summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po2894
1 files changed, 2894 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..a9d6742116a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2894 @@
+# Danish translation of konqueror
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-25 06:48-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Fil"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Ekstra værktøjslinje"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Sted-værktøjslinje"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Bogmærke-værktøjslinje"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Kør"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Vindue"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Åbn mapper i separate vinduer"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Hvis dette er markeret åbner Konqueror et nyt vindue når du åbner en mappe, i "
+"stedet for at vise mappens indhold i det nuværende vindue."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Hjemmemappe"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Dette er URL'en (f.eks. en mappe eller en netside) hvorhen Konqueror går når "
+"knappen \"Hjem\" klikkes. Det er oftest din hjemmemappe, som symboliseres af "
+"tegnet 'tilde' (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Vis vink om fil"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Her kan du afgøre om du ønsker at et lille vindue med yderligere information om "
+"en fil skal vises når du flytter musen hen over filen."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Vis forhåndsvisninger i filvink"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Her kan du kontrollere om du ønsker at vinduet skal indeholde en større "
+"forhåndsvisning af filen når musen flyttes hen over den"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Omdøb ikoner indlejret"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Markeres dette bliver det muligt at skifte navn på filer ved at klikke direkte "
+"på ikonnavnet"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Vis menupunktet 'Fjern' som går forbi affald"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Afmarkér dette hvis du ikke ønsker at menukommandoen 'Slet' skal vises på "
+"desktoppens og i filhåndteringens menuer og i de sammenhængsafhængig menuer. Du "
+"kan stadigvæk fjerne filer når det er skjult ved at holde shifttasten nede når "
+"du bruger 'Flyt til affald'."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Standardskrifttype"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Dette er skrifttypen som bruges til at vise tekst i Konquerors vindue."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Bed om bekræftelse inden en fil slettes."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Bed om bekræftelse inden en fil flyttes til affald."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Dette beder Konqueror om at bede om bekræftelse når du flytter filen til "
+"affaldsmappen, hvor den meget nemt kan hentes igen."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Dette beder Konqueror om at bede om bekræftelse når du blot sletter filen."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&Ikonstørrelse"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "S&ortér"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Ikonvisning-værktøjslinje"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Ikonvisning ekstra værktøjslinje"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikonstørrelse"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortér"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Multisøjlevisning-værktøjslinje"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Mappe"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Bogmærke"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importér"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportér"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Vis detaljer"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Detaljeret listevisning-værktøjslinje"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Info-listevisningsværktøjslinje"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Trævisning-værktøjslinje"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Grænser"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL'er ud&løber efter"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Maksimalt &antal URL'er:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Brugerindstillede skrifttyper til"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL'er nyere end"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Vælg skrifttype..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL'er ældre end"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Detaljerede værktøjsvink"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Viser antal gange besøgt samt datoerne for første og seneste besøg, foruden "
+"URL'en"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Ryd historik"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Nulstil"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Udvidelser"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Værktøjer"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statuslinje"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Der skete en fejl ved indlæsning af modulet %1.\n"
+"Diagnosen er:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Browser, filhåndtering, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror-udviklerne"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "udvikler (skelet, parter, JavaScript, I/O-lib) og vedligeholder"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "udvikler (omgivelser, dele)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "udvikler (omgivelser)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "udvikler"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "udvikler (listevisninger)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "udvikler (listevisninger, I/O-bibl)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "udvikler (HTML-visningsmaskine)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "udvikler (HTML-visningsmaskine, I/O-lib)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "udvikler (HTML-visningsmaskine, I/O-lib), regression test-skelet)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "udvikler (HTML-visningsmaskine, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "udvikler (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "udvikler (Java-program og andre indlejrede objekter)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "udvikler (I/O-lib)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "udvikler (Java-programunderstøttelse)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"udvikler (understøttelse af Java 2-sikkerhedshåndtering,\n"
+"og andre større forbedringer af programunderstøttelse)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "udvikler (Understøttelse af Netscape-plugin)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "udvikler (SSl, Netscape-plugin)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "udvikler (I/O-lib, godkendelsesunderstøttelse)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafik/ikoner"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "kfm-forfatter"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "udvikler (navigationspanel-omgivelser)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "udvikler (diverse)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "udvikler (adblok filter)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Ved at afkrydse dette felt på mindst to visninger sættes disse som 'linkede'. "
+"Når du så skifter mappe i den ene visning, vil den visning der er linket med "
+"den, automatisk blive opdateret til at vise denne mappe. Dette er specielt "
+"nyttigt med forskellige typer visninger såsom et mappetræ og en ikonvisning, og "
