summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/kdegames/kgoldrunner.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegames/kgoldrunner.po1985
1 files changed, 0 insertions, 1985 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegames/kgoldrunner.po
deleted file mode 100644
index acb2ecf9ecc..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdegames/kgoldrunner.po
+++ /dev/null
@@ -1,1985 +0,0 @@
-# Translation of kgoldrunner.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2004.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:12+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"Plural-Forms: \n"
-"Plural-Forms: \n"
-"Plural-Forms: \n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Albert Astals Cid"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "astals11@terra.es"
-
-#: data_messages.cpp:11
-msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
-msgstr "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
-
-#: data_messages.cpp:29
-msgid "Hi !!"
-msgstr "Hola !!"
-
-#: data_messages.cpp:30
-msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
-"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
-msgstr ""
-"Hola! Benvingut a KGoldrunner! L'idea del joc és recollir totes les llavors "
-"d'or, després escalar al cim de l'àrea de joc i passar al següent nivell. "
-"Apareixerà una escala que es trobava oculta un cop recolliu l'última llavor.\n"
-"\n"
-"L'heroi (la figura verda) és el vostre delegat. Per recollir les llavors, "
-"apunteu amb el ratolí on voleu que vagi. En començar, la gravetat té efecte i "
-"ell cau..."
-
-#: data_messages.cpp:36
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegació"
-
-#: data_messages.cpp:37
-msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
-"\n"
-"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
-"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
-"hero (press key Q for quit) and start the level again."
-msgstr ""
-"Aquest és un exercici de navegació. Seguiu les llavors d'or fins que aparegui "
-"l'escala a la dreta. L'heroi només pot seguir el ratolí a través de camins "
-"simples (com _ | L o U), per tant aneu amb compte de no anar massa avançat.\n"
-"\n"
-"PERILL: Intenteu no caure de l'escala o de la barra a la superfície de ciment "
-"de sota a la dreta. Si hi caieu, estareu atrapat i la única forma de sortir-hi "
-"serà matar l'heroi (prémer la tecla Q) i iniciar el nivell un altre cop."
-
-#: data_messages.cpp:43
-msgid "Digging"
-msgstr "Com cavar"
-
-#: data_messages.cpp:44
-msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
-"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
-"\n"
-"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
-msgstr ""
-"Ara heu de cavar per aconseguir l'or! Empreu només els botons dret i esquerra "
-"del ratolí per a cavar a la dreta o a l'esquerra de la posició de l'heroi. "
-"Després l'heroi pot saltar a dins del forat que ha excavat. També pot cavar "
-"alguns forats en fila i córrer a través d'ells. Però aneu amb compte. Després "
-"d'uns moments, els forats es tanquen i pot quedar atrapat i morir.\n"
-"\n"
-"A la tercera àrea de sota heu de cavar dos forats, saltar a dins i ràpidament "
-"cavar-ne un altre, per travessar les dues capes. A la dreta, heu de cavar-ne "
-"tres, després dos i després un per travessar-la. Hi ha també dos petits "
-"trencaclosques per resoldre durant el camí. Bona sort!\n"
-"\n"
-"Per cert, podeu excavar a través dels maons, però no del ciment."
-
-#: data_messages.cpp:52
-msgid "You Have ENEMIES !!!"
-msgstr "Teniu ENEMICS !!!"
-
-#: data_messages.cpp:53
-msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
-msgstr ""
-"Bé, fins ara ha estat agradable i fàcil, però el joc no seria divertit sense "
-"enemics. Ells també van darrere l'or, i encara pitjor, van darrere vostre! Si "
-"us atrapen morireu, però potser teniu unes quantes vides i podeu tornar a "
-"començar.\n"
-"\n"
-"Podeu manejar els enemics escapant-vos, cavant un forat o atraient-los a una "
-"part de l'àrea de joc a on es quedin encallats.\n"
-"\n"
-"Si un enemic cau a un forat, us dona l'or que porta i queda estabornit durant "
-"un moment, després surt. Si el forat es tanca mentre l'enemic està a dins, ell "
-"mor i reapareix a qualsevol lloc de la pantalla. Podeu matar enemics "
-"deliberadament si caveu diversos forats seguits.\n"
-"\n"
-"Encara més important, podeu córrer sobre el cap d'un enemic. Ho podeu fer en "
-"iniciar aquest nivell. Caveu un forat, atrapeu l'enemic a dins, i correu sobre "
-"ell, mentre un altre inicia una persecució trepidant ..."
-
-#: data_messages.cpp:63
-msgid "Bars"
-msgstr "Barres"
-
-#: data_messages.cpp:64
-msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
-msgstr ""
-"Podeu moure's horitzontalment al llarg de les barres, però si us moveu cap "
-"avall us deixareu anar i caureu .... Noteu també que podeu recollir or si hi "
-"caieu a sobre."
-
-#: data_messages.cpp:68
-msgid "False Bricks"
-msgstr "Blocs falsos"
-
-#: data_messages.cpp:69
-msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
-msgstr ""
-"Alguns dels totxos d'aquest nivell no són el que semblen. Si hi camineu hi "
-"caureu a través. Els enemics també hi cauen a través."
-
-#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
-msgid "Bye ......."
-msgstr "Adéu ......."
-
-#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
-msgid ""
-"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
-"games in KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
-"\n"
-"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
-msgstr ""
-"Aquest és només un nivell fàcil per acabar. Gaudiu amb les altres partides de "
-"KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Notau que hi ha un editor de partides en el qual vós i els vostres amics podeu "
-"crear nivells i reptar-vos. També està el manual de KGoldrunner al menú Ajuda "
-"que conté més detalls que aquest tutelat.\n"
-"\n"
-"Ha estat un plaer ensenyar-vos. Adéu !!!"
-
-#: data_messages.cpp:82
-msgid "Bars and Ladders"
-msgstr "Barres i escales"
-
-#: data_messages.cpp:83
-msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
-"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
-"patience !!"
-msgstr ""
-"Aquí no hi ha res a cavar, així que heu d'esquivar els enemics i evitar caure "
-"al ciment en el punt equivocat. Intenteu mantenir junts als enemics.\n"
-"\n"
-"Si un enemic té una línia daurada, porta una llavor d'or. La pot llançar quan "
-"corre sobre el ciment o potser a dalt d'una escala ... paciència, paciència !!"
-
-#: data_messages.cpp:89
-msgid "To kill ....."
-msgstr "Matar ....."
-
-#: data_messages.cpp:90
-msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
-"\n"
-"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
-"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
-msgstr ""
-"No podeu arribar a l'or, així que heu d'aconseguir que els enemics us el "
-"acostin. Però com els fareu tornar?\n"
-"\n"
-"Si esteu cansat, podeu prémer la tecla P o ESC i fer una descans. També, podeu "
-"emprar el menú Arranjament per alentir l'acció."
