summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
committerAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
commitff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch)
treebf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po
parentdde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff)
downloadtde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz
tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po256
1 files changed, 128 insertions, 128 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po
index 0144fdce90c..82ebbe1e7cb 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,21 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "David Sanchez Garcia,Albert Astals Cid,David Gil Oliva"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "davidsg@guplu.homelinux.net,astals11@terra.es,al016950@yahoo.es"
+#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
+msgid "Enter the numerator of your result"
+msgstr "Entreu el numerador del vostre resultat"
-#: exercisecompare.cpp:90
-msgid "Click on this button to change the comparison sign."
-msgstr "Premeu aquest botó per canviar el signe de comparació."
+#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
+msgid "Enter the denominator of your result"
+msgstr "Entreu el denominador del vostre resultat"
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
@@ -48,23 +40,28 @@ msgstr "INCORRECTE"
msgid "&Check Task"
msgstr "&Corregeix la tasca"
-#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
-msgid "Click on this button to check your result."
-msgstr "Premeu aquest botó per corregir el vostre resultat."
+#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
+#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
+msgid ""
+"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
+"not entered a result yet."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per comprovar el vostre resultat. El botó no funcionarà si "
+"no heu introduït cap resultat."
-#: exercisecompare.cpp:136
-msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
-msgstr "En aquest exercici heu de comparar 2 fraccions donades."
+#: taskview.cpp:169
+msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
+msgstr "En aquest exercici heu de solucionar una tasca donada amb fraccions."
-#: exercisecompare.cpp:137
+#: taskview.cpp:170
msgid ""
-"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
-"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
-"button showing the sign."
+"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
+"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
+"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
-"En aquest exercici heu de comparar 2 fraccions donades escollint el signe de "
-"comparació correcte. Podeu canviar el signe de comparació prement el botó que "
-"mostra el signe."
+"En aquest exercici heu de solucionar la tasca generada. Heu d'introduir el "
+"numerador i el denominador. Podeu ajustar la dificultat de la tasca amb les "
+"caixes de la barra d'eines. No oblideu reduir el resultat!"
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
@@ -76,44 +73,6 @@ msgstr "Premeu aquest botó per obtenir la següent tasca."
msgid "CORRECT"
msgstr "CORRECTE"
-#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
-#: taskview.cpp:380
-msgid "N&ext Task"
-msgstr "Tasca S&egüent"
-
-#: kbruch.cpp:42
-msgid "Learn calculating with fractions"
-msgstr "Aprendre càlcul de fraccions"
-
-#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
-msgid "Enter the numerator of your result"
-msgstr "Entreu el numerador del vostre resultat"
-
-#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
-msgid "Enter the denominator of your result"
-msgstr "Entreu el denominador del vostre resultat"
-
-#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
-#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
-msgid ""
-"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
-"not entered a result yet."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per comprovar el vostre resultat. El botó no funcionarà si "
-"no heu introduït cap resultat."
-
-#: exerciseconvert.cpp:170
-msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
-msgstr "En aquest exercici heu de convertir un nombre en una fracció."
-
-#: exerciseconvert.cpp:171
-msgid ""
-"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
-"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
-msgstr ""
-"En aquest exercici heu de convertir un nombre donat en una fracció introduint "
-"el numerador i el denominador. No oblideu reduir el resultat!"
-
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
@@ -132,6 +91,11 @@ msgstr ""
"Sempre heu d'entrar els vostres resultats simplificats. Aquesta tasca serà "
"comptabilitzada com a no resolta correctament."
+#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
+#: taskview.cpp:380
+msgid "N&ext Task"
+msgstr "Tasca S&egüent"
+
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
@@ -324,6 +288,88 @@ msgstr ""
"Habilita/deshabilita mostrar el resultat també en la notació especial de nombre "
"mixt."
+#: exercisecompare.cpp:90
+msgid "Click on this button to change the comparison sign."
+msgstr "Premeu aquest botó per canviar el signe de comparació."
+
+#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
+msgid "Click on this button to check your result."
+msgstr "Premeu aquest botó per corregir el vostre resultat."
+
+#: exercisecompare.cpp:136
+msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
+msgstr "En aquest exercici heu de comparar 2 fraccions donades."
+
+#: exercisecompare.cpp:137
+msgid ""
+"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
+"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
+"button showing the sign."
