summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po3092
1 files changed, 3092 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..28ee25708fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,3092 @@
+# translation of konqueror.po to Cymraeg
+# Translation of konqueror.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com> 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:40+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Lleoliad"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Bar Offer Ychwanegol"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Bar Lleoliad"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Bar Tudnodau"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ewch"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ffenestr"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Agor Plygell mewn Tabiau"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Plygell Cartref"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Dangos cynghorion ffeil"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Yma gallwch reoli os, pan yn symud y lygoden uwchlaw ffeil, rydych am weld "
+"naidlen fach â gwybodaeth ychwanegol am y ffeil yna."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Dangos rhagolygon mewn cynghorion ffeil"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"ma gallwch reoli os ydych am i'r naidlen gynnwys rhagolwg mwy i'r ffeil, pan yn "
+"symud y lygoden drosti."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Ailenwi eiconau mewnlinell "
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Bydd britho'r dewisiad yma yn gadael i ffeiliau eu ailenwi gan glicio yn "
+"uniongyrchol ar enw'r eicon. "
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Wynebfath safonol: "
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun mewn ffenestri Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Dewisiad"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Maint &Eicon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "T&refnu"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Bar Offer Golwg Eicon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Bar Ychwanegol Golwg Eicon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Maint Eicon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Trefnu"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Bar Offer Golwg Aml-golofn"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Plygell"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Tudnod"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Mewnforio"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Allforio"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Dangos Manylion"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Bar Offer Golwg Rhestr Manwl"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Bar Offer Golwg Rhestr Gwybodaeth"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Bar Offer Golwg Coeden"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Terfynau"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URLau yn &darfod ar ôl"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "&Nifer Mwyaf o URLau"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Addasu Ffont Am"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URLau iau na"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Dewis Ffont..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URLau hyn na"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Manylion"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Cymorth offer manwl"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Dengys nifer ymweliadau, a dyddiadau'r ymweliad cyntaf a'r olaf, yn ogystal a'r "
+"URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Gwaredu Hanes"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ailosod"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr ""
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Offer"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Bu gwall wrth lwytho'r modiwl %1.\n"
+"Dyma'r ddiagnosteg:\n"
+" %2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror "
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Porydd gwe, rheolwr ffeil, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, y datblygwyr Konqueror "
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+#, fuzzy
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "datblygwr (rhannau, rhaglengell M/A) a chynhaliwr"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "datblygwr (fframwaith, rhannau)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "datblygwr (fframwaith)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "datblygwr"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "datblygwr (Golygon rhestr)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "datblygwr (Golygon rhestr, rhaglengell M/A)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "datblygwr (peiriant llunio HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "datblygwr (peiriant llunio HTML, rhaglengell M/A)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+#, fuzzy
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "datblygwr (peiriant llunio HTML, rhaglengell M/A)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+#, fuzzy
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "datblygwr (peiriant llunio HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "datblygwr (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+#, fuzzy
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "datblygwr (cynhaliaeth rhaglennigion Java)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "datblygwr (rhaglengell M/A)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "datblygwr (cynhaliaeth rhaglennigion Java)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"datblygwr (cynhaliaeth trefnydd diogelwch Java 2,\n"
+" a gwelliannau mawr i gynhaliaeth rhaglennigion)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "datblygwr (cynhaliaeth ategion Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "datblygwr (SSL, cynhaliaeth ategion Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "datblygwr (rhaglengell M/A, cynhaliaeth dilysiant)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "graffeg/eiconau"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "awdur kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "datblygwr (fframwaith panel llywio)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+#, fuzzy
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "datblygwr (Golygon rhestr)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+#, fuzzy
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "datblygwr (fframwaith)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Mae llenwi'r y blwch yma, ar o leiaf dau olwg, yn 'cysylltu' y golygon hynny "
+"at ei gilydd. Wedyn, pan newidiwch gyfeiriadur mewn un golwg, diweddara'r "
+"golygon cysylltiedig eraill yn awtomatig i ddangos y cyfeiriadur cyfredol. Mae "
+"hyn yn arbennig o ddefnyddiol gyda golygon o sawl math gwahanol, megis coeden "
+"cyfeiriaduron â golwg eiconig neu manwl, a ffenestr efelychu terfynell o bosib."
+
+#: konq_frame.cc:148
+#, fuzzy
+msgid "Close View"
+msgstr "Datgloi Golwg"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Wedi Seibio"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Rhagolygon mewn %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Rhagolygon mewn"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Dangos %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Cuddio %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+#, fuzzy
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Dechrau heb ffenestr rhagosodedig"
+
+#: konq_main.cc:42
+#, fuzzy
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Cynlwytho er defnydd nes ymlaen"
+
+#: konq_main.cc:43
+#, fuzzy
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Proffeil i agor."