-
-#: data_messages.cpp:96
-msgid "... Or not to kill?"
-msgstr "... o no matar?"
-
-#: data_messages.cpp:97
-msgid ""
-"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
-"heh, heh !! ... ;-)\n"
-"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
-msgstr ""
-"És millor no matar l'enemic. Intenteu-ho i trobareu el perquè ... je, je, je "
-"!!! ... ;-)\n"
-"\n"
-"Si el mateu accidentalment, abans de recollir l'or de dalt a l'esquerra, podeu "
-"encara acabar el nivell cavant al costat de la superfície a on és ell."
-
-#: data_messages.cpp:103
-msgid "Traps"
-msgstr "Trampes"
-
-#: data_messages.cpp:104
-msgid ""
-"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
-"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
-"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
-msgstr ""
-"Algun dels maons d'aquí no són el que semblen. Es coneixen com els falsos "
-"maons, maons buits o trampes. Si intenteu trepitjar-los, caureu. Si els enemics "
-"els trepitgen, els poden caure a sobre vostre sense avisar. A vegades heu "
-"d'atravessar un maó per a obtenir una mica d'or.\n"
-"\n"
-"Al començament, salteu a la superfície de ciment, caveu i aneu a dins. Això "
-"farà que un enemic estigui ocupat durant una estona ... :-)"
-
-#: data_messages.cpp:157
-msgid "Don't Panic"
-msgstr "No t'espantis"
-
-#: data_messages.cpp:160
-msgid "Lust for Gold"
-msgstr "Cobdícia per l'or"
-
-#: data_messages.cpp:161
-msgid ""
-"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
-"right."
-msgstr ""
-"Quan mates els enemics pots atrapar-los permanentment al forat de dalt a la "
-"dreta."
-
-#: data_messages.cpp:165
-msgid "Ladders? Trust me !"
-msgstr "Escales? Confia en mi!"
-
-#: data_messages.cpp:168
-msgid "Drop In and Say Hello"
-msgstr "Deixa't caure i digues Hola"
-
-#: data_messages.cpp:171
-msgid "The Mask"
-msgstr "La màscara"
-
-#: data_messages.cpp:174
-msgid "Check for Traps"
-msgstr "Comprova les trampes"
-
-#: data_messages.cpp:177
-msgid "Take It Easy !"
-msgstr "Aquest és senzill!"
-
-#: data_messages.cpp:180
-msgid "Fall on a Fortune"
-msgstr "Caiguda en una fortuna"
-
-#: data_messages.cpp:183
-msgid "The Lattice"
-msgstr "L'enreixat"
-
-#: data_messages.cpp:186
-msgid "Shower of Gold"
-msgstr "Dutxa d'or"
-
-#: data_messages.cpp:189
-msgid "The Foundry"
-msgstr "La foneria"
-
-#: data_messages.cpp:192
-msgid "Soft Landings"
-msgstr "Aterratges suaus"
-
-#: data_messages.cpp:195
-msgid "Unlucky for Some"
-msgstr "Infortunat per algú"
-
-#: data_messages.cpp:198
-msgid "The Balance"
-msgstr "La balança"
-
-#: data_messages.cpp:201
-msgid "Gold Bars"
-msgstr "Barres d'or"
-
-#: data_messages.cpp:204
-msgid "Hard Row to Hoe"
-msgstr "Fila difícil per l'aixada"
-
-#: data_messages.cpp:207
-msgid "Golden Maze"
-msgstr "Laberint daurat"
-
-#: data_messages.cpp:210
-msgid "Delayed Trap"
-msgstr "Trampa retardada"
-
-#: data_messages.cpp:213
-msgid "Nowhere to Hide"
-msgstr "Cap lloc per amagar-se"
-
-#: data_messages.cpp:216
-msgid "Watch the Centre"
-msgstr "Vigila amb el centre"
-
-#: data_messages.cpp:219
-msgid "Where to Dig?"
-msgstr "On cavar?"
-
-#: data_messages.cpp:222
-msgid "Easy Stages"
-msgstr "Escenes senzilles"
-
-#: data_messages.cpp:225
-msgid "Gold Mesh"
-msgstr "Malla d'or"
-
-#: data_messages.cpp:228
-msgid "Acrobat"
-msgstr "Acròbata"
-
-#: data_messages.cpp:231
-msgid "Mongolian Horde"
-msgstr "Horda mongola"
-
-#: data_messages.cpp:234
-msgid "Rocky Terrain"
-msgstr "Terreny rocallós"
-
-#: data_messages.cpp:237
-msgid "Down the Chimney"
-msgstr "Sota la xemeneia"
-
-#: data_messages.cpp:240
-msgid "Space Invader"
-msgstr "Invasor de l'espai"
-
-#: data_messages.cpp:243
-msgid "Winding Road"
-msgstr "Camí ventós"
-
-#: data_messages.cpp:246
-msgid "Light My Fire"
-msgstr "Encén el meu foc"
-
-#: data_messages.cpp:249
-msgid "Cockroach"
-msgstr "Cuca molla"
-
-#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
-msgid "The Runaround"
-msgstr "La volta"
-
-#: data_messages.cpp:255
-msgid "Speedy"
-msgstr "Veloç"
-
-#: data_messages.cpp:258
-msgid "Dig Deep"
-msgstr "Cava fons"
-
-#: data_messages.cpp:261
-msgid "Zig Zag"
-msgstr "Ziga-Zaga"
-
-#: data_messages.cpp:264
-msgid "Free Fall"
-msgstr "Caiguda lliure"
-
-#: data_messages.cpp:267
-msgid "Forgotten Gold"
-msgstr "Or oblidat"
-
-#: data_messages.cpp:270
-msgid "Two of Diamonds"
-msgstr "Dos diamants"
-
-#: data_messages.cpp:273
-msgid "Suicide Jump"
-msgstr "Salt suïcida"
-
-#: data_messages.cpp:276
-msgid "Easy Access"
-msgstr "Accés fàcil"
-
-#: data_messages.cpp:279
-msgid "Gold Braid"
-msgstr "Trena daurada"
-
-#: data_messages.cpp:282
-msgid "Cat's Eyes"
-msgstr "Ulls de gat"
-
-#: data_messages.cpp:285
-msgid "Keep 'em Coming"
-msgstr "Continuen venint"
-
-#: data_messages.cpp:288
-msgid "The Funnel"
-msgstr "L'embut"
-
-#: data_messages.cpp:291
-msgid "Lattice Maze"
-msgstr "Laberint enreixat"
-
-#: data_messages.cpp:294
-msgid "Hard Work for Poor Pay"
-msgstr "Treball dur per una paga pobre"
-
-#: data_messages.cpp:297
-msgid "Forked Ladders"
-msgstr "Escales bifurcades"
-
-#: data_messages.cpp:300
-msgid "Snowing Gold"
-msgstr "Nevant or"
-
-#: data_messages.cpp:303
-msgid "Left or Right?"
