summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-el/messages/tdeedu/khangman.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdeedu/khangman.po617
1 files changed, 617 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-el/messages/tdeedu/khangman.po
new file mode 100644
index 00000000000..abdfc7ac48f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -0,0 +1,617 @@
+# translation of khangman.po to
+# translation of khangman.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khangman\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-11 14:37+0300\n"
+"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: data.i18n:2
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"words in the game.\n"
+"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
+"for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr "NOTOK"
+
+#: khangmanview.cpp:66
+msgid "G&uess"
+msgstr "Έλεγ&χος"
+
+#: khangmanview.cpp:196
+msgid "Hint"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: khangmanview.cpp:321
+msgid "Misses"
+msgstr "Λάθη"
+
+#: khangmanview.cpp:424
+msgid ""
+"Congratulations,\n"
+"you won!"
+msgstr ""
+"Συγχαρητήρια\n"
+"κερδίσατε!"
+
+#: khangmanview.cpp:434
+msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
+msgstr "Συγχαρητήρια! Κερδίσατε! Θέλετε να ξαναπαίξετε;"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Play Again"
+msgstr "Ναι"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Do Not Play"
+msgstr "Όχι"
+
+#: khangmanview.cpp:458
+msgid "You lost. Do you want to play again?"
+msgstr "Χάσατε. Θέλετε να ξαναπαίξετε;"
+
+#: khangmanview.cpp:470
+msgid ""
+"<qt>You lost!\n"
+"The word was\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Χάσατε!\n"
+"Η λέξη ήταν\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+
+#: khangmanview.cpp:495
+msgid "This letter has already been guessed."
+msgstr "Το γράμμα έχει ήδη βρεθεί."
+
+#: khangmanview.cpp:594
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
+"Check your installation, please!"
+msgstr ""
+"Το αρχείο $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 δε βρέθηκε!\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασής σας!"
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "δευτερόλεπτα"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Classical hangman game for KDE"
+msgstr "Το κλασικό παιχνίδι κρεμάλας για το KDE"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "KHangMan"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "Πραγματικός συντηρητής, συγγραφέας"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "Γραφικά"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr ""
+"Σουηδικά αρχεία δεδομένων, βοήθεια στον προγραμματισμό, διαφανείς εικόνες και "
+"διορθώσεις i18n"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "Φόντο θέματος φύσης"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "Φόντο θέματος μπλε, εικονίδια"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "Ισπανικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "Δανέζικα αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "Φινλανδικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "Βραζιλιάνικα πορτογαλικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "Καταλανικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "Ιταλικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "Ολλανδικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Czech data files"
+msgstr "Τσέχικα αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "Ουγκρικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr "Νορβηγικά (Bokmål) αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "Τατζικικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr "Σερβικά (Κυριλλικά και Λατινικά) αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "Σλοβένικα αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "Πορτογαλικά πορτογαλικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "Νορβηγικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "Τουρκικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Russian data files"
+msgstr "Ρωσικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "Βουλγαρικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "Ιρλανδικά αρχεία δεδομένων"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "Ομαλότερες εικόνες κρεμάλας"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "Βοήθεια στον προγραμματισμό"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr "Βοήθεια στον προγραμματισμό, διόρθωση πολλών πραγμάτων"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "SVG icon"
+msgstr "Εικονίδιο SVG"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr ""
+"Κώδικας για τη δημιουργία των εικονιδίων της γραμμής εργαλείων χαρακτήρων"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr "Καθαρισμός κώδικα"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Όταν διατίθεται"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "Εμφάνι&ση υποδείξεων"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+msgstr ""
+"Αν το ενεργοποιήσετε, θα εμφανίζεται μία υπόδειξη κάνοντας δεξί κλικ στο "
+"παράθυρο του παιχνιδιού."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 53
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
+"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
+"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Μερικές γλώσσες περιέχουν υποδείξεις για να σας βοηθούν να μαντεύετε "
+"περισσότερες λέξεις με μεγαλύτερη ευκολία. Αν αυτό είναι <b>απενεργοποιημένο</b>"
+", δεν υπάρχουν υποδείξεις για την τρέχουσα γλώσσα.\n"
+"Αν αυτό είναι <b>ενεργοποιημένο</b>, υπάρχουν διαθέσιμες υποδείξεις και "
+"μπορείτε να τις πάρετε κάνοντας κλικ σε αυτό το πεδίο. Την υπόδειξη για τη λέξη "
+"που προσπαθείτε να μαντέψετε θα τη δείτε κάνοντας δεξί κλικ οπουδήποτε στο "
+"παράθυρο του KHangMan, και τότε θα εμφανιστεί για τέσσερα δευτερόλεπτα."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Πορτογαλικά, Πορτογαλικά, Καταλανικά"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 77
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Π&ληκτρολόγηση τονισμένων γραμμάτων"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 80
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, σε μερικές γλώσσες, θα πρέπει να πληκτρολογείτε "
+"μόνοι σας τα τονισμένα γράμματα. (Δηλ. είναι διαφορετικά από τα αντίστοιχα μη "
+"τονισμένα γράμματα)."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 85
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
+"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
+"with normal letters."
