопати декілька дірок "
-"нараз і пробігти ними. Але будьте уважні − після певного часу діра затягується. "
-"Пильнуйте, бо якщо діра з вашим героєм затягнеться, він помре.\n"
+"Тепер вам доведеться копати щоб дістатися золота! Користуючись правою і "
+"лівою кнопками мишки ви можете копати праворуч чи ліворуч від героя. Після "
+"цього герой може стрибнути у викопану ним яму. Він також може викопати "
+"декілька дірок нараз і пробігти ними. Але будьте уважні − після певного часу "
+"діра затягується. Пильнуйте, бо якщо діра з вашим героєм затягнеться, він "
+"помре.\n"
"\n"
"У третій зверху камері вам доведеться викопати дві діри, стрибнути у них і "
"швиденько викопати ще одну щоб пройти через два рівні. Праворуч треба буде "
@@ -115,35 +118,36 @@ msgstr "У вас з'явились ВОРОГИ!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"До цього часу все було гарно і просто, але гра не була б цікавою без ворогів. "
-"Вони також полюють на золото, і що ще гірше − вони полюють на вашого героя! Він "
-"помирає, якщо його схоплять, але якщо у вас залишилися додаткові життя, ви "
-"продовжите рівень спочатку. \n"
+"До цього часу все було гарно і просто, але гра не була б цікавою без "
+"ворогів. Вони також полюють на золото, і що ще гірше − вони полюють на "
+"вашого героя! Він помирає, якщо його схоплять, але якщо у вас залишилися "
+"додаткові життя, ви продовжите рівень спочатку. \n"
"\n"
-"Ви можете втекти від ворогів, закопати їх у свої діри або заманити туди, звідки "
-"вони не зможуть вибратися.\n"
+"Ви можете втекти від ворогів, закопати їх у свої діри або заманити туди, "
+"звідки вони не зможуть вибратися.\n"
"\n"
-"Якщо ворог потрапляє у яму, від віддає все золото яке має а потім через деякий "
-"час вибирається з діри. Якщо яма затягнуласа коли там ворог − він помирає і "
-"з'являється десь в іншому місці. Ви можете вбивати ворогів, навмисно викопавши "
-"декілька ям підряд.\n"
+"Якщо ворог потрапляє у яму, від віддає все золото яке має а потім через "
+"деякий час вибирається з діри. Якщо яма затягнуласа коли там ворог − він "
+"помирає і з'являється десь в іншому місці. Ви можете вбивати ворогів, "
+"навмисно викопавши декілька ям підряд.\n"
"\n"
"Ви можете бігати по головах ваших ворогів. На початку цього рівня вам "
"доведеться це зробити. Викопайте яму, спіймайте туди ворога і пробіжіть по "
@@ -155,8 +159,9 @@ msgstr "Бруси"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Ви можете рухатися горизонтально по брусах. Якщо ви спробуєте рухатися "
"вертикально, ви впадете. До речі, збирати золото можна впавши на нього."
@@ -167,11 +172,11 @@ msgstr "Фальшива цегла"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Деяка цегла на цьому рівні не така, як здається. Якщо ви наступите на неї, то "
-"провалитесь. Вороги теж будуть провалюватися."
+"Деяка цегла на цьому рівні не така, як здається. Якщо ви наступите на неї, "
+"то провалитесь. Вороги теж будуть провалюватися."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -183,8 +188,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -204,11 +209,11 @@ msgstr "Бруси і драбини"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"Копати нікуди, тому доведеться ухилятися від ворогів і не падати у не "
@@ -223,8 +228,8 @@ msgstr "Знищити ..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -233,8 +238,8 @@ msgstr ""
"принести вам золота. Але як зробити так, щоб вони продовжувати приносити "
"самородки?\n"
"\n"
-"Відчуваєте напруження? Натиснувши P чи Esc можна зробити паузу. Також, в меню "
-"\"Параметри\" можна зменшити швидкість гри."
+"Відчуваєте напруження? Натиснувши P чи Esc можна зробити паузу. Також, в "
+"меню \"Параметри\" можна зменшити швидкість гри."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -245,9 +250,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Ворога краще не вбивати. Спробуйте, і дізнаєтеся чому ... ги ... ги-ги! ;-)\n"
"\n"
@@ -262,16 +267,16 @@ msgstr "Пастки"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Деяка цегла не така, як здається. Її називають фальшивою цеглою, провалами або "
-"пастками. Якщо ви наступите на одну з них, ви провалитеся. Вороги, які на неї "
-"наступили можуть впасти на вас без попередження. Іноді треба буде провалитися, "
-"щоб зібрати золото.\n"
+"Деяка цегла не така, як здається. Її називають фальшивою цеглою, провалами "
+"або пастками. Якщо ви наступите на одну з них, ви провалитеся. Вороги, які "
+"на неї наступили можуть впасти на вас без попередження. Іноді треба буде "
+"провалитися, щоб зібрати золото.\n"
"\n"
"Спочатку стрибніть в бетонну яму прокопайте дірку і вийдіть через неї; це на "
"деякий час затримає одного з ворогів. ... :-)"
@@ -670,18 +675,18 @@ msgstr "Золота башта"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Цей рівень називаний в честь відомого німецького фільму про війну підводних "
"човнів і присвячується Марку Крюгеру з Берліну, який був першим автором гри "
"KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Маленька підказка... якщо стати з правого краю човна, то можна примусити ворога "
-"впасти на вас... все інше залежить від вас!"