+msgstr ""
+"En aquest exercici heu de comparar 2 fraccions donades escollint el signe de "
+"comparació correcte. Podeu canviar el signe de comparació prement el botó que "
+"mostra el signe."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "David Sanchez Garcia,Albert Astals Cid,David Gil Oliva"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "davidsg@guplu.homelinux.net,astals11@terra.es,al016950@yahoo.es"
+
+#: statisticsview.cpp:65
+msgid "Tasks so far:"
+msgstr "Tasques fins ara:"
+
+#: statisticsview.cpp:71
+msgid "This is the current total number of solved tasks."
+msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques resoltes."
+
+#: statisticsview.cpp:74
+msgid "Correct:"
+msgstr "Correctes:"
+
+#: statisticsview.cpp:91
+msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
+msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques resoltes correctament."
+
+#: statisticsview.cpp:94
+msgid "Incorrect:"
+msgstr "Incorrectes:"
+
+#: statisticsview.cpp:111
+msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
+msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques no resoltes."
+
+#: statisticsview.cpp:119
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: statisticsview.cpp:122
+msgid "Press the button to reset the statistics."
+msgstr "Premeu el botó per reiniciar les estadístiques."
+
+#: statisticsview.cpp:130
+msgid "This part of the window shows the statistics."
+msgstr "Aquesta part de la finestra mostra les estadístiques."
+
+#: statisticsview.cpp:131
+msgid ""
+"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
+"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
+"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
+"size of this window part."
+msgstr ""
+"Aquesta part de la finestra mostra les estadístiques. Es compta cada exercici "
+"fet. Podeu reiniciar les estadístiques prement el botó inferior. Si no voleu "
+"veure les estadístiques podeu usar la barra vertical de l'esquerra per reduir "
+"la mida d'aquesta part de la finestra."
+
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "Escolliu un altre exercici prement una icona."
@@ -428,24 +474,26 @@ msgstr ""
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "Arranjament del visor de tasques"
-#: taskview.cpp:169
-msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
-msgstr "En aquest exercici heu de solucionar una tasca donada amb fraccions."
-
-#: taskview.cpp:170
-msgid ""
-"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
-"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
-"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
-msgstr ""
-"En aquest exercici heu de solucionar la tasca generada. Heu d'introduir el "
-"numerador i el denominador. Podeu ajustar la dificultat de la tasca amb les "
-"caixes de la barra d'eines. No oblideu reduir el resultat!"
-
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"
+#: kbruch.cpp:42
+msgid "Learn calculating with fractions"
+msgstr "Aprendre càlcul de fraccions"
+
+#: exerciseconvert.cpp:170
+msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
+msgstr "En aquest exercici heu de convertir un nombre en una fracció."
+
+#: exerciseconvert.cpp:171
+msgid ""
+"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
+"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
+msgstr ""
+"En aquest exercici heu de convertir un nombre donat en una fracció introduint "
+"el numerador i el denominador. No oblideu reduir el resultat!"
+
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
@@ -541,51 +589,3 @@ msgstr ""
"corresponent. Els factors primers escollits es mostraran en la línia d'entrada. "
"No oblideu introduir tots els factors primers, fins i tot quan un factor primer "
"es repeteix vàries vegades!"
-
-#: statisticsview.cpp:65
-msgid "Tasks so far:"
-msgstr "Tasques fins ara:"
-
-#: statisticsview.cpp:71
-msgid "This is the current total number of solved tasks."
-msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques resoltes."
-
-#: statisticsview.cpp:74
-msgid "Correct:"
-msgstr "Correctes:"
-
-#: statisticsview.cpp:91
-msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
-msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques resoltes correctament."
-
-#: statisticsview.cpp:94
-msgid "Incorrect:"
-msgstr "Incorrectes:"
-
-#: statisticsview.cpp:111
-msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
-msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques no resoltes."
-
-#: statisticsview.cpp:119
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: statisticsview.cpp:122
-msgid "Press the button to reset the statistics."
-msgstr "Premeu el botó per reiniciar les estadístiques."
-
-#: statisticsview.cpp:130
-msgid "This part of the window shows the statistics."
-msgstr "Aquesta part de la finestra mostra les estadístiques."
-
-#: statisticsview.cpp:131
-msgid ""
-"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
-"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
-"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
-"size of this window part."
-msgstr ""
-"Aquesta part de la finestra mostra les estadístiques. Es compta cada exercici "
-"fet. Podeu reiniciar les estadístiques prement el botó inferior. Si no voleu "
-"veure les estadístiques podeu usar la barra vertical de l'esquerra per reduir "
-"la mida d'aquesta part de la finestra."