-msgstr "Esquerra o dreta?"
-
-#: data_messages.cpp:306
-msgid "Houndstooth"
-msgstr "Perseguit"
-
-#: data_messages.cpp:309
-msgid "Five Levels"
-msgstr "Cinc nivells"
-
-#: data_messages.cpp:312
-msgid "Pitfalls"
-msgstr "Perills"
-
-#: data_messages.cpp:315
-msgid "Get IN There !!"
-msgstr "Entra-hi !!"
-
-#: data_messages.cpp:318
-msgid "A Steady Climb"
-msgstr "Una escalada tranquil·la"
-
-#: data_messages.cpp:321
-msgid "Fall-through Lattice"
-msgstr "Laberint fracasat"
-
-#: data_messages.cpp:324
-msgid "Get me OUT of Here !!"
-msgstr "Treu-me d'aquí !!"
-
-#: data_messages.cpp:327
-msgid "Empty Cellar"
-msgstr "Celler buit"
-
-#: data_messages.cpp:330
-msgid "The Rose"
-msgstr "La rosa"
-
-#: data_messages.cpp:333
-msgid "Lotus Puzzle"
-msgstr "Trencaclosques de lotus"
-
-#: data_messages.cpp:336
-msgid "Long Drop"
-msgstr "Baixada llarga"
-
-#: data_messages.cpp:339
-msgid "Party On !!!"
-msgstr "Festa !!!"
-
-#: data_messages.cpp:342
-msgid "Cross-stitch"
-msgstr "Punt de creu"
-
-#: data_messages.cpp:345
-msgid "Can't Get Up There"
-msgstr "No el puc aixecar"
-
-#: data_messages.cpp:348
-msgid "They're Everywhere !!!"
-msgstr "Són per tot arreu!!!"
-
-#: data_messages.cpp:351
-msgid "Rooftops"
-msgstr "Teulades"
-
-#: data_messages.cpp:354
-msgid "Tricky Traps"
-msgstr "Trampes astutes"
-
-#: data_messages.cpp:357
-msgid "Make Them Work for You"
-msgstr "Fes-los treballar per tu"
-
-#: data_messages.cpp:360
-msgid "Get Going !!"
-msgstr "Anem !!"
-
-#: data_messages.cpp:363
-msgid "Three Chimneys"
-msgstr "Tres xemeneies"
-
-#: data_messages.cpp:366
-msgid "The Archway"
-msgstr "L'arcada"
-
-#: data_messages.cpp:369
-msgid "Starwave"
-msgstr "Ona d'estrelles"
-
-#: data_messages.cpp:372
-msgid "Amazing Finish"
-msgstr "Final sorprenent"
-
-#: data_messages.cpp:375
-msgid "Overcrowding"
-msgstr "De gom a gom"
-
-#: data_messages.cpp:378
-msgid "Pillars"
-msgstr "Pilars"
-
-#: data_messages.cpp:381
-msgid "Hopeful Descent"
-msgstr "Descens prometedor"
-
-#: data_messages.cpp:384
-msgid "The Rack"
-msgstr "La prestatgeria"
-
-#: data_messages.cpp:387
-msgid "Twists and Turns"
-msgstr "Giravoltes"
-
-#: data_messages.cpp:390
-msgid "The Saucer"
-msgstr "La salsera"
-
-#: data_messages.cpp:393
-msgid "The Dotted Line"
-msgstr "La línia de punts"
-
-#: data_messages.cpp:396
-msgid "Don't Look Down (1)"
-msgstr "No miris avall (1)"
-
-#: data_messages.cpp:399
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Com començar"
-
-#: data_messages.cpp:402
-msgid "Digging Hassle"
-msgstr "Problema al cavar"
-
-#: data_messages.cpp:405
-msgid "Easy Middle"
-msgstr "Mig fàcil"
-
-#: data_messages.cpp:408
-msgid "Don't Look Down (2)"
-msgstr "No miris avall (2)"
-
-#: data_messages.cpp:411
-msgid "Which Way?"
-msgstr "Quin camí?"
-
-#: data_messages.cpp:414
-msgid "Don't Look Down (3)"
-msgstr "No miris avall (3)"
-
-#: data_messages.cpp:417
-msgid "Drop ???"
-msgstr "Caiguda ???"
-
-#: data_messages.cpp:420
-msgid "Help !!!"
-msgstr "Ajuda!!!"
-
-#: data_messages.cpp:423
-msgid "Yorick's Skull"
-msgstr "La calavera d'en Yorick"
-
-#: data_messages.cpp:426
-msgid "No Mercy"
-msgstr "Sense compassió"
-
-#: data_messages.cpp:429
-msgid "Gold Sandwich"
-msgstr "Entrepà d'or"
-
-#: data_messages.cpp:432
-msgid "Golden Curtain"
-msgstr "Cortina d'or"
-
-#: data_messages.cpp:435
-msgid "Are you spider or fly?"
-msgstr "Ets aranya o mosca?"
-
-#: data_messages.cpp:438
-msgid "Funny?"
-msgstr "Graciós?"
-
-#: data_messages.cpp:441
-msgid "Hard Landings"
-msgstr "Aterratges durs"
-
-#: data_messages.cpp:444
-msgid "Golden Tower"
-msgstr "La torre daurada"
-
-#: data_messages.cpp:448
-msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
-msgstr ""
-"Aquest s'anomena en honor a la famosa pel·licula de guerra submarina alemanya i "
-"està dedicat a Marco Krüger de Berlin, l'autor original del KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Només un petit consell ... si us poseu a ma dreta, al final, de la nau, podeu "
-"aconseguir que l'enemic caigui cap a vosaltres ... la resta és cosa vostra !!!!"
-
-#: data_messages.cpp:454
-msgid "Quick ! RUN !!!"
-msgstr "Ràpid! CORRE!!!"
-
-#: data_messages.cpp:457
-msgid "Surprise Ending"
-msgstr "Final sorpresa"
-
-#: data_messages.cpp:460
-msgid "Diagonal Disaster"
-msgstr "Desastre diagonal"
-
-#: data_messages.cpp:463
-msgid "Easy Start"
-msgstr "Inici fàcil"
-
-#: data_messages.cpp:466
-msgid "Mobile Bricks"
-msgstr "Maons mòbils"
-
-#: data_messages.cpp:469
-msgid "The Big Haul"
-msgstr "El gran trajecte"
-
-#: data_messages.cpp:472
-msgid "Quick Off The Mark"
-msgstr "Treu ràpidament la marca"
-
-#: data_messages.cpp:475
-msgid "Who Needs Enemies?"
