summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po3506
1 files changed, 3506 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..4328a80ae3e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3506 @@
+# translation of knode.po to German
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2002.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003, 2006.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
+# Stefan Winter <kde@stefan-winter.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
+# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-07 22:53+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stephan Johach, Frank Schütte"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hunsum@gmx.de"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Ehemaliger Betreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Ein Usenet-Newsreader für KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005 die KNode-Autoren"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "&Suchen in Artikel ..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Quelltext anzeigen"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "&Folgenachricht an Newsgruppe ..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Antworten per &E-Mail ..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "&Weiterleiten per E-Mail ..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "Artikel &zurücknehmen"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "Artikel ü&berschreiben"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Schrift mit fester &Breite verwenden"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Dekorative Formatierung"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Entschlüsseln (Rot-13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Vorspannanzeige"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "&Dekorative Vorspannanzeige"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Standardvorspann"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "Alle &Vorspannzeilen"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Anhänge"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&Als Symbol"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Eingefügt"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ausblenden"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "&Zeichensatz"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Zeichensatz"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Adresse (URL) öffnen"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Verknüpfungsadresse kopieren"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Verknüpfung als Lesezeichen speichern"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Zum Adressbuch hinzufügen"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "Im Adressbuch ö&ffnen"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "Anhang ö&ffnen"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Anhang speichern &unter ..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Der Artikel kann nicht geladen werden."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Der Artikel enthält keine Daten."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Unbekannter Zeichensatz. Der Standard-Zeichensatz wird verwendet."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>Dieser Artikel besitzt den MIME-Typ &quot;message/partial&quot;, mit "
+"dem KNode derzeit nicht umgehen kann."
+"<br>Sie können den Artikel aber als Textdatei speichern und von Hand "
+"zusammenfügen.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Anmerkung:</b> Dies ist eine HTML-Nachricht. Aus Sicherheitsgründen wird nur "
+"der HTML-Code angezeigt. Wenn Sie dem Absender der Nachricht vertrauen, können "
+"Sie die formatierte Nachricht anzeigen lassen, indem Sie <a "
+"href=\"knode:showHTML\">hier</a> klicken."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Referenzen:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von unbekanntem Schlüssel 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von %1 (Schlüssel-ID: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist eingeschränkt vertrauenswürdig."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist unbedingt vertrauenswürdig."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Warnung: Die Signatur ist ungültig."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Ende der signierten Nachricht"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Beim Abholen des Artikels ist ein Fehler aufgetreten:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Zeichensatz auswählen"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Absender"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Zeilen"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Spalten anzeigen"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Zeilenzahl"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Datum (Diskussion geändert)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Newsgruppen / An"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Für diesen Zugang kann kein Ordner angelegt werden."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Dieser Zugang kann nicht gelöscht werden, da noch ungesendete Nachrichten "
+"vorliegen."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Möchten Sie diesen Zugang wirklich löschen?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Mindestens eine Gruppe dieses Zugangs ist gerade aktiv.\n"
+"Der Zugang kann deshalb momentan nicht gelöscht werden."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Speicheranforderung fehlgeschlagen.\n"
+"Bitte schließen Sie diese Anwendung,\n"
+"um Datenverlust zu vermeiden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Der Verfasser des Artikels hat eine Antwort per E-Mail anstelle\n"
+"einer Folgenachricht in die Gruppe angefordert (Followup-To: poster).\n"
+"Möchten Sie trotzdem öffentlich an die Liste antworten?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Öffentlich antworten"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Antworten per E-Mail"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"Der Autor hat eine E-Mail-Kopie Ihrer Antwort angefordert.\n"
+"Der Artikel enhält die Vorspannzeile: Mail-Copies-To."