+
+#: konq_main.cc:44
+#, fuzzy
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Rhestru'r proffilau sydd ar gael."
+
+#: konq_main.cc:45
+#, fuzzy
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Math MIME i ddefnyddio i'r URL hwn, (e.e. text/html neu inode/directory)."
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+
+#: konq_main.cc:47
+#, fuzzy
+msgid "Location to open"
+msgstr "Lleoliad i agor."
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL annilys\n"
+" %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ni chynhelir protocol\n"
+" %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Ymddengys bod gwall ffurfweddu. Rydych wedi cysylltu Konqueror efo %1, ond ni "
+"all drin y math yma o ffeil."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Agor Lleoliad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Methu creu'r rhan ganfod, gwiriwch eich gosodiad."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Wedi'i ddiddymu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Taflu Newidiadau?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Taflu Newidiadau"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+#, fuzzy
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr ""
+"Nid yw'ch bar ochr yn gweithio, neu nid yw ar gael. Nid oes modd ychwanegu "
+"cofnod newydd."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Ydych wir am glirio'r hanes gyfan?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+#, fuzzy
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Cau Tabiau &Eraill"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Cau Tabiau &Eraill"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Dim caniatadau i ysgrifennu i %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Mewnosodwch Targed"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+#, fuzzy
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt>Nid yw <b>%1</b> yn ddilys<qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+#, fuzzy
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Copio ffeiliau dewisiedig o"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+#, fuzzy
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Symud ffeiliau dewisiedig o"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Golygu Math Ffeil..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Ffenestr Newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Dyblygu Ffenestr"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+#, fuzzy
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Anfon &Cyswllt"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "A&nfon Ffeil"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Agor &Terfynell"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Agor Lleoliad..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Canfod Ffeil..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Defnyddio index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Cloi i'r Lleoliad Cyfredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Cysyll&tu Golwg"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "I &Fyny"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Hanes"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Cartref"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "C&ysawd:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Cym&hwysiadau"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+#, fuzzy
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Plygell Newydd:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Goso&diadau"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Sbwriel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Hunan-gychwyn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Wedi'i Ymweld yr Amlaf"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Cadw Proffil Golwg..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Gwaredu Priodweddau Plygell"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+#, fuzzy
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Ffurfweddu Gwirio Sillafu..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Ffurfweddu Gwirio Sillafu..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Hollti Golwg &Chwith/Dde"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Hollti Golwg &Pen/Gwaelod"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "Tab &Newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Dyblygu'r Tab Cyfredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Datglymu'r Tab Cyfredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+#, fuzzy
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Gwaredu'r Olwg Weithredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Cau'r Tab Cyfredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Gweithredu'r Tab Cynt"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Symud Tab i'r Chwith"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Symud Tab i'r Dde"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Tomenu Gwybodaeth Dadnamu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "Ff&urfweddu Proffilau Golwg..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Llwytho Proffil &Golwg"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Ail-lwytho bob tab"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Atal"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Ail-enwi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Symud i'r Sbwriel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Logo Bywluniedig"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Ll&eoliad:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Bar Lleoliad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Bar Lleoliad<p>Rhowch cyfeiriad gwê neu derm chwilio."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Clirio'r Bar Lleoliad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Clirio'r Bar Lleoliad<p>Cliria gynnwys y bar lleoliad."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Tudnodi'r Lleoliad Yma"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Cyflwyniad Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Ewch"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Ewch<p>Â i'r dudalen a roddir yn y bar lleoliad."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Mynd i'r blygell riant"
+"<p>Er enghraifft, os file:/home/%1 yw'r lleoliad cyfredol, â'r botwm yma â chi "
+"i file:/home"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Mynd i mewn i'r blygell riant"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Symud yn ôl un cam drwy'r hanes pori<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Symud yn ôl un cam drwy'r hanes pori"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Symud ymlaen un cam drwy'r hanes pori<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Symud ymlaen un cam drwy'r hanes pori"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Llywio i'ch 'URL gartref' neu hafan"
+"<p>Gallwch ffurfweddu'r lleoliad i ble'r â'r botwm yma a chi yn y <b>"