+"Маленька підказка... якщо стати з правого краю човна, то можна примусити "
+"ворога впасти на вас... все інше залежить від вас!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -866,18 +871,18 @@ msgstr "Посвячення"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Ці 100 рівнів являють собою прекрасну ввідну гру, а заодно і можливість для "
-"професіоналів заробити багато очок. Ці рівні були складені Пітером Уедхемом і "
-"граються по традиційних правилах.\n"
+"професіоналів заробити багато очок. Ці рівні були складені Пітером Уедхемом "
+"і граються по традиційних правилах.\n"
"\n"
-"Декілька останніх рівнів дуже складні, але якщо ви шукаєте щось ще складніше, в "
-"нас є \"Помста Пітера У.\".... ;-) ...."
+"Декілька останніх рівнів дуже складні, але якщо ви шукаєте щось ще "
+"складніше, в нас є \"Помста Пітера У.\".... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -885,11 +890,12 @@ msgstr "Випробування"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Ці невеликі хитрі рівні створені Пітером, Саймоном, Женевівою і їхнім батьком "
-"Аяном Уадхемом. Правила гри традиційні. Насолоджуйтеся! ;-)"
+"Ці невеликі хитрі рівні створені Пітером, Саймоном, Женевівою і їхнім "
+"батьком Аяном Уадхемом. Правила гри традиційні. Насолоджуйтеся! ;-)"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -914,9 +920,9 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Ці рівні створені Марком Крюгером, автором KGoldrunner-а, а також деякими його "
-"друзями. В цих рівнях використовуються правила KGoldrunner-а − вороги швидко "
-"рухаються і мають агресивну стратегію. :-)"
+"Ці рівні створені Марком Крюгером, автором KGoldrunner-а, а також деякими "
+"його друзями. В цих рівнях використовуються правила KGoldrunner-а − вороги "
+"швидко рухаються і мають агресивну стратегію. :-)"
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -928,15 +934,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Ця навчальна гра включає прості рівні, які навчать вас правилам гри KGoldrunner "
-"і допоможуть розвинути необхідні для початку навички. У кожного рівня є "
-"короткий опис, потім починається гра...\n"
+"Ця навчальна гра включає прості рівні, які навчать вас правилам гри "
+"KGoldrunner і допоможуть розвинути необхідні для початку навички. У кожного "
+"рівня є короткий опис, потім починається гра...\n"
"\n"
-"Пізніше, граючи в KGoldrunner ви зрозумієте, що ця гра включає в себе тактику, "
-"стратегію і вирішення головоломок − все в одній грі."
+"Пізніше, граючи в KGoldrunner ви зрозумієте, що ця гра включає в себе "
+"тактику, стратегію і вирішення головоломок − все в одній грі."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -947,8 +953,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Ця навчальна гра підготує вас до того, що ви можете зустріти в середніх рівнях "
-"гри \"Посвячення\". Насолоджуйтеся."
+"Ця навчальна гра підготує вас до того, що ви можете зустріти в середніх "
+"рівнях гри \"Посвячення\". Насолоджуйтеся."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1082,6 +1088,10 @@ msgstr "Рухатися вниз"
msgid "Move Left"
msgstr "Рухатися ліворуч"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Копати праворуч"
@@ -1162,29 +1172,29 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Не вдалося знайти підтеку з документацією \"en/%1/\" в частині \"%2\" теки TDE "
-"($TDEDIRS)."
+"Не вдалося знайти підтеку з документацією \"en/%1/\" в частині \"%2\" теки "
+"TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Не вдалося знайти системну підтеку із іграми \"%1/system/\" в частині \"%2\" "
"теки TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Не вдалося знайти чи створити користувацьку підтеку з іграми \"%1/system/\" в "
-"частині \"%2\" користувацької теки TDE ($TDEHOME)."
+"Не вдалося знайти чи створити користувацьку підтеку з іграми \"%1/system/\" "
+"в частині \"%2\" користувацької теки TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Не вдалося знайти або створити теку \"levels/\" у підтеці \"%1/user/\" "
"користувацької теки TDE ($TDEHOME)."