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr ""
+"Dieser Artikel enthält Anhänge. Sollen diese auch weitergeleitet werden?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiterleiten"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Nicht weiterleiten"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Weitergeleitete Nachricht (Anfang)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Newsgruppe"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Weitergeleitete Nachricht (Ende)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Möchten Sie diesen Artikel wirklich zurücknehmen?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Artikel zurücknehmen"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Zurücknahme-Nachricht\n"
+"sofort oder später versenden?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Sofort"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Später"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Sie haben keinen gültigen Usenet-Zugang eingerichtet."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Möchten Sie diesen Artikel wirklich überschreiben?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Artikel überschreiben"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Dieser Artikel kann nicht bearbeitet werden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Das Programm zum Erzeugen der Signatur hat die folgende Ausgabe erzeugt:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Dieser Artikel wurde bereits versendet."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Der Artikel kann nicht geladen werden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Der Ordner \"Ausgang\" kann nicht geladen werden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Sie haben die Veröffentlichung von Artikeln abgebrochen. Die noch nicht "
+"versendeten Artikel werden im Ordner \"Ausgang\" abgelegt."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie einen Rechnernamen für die Erzeugung\n"
+"der Nachrichtenkennung an oder schalten Sie diese Option aus."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse beim Einrichtungsdialog für das "
+"Konto (unter dem Punkt \"Identität\") ein."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse beim Einrichtungsdialog (auf der "
+"Seite \"Identität\") ein."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "E-Mails können nicht zurückgenommen oder überschrieben werden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr ""
+"Zurücknahme-Nachrichten können nicht zurückgenommen oder überschrieben werden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr ""
+"Nur bereits versendete Artikel können zurückgenommen oder überschrieben werden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Dieser Artikel wurde bereits zurückgenommen oder überschrieben."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Dieser Artikel kann nicht zurückgenommen werden,\n"
+"da seine Message-ID nicht von KNode erzeugt wurde.\n"
+"Sie können diesen Artikel aber zurücknehmen oder überschreiben,\n"
+"wenn er in der entsprechenden Newsgruppe erscheint."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Dieser Artikel wurde nicht von Ihnen verfasst.\n"
+"Sie können nur Ihre eigenen Artikel zurücknehmen oder überschreiben."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Sie müssen zuerst den Artikelinhalt abholen,\n"
+"bevor Sie diesen Artikel zurücknehmen oder überschreiben können."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Beim Versenden ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Beim Versenden der Artikel sind Fehler aufgetreten:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Die nicht versendeten Artikel werden im Ordner \"Ausgang\" abgelegt."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Fehlermeldung:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "Alles"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "Ungelesene"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "Neue"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "Überwachte"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "Diskussionen mit ungelesenen"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "Diskussionen mit neuen"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "Eigene Artikel"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "Diskussionen mit eigenen Artikeln"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Anhang speichern"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Artikel speichern"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Liste wird erstellt ..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "Kein Betreff"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Möchten Sie diese Artikel wirklich löschen?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Artikel löschen"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (moderiert)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 neu , %3 angezeigt"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filter: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 angezeigt"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Veraltete Artikel in <b>%1</b> werden gelöscht ..."
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Ordner <b>%1</b> wird komprimiert"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>veraltet: %2<br>übrig: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Aufräumen"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Aufräumen läuft. Bitte warten ..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Spalte \"Ungelesen\""
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Spalte \"Gesamt\""
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Ungelesen"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Gesamt"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Zuletzt verwendete Adressen bearbeiten ..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "S&ofort versenden"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "S&päter versenden"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Als &Entwurf speichern"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Löschen"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Als &Zitat einfügen"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "&Signatur anfügen"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Datei ein&fügen ..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Datei in &Bereich einfügen"
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Datei an&hängen ..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Artikel mit PGP &signieren"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eigenschaften"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "&News-Artikel versenden"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "E-&Mail versenden"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "&Zeichensatz einstellen"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Zeichensatz einstellen"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Zeilen&umbruch"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "&Zitatzeichen hinzufügen"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "Zitatzeichen &entfernen"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "&Bereich hinzufügen"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Bereich ent&fernen"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "&Ursprünglichen Text wiederherstellen (ohne Umbruch)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&Verschlüsseln (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "E&xternen Editor aufrufen"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<veröffentlicht & per E-Mail versendet>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<veröffentlicht & per E-Mail versendet>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff an."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Bitte geben Sie eine Newsgruppe an."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Sie veröffentlichen Ihren Artikel in mehr als 12 Newsgruppen.\n"