+"<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed."
+"<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
+"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
+"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
+"\"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Αν αυτό είναι <b>απενεργοποιημένο</b>, τότε η επιλεγμένη γλώσσα δεν το "
+"υποστηρίζει. Αν είναι <b>ενεργοποιημένο</b> και το έχετε επιλέξει, τότε θα "
+"πρέπει να γράφετε τα τονισμένα γράμματα ξεχωριστά. Αν δεν είναι επιλεγμένο, τα "
+"τονισμένα γράμματα θα εμφανίζονται με την εισαγωγή των κανονικών γραμμάτων."
+"<br>\n"
+"Προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η εμφάνιση των τονισμένων γραμμάτων όταν "
+"μαντεύετε τα αντίστοιχα μη τονισμένα γράμματα."
+"<br>\n"
+"Για παράδειγμα, αν είναι απενεργοποιημένο και πληκτρολογήσετε \"ο\", θα "
+"εμφανιστούν τα ο και ό στη λέξη <b>όνομα</b>. Στην αντίθετη περίπτωση, όταν "
+"πληκτρολογήσετε \"ο\", θα εμφανιστεί μόνο το \"ο\" και θα πρέπει να "
+"πληκτρολογήσετε και το \"ό\" για να εμφανιστεί και αυτό."
+
+#. i18n: file normal.ui line 32
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "&Να απαιτούνται περισσότερες εισαγωγές για διπλά γράμματα"
+
+#. i18n: file normal.ui line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να μην εμφανίζεται κάθε παρουσία του ίδιου γράμματος"
+
+#. i18n: file normal.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
+"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
+"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
+"of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
+"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
+"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πεδίο, θα γράφεται μόνο το πρώτο γράμμα, αν αυτό "
+"εμφανίζεται σε περισσότερες θέσεις μέσα στη λέξη. Έτσι όταν ξαναγράψετε το ίδιο "
+"γράμμα, θα εμφανιστεί η δεύτερη παρουσία του στη λέξη και αυτό θα πρέπει να "
+"επαναληφθεί μέχρι να εξαντληθούν όλες οι παρουσίες του γράμματος.\n"
+"\n"
+"Για παράδειγμα, έστω ότι η λέξη είναι το \"πορτοκάλι\". Αν αυτό είναι "
+"απενεργοποιημένο και πληκτρολογήσετε \"ο\", θα εμφανιστούν και τα δύο \"ο\" που "
+"υπάρχουν στη λέξη. Αν είναι ενεργοποιημένο, θα πρέπει να το πληκτρολογήσετε και "
+"δεύτερη φορά.\n"
+"Προκαθορισμένη συμπεριφορά είναι για κάθε γράμμα που γράφετε, να εμφανίζονται "
+"όλες οι παρουσίες του στη λέξη."
+
+#. i18n: file normal.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Να μην εμφανίζεται το μήνυμα 'Συγχαρητήρια! &Κερδίσατε!'"
+
+#. i18n: file normal.ui line 52
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, το μήνυμα 'Συγχαρητήρια! Κερδίσατε!' δεν εμφανίζεται. Μετά "
+"από 3 δευτερόλεπτα θα ξεκινήσει αυτόματα ένα νέο παιχνίδι."
+
+#. i18n: file normal.ui line 58
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
+"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
+"have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
+"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
+"time you won a game."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή δεν είναι ενεργοποιημένη, όταν κερδίζετε ένα παιχνίδι θα "
+"εμφανίζεται το μήνυμα 'Συγχαρητήρια! Κερδίσατε!'. Σας ρωτάει επίσης αν θέλετε "
+"να παίξετε και πάλι και θα πρέπει να απαντήσετε Ναι ή Όχι.\n"
+"Αυτή είναι η προκαθορισμένη κατάσταση.\n"
+"\n"
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το μήνυμα δε θα εμφανίζεται και μετά "
+"από 3 δευτερόλεπτα θα ξεκινάει αυτόματα ένα νέο παιχνίδι, ενώ θα εμφανίζετε ένα "
+"παθητικό αναδυόμενο μήνυμα που θα σας πληροφορεί ότι κερδίσατε το παιχνίδι."