-msgstr "Qui necessita enemics?"
-
-#: data_messages.cpp:478
-msgid "Asymmetrical"
-msgstr "Asimètric"
-
-#: data_messages.cpp:481
-msgid "Goldrunner Prophecy"
-msgstr "La profecia del corredor d'or"
-
-#: data_messages.cpp:484
-msgid "The Rosette"
-msgstr "El rosetó"
-
-#: data_messages.cpp:487
-msgid "He's Got the Gold"
-msgstr "Ell té l'or"
-
-#: data_messages.cpp:490
-msgid "Towers of Gold"
-msgstr "Les torres d'or"
-
-#: data_messages.cpp:493
-msgid "The Box"
-msgstr "La caixa"
-
-#: data_messages.cpp:496
-msgid "Delayed Drop"
-msgstr "Caiguda retardada"
-
-#: data_messages.cpp:499
-msgid "Maze of Ladders"
-msgstr "Laberint d'escales"
-
-#: data_messages.cpp:502
-msgid "Ride 'em Down"
-msgstr "Cap avall"
-
-#: data_messages.cpp:505
-msgid "Hair's Breadth Timing"
-msgstr "Per un pèl"
-
-#: data_messages.cpp:508
-msgid "The Three Musketeers"
-msgstr "Els tres mosqueters"
-
-#: data_messages.cpp:511
-msgid "Rat Trap"
-msgstr "Trampa de rates"
-
-#: data_messages.cpp:514
-msgid "Head Case"
-msgstr "Assumpte principal"
-
-#: data_messages.cpp:517
-msgid "Under the Stairs"
-msgstr "Sota les escales"
-
-#: data_messages.cpp:520
-msgid "Bertie Beetle"
-msgstr "L'escarbat Albert"
-
-#: data_messages.cpp:523
-msgid "Short Circuit"
-msgstr "Curtcircuit"
-
-#: data_messages.cpp:526
-msgid "Synchronised Running"
-msgstr "Cursa sincronitzada"
-
-#: data_messages.cpp:529
-msgid "Impossible?"
-msgstr "Impossible?"
-
-#: data_messages.cpp:535
-msgid "Short Cut?"
-msgstr "Drecera?"
-
-#: data_messages.cpp:538
-msgid "Sky Walker"
-msgstr "Caminant pel cel"
-
-#: data_messages.cpp:541
-msgid "The Vault"
-msgstr "La cripta"
-
-#: data_messages.cpp:544
-msgid "Patchwork Quilt"
-msgstr "Centó"
-
-#: data_messages.cpp:547
-msgid "Do You Need Him?"
-msgstr "El necessites?"
-
-#: data_messages.cpp:550
-msgid "Stuck in Storage"
-msgstr "Bloquejat al magatzem"
-
-#: data_messages.cpp:553
-msgid "So Far for So Little"
-msgstr "Tan lluny per tan poc"
-
-#: data_messages.cpp:556
-msgid "Pharaoh's Tomb"
-msgstr "La tomba del faraó"
-
-#: data_messages.cpp:559
-msgid "Entangled"
-msgstr "Embolicat"
-
-#: data_messages.cpp:562
-msgid "Flying Tower"
-msgstr "Torre voladora"
-
-#: data_messages.cpp:565
-msgid "Pot Hole"
-msgstr "Forat d'olla"
-
-#: data_messages.cpp:568
-msgid "Sticky Ladders"
-msgstr "Escales enganxoses"
-
-#: data_messages.cpp:571
-msgid "The Laboratory"
-msgstr "El laboratori"
-
-#: data_messages.cpp:574
-msgid "Pete likes Ladders"
-msgstr "Al Pete li agraden les escales"
-
-#: data_messages.cpp:577
-msgid "Where's the Roof?"
-msgstr "On està el sostre?"
-
-#: data_messages.cpp:580
-msgid "Ninja Style"
-msgstr "Estil ninja"
-
-#: data_messages.cpp:583
-msgid "Cooperation?"
-msgstr "Cooperació?"
-
-#: data_messages.cpp:586
-msgid "Triple Trap"
-msgstr "Trampa triple"
-
-#: data_messages.cpp:591
-msgid "Initiation"
-msgstr "Iniciació"
-
-#: data_messages.cpp:592
-msgid ""
-"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
-"\n"
-"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
-"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
-msgstr ""
-"Aquests 100 nivells formen una partida introductòria excel·lent, i una bona "
-"oportunitat per què els experts facin puntuacions altes. Han estat creats per "
-"Peter Wadham i usen les regles de joc tradicionals.\n"
-"\n"
-"Els últims nivells són molt difícils però si busques un repte més gran prova "
-"'La venjança de Peter W' .... ;-) ...."
-
-#: data_messages.cpp:594
-msgid "Challenge"
-msgstr "Repte"
-
-#: data_messages.cpp:595
-msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
-msgstr ""
-"Aquests difícils nivells han estat creats per Peter, Simon, Genevieve i el seu "
-"pare Ian Wadham. Usen les regles tradicionals de joc. Gaudeix! .... ;-) ...."
-
-#: data_messages.cpp:597
-msgid "Vengeance of Peter W"
-msgstr "La venjança de Peter W"
-
-#: data_messages.cpp:598
-msgid ""
-"Gooood luck !!\n"
-"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
-msgstr ""
-"Bona sort!!\n"
-"Ja ja ja ja ja !!!"
-
-#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
-msgid "KGoldrunner"
-msgstr "KGoldrunner"
-
-#: data_messages.cpp:601
-msgid ""
-"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
-"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
-"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
-"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
-msgstr ""
-"Aquests nivells han estat dissenyats per en Marco Krüger, l'autor original de "
-"KGoldrunner, i alguns dels seus amics i contribuïdors. Usen les regles "
-"KGoldrunner. Els enemics corren ràpid i tenen una estratègia de cerca "
-"agressiva. Gaudeix! .... :-) ...."
-
-#: data_messages.cpp:603
-msgid "Tutorial"
-msgstr "Tutelat"
-
-#: data_messages.cpp:604
-msgid ""
-"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
-"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
-"level has a brief explanation, then you play .....\n"
-"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
-msgstr ""
-"Aquest tutelat és una col·lecció de nivells fàcils que ensenyen les regles de "
-"KGoldrunner i ajuden a desenvolupar les habilitats necessàries per començar. "
-"Cada nivell té una breu explicació, després a jugar.....\n"
-"\n"
-"Quan arribis a jugar en nivells avançats, descobriràs que KGoldrunner combina "
-"acció, estratègia, solució de trencaclosques --- tot en un joc."