+"Bitte entfernen Sie alle Newsgruppen, in die Ihr Artikel thematisch nicht "
+"hineingehört."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Sie veröffentlichen Ihren Artikel in mehr als 5 Newsgruppen.\n"
+"Bitte prüfen Sie, ob dies wirklich sinnvoll ist\n"
+"und entfernen Sie die Newsgruppen, in die Ihr Artikel thematisch nicht "
+"hineingehört.\n"
+"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Versenden"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Bearbeiten"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Sie veröffentlichen Ihren Artikel in mehr als zwei Newsgruppen.\n"
+"Bitte verwenden Sie den Vorspann \"Folgenachricht-an\", um die Folgenachrichten "
+"nur in eine Newsgruppe umzuleiten.\n"
+"Möchten Sie den Artikel jetzt überarbeiten oder trotzdem versenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Sie richten Folgenachrichten an mehr als 12 Newsgruppen.\n"
+"Bitte entfernen Sie einige Newsgruppen aus der Vorspannzeile "
+"\"Folgenachricht-an\"."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Sie richten Antworten an mehr als fünf Newsgruppen.\n"
+"Bitte überprüfen Sie, ob diese wirklich sinnvoll ist.\n"
+"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Ihre Nachricht enthält Zeichen, die nicht zum\n"
+"Zeichensatz \"US-ASCII\" gehören. Bitte wählen Sie\n"
+"im Menü \"Optionen\" einen passenden Zeichensatz."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Eine leere Nachricht kann nicht versendet werden."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ihr Artikel scheint nur zitierten Text zu beinhalten.\n"
+"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Sie können keinen Artikel veröffentlichen, der\n"
+"nur zitierten Text enthält."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ihr Artikel enthält Zeilen, die eine Länge von 80 Zeichen überschreiten.\n"
+"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ihre Signatur ist länger als 8 Zeilen. Sie sollten Ihre Signatur\n"
+" kürzen, um der allgemein üblichen Begrenzung\n"
+"auf 4 Zeilen zu entsprechen.\n"
+"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Ihre Signatur überschreitet die allgemein übliche Begrenzung auf 4 Zeilen.\n"
+"Bitte überlegen Sie, ob Sie Ihre Signatur kürzen möchten.\n"
+"Andernfalls verärgern sie möglicherweise die Leser Ihres Artikels."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Sie haben bisher noch keinen bevorzugten Schlüssel zur Signierung eingestellt.\n"
+"Bitte legen Sie diesen entweder global im Einrichtungsdialog unter Identität,\n"
+"in den Zugangs-Einstellungen oder in den Gruppen-Eigenschaften fest.\n"
+"Der Artikel wird unsigniert versendet."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Unsigniert senden"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Möchten Sie diesen Artikel im Ordner Entwürfe ablegen?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Datei einfügen"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Datei anhängen"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Der Verfasser möchte keine Antwort per E-Mail auf seinen Artikel.\n"
+"Sein Artikel enthält die Vorspannzeile: Mail-Copies-To: nobody.\n"
+"Bitte respektieren Sie diesen Wunsch."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "K&opie versenden"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Dieser Vorgang überschreibt den bereits eingegebenen Text."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Es ist kein Editor eingerichtet.\n"
+"Bitte legen Sie den Editor im Dialog \"Einstellungen\" fest."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Der externe Editor kann nicht gestartet werden.\n"
+"Überprüfen Sie die Einrichtung im Dialog \"Einstellungen\"."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Rechtschreibung"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "News-Artikel"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "News-Artikel & E-Mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " ÜBS "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Typ: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Zeichensatz: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Spalte: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Zeile: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Kein Betreff"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell kann nicht gestartet werden.\n"
+"Vergewissern Sie sich, dass ISpell ordnungsgemäß eingerichtet ist\n"
+"und sich in Ihrem PATH befindet."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell läuft möglicherweise nicht mehr."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Keine Rechtschreibfehler gefunden."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "A&n:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Auswählen"
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Gruppen:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "&Auswählen ..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Folgenachricht an:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Betreff:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Sie bearbeiten gerade den Artikeltext in einem externen Editor.\n"
+"Um fortzufahren, müssen Sie diesen Editor zunächst beenden."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Externen Editor beenden"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Vorschläge"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodierung"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Eigenschaften des Anhangs"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&MIME-Typ:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschreibung:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodierung:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Sie haben einen ungültigen MIME-Typ ausgewählt.\n"
+"Korrigieren Sie bitte den Typ."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Sie haben den MIME-Typ dieses Anhangs auf \"text\" gesetzt, obwohl\n"
+"es sich nicht um einen Textanhang handelt.\n"
+"Dies kann zu Fehlern beim Laden oder Kodieren der Datei führen.\n"