+"Ganolfan Reolaeth KDE</b>, o dan <b>Trefnydd Ffeiliau</b>/<b>Ymddygiad</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+#, fuzzy
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Llywio i'ch 'URL gartref' neu hafan"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Ail-lwytho'r ddogfen arddangosedig cyfredol"
+"<p>Gall bod angen hwn i adfywio tudalennau gwê, er enghraifft rhai sydd wedi eu "
+"addasu ers eu llwytho, er mwyn dangos y newidiadau."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Ail-lwytho'r ddogfen arddangosedig cyfredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Ail-lwytho'r ddogfen arddangosedig cyfredol"
+"<p>Gall bod angen hwn i adfywio tudalennau gwê, er enghraifft rhai sydd wedi eu "
+"addasu ers eu llwytho, er mwyn dangos y newidiadau."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+#, fuzzy
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Ail-lwytho'r ddogfen arddangosedig cyfredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Atal llwytho'r ddogfen"
+"<p>Terfynir pob drosglwyddiad rhwydwaith, a dengys Konqueror y cynnwys a "
+"dderbyniwyd hyd hynny."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Atal llwytho'r ddogfen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Torri'r testun neu eitem(au) dewisiedig cyfredol a'i(/u) symud i'r gludfwrdd"
+"<p> Mae hyn yn ei wneud ar gael i'r gorchymyn <b>Gludo</b> "
+"yn Konqueror a chymhwysiadau eraill KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Symud y testun neu eitem(au) dewisiedig i'r gludfwrdd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Copïo'r testun neu eitem(au) dewisiedig cyfredol i'r clipfwrdd"
+"<p> Mae hyn yn ei wneud ar gael i'r gorchymyn <b>Gludo</b> "
+"yn Konqueror a chymhwysiadau eraill KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Copïo'r testun neu eitem(au) dewisiedig cyfredol i'r clipfwrdd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Gludo cynnwys y gludfwrdd a dorwyd neu gopïwyd gynt"
+"<p>Gweithia hyn hefyd gyda testun wedi ei gopïo neu'i dorri o gymhwysiadau "
+"eraill KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Gludo cynnwys y gludfwrdd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Argraffu'r ddogfen arddangosedig cyfredol"
+"<p>Cyflwynir ymgom i chi lle gallwch osod amryw osodion, megis y nifer o gopïau "
+"i'w argraffu, a pha argraffydd i'w ddefnyddio."
+"<p>Darpara'r ymgom yma hefyd hygyrchedd i wasanaethau argraffu arbennig KDE, "
+"megis creu ffeil PDF o'r ddogfen cyfredol."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Argraffu'r ddogfen cyfredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Agor index.html wrth fynd i blygell, os mae'n bresennol."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Ni all golwg wedi'i gloi newid plygyll. Defnyddiwch ynghyd â 'golwg gyswllt' i "
+"archwilio sawl ffeil o un blygell"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Gosoda'r golwg yn 'olwg gyswllt'. Dilyna golygion cyswllt newidion plygell a "
+"wnaed mewn golygon cyswllt eraill."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Agor Plygell mewn Tabiau"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Agor mewn Ffenestr Newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Agor mewn Tab Newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Copïo &Ffeiliau..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "S&ymud Ffeiliau..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Creu Plygell..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Cadw Proffil Golwg \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Agor yn y Ffenest &Hon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+#, fuzzy
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Agor mewn Ffenestr &Newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Agor mewn Tab &Newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Agor y ddogfen mewn tab newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Agor gyda %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Modd &Golwg"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Mae gennych amryw dabiau ar agor yn y ffenestr hon; a ydych yn sicr eich bod am "
+"ei chau?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Cadarnhâd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "C&au'r Tab Cyfredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Nid yw'ch bar ochr yn gweithio, neu nid yw ar gael. Nid oes modd ychwanegu "
+"cofnod newydd."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Bar Ochr Gwê"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Ychwanegu estyniad gwê newydd \"%1\" i'ch bar ochr?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Na Ychwaneger"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Trefnu Proffilau"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Ail-enwi Proffil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Dileu Proffil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Enw &Proffil:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Cadw &URLau yn y proffil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Cadw &maint ffenestri yn y proffil"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+
+#: konq_tabs.cc:89
+#, fuzzy
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Ail-lwytho bob tab"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Dyblygu Tab"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "D&atglymu Tab"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+#, fuzzy
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Cau Tabiau &Eraill"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Cau Tab"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Agor tab newydd"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Cau'r tab cyfredol"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Mae'r dudalen rydych yn ceisio ei weld yn ganlyniad o ddata ffurflen bostedig. "
+"Os ail-anfonwch y data, ailadroddir unrhyw weithred (megis chwiliad neu brynu "
+"ar-lein)."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Ail-anfon"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Mae gennych amryw dabiau ar agor yn y ffenestr hon; a ydych yn sicr eich bod am "
+"ei chau?"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Llwytho Proffil Golwg"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Dangos Ffeiliau &Cudd"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Dangos/cuddio ffeiliau dot cudd"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Adlewyrcha Eiconau &Plygell eu Cynnwys"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Rhagolwg"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+#, fuzzy
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Dangos Rhagolygon"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+#, fuzzy