+"muligvis et terminalemulator-vindue."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Luk visning"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Hænger"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Visning i %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Visning i"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Vis %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Skjul %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Start uden et standardvindue"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Forudindlæs til senere brug"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profil som skal åbnes"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Liste af tilgængelige profiler"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Mime-type som skal bruges for denne URL, (f.eks. text/html eller "
+"inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"For URL'er der peger på filer, åbner mappen og vælger filen, i stedet for at "
+"åbne for en visning af filen"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Sted som skal åbnes"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Misdannet URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokol ikke understøttet\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Der synes at være en forkert indstilling. Du har associeret Konqueror med %1, "
+"men den kan ikke klare denne filtype."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Åbn sted"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Kan ikke oprette findedelen. Tjek din installation."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Annulleret."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Denne side indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n"
+"Genindlæsning af denne side vil kassere disse ændringer."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Kassér ændringer?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Kassér ændringer"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Din sidebjælke er ikke funktionel eller utilgængelig."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Vis historik-sidebjælke"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Kan ikke finde kørende historik-plugin i din sidebjælke."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n"
+"Lukning af dette faneblad vil kassere disse ændringer."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Denne visning indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n"
+"Lukning af denne visning vil kassere disse ændringer."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n"
+"Lukning af dette faneblad vil kassere disse ændringer."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Vil du virkelig lukke alle andre faneblade?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Bekræftelse af at lukke de andre faneblade"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Luk de &andre faneblade"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n"
+"Lukning af andre faneblade vil kassere disse ændringer."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n"
+"Genindlæsning af alle faneblade vil kassere disse ændringer."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Ingen tilladelse til at skrive til %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Indtast et mål"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> er ikke gyldig</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kopiér udvalgte filer fra %1 til:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Flyt udvalgte filer fra %1 til:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "R&edigér filtype..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nyt &vindue"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Duplikér vindue"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Send &linkadresse..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "S&end fil..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Åbn &terminal"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Åbn sted..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Find fil..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Brug index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Lås til nuværende sted"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Li&nk visning"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Op"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&ystem"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Program&mer"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Opbevaringsmedie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Netværksmapper"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Opsætn&ing"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Affald"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Oftest besøgt"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Gem visningsprofil..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Gem visningsædringer pr &mappe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Fjern mappe-egenskaber"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Indstil udvidelser..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Indstil stavekontrol..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Opdel visning &lodret"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Opdel visning &vandret"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nyt faneblad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Duplikér dette faneblad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Frigør dette faneblad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Luk aktiv visning"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Luk dette faneblad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktivér næste faneblad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktivér forrige faneblad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktivér faneblad %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Flyt tabulator til venstre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Flyt tabulator til højre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Dump fejlretningsinfo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Indstil visningsprofiler..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Indlæs visnings&profil"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Genindlæs alle faneblade"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Omdøb"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Flyt til affald"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Animeret logo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "&Sted: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Stedlinje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Stedlinje<p>Indtast en netadresse eller et søgeudtryk"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Ryd stedlinje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Ryd stedlinje<p>Sletter indholdet i stedlinjen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Sæt bogmærke for dette sted"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Kon&queror-introduktion"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Kør"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Kør<p>Går til siden der er blevet indtastet i stedlinjen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Indtast overmappen"
+"<p>For eksempel, hvis dette sted er file:/home/%1 vil klik på denne knap tage "
+"dig til file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Gå til din overmappe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Gå et skridt tilbage i netsøgningshistorikken<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Gå et skridt tilbage i netsøgningshistorikken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Gå et skridt frem i netsøgningshistorikken<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Gå et skridt frem i netsøgningshistorikken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Gå til din 'Hjemsted'."