+"Soll diese Einstellung dennoch übernommen werden?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Die Signaturdatei kann nicht geöffnet werden."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Der Signatur-Generator kann nicht gestartet werden."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Alternierender Hintergrund"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normaler Text"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Zitierter Text - Ebene 1"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Zitierter Text - Ebene 2"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Zitierter Text - Ebene 3"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Gelesene Diskussion"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Ungelesene Diskussion"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Gelesener Artikel"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Ungelesener Artikel"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Gültige Signatur mit vertrauenswürdigem Schlüssel"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Gültige Signatur mit nicht vertrauenswürdigem Schlüssel"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Ungeprüfte Signatur"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Ungültige Signatur"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Warnung bei HTML-Nachricht"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Artikelinhalt"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Artikelinhalt (Fixed?)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Gruppenliste"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Artikelliste"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Newsgruppen-Server"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Mail-Server (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Vorspannanzeige"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Betrachter"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Rechtschreibung"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Ihr Name, so wie ihn die Leser Ihres Artikels sehen.</p> "
+"<p>Beispiel: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Or&ganisation:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Der Name der Organisation, für die Sie arbeiten.</p> "
+"<p>Beispiel: <b>KNode GmbH</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "&E-Mail-Adresse:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Ihre E-Mail-Adresse, wie sie Leser Ihres Artikels angezeigt bekommen.</p>"
+"<p>Beispiel: <b>nospam@please.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Antwor&tadresse:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Antwortet jemand per E-Mail auf Ihren Artikel, wird die Nachricht an diese "
+"Adresse geschickt. Wenn Sie dieses Feld ausfüllen, verwenden Sie bitte eine "
+"existierende E-Mail-Adresse.</p>"
+"<p>Beispiel: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "&Kopien per E-Mail an:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ä&ndern ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Ihr OpenPGP-Schlüssel"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"Der hier eingestellte OpenPGP-Schlüssel wird zur Signierung Ihrer Artikel "
+"verwendet."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "S&ignierungsschlüssel:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der hier eingestellte OpenPGP-Schlüssel wird zur Signierung Ihrer Artikel "
+"verwendet.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Signaturdatei verwenden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn KNode die Signatur aus einer Datei "
+"einlesen soll.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Signatu&rdatei:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Die Datei, aus der die Signatur gelesen wird.</p> "
+"<p>Beispiel: <b>/home/robt/.sig</b></p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Auswählen ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Datei bearbeiten"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "Die Datei ist eine aus&führbare Datei"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn die Signatur von einem Programm "
+"generiert werden soll.</p>"
+"<p>Beispiel: <b>/home/robt/gensig.sh</b></p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Signatur wie &untenstehend"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Signatur auswählen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Sie haben einen Ordner ausgewählt."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "B&earbeiten ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Abonnieren ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Server: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Port: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Server: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Eigenschaften von %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Neuer Zugang"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&ver:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Server:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "Po&rt:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "Verbindung halten &für:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " Sekunden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "W&artezeit:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Gruppenbeschreibungen abholen"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Der Server verlangt eine &Zugangsberechtigung"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "Ben&utzer:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Passwort:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "&Regelmäßig auf neue Artikel prüfen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "&Prüfintervall:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identität"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Aufräumen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Vergeben Sie einen beliebigen Namen für den Zugang und\n"
+"tragen Sie den Namen des News-Servers ein."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Benutzerdefinierte &Farbeinstellungen verwenden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Ä&ndern ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Ben&utzerdefinierte Schriften verwenden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Ä&ndern ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Artikelverwaltung"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Speicherverbrauch"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "&Unaufgefordert nach neuen Artikeln sehen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "Ma&ximale Anzahl Artikel, die abgeholt werden sollen:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Artikel als gelesen &markieren nach:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "In mehreren Gruppen &veröffentlichte Artikel als gelesen markieren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Intelligente &Artikelanzeige"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Beim Ausklappen &vollständige Diskussionen anzeigen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Ausgeklappte &Diskussionen sind Standard"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "&Artikelbewertung anzeigen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Zeilen&zahl anzeigen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Anzahl &Ungelesene in Diskussion anzeigen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "&Größe des Vorspann-Zwischenspeichers:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "G&röße des Artikel-Zwischenspeichers:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Alle als gelesen markieren\" löst folgende Vorgänge aus"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "&Zur nächsten Gruppe gehen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Diskussion als gelesen markieren\" löst folgende Vorgänge aus"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "Diskussion &schließen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "&Nächste ungelesene Diskussion"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Diskussion ignorieren\" löst folgende Vorgänge aus"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Diskussion sch&ließen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Nächste ungelesene &Diskussion"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anhänge"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Text&umbruch automatisch korrigieren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Leer&zeilen am Ende entfernen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "&Signatur anzeigen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Referenzen anzeigen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "&Folgende Zeichen markieren zitierten Text:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Anhänge bei &Mausklick öffnen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Alternative &Inhalte als Anhang darstellen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "HTML-Ansicht vor Klartext bevorzugen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "A&ufwärts"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Abwärt&s"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Möchten Sie diese Vorspannzeile wirklich löschen?