@@ -1195,9 +1205,9 @@ msgstr "Перемкнути в режим клавіатури"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Ви натиснули на клавішу, яку можна вживати для керування героєм. Хочете "
"автоматично перейти в режим керування клавіатурою? Керувати мишкою зручніше, "
@@ -1274,11 +1284,11 @@ msgstr "Вибачте, але зробити поле більшим немож
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Вибачте, але щоб змінити розмір поля у вас повинна бути бібліотека Qt версії 3 "
-"чи більше."
+"Вибачте, але щоб змінити розмір поля у вас повинна бути бібліотека Qt версії "
+"3 чи більше."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1312,6 +1322,21 @@ msgstr "Номер рівня:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Редагувати назву і підказку рівня"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Допоможіть!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Розпочати гру"
@@ -1404,9 +1429,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1414,17 +1439,17 @@ msgstr ""
"\"Скасувати\" і клацніть на цей елемент в меню \"Гра\" або \"Довідка\". "
"Навчальна гра дає підказки по мірі того як ви граєте.\n"
"\n"
-"В іншому разі просто виберіть гру зі списку потім натисніть кнопку внизу вікна "
-"щоб почати з першого рівня. Гра почнеться як тільки ви зрушите мишку чи "
-"натиснете клавішу."
+"В іншому разі просто виберіть гру зі списку потім натисніть кнопку внизу "
+"вікна щоб почати з першого рівня. Гра почнеться як тільки ви зрушите мишку "
+"чи натиснете клавішу."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1437,32 +1462,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Тут ви можете надати своєму рівню назву і підказку, але треба зберегти ваш "
-"рівень у грі, яку ви самі створили. Типово, ваш рівень додасться в кінець гри, "
-"але ви можете вказати номер рівня і вставити його всередину своєї гри."
+"рівень у грі, яку ви самі створили. Типово, ваш рівень додасться в кінець "
+"гри, але ви можете вказати номер рівня і вставити його всередину своєї гри."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Тут ви можете відредагувати назву і підказку перед тим, як зберегти. Якщо ви "
"змінили гру або рівень − ви можете \"Зберегти як\", але зберігати треба "
-"обов'язково в одну зі своїх ігор. Якщо ви вставляєте рівень всередину гри, інші "
-"рівні автоматично перенумеруються."
+"обов'язково в одну зі своїх ігор. Якщо ви вставляєте рівень всередину гри, "
+"інші рівні автоматично перенумеруються."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1473,8 +1498,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Ви можете видаляти рівні тільки зі своїх власних ігор. Якщо ви видаляєте рівень "
-"зсередини гри, інші рівні автоматично перенумеруються."
+"Ви можете видаляти рівні тільки зі своїх власних ігор. Якщо ви видаляєте "
+"рівень зсередини гри, інші рівні автоматично перенумеруються."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1482,16 +1507,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Щоб перемістити (перенумерувати) рівень, вам треба вибрати його користуючись "
"командою \"Редагувати будь-який рівень...\" потім скористатися командою "
"\"Пересунути рівень...\" і дати вашому рівню новий номер чи навіть іншу гру. "
-"Інші рівні автоматично перенумеруються як годиться. Ви можете переміщати рівні "
-"тільки серед своїх ігор."
+"Інші рівні автоматично перенумеруються як годиться. Ви можете переміщати "
+"рівні тільки серед своїх ігор."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1502,28 +1527,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Коли ви редагуєте гру, вам треба тільки вибрати гру, потім ви можете відкрити "
-"спеціальне вікно для редагування параметрів гри."
+"Коли ви редагуєте гру, вам треба тільки вибрати гру, потім ви можете "
+"відкрити спеціальне вікно для редагування параметрів гри."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Клацніть на списку, щоб вибрати гру. Нижче, ви можете \"Докладніше\" дізнатися "
-"про обрану гру, скільки в ній рівнів і за якими правилами йде гра (загляньте в "
-"меню \"Параметри\").\n"
+"Клацніть на списку, щоб вибрати гру. Нижче, ви можете \"Докладніше\" "
+"дізнатися про обрану гру, скільки в ній рівнів і за якими правилами йде гра "
+"(загляньте в меню \"Параметри\").\n"
"\n"
-"Номер рівня вибирається за допомогою повзунка або прямим вводом. По мірі того, "
-"як ви вибираєте рівень, на малюнку відображається ескіз рівня."
+"Номер рівня вибирається за допомогою повзунка або прямим вводом. По мірі "
+"того, як ви вибираєте рівень, на малюнку відображається ескіз рівня."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1601,8 +1626,8 @@ msgstr "ГРУ ЗАВЕРШЕНО!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>Вітаємо!</b><p>Ви пройшли останній рівень у грі %1!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1629,8 +1654,8 @@ msgstr "Завантажити рівень"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Не вдалося знайти файл \"%1\". Будь ласка, впевніться, що \"%2\" запускалася в "
-"теці \"%3\"."