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Dangos Rhagolygon"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Ffeiliau Sain"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Gan Enw (llythrennau mawr/bach o bwys)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Gan Enw (llythrennau mawr/bach ddim o bwys)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Gan Faint"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Gan Fath"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Gan Ddyddiad"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Plygyll yn Gyntaf"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Disgynnol"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "De&wis..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Datddewis..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Datddewis Popeth"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Gwrthdroi Dewisiad"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Galluoga ddewis eitemau ffeil neu blygell ar sail masg a roddwyd"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Galluoga ddatddewis eitemau ffeil neu blygell ar sail masg a roddwyd"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Dewisa pob eitem"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Datddewisa pob eitem dewisiedig"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Gwrthdroa'r dewisiad cyfredol o eitemau"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Dewis ffeiliau:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Datddewis ffeiliau:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Gweld &fel"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Enw Ffeil"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Math MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Maint"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Addaswyd"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Hygyrchwyd"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Crëwyd"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Caniatadau"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Perchennog"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Grŵp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Cyswllt"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Math Ffeil"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Dangos Amser &Addasu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+#, fuzzy
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Dangos Amser &Addasu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Dangos Math &Ffeil"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+#, fuzzy
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Math Ffeil"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Dangos Math MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+#, fuzzy
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Math MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Dangos Amser &Hygyrchu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+#, fuzzy
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Dangos Amser &Hygyrchu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Dangos Amser &Creu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+#, fuzzy
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Dangos Amser &Creu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Dangos Cyrchfan C&yswllt"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+#, fuzzy
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Dangos Cyrchfan C&yswllt"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Dangos Maint Ffeil"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+#, fuzzy
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Dangos Maint Ffeil"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Dangos Perchennog"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+#, fuzzy
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Perchennog"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Dangos Grŵp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+#, fuzzy
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Grŵp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Dangos Caniatadau"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+#, fuzzy
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Caniatadau"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Dangos URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Trefnu (llythrennau mawr/bach ddim o bwys)"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Rhaid i chi gymryd y ffeil allan o'r sbwriel cyn allu ei ddefnyddio."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Perchennog"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Sbwriel"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Dangos Tudnodau Netscape mewn Ffenestri Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Ail-enwi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "&Newid URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Newid &Sylwad"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Ne&wid Eicon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Diweddaru Hoffeicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Trefnu dychweliadus"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Plygell Newydd"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Tudnod"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Mewnosod Gwahanydd"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Trefnu yn ôl yr wyddor"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Gosod fel Cyfeiriadur Bar &Offer"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Dangos yn y Bar &Offer"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Dangos yn y Bar &Offer"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Ehangu Pob Plygell"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Cyfyngu &Pob Plygell"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Agor yng Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Gwirio &Cyflwr"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Gwirio Cyflwr: I &Gyd"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Diweddaru Pob &Hoffeicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Diddymu &Gwiriadau"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Diddymu Diweddaru Pob &Hoffeicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Mewnforio Tudnodau &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Mewnforio Tudnodau &Opera"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Mewnforio Pob Sesiwn &Chwalfa fel Tudnodau..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Mewnforio Tudnodau &Galeon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Mewnforio Tudnodau &KDE2"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Mewnforio Tudnodau &IE"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Mewnforio Tudnodau &Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Allforio i Dudnodau &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Allforio i Dudnodau &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Allforio i Dudnodau &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Allforio i Dudnodau &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Allforio i Dudnodau &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Rhestriad Tudnodau HTML "