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Vorspannanzeige"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&Vorspannzeile:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "&Angezeigter Name:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Groß"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fett"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "Kur&siv"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "U&nterstrichen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Angezeigter Inhalt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "&Groß"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "F&ett"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "Kur&siv"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "U&nterstrichen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Standardbewertung für &ignorierte Diskussionen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Standardbewertung für ü&berwachte Diskussionen:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filter:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "&Kopieren ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Menü:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"&Trenner\n"
+"hinzufügen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"Trenner\n"
+"entfe&rnen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "&Zeichensatz"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8-Bit erlauben"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-Bit (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "&Kodierung:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Beim &Antworten eigenen Standard-Zeichensatz verwenden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Message-ID erzeugen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "&Rechnername:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Vorspannzeilen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "&Löschen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Platzhalter für Antworten: <b>%NAME</b>=Name des Absenders, <b>%EMAIL</b>"
+"= E-Mail-Adresse des Absenders</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Die \"Programm&kennung\" im Vorspann nicht hinzufügen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Zeilen&umbruch in Spalte:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "&Signatur automatisch anhängen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Antworten"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "&Einleitender Text für Antworten:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Platzhalter: <b>%NAME</b>=Name des Absenders, <b>%EMAIL</b>"
+"= E-Mail-Adresse des Absenders,\n"
+"<br><b>%DATE</b>=Datum, <b>%MSID</b>=Message-ID, <b>%GROUP</b>=Gruppenname, <b> "
+"%L</b>=Zeilenumbruch</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Zitierten Text automatisch &neu umbrechen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Signatur des Absenders &zitieren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Den &Cursor unter den einleitenden Text setzen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Externer Editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Externen Editor &festlegen:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f wird durch den Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Automatisch e&xternen Editor aufrufen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Editor auswählen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Globale Aufräumeinstellungen verwenden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Aufräumeinstellungen für Gruppen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "&Veraltete Artikel automatisch entfernen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Gruppen &aufräumen alle:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Gelesene Artikel löschen nach:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "&Ungelesene Artikel löschen nach:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr ""
+"Artikel, die auf dem &Server nicht verfügbar sind, automatisch entfernen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Diskussionen &zusammenhalten"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" Tag\n"
+" Tage"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Ordner automatisch &komprimieren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "O&rdner aufräumen alle:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Konvertierung"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Konvertierung starten ..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Herzlichen Glückwunsch, Sie haben KNode auf die Version %1 aktualisiert!</b>"
+"<br>Unglücklicherweise verwendet diese Version für einige Daten ein neues "
+"Format. Damit ihre bestehenden Daten erhalten bleiben, müssen diese zunächst in "
+"das neue Format überführt werden. Dieser Vorgang wird nun von KNode "
+"durchgeführt. Wenn Sie möchten, wird vor der Konvertierung in das neue Format "
+"eine Sicherungskopie der alten Dateien angelegt."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Sicherungskopie von alten Daten erstellen"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Sicherungskopie ablegen in:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Konvertierung läuft. Bitte warten ...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Erfolgreiche Vorgänge:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Bei der Konvertierung sind Fehler aufgetreten.</b>"
+"<br>Nähere Informationen dazu finden Sie im Protokoll."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>Die Konvertierung war erfolgreich.</b>"
+"<br>Wir wünschen viel Spaß mit dieser neuen Version von KNode."
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "KNode starten"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Geben Sie bitte einen gültigen Pfad für die Sicherungskopie ein."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"<b>Das Erstellen der Sicherungskopie ist fehlgeschlagen.</b> "
+"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "Sicherungskopie der alten Daten erstellt in %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "Erstellen der Sicherungkopie fehlgeschlagen."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+"Die Konvertierung des Ordners \"Entwürfe\" auf Version 0.4 ist fehlgeschlagen."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "Ordner \"Entwürfe\" wurde in das Format der Version 0.4 konvertiert."