+"Не вдалося знайти файл \"%1\". Будь ласка, впевніться, що \"%2\" запускалася "
+"в теці \"%3\"."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1652,16 +1677,16 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Вибачте, але зберігати гру поки ви редагуєте рівень не можна. Спробуйте елемент "
-"меню %1."
+"Вибачте, але зберігати гру поки ви редагуєте рівень не можна. Спробуйте "
+"елемент меню %1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Зауважте, що з міркувань простоти буде збережено вашу позицію і рахунок такими, "
-"якими вони були на початку рівня, а не зараз."
+"Зауважте, що з міркувань простоти буде збережено вашу позицію і рахунок "
+"такими, якими вони були на початку рівня, а не зараз."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1694,8 +1719,8 @@ msgstr "Перевірити рекорди"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Вітаємо!!!</b> Ви потрапили в таблицю рекордів цієї гри. Введіть, будь "
"ласка, своє ім'я щоб ним осяяти Палату Великих KGoldrunner-а."
@@ -1726,17 +1751,11 @@ msgstr "Вибачте, для гри %1 ще немає рекордів."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Рекорди KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Гра \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>Рекорди KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Гра \"%1\"</"
+"h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1760,21 +1779,21 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Ви не можете редагувати і зберегти рівень поки ви не створили гру і рівень. "
"Спробуйте елемент меню \"Створити гру\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Системні рівні можна редагувати, але зберегти зміни вам доведеться у вашій "
-"власний грі. Сподіваємось, що ви не підглядаєте, де сховані потаємні драбини, а "
-"де − пастки, га? :-)"
+"власний грі. Сподіваємось, що ви не підглядаєте, де сховані потаємні "
+"драбини, а де − пастки, га? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1813,11 +1832,11 @@ msgstr "Редактор"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Ви не можете перемістити рівень, якщо ще не створили гру і принаймні два рівні. "
-"Скористайтесь елементом меню \"Створити гру\"."
+"Ви не можете перемістити рівень, якщо ще не створили гру і принаймні два "
+"рівні. Скористайтесь елементом меню \"Створити гру\"."
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1829,11 +1848,11 @@ msgstr "Ви мусите змінити рівень або гру (або і
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Ви не можете видалити рівень, якщо ще не створили гру і рівень. Скористайтесь "
-"елементом меню \"Створити гру\"."
+"Ви не можете видалити рівень, якщо ще не створили гру і рівень. "
+"Скористайтесь елементом меню \"Створити гру\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1881,6 +1900,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Ви не зберегли свою роботу − бажаєте зберегти зараз?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Не зберігати"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Не зберігати"
@@ -1912,8 +1936,8 @@ msgstr "Перевірити ігри і рівні"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Не існує теки \"%1\", щоб зберігати рівні для гри \"%2\". Будь ласка, "
"впевніться, що \"%3\" запускалася в теці \"%4\"."
@@ -1933,8 +1957,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Файл \"%1\" знаходиться перед найпершим рівнем у грі %2 і тому в нього не можна "
-"грати."
+"Файл \"%1\" знаходиться перед найпершим рівнем у грі %2 і тому в нього не "
+"можна грати."
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -1968,14 +1992,12 @@ msgstr "Поточний автор"
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Редактор"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Оформлення"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index dbf66cd6808..4192e3e11b8 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 11:43+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -44,18 +44,20 @@ msgstr "Hi !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Hi ! 歡迎來到KGoldrunner ! 這個遊戲的目標是要撿到所有的金塊,爬 到遊戲畫面的最上端然後進入下一關。當你撿到所有的金塊時,隱藏 "
-"的樓梯會出現,帶你進入下一關。\n"
+"Hi ! 歡迎來到KGoldrunner ! 這個遊戲的目標是要撿到所有的金塊,爬 到遊戲畫面的"
+"最上端然後進入下一關。當你撿到所有的金塊時,隱藏 的樓梯會出現,帶你進入下一"
+"關。\n"
"\n"
-"你扮演男主角(綠色小人)。要撿到金塊,只要用滑鼠點一下你要他去的 地方,他就會跑過去。重力會讓他往下掉..."