-
-#: data_messages.cpp:606
-msgid "Advanced Tutorial"
-msgstr "Tutelat avançat"
-
-#: data_messages.cpp:607
-msgid ""
-"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
-"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
-msgstr ""
-"Aquest tutelat és una preparació per alguna de les coses que pots trobar en els "
-"nivells mitjans de la partida 'Iniciació'. Gaudeix ..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:161
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nova partida..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:165
-msgid "&Load Saved Game..."
-msgstr "&Carrega una partida desada..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:167
-msgid "&Play Any Level..."
-msgstr "&Juga qualsevol nivell..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:172
-msgid "Play &Next Level..."
-msgstr "Juga el següent n&ivell..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:185
-msgid "&Save Game..."
-msgstr "&Desa la partida..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:202
-msgid "&Get Hint"
-msgstr "&Obté un consell"
-
-#: kgoldrunner.cpp:207
-msgid "&Kill Hero"
-msgstr "&Mata l'heroi"
-
-#: kgoldrunner.cpp:229
-msgid "&Create Level"
-msgstr "&Crea nivell"
-
-#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
-msgid "&Edit Any Level..."
-msgstr "&Edita qualsevol nivell..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:239
-msgid "Edit &Next Level..."
-msgstr "Edita el &següent nivell..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
-msgid "&Save Edits..."
-msgstr "&Desa els canvis..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:257
-msgid "&Move Level..."
-msgstr "&Mou un nivell..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:262
-msgid "&Delete Level..."
-msgstr "Esborra un &nivell..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:273
-msgid "Create Game..."
-msgstr "Crea una partida..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:278
-msgid "Edit Game Info..."
-msgstr "Edita la informació d'una partida..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:301
-msgid "&Ice Cave"
-msgstr "&Cova de gel"
-
-#: kgoldrunner.cpp:306
-msgid "&Midnight"
-msgstr "&Mitjanit"
-
-#: kgoldrunner.cpp:311
-msgid "&KDE Kool"
-msgstr "&KDE Kool"
-
-#: kgoldrunner.cpp:332
-msgid "&Mouse Controls Hero"
-msgstr "El &ratolí controla l'heroi"
-
-#: kgoldrunner.cpp:338
-msgid "&Keyboard Controls Hero"
-msgstr "El &teclat controla l'heroi"
-
-#: kgoldrunner.cpp:356
-msgid "Normal Speed"
-msgstr "Velocitat normal"
-
-#: kgoldrunner.cpp:361
-msgid "Beginner Speed"
-msgstr "Velocitat de principiant"
-
-#: kgoldrunner.cpp:366
-msgid "Champion Speed"
-msgstr "Velocitat de campió"
-
-#: kgoldrunner.cpp:371
-msgid "Increase Speed"
-msgstr "Augmenta la velocitat"
-
-#: kgoldrunner.cpp:376
-msgid "Decrease Speed"
-msgstr "Disminueix la velocitat"
-
-#: kgoldrunner.cpp:391
-msgid "&Traditional Rules"
-msgstr "R&egles tradicionals"
-
-#: kgoldrunner.cpp:396
-msgid "K&Goldrunner Rules"
-msgstr "Regles de K&Goldrunner"
-
-#: kgoldrunner.cpp:410
-msgid "Larger Playing Area"
-msgstr "Àrea de joc més gran"
-
-#: kgoldrunner.cpp:415
-msgid "Smaller Playing Area"
-msgstr "Àrea de joc més petita"
-
-#: kgoldrunner.cpp:437
-msgid "Move Up"
-msgstr "Mou amunt"
-
-#: kgoldrunner.cpp:439
-msgid "Move Right"
-msgstr "Mou a la dreta"
-
-#: kgoldrunner.cpp:441
-msgid "Move Down"
-msgstr "Mou avall"
-
-#: kgoldrunner.cpp:443
-msgid "Move Left"
-msgstr "Mou a l'esquerra"
-
-#: kgoldrunner.cpp:447
-msgid "Dig Right"
-msgstr "Cava a la dreta"
-
-#: kgoldrunner.cpp:449
-msgid "Dig Left"
-msgstr "Cava a l'esquerra"
-
-#: kgoldrunner.cpp:465
-msgid "Step"
-msgstr "Pas"
-
-#: kgoldrunner.cpp:467
-msgid "Test Bug Fix"
-msgstr "Prova correcció d'errors"
-
-#: kgoldrunner.cpp:469
-msgid "Show Positions"
-msgstr "Mostra les posicions"
-
-#: kgoldrunner.cpp:471
-msgid "Start Logging"
-msgstr "Inicia el registre"
-
-#: kgoldrunner.cpp:473
-msgid "Show Hero"
-msgstr "Mostra l'heroi"
-
-#: kgoldrunner.cpp:475
-msgid "Show Object"
-msgstr "Mostra objecte"
-
-#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
-#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
-#: kgoldrunner.cpp:489
-msgid "Show Enemy"
-msgstr "Mostra enemic"
-
-#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
-msgid "or"
-msgstr "o"
-
-#: kgoldrunner.cpp:544
-msgid " Lives: "
-msgstr " Vides: "
-
-#: kgoldrunner.cpp:555
-msgid " Score: "
-msgstr " Punts: "
-
-#: kgoldrunner.cpp:566
-msgid " Level: "
-msgstr " Nivell: "
-
-#: kgoldrunner.cpp:575
-msgid "Press \"%1\" to RESUME"
-msgstr "Prem \"%1\" per CONTINUAR"
-
-#: kgoldrunner.cpp:578
-msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
-msgstr "Prem \"%1\" per PAUSAR"
-
-#: kgoldrunner.cpp:586
-msgid " Has hint "
-msgstr " Té consell "
-
-#: kgoldrunner.cpp:589
-msgid " No hint "
-msgstr " Sense consell "
-
-#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
-#: kgoldrunner.cpp:883
-msgid "Get Folders"
-msgstr "Obtenció de directoris"
-
-#: kgoldrunner.cpp:850
-msgid ""
-"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
-"($KDEDIRS)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el subdirectori de la documentació 'en/%1/' a l'àrea '%2' "
-"dels directoris de KDE ($KDEDIRS)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:862
-msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
-"($KDEDIRS)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el subdirectori dels jocs de sistema '%1/system/' a "
-"l'àrea '%2' dels directoris KDE ($KDEDIRS)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:875
-msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
-"user area ($KDEHOME)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar o crear el subdirectori dels jocs d'usuari al '%1/user/' a "
-"l'àrea '%2' de l'àrea KDE d'usuari KDE ($KDEHOME)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:884
-msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
-"area ($KDEHOME)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar o crear el directori 'levels/' al subdirectori "
-"'%1/user/'de l'àrea KDE d'usuari KDE ($KDEHOME)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:913
-msgid "Switch to Keyboard Mode"
-msgstr "Canvi a mode de teclat"
-
-#: kgoldrunner.cpp:914
-msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
-msgstr ""
-"Has premut una tecla que pot ser usada per moure l'heroi. Vols canviar al mode "
-"de control per teclat? El control per ratolí és més fàcil d'usar a llarg "
-"termini - com anar en bicicleta millor que caminar!"