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Eitemau a Dorwyd"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Creu Plygell Newydd i Tudnodau"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Plygell Newydd:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Trefnu yn ôl yr wyddor"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Dileu Eitemau"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Eicon"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Enw:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Lleoliad:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Sylwad:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Wedi ei wylio yn gyntaf:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Wedi ei wylio yn gynt:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Nifer o weithiau a ymwelwyd:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Mewnosod Gwahanydd"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Creu Plygell"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Copïo %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Creu Tudnod"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 Newid"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Ailenwi"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Symud %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Gosod fel Bar Offer Tudnod"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 yn y Bar Tudnodau"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Dangos"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Cuddio"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Copïo Eitemau"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Symud Eitemau"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Nôdau Tudalen"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Ni ganfuwyd hoffeicon"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Diweddaru hoffeicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Ffeil Lleol"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Mewnforio %1 Tudnod"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 Tudnod"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "Mewnforio fel is-blygell newydd neu amnewid pob tudnod cyfredol?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 Mewnforiad"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Fel Plygell Newydd"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Ffeiliau Tudnod Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Ffeiliau Tudnod KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "Tudnod"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Awdur gwreiddiol"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Gollwng Eitemau"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Tudnod"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Sylwad"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Cyfeiriad"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Plygell"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Plygell wag"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Mozilla."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Netscape (4.x a chynharach)."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Hoffiannau Internet Explorer."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Opera."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Mozilla."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Netscape (4.x a chynharach)."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil mewn fformat HTML argraffadwy."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Hoffiannau Internet Explorer."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Opera."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Agor wrth leoliad penodol yn y ffeil tudnodau"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr ""
+"Penodi'r egluryn a gellir ei ddarllen gan y defnyddiwr, e.e. \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Cuddio pob sywddogaeth sy'n ymwneud â phorydd."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Ffeil i olygu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Mae enghraifft arall o %1 eisioes yn rhedeg; ydych wir am agor enghraifft arall "
+"neu dal i weithio yn yr un enghraifft?\n"
+"Noder bod golygion dyblyg yn ddarllenadwy yn unig, yn anffodus."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Agor Un Arall"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Cadw Ymlaen yn yr un Wreiddiol"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Golygydd Tudnodau"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Golygydd Tudnodau Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(h) 2000 - 2003, datblygwyr KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Awdur gwreiddiol"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Awdur"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Cewch benodi un dewisiad --export yn unig."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Cewch benodi un dewisiad --import yn unig."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Gwirio..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Gwall "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Iawn"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&Chwiliad:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Gorchfygwch eich Penbwrdd!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+#, fuzzy
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Goso&diadau"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Cyflwyniad"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Cynghorion"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Penodiadau"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+#, fuzzy
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Plygell Newydd:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Cymhwysiadau"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+#, fuzzy
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Ategion a Osodir"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Gosodiadau"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+#, fuzzy
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Dangos Botwm Ffurfweddu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+#, fuzzy
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Cyflwyniad"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Dim ond rhoi cyfeiriad Rhyngrwyd (e.e. <a href=\"http://www.kde.org \">"
+"http://www.kde.org</a>) y dudalen wê a gwasgu Dychwelyd sydd angen, neu "
+"dewiswch cofnod yn eich dewislen Tudnodau."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Os hoffech fynd yn ôl i'r dudalen wê flaenorol, gwasgwch y botwm <IMG WIDTH=16 "
+"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp;(\"Yn ôl\") yn y bar offer."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Os hoffech fynd yn ôl i'r dudalen wê flaenorol, gwasgwch y botwm <IMG WIDTH=16 "