+"你扮演男主角(綠色小人)。要撿到金塊,只要用滑鼠點一下你要他去的 地方,他就會跑"
+"過去。重力會讓他往下掉..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -63,18 +65,20 @@ msgstr "行駛"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"在此練習操控移動。順著著金塊分佈的路徑直到右方有梯子浮現。 主角能隨著你滑鼠移動,不過限於簡單的路徑(像是like _ | L or U), "
-"因此滑鼠別領先他太多。\n"
+"在此練習操控移動。順著著金塊分佈的路徑直到右方有梯子浮現。 主角能隨著你滑鼠移"
+"動,不過限於簡單的路徑(像是like _ | L or U), 因此滑鼠別領先他太多。\n"
"\n"
-"警告:別從梯子或橫木上掉到右下方的水泥凹窩之中。如果你真的 掉下去了,唯一的辦法是讓主角死掉(按Q)然後重新開始本關卡。"
+"警告:別從梯子或橫木上掉到右下方的水泥凹窩之中。如果你真的 掉下去了,唯一的辦"
+"法是讓主角死掉(按Q)然後重新開始本關卡。"
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -82,24 +86,26 @@ msgstr "挖洞"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"現在你必須挖洞才能撿到金塊!使用滑鼠的左右鍵,分別在主角所 在位置的左右挖洞。這樣主角就能跳到他自己挖的洞裡,他也可以 "
-"挖成一排,開一條小路。請小心,過一會兒所挖的洞就會自動補回 你如果還在那個位置,就會身陷其中而死。\n"
+"現在你必須挖洞才能撿到金塊!使用滑鼠的左右鍵,分別在主角所 在位置的左右挖洞。"
+"這樣主角就能跳到他自己挖的洞裡,他也可以 挖成一排,開一條小路。請小心,過一會"
+"兒所挖的洞就會自動補回 你如果還在那個位置,就會身陷其中而死。\n"
"\n"
-"在下方的第三個框框裡,你必須挖兩個洞,跳進去然後迅速地挖一 個新的洞,這樣才可以通過兩層。在右邊,你需要挖三個洞,然後 "
-"兩個,再加一個才能通過。過程中有兩個小難題需要克服,祝你好 運!\n"
+"在下方的第三個框框裡,你必須挖兩個洞,跳進去然後迅速地挖一 個新的洞,這樣才可"
+"以通過兩層。在右邊,你需要挖三個洞,然後 兩個,再加一個才能通過。過程中有兩個"
+"小難題需要克服,祝你好 運!\n"
"\n"
"另外,你只能在磚牆上挖洞,水泥牆你是挖不動的。"
@@ -109,31 +115,35 @@ msgstr "你有敵人了!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"到目前為止都還算簡單,不過遊戲沒有敵人就不好玩。他們也會偷拿金子,而且還會追著你跑!如果他們抓到你,你就死了,如果還有生命數就可以再開始玩。\n"
+"到目前為止都還算簡單,不過遊戲沒有敵人就不好玩。他們也會偷拿金子,而且還會追"
+"著你跑!如果他們抓到你,你就死了,如果還有生命數就可以再開始玩。\n"
"\n"
"您可以逃避他們的追殺,也可以挖洞並引誘他們掉下去。\n"
"\n"
-"當敵人掉進洞時,他們偷拿的金子會跑出來。不過他們一陣子就會從洞裡爬出來。如果沒來得及在洞填上之前爬出來,他就會被埋死在裡面,然後又從某處再跑出來。您可以連續挖幾"
-"個洞,讓他們連續掉進去後最後會被埋起來。\n"
+"當敵人掉進洞時,他們偷拿的金子會跑出來。不過他們一陣子就會從洞裡爬出來。如果"
+"沒來得及在洞填上之前爬出來,他就會被埋死在裡面,然後又從某處再跑出來。您可以"
+"連續挖幾個洞,讓他們連續掉進去後最後會被埋起來。\n"
"\n"
-"更重要的是,他們掉在洞裡時您可以從他們頭上走過去。像在這一關開始您就要這樣做:挖一個洞,引誘敵人掉下去,然後從他頭上踏過去,以免其他敵人追過來..."
+"更重要的是,他們掉在洞裡時您可以從他們頭上走過去。像在這一關開始您就要這樣"
+"做:挖一個洞,引誘敵人掉下去,然後從他頭上踏過去,以免其他敵人追過來..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -141,9 +151,12 @@ msgstr "橫木"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
-msgstr "你可以吊在橫木上作水平移動,但如果你往下移動,你就會鬆手然後 掉落... 提醒一下,你可以藉著落下的過程取得路徑上的金塊。"
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
+msgstr ""
+"你可以吊在橫木上作水平移動,但如果你往下移動,你就會鬆手然後 掉落... 提醒一"
+"下,你可以藉著落下的過程取得路徑上的金塊。"
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -151,9 +164,11 @@ msgstr "假磚牆"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
-msgstr "這關裡有些看似磚牆的部份不是真的磚牆。如果你走過這些磚牆上 面,你就會往下掉。你的敵人一樣會從這些地方往下掉。"
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"這關裡有些看似磚牆的部份不是真的磚牆。如果你走過這些磚牆上 面,你就會往下掉。"
+"你的敵人一樣會從這些地方往下掉。"
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -165,15 +180,16 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"這只是一個可以簡單完成的關卡,希望你在其他KGoldrunner的關卡 中能玩得愉快。\n"
"\n"
-"注意一下,這個遊戲包含了遊戲編輯器,你可以和你的朋友製造關 卡、挑戰對方。在說明選單中也有KGoldrunner的使用手冊,在那裡 "
-"可以找到比這個體驗教學詳細的說明。\n"
+"注意一下,這個遊戲包含了遊戲編輯器,你可以和你的朋友製造關 卡、挑戰對方。在說"
+"明選單中也有KGoldrunner的使用手冊,在那裡 可以找到比這個體驗教學詳細的說"
+"明。\n"
"\n"
"很高興能夠帶你體驗一下,再會!!!"
