summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2022-07-19 22:12:26 +0000
committerTDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2022-07-19 22:12:26 +0000
commit22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf (patch)
tree029fe49fbae29bba7976c557f88af479b13e89bc /tde-i18n-de/messages/tdepim
parent20b641bea5493abcc245b4617cf5b0bf796e04fe (diff)
downloadtde-i18n-22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf.tar.gz
tde-i18n-22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po96
1 files changed, 90 insertions, 6 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po
index dfcd8a2fba5..40172d234c5 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po
@@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@@ -2438,12 +2438,13 @@ msgstr ""
"sollten sich allerdings der möglichen Probleme bewusst sein.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
-"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
@@ -2453,7 +2454,7 @@ msgid ""
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
-"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
@@ -7809,15 +7810,16 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "Frei/&Beschäftigt erstellen und Erinnerungen aktivieren für:"
#: kmfolderdia.cpp:539
+#, fuzzy
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
-"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only "
+"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select "
+"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
@@ -15232,3 +15234,85 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show Audit Log"
#~ msgstr "Prüfprotokoll anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
+#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the "
+#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
+#~ "what happened to his message. Common disposition types include "
+#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
+#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
+#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
+#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
+#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
+#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
+#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
+#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
+#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
+#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
+#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
+#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the "
+#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
+#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
+#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
+#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <h3>Umgang mit Empfangs- und Lesebenachrichtigungen(MDNs)</h3> "
+#~ "<p>MDNs sind eine Verallgemeinerung der so genannten "
+#~ "<b>Lesebestätigungen</b>. Der Verfasser der Nachricht fordert eine "
+#~ "Benachrichtigung an, und das E-Mailprogramm des Empfängers generiert "
+#~ "automatisch eine Antwort, die den Verfasser über den Verbleib der "
+#~ "Nachricht in Kenntnis setzt. Übliche Typen von Benachrichtigungen sind "
+#~ "<b>angezeigt</b> (also gelesen), <b>gelöscht</b> und <b>weitergeleitet</"
+#~ "b>.</p> <p>Zum Versenden von MDNs bietet KMail folgende "
+#~ "Einstellmöglichkeiten:</p> <ul> <li><em>Ignorieren</em>: Anforderungen "
+#~ "nach Benachrichtigungen ignorieren. Es werden keine automatischen "
+#~ "Benachrichtigungen versendet (empfohlene Einstellung).</li> "
+#~ "<li><em>Nachfragen</em>: Benachrichtigungen werden nur nach Rückfrage "
+#~ "versendet. Auf diese Weise können Sie für bestimmte Nachrichten "
+#~ "Benachrichtigungen senden lassen und für andere nicht.</li> "
+#~ "<li><em>Ablehnen</em>: Es wird eine <b>Ablehnungsbenachrichtigung</b> "
+#~ "versendet. Das ist <em>kaum</em> besser als das Versenden der "
+#~ "angeforderten Benachrichtigung. Der Verfasser erfährt, dass seine "
+#~ "Nachricht angekommen ist, ihm fehlt nur die Information, was damit "
+#~ "geschehen ist.</li> <li><em>Immer senden</em>: Angeforderte "
+#~ "Benachrichtigungen werden immer versendet. Der Verfasser der Nachricht "
+#~ "erfährt also genau, wann seine Nachricht bearbeitet worden ist und was "
+#~ "mit ihr passiert ist. Diese Einstellung sollte nur in Ausnahmefällen "
+#~ "eingesetzt werden. Sie ist vorhanden, weil es unter bestimmten Umständen "
+#~ "(z. B. Verwaltung von Kundenbeziehungen) eine sinnvolle Einstellung sein "
+#~ "kann.</li></ul></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
+#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
+#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
+#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
+#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
+#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
+#~ "meetings.\n"
+#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
+#~ "since it is not known who will go to those events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Einstellung für Arbeitsgruppenordner legt fest, welche Benutzer "
+#~ "\"Beschäftigt\"-Abschnitte und die entsprechenden Erinnerungen für solche "
+#~ "Ereignisse oder Aufgaben erhalten. Diese Einstellung gilt nur für "
+#~ "Kalender- und Aufgabenordner (bei Aufgaben wird diese Einstellung nur für "
+#~ "Erinnerungen benutzt).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verwendungsbeispiel: Benutzt ein Firmenchef einen Ordner gemeinsam mit "
+#~ "seinem Sekretär, sollte nur die Arbeitszeit des Chefs bei einem Termin "
+#~ "als \"beschäftigt\" gekennzeichnet werden, also sollte er \"Admins\" "
+#~ "auswählen, da der Sekretär keine Administrationsrechte für den Ordner "
+#~ "hat.\n"
+#~ "Nutzt eine Arbeitsgruppe einen Kalenderordner für Besprechungstermine, "
+#~ "sollten alle Leser für diese Termine als \"Beschäftigt\" markiert "
+#~ "werden.\n"
+#~ "Bei einem firmeninternen Ordner mit Besprechungen ohne Teilnahmepflicht "
+#~ "sollte \"Niemand\" verwendet werden, da nicht automatisch klar ist, wer "
+#~ "an solchen Terminen teilnimmt."