+"<p>Du kan indstille det sted denne knap bringer dig til i <b>"
+"KDE's Kontrolcenteret</b> under <b>Filhåndterings</b>/<b>Opførsel</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Gå til dit 'Hjemsted'"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Genindlæs det viste dokument"
+"<p>Dette kan, for eksempel, være nødvendigt at genopfriske netsider, der er "
+"blevet ændret siden de blev indlæst, for at gøre ændringerne synlige."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Genindlæs det viste dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Genindlæs alle dokumenter der vises for øjeblikket i faneblade"
+"<p>Dette kan, for eksempel, være nødvendigt for at genopfriske netsider, der er "
+"blevet ændret siden de blev indlæst, for at gøre ændringerne synlige."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Genindlæs alle dokumenter der vises for øjeblikket i faneblade"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Stop indlæsning af dokumentet"
+"<p>Al netværksoverførsler vil blive standset og Konqueror vil vise det indhold "
+"der er modtaget indtil videre."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Stop indlæsning af dokumentet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Klip denne markerede tekst eller elementer ud og flyt den til systemets "
+"klippebord "
+"<p> Dette gør den tilgængelig for <b>Indsæt</b>-kommanoden i Konqueror og andre "
+"KDE-programmer."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Flyt den/det markerede tekst eller element til klippebordet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Kopiér denne markerede tekst eller elementer ud og flyt den til systemets "
+"klippebord "
+"<p> Dette gør den tilgængelig for <b>Indsæt</b>-kommanoden i Konqueror og andre "
+"KDE-programmer."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopierer den/det markerede tekst eller element til klippebordet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Indsæt det tidligere klippede eller kopierede klippebordsindhold"
+"<p>Dette virker også for tekst kopieret eller klippet fra andre KDE-programmer."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Indsæt klippebordets indhold"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Udskriv det viste dokument"
+"<p>Du vil blive præsenteret for en dialog hvor du kan sætte forskellige "
+"tilvalg, såsom antallet af kopier der skal udskrives og hvilken printer der "
+"skal bruges."
+"<p>Denne dialog giver også adgang til specielle KDE udskriftstjenester såsom at "
+"lave en PDF-fil fra dette dokument."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Udskriv dette dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Åbn index.html når du går ind i en mappe, hvis den er til stede."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"En låst visning kan ikke skifte mappe. Brug i kombination med 'Lænk visning' "
+"til at undersøge mange filer fra én mappe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Sætter visning som 'linket'. En linket visning følger mappeændringer udført i "
+"andre linkede vinduer."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Åbn mappe i faneblade"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Åbn i nyt vindue"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Åbn i nyt faneblad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Kopiér &filer..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "F&lyt filer..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Opret mappe..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Gem visningsprofil \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Åbn i dette &vindue"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Åbn dokumentet i dette vindue"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Åbn i nyt &vindue"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Åbn dokumentet i et nyt vindue"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Åbn i &nyt faneblad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Åbn dokument i et nyt faneblad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Åbn med %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Visningstilstand"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Du har flere faneblade åbne i dette vindue, er du sikker på at du ønsker at "
+"afslutte?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bekræftelse"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "&Luk dette faneblad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n"
+"Lukning af vinduet vil kassere disse ændringer."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Denne side indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n"
+"Lukning af vinduet vil kassere disse ændringer."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Din sidebjælke er ikke funktionel eller utilgængelig. En ny indgang kan ikke "
+"tilføjes."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Internet-sidebjælke"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Tilføj ny net-udvidelse \"%1\" til din sidebjælke?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Tilføj ikke"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Profilhåndtering"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Omdøb profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Slet profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profilnavn:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Gem &URL'er i profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Gem &vinduesstørrelse i profil"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Denne linje indeholder en liste af de faneblade der er åbne for øjeblikket. "
+"Klik på et faneblad for at vise en lukkeknap i stedet for en netsideikon i "
+"venstre hjørne af fanebladet er indstilleligt. Du kan også bruge "
+"tastaturgenveje til at navigere gennem faneblade. Teksten på fanebladet er "
+"titlen på netsiden der er åben for øjeblikket i den, put din mus henover "
+"fanebladet for at se den fulde titel i tilfælde af at den blev afkortet til at "
+"passe med fanebladets størrelse."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Genindlæs faneblad"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Duplikér faneblad"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "&Frigør faneblad"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "&Andre faneblade"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Luk faneblad"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Åbn et nyt faneblad"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Luk dette faneblad"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Den side du forsøger at vise er resultatet af en sendt formular. Hvis du "
+"gensender data, vil en vilkårlig udført handling (såsom søgning eller "
+"online-indkøb) blive gentaget. "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Send igen"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Du har flere faneblade åbne i dette vindue.\n"
+"Indlæsning af en profil vil lukke dem."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Indlæs visningsprofil"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n"
+"Lukning af en profil vil kassere disse ændringer."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Denne side indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n"
+"Indlæsning af en profil vil kassere disse ændringer."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Vis &skjulte filer"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Slå visning af skjulte dot-filer til/fra "