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "Es gibt nichts zu tun im Ordner \"Entwürfe\"."
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+"Die Konvertierung des Ordners \"Ausgang\" auf Version 0.4 ist fehlgeschlagen."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "Ordner \"Ausgang\" wurde in das Format der Version 0.4 konvertiert."
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "Es gibt nichts zu tun im Ordner \"Ausgang\"."
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+"Die Konvertierung des Ordners \"Gesendete\" auf Version 0.4 ist fehlgeschlagen."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "Ordner \"Gesendete\" wurde in das Format der Version 0.4 konvertiert."
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "Es gibt nichts zu tun im Ordner \"Gesendete\"."
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Approved"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Content-Type"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribution"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Ablaufdatum"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Folgenachricht an"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Von"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Zeilen"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Mail-Copies-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Message-ID"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "MIME-Version"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-Posting-Host"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Newsgruppen"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Referenzen"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Antwortadresse"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Sender"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Überschreibt"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "An"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Programmkennung"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Die folgenden Platzhalter werden unterstützt:\n"
+"%MYNAME=eigener Name, %MYEMAIL= eigene E-Mail-Adresse"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Betreff && &Absender"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Message-ID"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Referenzen"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "&Message-IDs"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Status"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Alter"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " Tage"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "S&onstiges"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Neuer Filter"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Einzelne Artikel"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Vollständige Diskussion"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "&Anwenden auf:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "Im &Menü anzeigen"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diesen Filter an."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Dieser Name wird bereits für einen bestehende Filter verwendet.\n"
+"Bitte wählen Sie einen anderen Namen aus."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Möchten Sie diesen Filter wirklich löschen?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "Fehler: Dieser Filter existiert nicht."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Filter auswählen"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Ordner wird geladen ..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokale Ordner"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Entwürfe"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Ausgang"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Gesendete"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Die Indexdatei kann nicht geladen werden."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Neuer Ordner"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "MBox-Ordner importieren"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Artikel werden importiert ..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Artikel werden gespeichert ..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Ordner exportieren"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Exportieren der Artikel ..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Bewertung wird vorgenommen ..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Vorspanne werden neu organisiert ..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Die gespeicherten Vorspanne können nicht geladen werden: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Ba&umansicht abschalten"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Nur &Abonnierte"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Nur &Neue"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Gruppen werden geladen ..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Gruppen von %1: (%2 angezeigt)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "moderiert"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Newsgruppen abonnieren"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Neue &Liste"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Neue &Gruppen ..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Aktuelle Änderungen:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Abonnieren"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Kündigen"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Sie haben einen moderierte Newsgruppe abonniert.\n"
+"Ihre Artikel werden nicht sofort in der Gruppe erscheinen,\n"
+"da sie zunächst einen Moderations-Prozess durchlaufen."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Gruppen werden abgeholt ..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Neue Gruppen"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Prüfe auf neue Gruppen"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Neu hinzugekommen seit der letzten Überprüfung am:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Neu hinzugekommen seit:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Prüfung auf neue Gruppen läuft ..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr "Möchten Sie das Abonnement dieser Gruppe(n) wirklich kündigen?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Kündigen"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Die Gruppe \"%1\" wird gerade aktualisiert.\n"
+"Das Kündigen dieser Gruppe ist derzeit nicht möglich."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Diese Gruppe kann nicht auf veraltete Artikel geprüft werden, da sie\n"
+"gerade aktualisiert wird. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Sie haben keine Gruppen für diesen Zugang.\n"
+"Soll eine aktuelle Gruppenliste abgeholt werden?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Artikelliste abholen"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Artikelliste nicht abholen"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemein"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Kurzname für die Gruppe:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "Anderen &Standard-Zeichensatz verwenden:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "veröffentlichen nicht gestattet"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "veröffentlichen gestattet"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Artikel:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Ungelesene Artikel:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Neue Artikel:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Diskussionen mit ungelesenen Artikeln:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Diskussionen mit neuen Artikeln:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Ziele auswählen"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Gruppen für diesen Artikel:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Sie führen ein Crossposting in eine moderierte Gruppe durch.\n"
+"Bitte beachten Sie, dass Ihr Artikel in keiner der Gruppen erscheint,\n"
+"solange er nicht von den Moderatoren der moderierten Gruppe durchgesehen wurde."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Nachricht wird versendet"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Warten ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Betrachter"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Gruppenansicht"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Artikelansicht"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Schnellsuche zurücksetzen"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Schnellsuche zurücksetzen</b> "
+"<br>Setzt die Schnellsuche zurück, so dass wieder alle Artikel angezeigt "
+"werden."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Fertig"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "KDE Usenet-Newsreader"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Nächster Artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Gehe zum nächsten Artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Vorheriger Artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Gehe zum vorherigen Artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Nächster &ungelesener Artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Nächste ungelesene &Diskussion"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Nächste &Gruppe"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "V&orherige Gruppe"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "In Artikeln &blättern"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Fokus auf den nächsten Ordner"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Fokus auf den vorigen Ordner"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Ordner, der den Fokus hat, auswählen"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Fokus auf den nächsten Artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Fokus auf den vorigen Artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Artikel, der den Fokus hat, auswählen"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "Zugangs&einstellungen"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "Zugang &umbenennen"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "Newsgruppen &abonnieren ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "Alle Gruppen auf &veraltete Artikel prüfen."