-
-#: kgoldrunner.cpp:918
-msgid "Switch to &Keyboard Mode"
-msgstr "Canvia a mode de &teclat"
-
-#: kgoldrunner.cpp:918
-msgid "Stay in &Mouse Mode"
-msgstr "Manté el mode de &ratolí"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1003
-msgid "&Create a Level"
-msgstr "&Crea un nivell"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1013
-msgid "Edit Name/Hint"
-msgstr "Edita nom/consell"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1019
-msgid "Empty space"
-msgstr "Espai buit"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1022
-msgid "Hero"
-msgstr "Heroi"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1025
-msgid "Enemy"
-msgstr "Enemic"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1028
-msgid "Brick (can dig)"
-msgstr "Totxo (es pot cavar)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1031
-msgid "Concrete (cannot dig)"
-msgstr "Ciment (no es pot cavar)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1034
-msgid "Trap (can fall through)"
-msgstr "Trampa (es pot caure a través)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1037
-msgid "Ladder"
-msgstr "Escala"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1040
-msgid "Hidden ladder"
-msgstr "Escala oculta"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1043
-msgid "Pole (or bar)"
-msgstr "Barra"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1046
-msgid "Gold nugget"
-msgstr "Llavor d'or"
-
-#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
-msgid "Change Size"
-msgstr "Canvia la mida"
-
-#: kgrcanvas.cpp:109
-msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
-msgstr "Ho sento, no pots fer l'àrea de joc més petita."
-
-#: kgrcanvas.cpp:116
-msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
-msgstr "Ho sento, no pots fer l'àrea de joc més gran."
-
-#: kgrcanvas.cpp:147
-msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"Qt Library version 3 or later."
-msgstr ""
-"Ho sento, no pots canviar la mida de l'àrea de joc. Aquesta funció necessita la "
-"versió 3 o superior de la biblioteca Qt."
-
-#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
-msgid "Select Game"
-msgstr "Escull una partida"
-
-#: kgrdialog.cpp:64
-msgid "List of games:"
-msgstr "Llista de partides:"
-
-#: kgrdialog.cpp:76
-msgid "More Info"
-msgstr "Més informació"
-
-#: kgrdialog.cpp:88
-msgid "Level 1 of the selected game is:"
-msgstr "El nivell 1 de la partida seleccionada és:"
-
-#: kgrdialog.cpp:92
-msgid "Select Game/Level"
-msgstr "Escull partida/nivell"
-
-#: kgrdialog.cpp:93
-msgid "Select level:"
-msgstr "Escull un nivell:"
-
-#: kgrdialog.cpp:108
-msgid "Level number:"
-msgstr "Número de nivell:"
-
-#: kgrdialog.cpp:111
-msgid "Edit Level Name && Hint"
-msgstr "Edita el nom del nivell i el consell"
-
-#: kgrdialog.cpp:155
-msgid "Start Game"
-msgstr "Comença la partida"
-
-#: kgrdialog.cpp:164
-msgid "Play Level"
-msgstr "Juga el nivell"
-
-#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
-msgid "Edit Level"
-msgstr "Edita el nivell"
-
-#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
-msgid "Save New"
-msgstr "Desa"
-
-#: kgrdialog.cpp:173
-msgid "Save Change"
-msgstr "Desa els canvis"
-
-#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
-msgid "Delete Level"
-msgstr "Esborra el nivell"
-
-#: kgrdialog.cpp:179
-msgid "Move To..."
-msgstr "Mou a..."
-
-#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
-msgid "Edit Game Info"
-msgstr "Edita la informació de la partida"
-
-#: kgrdialog.cpp:341
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
-"%n levels, uses KGoldrunner rules."
-msgstr ""
-"1 nivell, usa les regles KGoldrunner.\n"
-"%n nivells, usa les regles KGoldrunner."
-
-#: kgrdialog.cpp:344
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
-"%n levels, uses Traditional rules."
-msgstr ""
-"1 nivell, usa les regles tradicionals.\n"
-"%n nivells, usa les regles tradicionals."
-
-#: kgrdialog.cpp:349
-msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
-msgstr " nivells, usa les regles KGoldrunner."
-
-#: kgrdialog.cpp:351
-msgid " levels, uses Traditional rules."
-msgstr " nivells, usa les regles tradicionals."
-
-#: kgrdialog.cpp:360
-msgid "About \"%1\""
-msgstr "Quant a \"%1\""
-
-#: kgrdialog.cpp:369
-msgid "Sorry, there is no further information about this game."
-msgstr "Ho sento, no hi ha més informació en quant aquesta partida."
-
-#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
-msgid "Select Level"
-msgstr "Escull un nivell"
-
-#: kgrdialog.cpp:394
-msgid "This level number is not valid. It can not be used."
-msgstr "Aquest número de nivell no és vàlid. No pot ser usat."
-
-#: kgrdialog.cpp:414
-msgid ""
-"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
-"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
-msgstr ""
-"El botó principal és l'acció que has seleccionat al menú. Prem-la després "
-"d'escollir la partida i el nivell o usa \"Cancel·la\"."
-
-#: kgrdialog.cpp:419
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
-"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
-"gives you hints as you go.\n"
-"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Si es la primera vegada que jugues a KGoldrunner, escull la partida Tutorial o "
-"prem \"Cancel·la\" i escull Tutelat dels menús Joc o Ajuda. El Tutelat et dona "
-"consells mentre hi jugues.\n"
-"\n"
-"Altrament, escull el nom d'una partida de la llista, després, per iniciar-la al "
-"nivell 001, prem el botó principal. El joc començarà quan moguis el ratolí o "
-"premis una tecla."
-
-#: kgrdialog.cpp:430
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Pots escollir nivells de sistema per editar-los (o copiar-los), però has de "
-"desar el resultat en una partida que tu hagis creat. Usa el ratolí com un "
-"pinzell i els botons de la barra d'eines com la paleta. Usa el botó 'Espai "
-"buit' per esborrar."
-
-#: kgrdialog.cpp:437
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Aquí pots afegir un nom i un consell pel nou nivell, però has de desar el "
-"nivell que hagis creat en una de les teves pròpies partides. Per defecte, el "
-"teu nou nivell anirà al final de la teva partida, però també pots escollir un "
-"número de nivell i desar-lo a la meitat de la teva partida."