@@ -183,16 +199,18 @@ msgstr "橫木和樓梯"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"這裡沒有地方可以挖洞,所以您只能閃躲敵人並避免在錯誤的時間掉進水泥裡。試著讓敵人集中在一起。\n"
+"這裡沒有地方可以挖洞,所以您只能閃躲敵人並避免在錯誤的時間掉進水泥裡。試著讓"
+"敵人集中在一起。\n"
"\n"
-"如果敵人有金色的輪廓,那他可能有偷拿金子。他也許會在水泥上面跑的時候把金子丟下來,也或者會放在梯子的最上方。保持耐心!"
+"如果敵人有金色的輪廓,那他可能有偷拿金子。他也許會在水泥上面跑的時候把金子丟"
+"下來,也或者會放在梯子的最上方。保持耐心!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -200,15 +218,16 @@ msgstr "殺掉他們..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
"您無法拿到那些金子,所以得讓敵人幫你帶下來。不過您要怎麼讓他帶下來?\n"
"\n"
-"如果您覺得壓力很大,您可以按 P 或 ESC 鍵休息一下。您也可以在設定目錄中設定讓動作變慢一點。"
+"如果您覺得壓力很大,您可以按 P 或 ESC 鍵休息一下。您也可以在設定目錄中設定讓"
+"動作變慢一點。"
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -219,13 +238,14 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"最好不要殺掉敵人。試著自己找出為什麼,嘿,嘿,嘿~\n"
"\n"
-"如果在您拿到最左上方的金子前,您不小心殺掉敵人,您還是可以在他掉進去的洞附近挖洞來完成關卡。"
+"如果在您拿到最左上方的金子前,您不小心殺掉敵人,您還是可以在他掉進去的洞附近"
+"挖洞來完成關卡。"
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -235,15 +255,17 @@ msgstr "陷阱"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"有些磚塊實際上不是磚塊,只是看起來像磚塊的陷阱。如果您走在那上面,您就會掉下去。有時您會需要掉下某些陷阱才能拿到一些金子。\n"
+"有些磚塊實際上不是磚塊,只是看起來像磚塊的陷阱。如果您走在那上面,您就會掉下"
+"去。有時您會需要掉下某些陷阱才能拿到一些金子。\n"
"\n"
-"在關卡開始時,跳進水泥洞中,挖洞,然後跳下去。這樣會有一個敵人被「卡」在那裡一段時間。"
+"在關卡開始時,跳進水泥洞中,挖洞,然後跳下去。這樣會有一個敵人被「卡」在那裡"
+"一段時間。"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -637,13 +659,14 @@ msgstr "金色之塔"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"這個關卡是根據著名的德國潛艇戰爭電影命名,要獻給 KGoldrunner 的作者,柏林的 Marco Krüger。\n"
+"這個關卡是根據著名的德國潛艇戰爭電影命名,要獻給 KGoldrunner 的作者,柏林的 "
+"Marco Krüger。\n"
"\n"
"只給一個小提示...站在船的右手邊,敵人會開始往你這兒掉下來。接下來就看你的了!"
@@ -830,13 +853,14 @@ msgstr "初始"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"這一百個關卡是個很好的開始,也可以讓行家得到很高的分數。這些都是 Peter Wadham 創作的,使用傳統的規則。\n"
+"這一百個關卡是個很好的開始,也可以讓行家得到很高的分數。這些都是 Peter "
+"Wadham 創作的,使用傳統的規則。\n"
"\n"
"最後幾關非常困難,不過如果您還要更多挑戰,請到「Peter W 的復仇」。"
@@ -846,10 +870,12 @@ msgstr "挑戰"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"這些麻煩的小關卡是由 Peter,Simon,Genevieve 及他們的父親 Ian Wadham 創作的。他們使用傳統的規則。好好享受吧!"
+"這些麻煩的小關卡是由 Peter,Simon,Genevieve 及他們的父親 Ian Wadham 創作的。"
+"他們使用傳統的規則。好好享受吧!"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -872,8 +898,9 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"這些關卡由 Marco Krüger,KGoldrunner 的原始作者及他的一些朋友,還有其他貢獻者創作的。他們使用 KGoldrunner "
-"的規則。敵人會跑得比較快,而且更具侵略性。好好享受!"