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Neue Artikel für alle Gruppen abholen"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "&Neue Artikel für alle Zugänge abholen"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "Zugang &löschen"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "In Newsgru&ppe veröffentlichen ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "&Gruppen-Einstellungen"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Gruppe &umbenennen"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Neue Artikel abholen"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "Gruppe auf &veraltete Artikel prüfen"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Gruppe &reorganisieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "Gruppe &kündigen"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Alle als gelesen &markieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Alle als &ungelesen markieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "&Letzte als ungelesen markieren ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&KNode einrichten ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Neuer Ordner"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Neuer Unter&order"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Ordner &löschen"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Ordner &umbenennen"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "Ordner &komprimieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Alle O&rdner komprimieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "Ordner &leeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&MBox-Ordner importieren ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "Als MBox-Ordner &exportieren ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Sortieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Nach &Betreff"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "Nach Ab&sender"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Nach Be&wertung"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Nach &Zeilen"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Nach &Datum"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Nach Artikeln suchen ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "Artikelansicht a&ktualisieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "Diskussionsverläufe ausb&lenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "Alle Diskussionsverläufe &anzeigen"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Diskussionsverlauf anzei&gen / ausblenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "&Diskussionen anzeigen"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "&Diskussionen ausblenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Als &gelesen markieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Als &ungelesen markieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Di&skussion als gelesen markieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Diskussion als u&ngelesen markieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "In eigenem Fenster ö&ffnen"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "Bewertungs&regeln bearbeiten ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "&Neuberechnung der Bewertungen"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "Bewertung für &Autor herabsetzen ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "Bewertung für Autor &heraufsetzen ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "Diskussion &ignorieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Diskussion ü&berwachen"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "&Wartende Nachrichten versenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "Artikel &löschen"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "S&ofort versenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "Artikel &bearbeiten ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "&Netzwerk anhalten"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "Artikel mit dieser &ID abholen ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "&Gruppenansicht anzeigen"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "&Gruppenansicht ausblenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "&Vorspannanzeige anzeigen"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "&Vorspannanzeige ausblenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "&Artikelansicht anzeigen"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "&Artikelansicht ausblenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Schnellsuche anzeigen"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Schnellsuche ausblenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Gehe zur Gruppenansicht"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Gehe zur Artikelansicht"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Gehe zum Betrachter"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode versendet gerade Artikel. Wenn Sie die Anwendung jetzt beenden, gehen "
+"diese Artikel möglicherweise verloren.\n"
+"Möchten Sie trotzdem beenden?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Möchten Sie das Abonnement der Gruppe %1 wirklich kündigen?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Letzte als ungelesen markieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Geben Sie die Anzahl der als ungelesen zu markierenden Artikel ein:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Die Standard-Ordner können nicht gelöscht werden."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Möchten Sie diesen Ordner und alle Unterordner löschen?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Dieser Ordner kann zur Zeit nicht gelöscht werden,\n"
+"da einige der darin enthaltenen Artikel in Verwendung sind."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Standard-Ordner können nicht umbenannt werden."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Dieser Ordner kann zur Zeit nicht geleert werden,\n"
+"da einige der darin enthaltenen Artikel in Verwendung sind."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich alle Artikel in %1 löschen?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Sortierspalte auswählen"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Artikel mit dieser ID abholen"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&Message-ID:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "A&bholen"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Interner Fehler:\n"
+"Die Pipes für die interne Kommunikation können nicht geöffnet werden."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Interner Fehler: Für diesen Auftrag wurde kein Zugang eingerichtet."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Es wird auf KWallet gewartet ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Der Zugriff auf diesen Server erfordert\n"
+"einen Benutzernamen und ein Passwort."