-
-#: kgrdialog.cpp:444
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Aquí pots crear o editar el nom i el consell, abans de desar. Si canvies la "
-"partida o el nivell, pots fer una còpia o usar \"Desa com a...\", però sempre "
-"has de desar en una de les teves partides. Si deses el nivell en la meitat "
-"d'una sèrie la resta de nivells es renumeren automàticament."
-
-#: kgrdialog.cpp:451
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
-"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Només pots esborrar nivells de les teves partides. Si esborres un nivell a la "
-"meitat d'un sèrie, la resta de nivells es renumeren automàticament."
-
-#: kgrdialog.cpp:456
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
-"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Per moure (renumerar) un nivell, primer has de seleccionar-lo usant \"Edita "
-"qualsevol nivell...\", després pots usar \"Mou un nivell...\" per assignar-li "
-"un nou número o fins i tot una partida diferent. La resta de nivells es "
-"renumeren automàticament si fa falta. Només pots moure nivells entre les teves "
-"partides."
-
-#: kgrdialog.cpp:463
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
-"dialog where you edit the details of the game."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Al editar la informació d'una partida només has d'escollir la partida, després "
-"pots anar a un diàleg en el que pots editar els detalls de la partida."
-
-#: kgrdialog.cpp:470
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
-"\n"
-"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
-"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Prem a la llista per escollir una partida. A sota de la llista pots veure \"Més "
-"informació\" pel que fa a la partida seleccionada, quants nivells té i quines "
-"regles segueixen els enemics (mira el menú Arranjament).\n"
-"\n"
-"Selecciones un número de nivell escrivint-lo o usant la barra de desplaçament. "
-"Al variar la partida o el nivell, també ho fa la petita imatge del nivell."
-
-#: kgrdialog.cpp:480
-msgid "Help: Select Game & Level"
-msgstr "Ajuda: Escull partida i nivell"
-
-#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
-msgid "Edit Name & Hint"
-msgstr "Edita el nom i el consell"
-
-#: kgrdialog.cpp:512
-msgid "Name of level:"
-msgstr "Nom del nivell:"
-
-#: kgrdialog.cpp:517
-msgid "Hint for level:"
-msgstr "Consell del nivell:"
-
-#: kgrdialog.cpp:606
-msgid "Name of game:"
-msgstr "Nom de la partida:"
-
-#: kgrdialog.cpp:612
-msgid "File name prefix:"
-msgstr "Prefix pel nom dels fitxers:"
-
-#: kgrdialog.cpp:617
-msgid "Traditional rules"
-msgstr "Regles tradicionals"
-
-#: kgrdialog.cpp:618
-msgid "KGoldrunner rules"
-msgstr "Regles de KGoldrunner"
-
-#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
-msgid "0 levels"
-msgstr "0 nivells"
-
-#: kgrdialog.cpp:623
-msgid "About this game:"
-msgstr "En quant aquesta partida:"
-
-#: kgrdialog.cpp:652
-msgid "Create Game"
-msgstr "Crea una partida"
-
-#: kgrdialog.cpp:668
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level\n"
-"%n levels"
-msgstr ""
-"1 nivell\n"
-"%n nivells"
-
-#: kgrdialog.cpp:671
-msgid "%1 levels"
-msgstr "%1 nivells"
-
-#: kgrdialog.cpp:674
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Desa els canvis"
-
-#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
-msgid "Select Saved Game"
-msgstr "Escull una partida desada"
-
-#: kgrdialog.cpp:778
-msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
-msgstr ""
-"Partida Nivell/Vides/Punts Dia Data Hora "
-
-#: kgrgame.cpp:145
-msgid "GAME OVER !!!"
-msgstr "FI DE LA PARTIDA !!!"
-
-#: kgrgame.cpp:191
-msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
-msgstr ""
-"<b>FELICITATS !!!!</b>"
-"<p>Has conquerit l'últim nivell de la partida %1 !!</p>"
-
-#: kgrgame.cpp:384
-msgid "Start Tutorial"
-msgstr "Inicia el tutelat"
-
-#: kgrgame.cpp:385
-msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la partida del Tutelat (prefix de fitxer %1) als fitxers "
-"%2."
-
-#: kgrgame.cpp:394
-msgid "Hint"
-msgstr "Consell"
-
-#: kgrgame.cpp:400
-msgid "Sorry, there is no hint for this level."
-msgstr "Ho sento, no hi ha consell per aquest nivell."
-
-#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
-msgid "Load Level"
-msgstr "Carrega nivell"
-
-#: kgrgame.cpp:515
-msgid ""
-"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el fitxer '%1'. Comprova que ha executat '%2' al directori "
-"'%3'."
-
-#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
-#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
-msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1' per lectura."
-
-#: kgrgame.cpp:682
-msgid "New Level"
-msgstr "Nou nivell"
-
-#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
-#: kgrgame.cpp:830
-msgid "Save Game"
-msgstr "Desa la partida"
-
-#: kgrgame.cpp:771
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
-"item %1."
-msgstr ""
-"Ho sento, no pots desar la partida mentre estiguis editant. Si us plau prova "
-"amb %1."
-
-#: kgrgame.cpp:776
-msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
-msgstr ""
-"Nota: per raons de simplicitat, la posició i puntuació desada no seran les "
-"actuals sinó les de l'inici del nivell."
-
-#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
-msgid "Cannot open file '%1' for output."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1' per escriptura."
-
-#: kgrgame.cpp:831
-msgid "Your game has been saved."
-msgstr "La teva partida ha estat desada."
-
-#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
-msgid "Load Game"
-msgstr "Carrega una partida"
-
-#: kgrgame.cpp:844
-msgid "Sorry, there are no saved games."
-msgstr "Ho sento, no hi ha partides desades."
-
-#: kgrgame.cpp:902
-msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut trobar la partida amb prefix '%1'."
-
-#: kgrgame.cpp:924
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
-msgid "Check for High Score"
-msgstr "Comprova puntuació màxima"
-
-#: kgrgame.cpp:1003
-msgid ""
-"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
-msgstr ""
-"<b>Felicitats !!!</b> Has aconseguit una puntuació màxima en aquesta partida. "
-"Si us plau introdueix el teu nom per tal que puguis ser adorat al Saló de la "
-"Fama de KGoldrunner."
-
-#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
-msgid "Save High Score"
-msgstr "Desa puntuació màxima"
-
-#: kgrgame.cpp:1032
-msgid "You must enter something. Please try again."
-msgstr "Has d'introduir alguna cosa. Si us plau prova-ho de nou."
-
-#: kgrgame.cpp:1107
-msgid "Your high score has been saved."
-msgstr "La teva puntuació ha estat desada."
-
-#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
-msgid "Show High Scores"
-msgstr "Mostra les millors puntuacions"
-
-#: kgrgame.cpp:1118
-msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
-msgstr "Ho sento, no es guarden les puntuacions de les partides del tutelat."