+"這些關卡由 Marco Krüger,KGoldrunner 的原始作者及他的一些朋友,還有其他貢獻者"
+"創作的。他們使用 KGoldrunner 的規則。敵人會跑得比較快,而且更具侵略性。好好享"
+"受!"
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -885,12 +912,14 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"這些教學文件是用一些簡單的關卡來教導 KGoldrunner 的規則,並協助您熟練一些技巧。每個關卡都有簡單的解釋。\n"
+"這些教學文件是用一些簡單的關卡來教導 KGoldrunner 的規則,並協助您熟練一些技"
+"巧。每個關卡都有簡單的解釋。\n"
"\n"
-"當您玩到更進階的關卡時,您就會發現 KGoldrunner 包含了動作、戰略及解謎...集於一身。"
+"當您玩到更進階的關卡時,您就會發現 KGoldrunner 包含了動作、戰略及解謎...集於"
+"一身。"
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -1034,6 +1063,10 @@ msgstr "下移"
msgid "Move Left"
msgstr "左移"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "在右邊挖洞"
@@ -1117,21 +1150,23 @@ msgstr "無法在TDE資料夾($TDEDIRS)的'%2'區內找到文件子目錄'en/%1/
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr "無法在TDE資料夾($TDEDIRS)的'%2'區內找到遊戲子目錄'en/%1/'。"
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr "無法在TDE使用者區($TDEHOME)的'%2'區內找到遊戲 子目錄'en/%1/'。"
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
-msgstr "在 TDE 使用者資料區 ($TDEHOME) 中的子資料夾 %1/user/ 中找不到或無法產生 levels 資料夾。"
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
+msgstr ""
+"在 TDE 使用者資料區 ($TDEHOME) 中的子資料夾 %1/user/ 中找不到或無法產生 "
+"levels 資料夾。"
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1139,10 +1174,12 @@ msgstr "切換到鍵盤模式"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
-msgstr "您在鍵盤中按下了移動我們的主角的按鍵。您要自動切換成鍵盤控制嗎?滑鼠控制適用於長途行動,像是騎機車之類。"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"您在鍵盤中按下了移動我們的主角的按鍵。您要自動切換成鍵盤控制嗎?滑鼠控制適用"
+"於長途行動,像是騎機車之類。"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1215,9 +1252,10 @@ msgstr "抱歉,您不能讓遊戲區更大。"
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
-msgstr "抱歉,您不能改變遊戲區的大小。該功能需要 Qt 函式庫 version 3 或是更新的版本。"
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"抱歉,您不能改變遊戲區的大小。該功能需要 Qt 函式庫 version 3 或是更新的版本。"
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1251,6 +1289,21 @@ msgstr "關卡編號:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "編輯關卡名稱和提示"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "救命!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "開始遊戲"
@@ -1325,7 +1378,9 @@ msgstr "這個關卡編號無效,無法使用。"
msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
-msgstr "底部的主要按鍵會回應您所選擇的選單的動作。選好遊戲與關卡後按下按鍵,或是按下「取消」。"
+msgstr ""
+"底部的主要按鍵會回應您所選擇的選單的動作。選好遊戲與關卡後按下按鍵,或是按下"
+"「取消」。"
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1335,53 +1390,59 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"如果您是第一次玩 KGoldrunner,請選擇教學遊戲,或按下「取消」並按下遊戲或說明選單中的項目。教學遊戲會給您一些提示。\n"
+"如果您是第一次玩 KGoldrunner,請選擇教學遊戲,或按下「取消」並按下遊戲或說明"
+"選單中的項目。教學遊戲會給您一些提示。\n"
"\n"
-"不然也可以在列表中按下遊戲的名稱,然後按下底部的主要按鍵從第一關開始玩。關卡會在您移動滑鼠或按下任何鍵之後開始。"
+"不然也可以在列表中按下遊戲的名稱,然後按下底部的主要按鍵從第一關開始玩。關卡"
+"會在您移動滑鼠或按下任何鍵之後開始。"
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"您可以選擇系統關卡來編輯,但您必須儲存您創作的關卡。從工具列選擇要填上空間的物品,移動滑鼠來填上空間。「清除空間」則可以把物品清除。"
+"您可以選擇系統關卡來編輯,但您必須儲存您創作的關卡。從工具列選擇要填上空間的"
+"物品,移動滑鼠來填上空間。「清除空間」則可以把物品清除。"
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"您可以在新關卡加入一個名稱或提示,但是要記得儲存。您的新關卡預設會加到最後面,但是您也可以選擇插入中間的關卡編號。"
+"您可以在新關卡加入一個名稱或提示,但是要記得儲存。您的新關卡預設會加到最後"
+"面,但是您也可以選擇插入中間的關卡編號。"
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"您可以在此產生或編輯名稱與提示。如果您修改了遊戲或關卡,您可以選擇「另存新檔」,但要記得至少儲存到一個地方。如果您將關卡插到中間,其他的關卡會自動重新編號。"
+"您可以在此產生或編輯名稱與提示。如果您修改了遊戲或關卡,您可以選擇「另存新"
+"檔」,但要記得至少儲存到一個地方。如果您將關卡插到中間,其他的關卡會自動重新"
+"編號。"