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Mappe-ikoner reflekterer indhold"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Forhåndsvis"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Aktivér forhåndsvisninger"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Deaktivér forhåndsvisninger"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Lydfiler"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Efter navn (versalfølsomt)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Efter navn (ikke versalfølsomt)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Efter størrelse"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Efter type"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Efter dato"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Mapper først"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Nedad"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Vælg..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Fjern markering..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Fjern alle markeringer"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Invertér markering"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Tillader markering af filer eller mapper baseret på en givet maske."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Tillader at fjerne fra filer eller mapper baseret på en givet maske."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Markerer alle elementer"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Fjerne alle markeringer"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Inverterer denne markering af elementer"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Markér filer:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Fjern markering fra filer:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Du kan ikke droppe nogen punkter i en mappe til hvilken du ikke har "
+"skrivetilladelse"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Vis &som"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Mime-typer"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Ændret"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Besøgt"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Oprettet"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tilladelser"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Ejer"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Filtype"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Vis æ&ndringstidspunkt"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Skjul æ&ndringstidspunkt"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Vis &filtype"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Skjul &filtype"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Vis mime-type"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Skjul mime-typer"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Vis &brugt tidspunkt"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Skjul &brugt tidspunkt"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Vis &oprettelsestidspunkt"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Skjul &oprettelsestidspunkt"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Vis &linkdestination"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Skjul &linkdestination"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Vis filstørrelse"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Skjul filstørrelse"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Vis ejer"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Skjul ejer"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Vis gruppe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Skjul gruppe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Vis tilladelser"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Skjul tilladelser"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Vis URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Sortering (ikke versalfølsom)"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Du skal tage filen ud af affald for at kunne bruge den."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Sammenbrud"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Vis Netscape-bogmærker i Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Omdøb"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Skift &URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Æ&ndr kommentar"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "S&kift ikon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Opdatér Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Rekursiv sortering"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Ny mappe..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nyt bogmærke"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Indsæt adskiller"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Sortér alfabetisk"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Sæt som &værktøjslinje-mappe"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Vis i &værktøjslinje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Skjul i &værktøjslinje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Udvid alle mapper"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&Kollaps alle mapper"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "Å&bn i Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Tjek &status"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Tjek status: &alt"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Opdatér alle &faviconer"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Annullér &tjek"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Annullér &favicon-opdateringer"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importér &Netscape-bogmærker..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importér &Opera-bogmærker..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Importér alle &crash-sessioner som bogmærker..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importér &Galeon-bogmærker..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importér &KDE2-KDE3-bogmærker..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Importér &IE-bogmærker..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importér &Mozilla-bogmærker..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Eksportér til &Netscape-bogmærker"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Eksportér til &Opera-bogmærker..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Eksportér til &HTML-bogmærker..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Eksportér til &IE-bogmærker..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Eksportér til &Mozilla-bogmærker..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML Bogmærkelistning"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Klip punkter"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Lav ny bogmærkemappe"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Ny mappe:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Sortér alfabetisk"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Slet punkter"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Sted:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Først set:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Sidst set:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Gange besøgt:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Indsæt adskiller"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Opret mappe"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopiér %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Lav bogmærke"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1-ændring"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Omdøbning"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Flyt %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Sæt som bogmærke-værktøjslinje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 i bogmærke-værktøjslinje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Vis"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Skjul"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopiér punkter"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Flyt punkter"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Mine bogmærker"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Ingen favicon fundet"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Opdaterer favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Lokal fil"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importér %1-bogmærker"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1-Bogmærker"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "Importér som en ny undermappe eller erstat disse bogmærker?