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Verbindung mit Server wird aufgebaut ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Gruppenliste wird geladen ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Gruppenliste wird gesichert ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Liste der Gruppen wird abgeholt ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Prüfung auf neue Gruppen erfolgt ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Gruppenbeschreibungen werden abgeholt ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Neue Artikel-Vorspannzeilen werden abgeholt ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Sortierung läuft ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Artikel wird abgeholt ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Artikel wird versendet ..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Die Gruppenliste kann nicht gelesen werden"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Die Gruppenliste kann nicht abgeholt werden.\n"
+"Es trat der folgende Fehler auf:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Die Gruppenbeschreibungen können nicht abgeholt werden.\n"
+"Es trat der folgende Fehler auf:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Die Gruppenliste kann nicht gespeichert werden."
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Es können keine neuen Gruppen abgeholt werden.\n"
+"Es trat der folgende Fehler auf:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Es können keine neuen Artikel für\n"
+"%1/%2\n"
+"abgeholt werden.\n"
+"Es trat der folgende Fehler auf:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Es können keine neuen Artikel abgeholt werden.\n"
+"Die Antwort des Servers ist ungültig:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Der Artikel kann nicht abgeholt werden.\n"
+"Es trat der folgende Fehler auf:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Der von ihnen angeforderte Artikel ist auf dem News-Server nicht verfügbar."
+"<br>Sie können versuchen, ihn von <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a> "
+"herunterzuladen."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Es kann keine Verbindung hergestellt werden.\n"
+"Es trat der folgende Fehler auf:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Die Anmeldung ist fehlgeschlagen.\n"
+"Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Die Anmeldung ist fehlgeschlagen.\n"
+"Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler aufgetreten:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Der Rechnername wurde nicht gefunden"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Verbinden nicht möglich:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Es trat eine Verzögerung auf, die die eingestellte Wartezeit\n"
+"überschreitet."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Die Größe der Nachricht überschreitet die Größe des internen Puffers."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Die Verbindung wurde abgebrochen."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Verbindungsfehler:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Verbindungsfehler"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Nach Artikeln suchen"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Suchen"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Zurücksetzen"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "&Vollständige Diskussion anzeigen"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet ist nicht verfügbar. Es wird dringend empfohlen, KWallet für "
+"diePasswortverwaltung zu verwenden.\n"
+"KNode das Passwort stattdessen in seiner Konfigurationsdatei speichern. Das "
+"Passwort wird zwar in einem nicht direkt lesbaren Format gespeichert, ist aber "
+"keineswegs sicher vor Entschlüsselungsversuchen, wenn ein Angreifer Zugriff auf "
+"die Konfigurationsdatei hat.\n"
+"Möchten Sie das Passwort für den Server \"%1\" in der Konfigurationsdatei "
+"speichern?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet ist nicht verfügbar"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Passwort speichern"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Passwort nicht speichern"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Artikel-Quelltext"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Wurde gelesen:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Ist neu:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Ungelesene Folgenachrichten liegen vor:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Neue Folgenachrichten liegen vor:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "trifft zu"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "trifft nicht zu"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "enthält"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "enthält NICHT"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulärer Ausdruck"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "A&nhängen"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&Optionen"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Ergebnis der Rechtschreibprüfung"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gehe zu"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Zugang"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "G&ruppen"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "&Ordner"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "Ar&tikel"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Be&wertung"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Externes E-Mail-Programm benutzen"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Verschlüsselung"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eine Datei mit dem Namen <b>%1</b> existiert bereits."
+"<br>Möchten Sie diese Datei überschreiben?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersetzen"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Die Konfiguration kann nicht geladen / gespeichert werden.\n"
+"Überprüfen Sie die Rechte in Ihrem Persönlichen Ordner.\n"
+"Sie sollten KNode jetzt beenden, um Datenverluste zu vermeiden."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Datei kann nicht geladen / gespeichert werden."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Die entfernte Datei kann nicht gespeichert werden."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Eine \"news://server/group\" URL"