summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtaskbar.po340
1 files changed, 340 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..243d07619c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# Translation of kcmtaskbar.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2001, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-10 13:38+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Mostra la llista de tasques"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Mostra el menú d'operacions"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Activa, passa al davant o minimitza la tasca"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Activa la tasca"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Passa la tasca al davant"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Passa la tasca al darrera"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimitza la tasca"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "A l'escriptori actual"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Tanca la tasca"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Quan la barra de tasques estigui plena"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Elegant"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Clàssic"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "Per a transparència"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Barra de tasques</h1> Aquí podeu configurar la barra de tasques. Això "
+"inclou opcions com ara si la barra de tasques ha de mostrar totes les finestres "
+"a la vegada o només les de l'escriptori actual. També podeu configurar si es "
+"mostrarà el botó amb la llista de finestres o no."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "Mòdul de control de la barra de tasques del KDE"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "Conversió KConfigXT"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Circula per les finestres"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "A mida"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de tasques"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Ordena les finestres per escrip&tori"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"La selecció d'aquesta opció fa que la barra de tasques mostri les finestres en "
+"l'ordre de l'escriptori on apareixen.\n"
+"\n"
+"Aquesta opció està seleccionada per omissió."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "&Mostra les finestres de tots els escriptoris"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"La desactivació d'aquesta opció farà que la barra de tasques <b>només</b> "
+"mostri les finestres del mateix escriptori.\n"
+"\n"
+"Aquesta opció està seleccionada per omissió i es mostren totes les finestres."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Mostra el &botó de la llista de finestres"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"La selecció d'aquesta opció fa que la barra de tasques mostri un botó, el qual, "
+"en clicar-lo, mostra una llista de totes les finestres en un menú emergent."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"La barra de tasques pot agrupar finestres similars en un sol botó. Quan es "
+"clica un d'aquests botons de grup de finestres, apareix un botó que mostra "
+"totes les finestres del grup. Això pot ser útil especialment amb l'opció <em>"
+"Mostra totes les finestres</em>.\n"
+"\n"
+"Podeu establir que la barra de tasques no agrupi <strong>mai</strong> "
+"les finestres, que les agrupi <strong>sempre</strong> "
+"o que les agrupi només <strong>quan la barra de tasques és plena</strong>.\n"
+"\n"
+"Per omissió, la barra de tasques agrupa les finestres quan és plena."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "A&grupa les tasques similars:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Mostra &només les finestres minimitzades"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri <b>només</b> "
+"les finestres minimitzades.\n"
+"\n"
+"Per omissió, aquesta opció no està seleccionada i la barra de tasques mostrarà "
+"totes les finestres."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Mostra les ico&nes de les aplicacions"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu que les icones de finestra apareguin a la "
+"barra de tasques amb els seus títols.\n"
+"\n"
+"Aquesta opció està seleccionada per omissió."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Mostra les finest&res de totes les pantalles"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"La desactivació d'aquesta opció farà que la barra de tasques <b>només</b> "
+"mostri les finestres que hi són a la mateixa pantalla Xinerama.\n"
+"\n"
+"Aquesta opció està seleccionada per omissió i es mostren totes les finestres."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "A&parença:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Usa &colors a mida"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Color de &fons:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Color del text de tasca inacti&va:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "Color del te&xt de tasca activa:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Ordena alfabèticamen&t per nom d'aplicació"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Botó &esquerre:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "Botó del &mig:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Botó &dret:"