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1-import"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Som ny mappe"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon bogmærke-filer (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE bogmærke-filer (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Mappe at skanne for ekstra bogmærker"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Indfletter bogmærker installeret af 3. part i brugerens bogmærker"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Ophavsret © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Fjern punkter"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Bogmærke"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Tom mappe"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Importér bogmærker fra en fil i Mozilla-format"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Importér bogmærker fra en fil i Netscape (4.x og tidligere) format"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Importér bogmærker fra en fil i Internet Explorer's foretrukne format"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Importér bogmærker fra en fil i Opera-format"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Eksportér bogmærker til en fil i Mozilla-format"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Eksport bogmærker til en fil i Netscape (4.x og tidligere) format"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Eksportér bogmærker til en fil i HTML-format som kan udskrives"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Eksport bogmærker til en fil i Internet Explorer's foretrukne format"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Eksportér bogmærker til en fil i Opera-format"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Åbn ved den givne position i bogmærkefilen"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Sæt den overskrift som brugeren kan læse for eksempel \"Konsol\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Skjul alle browser-relaterede funktioner"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Fil som skal redigeres"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"En anden udgave af %1 kører allerede. Vil du åbne en anden eller fortsætte med "
+"at arbejde i den første udgave?\n"
+"Husk at duplikerede udgaver desværre ikke kan gemmes."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Kør et andet"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Fortsæt i det samme"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Bogmærkeredigering"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konqueror Bogmærkeredigering"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE-udviklere"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Du kan kun have et enkelt --export flag."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Du kan kun have et enkelt --import flag."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Tjekker..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Fejl"
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "O.k."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Nulstil hurtigsøgning"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Nulstil hurtigsøgning</b>"
+"<br>Nulstiller hurtigsøgningen så alle bogmærker vises igen."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&Søg:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Erobring af din desktop!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror er din filhåndtering, browser og universelle dokumentfremviser."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Startpunkter"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Tips"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Specifikationer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Dine personlige filer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Opbevaringsmedie"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Diske og medier der kan fjernes"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Netværksmapper"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Delte filer og mapper"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Gennemse og genopret affald"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Installerede programmer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Opsætning"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Indstilling af desktop"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Næst: En introduktion af konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Søg på internettet"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror gør det nemt at arbejde med og håndtere dine filer. Du kan gennemse "
+"lokale mapper og netværksmapper mens du samtidigt nyder avancerede funktioner "
+"såsom den kraftfulde sidebjælke og forhåndsvisning af filer."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror er også en fuldt udstyret og nem at bruge browser som du kan bruge "
+"til at udforske internettet. Indtast blot internetadressen (f.eks. <A "
+"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) på den netside, som du "
+"ønsker og tryk på Enter eller vælg en af indgangene i din Bogmærker-menu."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"For at gå tilbage til det forrige sted, så tryk på tilbageknappen <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> i værktøjslinjen."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"For hurtigt at komme til din hjemmemappe trykkes på hjem-kanppen <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Du kan finde en mere detaljeret brugervejledning for Konqueror <a href=\"%1\">"
+"her</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Tip om hastighed:</em> Hvis du ønsker at browseren Konqueror skal starte "
+"hurtigere, kan du slå denne informationsskærm fra ved at klikke <a href=\"%1\">"
+"her</a>. Du kan aktivere den igen ved at klikke på menuvalget Hjælp -> "
+"Konqueror-introduktion og så trykke på Indstillinger -> "
+"Gem visningsprofil \"Netsøgning\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Næst: Tips &amp; Tricks"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror er designet til at omfavne og understøtte internet-standarder. "
+"Formålet er at implementere de officielt godkendte standarder fra "
+"organisationer som W3 og OASIS fuldt ud, mens der også er tilføjet "
+"understøttelse for andre almindelige brugbarhedsegenskaber, der opstår som de "
+"facto-standarder henover internettet. Foruden denne understøttelse, og "
+"funktioner som favicons, internet-nøgleord, og <A HREF=\"%1\">XBEL-bogmærker</A>"
+", implementerer Konqueror også:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Netsøgning"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Understøttede standarder"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Øvrige krav*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Niveau 1, delvist niveau 2) baseret <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "indbygget"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Kaskade-stilark</A> (CSS 1, delvist CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> udgave 3 (nogenlunde lig med JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript deaktiveret (globalt). Aktivér JavaScript <A HREF=\"%1\">her</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript aktiveret (globalt). Indstil JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">her</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Sikker <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>-understøttelse"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibel VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> eller <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Aktivér Java (globalt) <A HREF=\"%1\">her</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugin</A> "
+"(til at se <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) for sikre kommunikationer op til 168bit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Tovejs 16bit unicode-understøttelse"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Auto-komplettering for formularer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "G E N E R E L T"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Egenskab"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Billedformater"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Overførselsprotokoller:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (inkluderende gzip/bzip2-komprimering)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "og <A HREF=\"%1\">meget mere...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "URL-komplettering"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuel"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Popop"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Kort)-automatisk"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Vend tilbage til startpunkter</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Tips &amp; Tricks"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Brug internet-nøgleord og netgenveje: Ved at skrive \"gg:KDE\" kan man søge på "