+"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp;(\"Yn ôl\") yn y bar offer."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Am ddogfennaeth mwy manwl am Konqueror cliciwch <A HREF=\"%1\">yma</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<i>Cynghoryn Addasu:</i>Os hoffech i'r porydd gwê Konqueror ddechrau'n gynt, "
+"gallwch ddiffodd y sgrîn wybodaeth yma trwy glicio <a href=\"%1\">yma</a>"
+". Gallwch ei adfer drwy ddewis y dewisiad dewislen Cymorth -> "
+"Cyflwyniad Konqueror, ac yna gwasgu Gosodiadau -> Cadw Proffil Golwg \"Pori "
+"Gwê\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Dyluniwyd Konqueror i groesawi a chynnal safonau'r Rhyngrwyd. Gweithredu'n "
+"llawn safonau swyddogol oddiwrth gyrff fel W3 ac OASIS yw'r amcan, tra hefyd yn "
+"atodi cynhaliaeth ychwanegol i nodweddion defnyddioldeb cyffredin sy'n "
+"ymddangos yn safonau mewn ffaith ar hyd a lled y Rhyngrwyd. Ynghyd â "
+"chynhaliaeth i nodweddion megis hoffeiconau, geiriau allweddol Rhyngrwyd, a "
+"tudnodau <a href=\"%1\">XBEL bookmarks</a>, gweithreda Konqueror hefyd:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Pori'r Wê"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Safonau cynnaledig"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Gofynion Ychwanegol*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<a href=\"%1\">DOM</a>Sail (Lefel 1, Level 2 rhannol)<a href=\"%2 \">"
+"HTML 4.01</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "mewnadeiladedig"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr ""
+"<a href=\"%1\">Dalennau Arddull Rhaeadru (CSS)</a> (CSS 1, CSS 2 rhannol)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<a href=\"%1\">ECMA-262</a> Rhifyn 3 (yn fras fel JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript analluog (yn eang). Galluogwch JavaScript <a href=\"%1\">yma</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript galluog (yn eang). Analluogwch JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">yma</ A>"
+"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Cynhaliaeth <a href=\"%1\">Java</a><sup>&reg;</sup> diogel"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"VM cyfaddas â JDK 1.2.0 (Java 2) (<a href=\"%1\">Blackdown</a>, <a href=\"%2 \">"
+"IBM</a> neu <a href=\"%3\">Sun</a>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Galluogwch Java (yn eang) <a href=\"%1\">yma</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"%4\">Ategion</a> Netscape Communicator<sup>&reg;</sup> "
+"(i ddangos <a href=\"%1\">Flash<sup>&reg;</sup></a>, <a href=\"%2 \">Real<sup>"
+"&reg;</sup></a>Audio, <a href=\"%3\">Real<sup>&reg;</sup></a>Video, ayyb)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Haen Socedi Diogel (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL f2/3) ar gyfer cyfathrebu diogel hyd at 168did"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Cynhaliaeth unicode deuffordd 16did"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Hunan-Gwblhau i ffurflenni"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "C Y FF R E D I N O L"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Nodwedd"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Fformatau Delwedd"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Protocolau trosglwyddo"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (gan gynnwys cywasgu gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "a <a href=\"%1\">llawer mwy...</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Cwblhâd-URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Â llaw"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Neidiol"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Byr-) Awtomatig"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Defnyddiwch Allweddeiriau-Rhyngrwyd a Byrlwybrau-Gwê! Trwy deipio \"gg:KDE\" "
+"gellir chwilio'r Rhyngrwyd, gan ddefnyddio Google, am y cymal chwilio \"KDE\". "
+"Mae llawer o Byrlwybrau-Gwê wedi'u rhagosod i wneud chwilio am feddalwedd neu "
+"canfod geiriau penodol mewn gwyddoniadur yn hawdd. Gallwch hyd yn oed <a "
+"href=\"%1 \">greu Byrlwybrau-Gwê eich hun</a>!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Defnyddiwch y botwm chwyddo <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; yn y bar offer i godi maint y wynebfath ar eich tudalen wê."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Pan ydych am ludo cyfeiriad newydd i'r bar offer Lleoliad efallai hoffech "
+"glirio'r gofnod cyfredol drwy wasgu'r saeth ddu â'r groes wen &nbsp;<IMG "
+"WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; yn y bar offer."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"I greu cyswllt ar eich penbwrdd sy'n pwyntio at y dudalen gyfredol, llusgwch y "
+"label \"Lleoliad\" sydd i'r chwith o'r bar offer Lleoliad, gollyngwch ef ar y "
+"penbwrdd, a dewiswch \"Cysylltu\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Gallwch ganfod \"modd sgrîn lawn\" <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; yn y ddewislen Ffenestr. Mae'r nodwedd yma'n ddefnyddiol iawn mewn "
+"sesiynau \"Siarad\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (Lladin \"Rhannwch a gorchfygwch\") - trwy rannu ffenestr yn "
+"ddwy ran (e.e. Ffenestr -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; Hollti Golwg Chwith/Dde) gallwch addasu Konqueror i edrych fel y "
+"dymunwch. Gallwch hyd yn oed lwytho proffilau-golwg (e.e. Midnight Commander), "
+"neu greu rhai eich hun."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Defnyddiwch y nodwedd <a href=\"%1\">asiant-defnyddiwr</a> "
+"os gofynna'r wefan yr ymwelwch â hi i ddefnyddio porwr gwahanol (a peidiwch "
+"anghofio anfon cwyn at y gwefeistr!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Mae'r <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; Hanes yn eich Bar Ochr yn "
+"sicrhau bod cofnod gennych o'r tudalennau yr ydych wedi ymweld â nhw yn "
+"ddiweddar."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Defnyddiwch <a href=\"%1\">ddirprwy</a> strorfa dros dro i gyflymu'ch "
+"cysylltiad i'r Rhyngrwyd."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Bydd defnyddwyr uwch yn gwerthfawrogi'r Konsole y gellir mewnadeiladu yng "
+"Konqueror (Ffenestr -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; Dangos Efelychydd Terfynell)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Diolch i <a href=\"%1\">DCOP</a> mae gennych reolaeth gyflawn dros Konqueror "
+"drwy ddefnyddio sgriptiau."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+#, fuzzy
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Penodiadau"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Ategion a Osodir"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Ategyn</td><td>Disgrifiad</td><td>Ffeil</td><td>Mathau</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Wedi'u Gosod"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>Math Mime</td>"