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1400,12 +1461,13 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"要移動關卡,您要先選擇「編輯任一關卡」,然後選擇「移動關卡」來重新指定關卡編號。其他的關卡會自動重新編號。"
+"要移動關卡,您要先選擇「編輯任一關卡」,然後選擇「移動關卡」來重新指定關卡編"
+"號。其他的關卡會自動重新編號。"
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1422,16 +1484,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"在清單中選擇一個遊戲。清單底下您可以用「更多資訊」來查看關於該遊戲的資訊,遊戲中有多少關卡,使用哪種規則等等(並請參考「設定」選單)。\n"
+"在清單中選擇一個遊戲。清單底下您可以用「更多資訊」來查看關於該遊戲的資訊,遊"
+"戲中有多少關卡,使用哪種規則等等(並請參考「設定」選單)。\n"
"\n"
"您可以用鍵盤輸入或用捲軸選擇關卡編號,然後可以看到關於該遊戲或關卡的預覽。"
@@ -1508,8 +1571,8 @@ msgstr "遊戲結束!!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>恭喜!!</b> <p>您征服了遊戲 %1 的最後一個關卡!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1560,9 +1623,11 @@ msgstr "抱歉,您不能儲存您的遊戲。請試試選單中的 %1。"
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
-msgstr "請注意:為了簡化,您儲存遊戲的位址與分數會被視為關卡開始時的位址與分數,而不是現在的位址與分數。"
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"請注意:為了簡化,您儲存遊戲的位址與分數會被視為關卡開始時的位址與分數,而不"
+"是現在的位址與分數。"
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1595,9 +1660,11 @@ msgstr "檢查高分榜"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
-msgstr "<b>恭喜!</b>您刷新了此遊戲的最高分。請輸入您的姓名,讓您的姓名可以在 KGoldrunner 名人堂中閃耀。"
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
+msgstr ""
+"<b>恭喜!</b>您刷新了此遊戲的最高分。請輸入您的姓名,讓您的姓名可以在 "
+"KGoldrunner 名人堂中閃耀。"
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1625,17 +1692,11 @@ msgstr "抱歉,遊戲 %1 目前還沒有高分榜。"
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center> "
-"<h2>KGoldrunner 名人堂</h2></center> "
-"<br> "
-"<center> "
-"<h3>遊戲 %1</h3></center> "
+"<center> <h2>KGoldrunner 名人堂</h2></center> <br> <center> <h3>遊戲 %1</"
+"h3></center> "
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1653,20 +1714,24 @@ msgstr "建立新關卡"
msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr "您建立與儲存新關卡之前必須先產生新的遊戲來儲存。請試試選單中的「創造遊戲」。"
+msgstr ""
+"您建立與儲存新關卡之前必須先產生新的遊戲來儲存。請試試選單中的「創造遊戲」。"
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
-msgstr "您編輯與儲存關卡之前必須先產生新的遊戲與關卡。請試試選單中的「創造遊戲」。"
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"您編輯與儲存關卡之前必須先產生新的遊戲與關卡。請試試選單中的「創造遊戲」。"
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
-msgstr "您可以編輯系統關卡,但是您必須將它儲存在自己的遊戲中。我想您編輯系統關卡應該不會只是要偷看隱藏的梯子跟陷阱,是吧?"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"您可以編輯系統關卡,但是您必須將它儲存在自己的遊戲中。我想您編輯系統關卡應該"
+"不會只是要偷看隱藏的梯子跟陷阱,是吧?"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1702,9 +1767,11 @@ msgstr "編輯器"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr "除非您先產生新的遊戲以及至少兩個關卡,才能做移動關卡的動作。請試試選單中的「創造遊戲」。"
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"除非您先產生新的遊戲以及至少兩個關卡,才能做移動關卡的動作。請試試選單中的"
+"「創造遊戲」。"
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1716,8 +1783,8 @@ msgstr "您必須更換關卡或遊戲,或兩者都更換。"
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr "您要刪除"
#: kgrgame.cpp:1766
@@ -1766,6 +1833,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "您還沒儲存。要現在儲存嗎?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "不要儲存(&D)"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "不要儲存(&D)"
@@ -1796,8 +1868,8 @@ msgstr "檢查遊戲與關卡"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr "沒有資料夾 %1,無法保存遊戲 %2。請確定 %3 已經在資料夾 %4 中執行。"
#: kgrgame.cpp:2390
@@ -1846,14 +1918,12 @@ msgstr "目前的作者"
msgid "Original author"
msgstr "原作者"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "編輯器(&E)"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "景觀(&L)"