+"internettet, ved brug af Google, efter udtrykket \"KDE\". Der er masser af "
+"prædefinerede internet-genveje, som gør søgning efter software eller opslag i "
+"et leksikon pærenemt. Man kan endog <a href=\"%1\">lave sine egne</A> "
+"netgenveje."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Brug forstørrelsesknappen <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"i værktøjslinjen til at forøge skriftstørrelsen på din netside."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Når du ønsker at indsætte en ny adresse i URL-linjen, vil du måske rydde "
+"indholdet først ved at trykke på den sorte pil med det hvide kryds <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> i værktøjslinjen."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Hvis du vil oprette et link til denne side på din desktop, skal du blot trække "
+"'Sted'-etiketten til venstre på sted-værktøjslinjen, slippe den på desktoppen "
+"og vælge 'Link her'."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Du kan også finde <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Fuldskærmstilstand\" i Opsætningsmenuen. Denne egenskab er meget nyttig for "
+"\"Talk\"-sessioner."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"Del og hersk\") - ved at opdele et vindue i to dele "
+"(f.eks. Vindue -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Opdel visning lodret) kan du få Konqueror til at se ud som du har lyst. Du kan "
+"ovenikøbet indlæse nogle eksempler på visningsprofiler (f.eks. Midnight "
+"Commander) eller kreere dine egne."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Brug <a href=\"%1\">user-agent</a>-egenskaben hvis netsiden du besøger beder "
+"dig bruge en anden browser (og glem ikke at sende en klage til webmasteren!)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Historikken i din sidebjælke sørger for "
+"at du har styr på de sider, som du har besøgt for nylig."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Brug en cache-<a href=\"%1\">proxy</a> til at gøre din internet-forbindelse "
+"hurtigere."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Avancerede brugere vil værdsætte konsollen som du kan indlejre i Konqueror "
+"(Vindue -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Vis terminalemulator)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Takket være <a href=\"%1\">DCOP</a> kan du få fuld kontrol over Konqueror ved "
+"brug af et script."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Næst: Specifikationer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Installerede plugin"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Plugin</td><td>Beskrivelse</td><td>Fil</td><td>Typer</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Installeret"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Mimetype</td><td>Beskrivelse</td><td>Suffikser</td><td>Plugin</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Vil du deaktivere visningen af Introduktionen i netsøgningsprofilen?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Hurtigere opstart?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktivér"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Behold"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Inddata krævet:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Kør skal-kommando..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Man kan kun køre skal-kommandoer i lokale mapper."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Kør skal-kommando"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Kør skal-kommando i nuværende mappe:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Uddata fra kommando: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Ryd søgning"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Vælg type"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Vælg type:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Fjern indgang"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Ryd historik"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Ved &navn"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Ved &dato"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Vil du rydde hele historikken?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Ryd historik?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Sidst besøgt: %1"
+"<br>Først besøgt: %2"
+"<br>Antal gange besøgt: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutter"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Dage"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Historik-sidebjælke</h1> Du kan indstille historik-sidebjælken her."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dage"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"Dag\n"
+"Dage"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Minut\n"
+"Minutter"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Kan ikke finde forældre-element %1 i træet. Intern fejl."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Opret ny mappe"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Slet mappe"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Slet bogmærke"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiér linkadresse"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på du ønsker at fjerne bogmærkemappen\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på du ønsker at fjerne bogmærket\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Sletning af bogmærkemappe"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Sletning af bogmærke"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Bogmærkeegenskaber"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Opret ny mappe..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Slet link"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny mappe"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Opret ny mappe"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Indtast mappenavn:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Rul tilbage til systemstandard"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette fjerner alle dine indgange fra sidebjælken og tilføjer systemets "
+"standarder.<BR><B>Denne procedure kan ikke vendes om</B><BR>"
+"Ønsker du at fortsætte?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Tilføj ny"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Flere visninger"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Vis tabulatorer til venstre"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Vis indstillingsknap"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Luk navigationspanel"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Denne indgang findes allerede."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Net-sidebjælke plugin"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Indtast en URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> eksisterer ikke</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Ønsker du at fjerne <b>%1</b>-fanebladet?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Sæt navn"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Indtast navnet:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Du har skjult navigationspanelets indstillingsknap. For at gøre den synlig "
+"igen, klikker du med højre museknap på en vilkårlig af navigationspanelets "
+"knapper og vælger \"Vis indstillingsknap\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Indstil sidebjælke"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Sæt navn..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Sæt URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Sæt ikon..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Indstil navigationspanel"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Sæt tidsudløb for genopfriskning (0 deaktiverer)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Udvidet sidebjælke"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Tilføj bogmærke"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Å&bn link"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Sæt &automatisk genindlæsning"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
+
+#~ msgid " day"
+#~ msgstr " dag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n"
+#~ " days"
+#~ msgstr " dage"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Dag"
+
+#~ msgid "Minute"
+#~ msgstr "Minut"