+"<td>Disgrifiad</td>"
+"<td>Ôlddodiadau</td>"
+"<td>Ategyn</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Hoffech analluogi dangos y cyflwyniad yn y proffil pori gwê?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Dechrau Cyflymach?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Analluogi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Cadw"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr ""
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Angen Mewnbwn:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Gweithredu Gorchymyn Plisgyn..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr ""
+"Mae gweithredu gorchmynion plisgyn yn gweithio ar gyfeiriaduron lleol yn unig."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Gweithredu Gorchymyn Plisgyn"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Gweithredu gorchymyn plisgyn yn y cyfeiriadur cyfredol:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Allbwn o'r gorchymyn: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Gwagu'r Chwiliad"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Dewiswch Fath"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Dewiswch fath:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Gwaredu Cofnod"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "C&lirio'r Hanes"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Gan &Enw"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Gan &Ddyddiad"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Ydych wir am glirio'r hanes gyfan?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Clirio'r Hanes?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Ymweliad diwethaf: %1"
+"<br>Ymweliad cyntaf: %2"
+"<br>Nifer ymweliadau: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Munud"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Dydd"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr "<h1>Bar Ochr Hanes</h1> Gallwch ffurfweddu'r bar ochr hanes yma."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Methu canfod eitem riant %1 yn y goeden. Gwall mewnol."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Creu Plygell Newydd"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Dileu Plygell"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Dileu y Tudnod"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copïo Cyfeiriad Cyswllt"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r plygell tudnodau yma?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r tudnod yma?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Golygydd Tudnodau"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Golygydd Tudnodau"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Gwaredu Priodweddau Plygell"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Creu Plygell Newydd..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+#, fuzzy
+msgid "Delete Link"
+msgstr "&Dileu Proffil"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Plygell Newydd:"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Creu Plygell Newydd"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Rhowch enw'r blygell:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Rholio'n ôl i Ragosodyn y Cysawd"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gwareda hwn holl gofnodion eich bar ochr ac ychwanega rai rhagosod y "
+"cysawd.<BR><B>Nid oes modd datwneud y weithred hon</B>.<BR>"
+"A ydych am fynd ymlaen?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Ychwanegu Un Newydd"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Golygon Lluosol"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Dangos Tabiau ar y Chwith"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Dangos Botwm Ffurfweddu"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Cau'r Panel Llywio"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Mae'r gofnod hon yn bodoli eisioes."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Ategyn Bar Ochr Gwê"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Rhowch URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt>Nid yw <b>%1</b> yn bodoli<qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Ydych wir am waredu'r tab<b>%1</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "Set Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Mewnosodwch enw cyfeiriadur:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Fe guddioch botwm ffurfweddu y panel llywio. I'w ddangos eto, cliciwch botwm "
+"dde y llygoden ar unrhyw fotwm ar y panel llywio a dewiswch \"Dangos Botwm "
+"Ffurfweddu\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Ffurfweddu Bar Ochr"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+#, fuzzy
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Gosod URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Gosod URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Gosod Eicon..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Ffurfweddu'r Panel Llywio"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr "munud"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr "eil"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Bar Ochr Estynedig"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Ychwanegu Tudnod"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Agor Cyswllt"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "(Byr-) Awtomatig"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+" owaing@oceanfree.net\n"
+"kyfieithu@dotmon.com"
+
+#~ msgid " day"
+#~ msgstr "diwrnod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n"
+#~ " days"
+#~ msgstr "o ddiwrnodau"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Diwrnod"
+
+#~ msgid "Minute"
+#~ msgstr "Munud"
+
+#~ msgid "&Auto-Save on Program Close"
+#~ msgstr "&Hunan-gadw wrth Gau'r Rhaglen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks have been modified.\n"
+#~ "Save changes?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newidiwyd y tudnodau.\n"
+#~ "Cadw'r newidiadau?"
+
+#~ msgid "Create Folder in Konqueror"
+#~ msgstr "Creu Plygell yng Konqueror"
+
+#~ msgid "Add Bookmark in Konqueror"
+#~ msgstr "Ychwanegu Tudnod yng Konqueror"
+
+#~ msgid "Read Only"
+#~ msgstr "Darllen yn Unig"
+
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Cynhalwr"
+
+#~ msgid "View Properties Saved in &Folder"
+#~ msgstr "Priodweddau Golwg wedi'u Cadw mewn &Plygell"
+
+#~ msgid "&Run Command..."
+#~ msgstr "&Rhedeg Gorchymyn..."
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Patrymluniau"
+
+#~ msgid "Welcome to Konqueror %1."
+#~ msgstr "Croeso i Konqueror %1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote Folders"
+#~ msgstr "Dileu Plygell"
+
+#~ msgid "With Konqueror you have your filesystem at your command, browsing local or networked drives with equal ease. Thanks to the component technology used throughout KDE, Konqueror is also a full featured, easy to use and comfortable Web Browser, which you can use to explore the Internet."