+
+#. i18n: file normal.ui line 66
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Ήχοι"
+
+#. i18n: file normal.ui line 77
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Ενεργοποίηση ή&χων"
+
+#. i18n: file normal.ui line 80
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένο, θα ακούτε κάποιους ήχους όποτε αρχίζετε νέο παιχνίδι "
+"και όποτε κερδίζετε κάποιο"
+
+#. i18n: file normal.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
+"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένο αυτό το πεδίο, θα ακούτε κάποιους ήχους όποτε αρχίζετε "
+"νέο παιχνίδι και όποτε κερδίζετε κάποιο. Αν δεν είναι ενεργοποιημένο, δε θα "
+"υπάρχει ήχος στο KHangMan.\n"
+"Εξ ορισμού ο ήχος είναι απενεργοποιημένος."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 24
+#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Timers"
+msgstr "Χρονόμετρα"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 64
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Η χρονική διάρκεια εμφάνισης των Υποδείξεων"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 67
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
+"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε το χρονική διάρκεια εμφάνισης της Υπόδειξης. Η "
+"προκαθορισμένη τιμή είναι 3 δευτερόλεπτα, αλλά τα μικρότερα παιδιά ίσως "
+"χρειάζονται περισσότερο χρόνο για να διαβάσουν την υπόδειξη."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 120
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Δώστε τη χρονική διάρκεια εμφάνισης της υπόδειξης:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr ""
+"Δώστε τη χρονική διάρκεια εμφάνισης του μηνύματος \"Το γράμμα έχει ήδη "
+"βρεθεί\":"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr ""
+"Η χρονική διάρκεια εμφάνισης του μηνύματος \"Το γράμμα έχει ήδη βρεθεί\""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 181
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
+"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
+"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
+"was already guessed."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε το χρονική διάρκεια εμφάνισης του μηνύματος \"Το γράμμα "
+"έχει ήδη βρεθεί\". Η προκαθορισμένη τιμή είναι 3 δευτερόλεπτα, αλλά τα "
+"μικρότερα παιδιά ίσως χρειάζονται περισσότερο χρόνο για να διαβάσουν την "
+"υπόδειξη."
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 27
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Κύρια"
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 38
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες"
+
+#: khangman.cpp:77
+msgid "&New"
+msgstr "&Νέο"
+
+#: khangman.cpp:78
+msgid "Play with a new word"
+msgstr "Παίξτε με μια νέα λέξη"
+
+#: khangman.cpp:81
+msgid "&Get Words in New Language..."
+msgstr "&Λήψη λέξεων σε Νέα γλώσσα..."
+
+#: khangman.cpp:85
+msgid "Le&vel"
+msgstr "Επίπε&δο"
+
+#: khangman.cpp:86
+msgid "Choose the level"
+msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο"
+
+#: khangman.cpp:87
+msgid "Choose the level of difficulty"
+msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο δυσκολίας"
+
+#: khangman.cpp:91
+msgid "&Language"
+msgstr "&Γλώσσα"
+
+#: khangman.cpp:100
+msgid "L&ook"
+msgstr "&Εμφάνιση"
+
+#: khangman.cpp:101
+msgid "&Sea Theme"
+msgstr "Θέμα &θάλασσας"
+
+#: khangman.cpp:102
+msgid "&Desert Theme"
+msgstr "Θέμα ε&ρήμου"
+
+#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
+msgid "Choose the look and feel"
+msgstr "Επιλέξτε την εμφάνιση και την αίσθηση"
+
+#: khangman.cpp:148
+msgid "First letter upper case"
+msgstr "Το πρώτο γράμμα κεφαλαίο"
+
+#: khangman.cpp:243
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Κυριλλικά"
+
+#: khangman.cpp:247
+msgid "Latin"
+msgstr "Λατινικά"
+
+#: khangman.cpp:371
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: khangman.cpp:378
+msgid "Languages"
+msgstr "Γλώσσες"
+
+#: khangman.cpp:437
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
+"check your installation."
+msgstr ""
+"Το αρχείο $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt δε βρέθηκε.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασής σας."
+
+#: khangman.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "Εισάγει το χαρακτήρα %1"
+
+#: khangman.cpp:534
+msgid "Hint on right-click"
+msgstr "Υπόδειξη ενεργοποιημένη με δεξί κλικ"
+
+#: khangman.cpp:536
+msgid "Hint available"
+msgstr "Υποδείξεις ενεργοποιημένες"
+
+#: khangman.cpp:542
+msgid "Type accented letters"
+msgstr "Γράψιμο τονισμένων γραμμάτων"
+
+#~ msgid "Animals"
+#~ msgstr "Ζώα"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Εύκολο"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Μεσαίο"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Δύσκολο"