-
-#: kgrgame.cpp:1134
-msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
-msgstr "Ho sento, encara no hi ha millors puntuacions per la partida %1."
-
-#: kgrgame.cpp:1155
-msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
-msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Saló de la Fama</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Partida \"%1\"</h3></center>"
-
-#: kgrgame.cpp:1160
-msgid " Name Level Score Date"
-msgstr " Nom Nivell Punts Data"
-
-#: kgrgame.cpp:1180
-msgid "High Scores"
-msgstr "Puntuacions màximes"
-
-#: kgrgame.cpp:1359
-msgid "Create Level"
-msgstr "Crea nivell"
-
-#: kgrgame.cpp:1360
-msgid ""
-"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"No pots crear i desar un nivell fins que no hagis crear una partida per "
-"contenir-lo. Prova amb \"Crea una partida\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1409
-msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"No pots editar i desar un nivell fins que no hagis crear una partida i un "
-"nivell. Prova amb \"Crea una partida\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1421
-msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
-msgstr ""
-"És correcte editar un nivell de sistema, però has de desar-lo en una de les "
-"teves partides. No estaràs només donant un cop d'ull per veure les escales "
-"ocultes i els totxos trampa, no? :-)"
-
-#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
-msgid "Save Level"
-msgstr "Desa nivell"
-
-#: kgrgame.cpp:1532
-msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
-msgstr "Acció no apropiada: no estàs editant un nivell."
-
-#: kgrgame.cpp:1569
-msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
-msgstr "Vols inserir el nivell i moure els nivells existents cap amunt?"
-
-#: kgrgame.cpp:1571
-msgid "&Insert Level"
-msgstr "&Insereix el nivell"
-
-#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
-msgid "Move Level"
-msgstr "Mou nivell"
-
-#: kgrgame.cpp:1643
-msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
-msgstr "Primer has de carregar un nivell per moure'l. Usa els menús %1 o %2."
-
-#: kgrgame.cpp:1645
-msgid "Game"
-msgstr "Joc"
-
-#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: kgrgame.cpp:1659
-msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"No pots moure nivells fins que no hagis creat una partida i com a mínim dos "
-"nivells. Prova amb \"Crea una partida\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1667
-msgid "Sorry, you cannot move a system level."
-msgstr "Ho sento, no pots moure un nivell de sistema."
-
-#: kgrgame.cpp:1681
-msgid "You must change the level or the game or both."
-msgstr "Has de canviar el nivell o la partida o tots dos."
-
-#: kgrgame.cpp:1744
-msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"No pots esborrar un nivell fins que hagis creat una partida i un nivell. Prova "
-"amb \"Crea una partida\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1766
-msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
-msgstr "Vols esborrar un nivell i moure els nivells superiors cap avall?"
-
-#: kgrgame.cpp:1768
-msgid "&Delete Level"
-msgstr "&Esborra el nivell"
-
-#: kgrgame.cpp:1783
-msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer '%1' per esborrar-lo."
-
-#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
-#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
-msgid "Save Game Info"
-msgstr "Desa la informació de la partida"
-
-#: kgrgame.cpp:1838
-msgid "You must enter a name for the game."
-msgstr "Has d'introduir un nom per la partida."
-
-#: kgrgame.cpp:1848
-msgid "You must enter a filename prefix for the game."
-msgstr "Has d'introduir un prefix pel nom dels fitxers de la partida."
-
-#: kgrgame.cpp:1853
-msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
-msgstr "El prefix pel nom del fitxer no ha de tenir més de 5 caràcters."
-
-#: kgrgame.cpp:1867
-msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
-msgstr ""
-"El prefix pel nom dels fitxers només pot contenir caràcters de l'alfabet."
-
-#: kgrgame.cpp:1885
-msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
-msgstr "El prefix pel nom dels fitxers '%1' ja està en us."
-
-#: kgrgame.cpp:1922
-msgid "&Go on editing"
-msgstr "&Continua l'edició"
-
-#: kgrgame.cpp:1935
-msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
-msgstr "No has desat el teu treball. Vols desar-lo ara?"
-
-#: kgrgame.cpp:1937
-msgid "&Don't Save"
-msgstr "&No desis"
-
-#: kgrgame.cpp:2063
-msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
-msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer '%1' a '%2'."
-
-#: kgrgame.cpp:2156
-msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
-msgstr "Ho sento, només pots esborrar o moure nivells de les teves partides."
-
-#: kgrgame.cpp:2162
-msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
-msgstr "Ho sento, només pots esborrar nivells de les teves partides."
-
-#: kgrgame.cpp:2168
-msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
-msgstr ""
-"Ho sento, només pots editar la informació de les teves propies partides."
-
-#: kgrgame.cpp:2182
-msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
-msgstr "No hi ha nivell %1 a %2, per tant no hi pots jugar o editar-lo."
-
-#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
-#: kgrgame.cpp:2435
-msgid "Check Games & Levels"
-msgstr "Comprovació de partides i nivells"
-
-#: kgrgame.cpp:2372
-msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
-msgstr ""
-"No existeix el directori '%1' per contenir els nivells de la partida '%2'. Si "
-"us plau comprova que '%3' ha estat executat al directori '%4'."
-
-#: kgrgame.cpp:2390
-msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
-msgstr "No existeixen els fitxers '%1/%2???.grl' per la partida %3."
-
-#: kgrgame.cpp:2414
-msgid ""
-"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr ""
-"El fitxer '%1' és més enllà del nivell màxim de la partida %2 i no pot ser "
-"jugat."
-
-#: kgrgame.cpp:2427
-msgid ""
-"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr ""
-"El fitxer '%1' és abans del nivell mínim de la partida %2 i no pot ser jugat."
-
-#: kgrgame.cpp:2436
-msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer '%1' per la partida '%2'."
-
-#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
-msgid "Load Game Info"
-msgstr "Informació de càrrega de partida"
-
-#: kgrgame.cpp:2459
-msgid "Cannot find game info file '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'informació de partida '%1'."
-
-#: kgrgame.cpp:2515
-msgid "Format error in game info file '%1'."
-msgstr "Error de format en el fitxer d'informació de partida '%1'."
-
-#: kgrgame.cpp:2534
-msgid "You can only modify user games."
-msgstr "Només pots modificar partides d'usuari."
-
-#: main.cpp:15
-msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
-msgstr "KGoldrunner és un joc d'acció i resolució de trencaclosques"
-
-#: main.cpp:25
-msgid "Current author"
-msgstr "Autor actual"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Editor"
-msgstr "&Editor"
-
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Landscapes"
-msgstr "&Paisatges"