+#~ msgstr "Â Konqueror mae gennych eich cysawd ffeil wrth eich bysedd, yn pori gyriannau lleol neu rhwydwaith mor hawdd a'i gilydd. Diolch i'r dechnoleg cydrannau y defnyddir trwy gydol KDE, mae Konqueror hefyd yn Borydd Gwê hawdd ei ddefnyddio, cyfforddus, â phob nodwedd. Gallwch ei ddefnyddio i archwilio'r Rhyngrwyd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To go back to the home directory of your local filesystem press <img width='16' height='16' src=\"%1\"> &nbsp; (\"Home\"). "
+#~ msgstr "I fynd yn ôl i gyfeiriadur cartref eich cysawd ffeil lleol gwasgwch <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp;(\"Cartref\")."
+
+#~ msgid "<A HREF=\"%1\">Back</A> to the Introduction"
+#~ msgstr "<a href=\"%1\">Yn ôl</a> i'r Cyflwyniad"
+
+#~ msgid "Please enter a term or an address to be searched on the Internet."
+#~ msgstr "Mewnosodwch term neu gyfeiriad i chwilio ar y Rhyngrwyd"
+
+#~ msgid "W E B B R O W S I N G"
+#~ msgstr "P O R I G W Ê"
+
+#~ msgid "Create &New Bookmark"
+#~ msgstr "Creu Tudnod &Newydd"
+
+#~ msgid "&Devices"
+#~ msgstr "&Dyfeisiau"
+
+#~ msgid "OSF/Motif<SUP>&reg;</SUP>-compatible library (<A HREF=\"%1\">Open Motif</A> or <A HREF=\"%2\">LessTif</A>)"
+#~ msgstr "Rhaglengell sy'n cynnal OSF/Motif<sup>&reg;</sup> (<a href=\"%1\">Open Motif</a> neu <a href=\"%2\">LessTif</a>)"
+
+#~ msgid "to:"
+#~ msgstr "i:"
+
+#~ msgid "Switch to Tab"
+#~ msgstr "Newid i Dab"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide &Hidden Files"
+#~ msgstr "Dangos Ffeiliau &Cudd"
+
+#~ msgid "Remove View"
+#~ msgstr "Gwaredu Golwg "
+
+#~ msgid "Advanced Add Bookmark in Konqueror"
+#~ msgstr "Ychwanegu Tudnod Uwch yng Konqueror"
+
+#~ msgid "Display Only Marked Bookmarks in Konqueror Bookmark Toolbar"
+#~ msgstr " Dangos dim ond Tudnodau wedi'u Nodi ym Mar Tudnodau Konqueror"
+
+#~ msgid "Click here and type to search..."
+#~ msgstr "Cliciwch yma a theipio i chwilio..."
+
+#~ msgid "Unlocks the current view, so that it becomes normal again."
+#~ msgstr "Datgloi'r golwg cyfredol, a'i droi'n arferol eto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate in New &Window"
+#~ msgstr "Agor mewn Ffenestr &Newydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate the document in a new window"
+#~ msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate in &New Tab"
+#~ msgstr "Agor mewn Tab &Newydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate the document in a new tab"
+#~ msgstr "Agor y ddogfen mewn tab blaendir newydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Directory..."
+#~ msgstr "Cyfeiriadur Ne&wydd..."
+
+#~ msgid "Directories First"
+#~ msgstr "Cyfeiriaduron yn Gyntaf"
+
+#~ msgid "Status/Last Modified"
+#~ msgstr "Cyflwr/Addaswyd Ddiwethaf"
+
+#~ msgid "Split View (Very Experimental!)"
+#~ msgstr "Hollti'r Golwg (yn cael ei brofi!)"
+
+#~ msgid "New Directory"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur Newydd"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur"
+
+#~ msgid "Open in &Background Tab"
+#~ msgstr "Agor mewn Tab Cefn&dir"
+
+#~ msgid "Open the document in a new background tab"
+#~ msgstr "Agor y ddogfen mewn tab cefndir newydd"
+
+#~ msgid "Exit Full-Screen Mode"
+#~ msgstr "Gadael Modd Sgrîn-Lawn"
+
+#~ msgid "Full-Screen Mode"
+#~ msgstr "Modd Sgrîn-Lawn"
+
+#~ msgid "&Full-Screen Mode"
+#~ msgstr "Modd Sgrîn &Lawn"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
+
+#~ msgid "&Shred"
+#~ msgstr "&Malu"
+
+#~ msgid "KEditBookmarks"
+#~ msgstr "KEditBookmarks"
+
+#~ msgid "Save Opened Views"
+#~ msgstr "Cadw Golygon Agorwyd"