summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
committerAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
commitff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch)
treebf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po
parentdde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff)
downloadtde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz
tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po1344
1 files changed, 672 insertions, 672 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po
index e00b098f79c..df71d05af82 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 19:21+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -19,94 +19,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Διατηρεί τη χρησιμοποιούμενη μνήμη όσο πιο χαμηλά γίνεται. Δεν "
-"επαναχρησιμοποιεί τίποτα. (Για συστήματα με λίγη μνήμη.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Ένας καλός συνδυασμός μεταξύ χρήσης μνήμης και αύξησης "
-"ταχύτητας.·Φορτώνει·από·πριν·την·επόμενη·σελίδα "
-"και·επιταχύνει·τις·αναζητήσεις·(Για·συστήματα με·256MB·μνήμης·)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Διατηρεί τα πάντα στη μνήμη. Φορτώνει από πριν τις επόμενες σελίδες. Επιταχύνει "
-"τις αναζητήσεις (Για συστήματα με περισσότερο από 512MB μνήμης )"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Γενικές επιλογές"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Προσβασιμότητα"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Βοηθήματα ανάγνωσης"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Επιδόσεις"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Ρύθμιση επιδόσεων"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Παρουσίαση"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Επιλογές παρουσίασης"
-
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση του τμήματος kpdf."
-
-#: shell/shell.cpp:132
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα αρχείο.\n"
-"Κλικ και κράτημα για να ανοίξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
-
-#: shell/shell.cpp:152
-msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr ""
-"<b>Κλικ</b> για να ανοίξετε ένα αρχείο ή <b>Κλικ και κράτημα</b> "
-"για να επιλέξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
-
#: shell/main.cpp:22
msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
msgstr "kpdf, ένας προβολέας pdf για το kde βασισμένος στο xpdf"
@@ -131,697 +43,315 @@ msgstr "Συγγραφέας Xpdf"
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Επιλογές ÞPDF"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Εξαναγκασμός ψηφιοποίησης"
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Ψηφιοποίηση ως μια εικόνα πριν την εκτύπωση"
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Εξαναγκασμός της ψηφιοποίηση κάθε σελίδας σε μια εικόνα πριν την εκτύπωσή της. "
-"Αυτό συνήθως αποδίδει χειρότερο αποτέλεσμα, αλλά είναι χρήσιμο όταν κατά την "
-"εκτύπωση τα έγγραφα εμφανίζονται εσφαλμένα."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Εμφάνιση πίνακα &Πλοήγησης"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Απόκρυψη πίνακα &Πλοήγησης"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Εικόνες επισκόπησης"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Μετακινεί στην προηγούμενη σελίδα του εγγράφου"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Μετακινεί στην επόμενη σελίδα του εγγράφου"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Μετακινεί στην πρώτη σελίδα του εγγράφου"
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Μετακινεί στην τελευταία σελίδα του εγγράφου"
-
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Μετάβαση στο σημείο που ήσασταν πριν"
-
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Μετάβαση στο σημείο που ήσασταν μετά"
-
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Ρύθμιση του KPDF..."
-
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Επιλογές"
-
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "Πα&ρουσίαση"
-
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Μετατροπή από ps σε pdf..."
-
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Το ps2pdf δεν είναι εγκατεστημένο, και έτσι το kpdf δεν μπορεί να ανοίξει "
-"αρχεία postscript."
-
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Το έγγραφο θα ανοίξει σε λειτουργία παρουσίασης γιατί αυτό ζητήθηκε από το "
-"αρχείο."
-
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %1"
-
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου..."
-
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια κλεισίματος εγγράφου η οποία δε "
-"λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα."
-
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια τερματισμού εφαρμογής η οποία δε "
-"λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα."
-
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
-
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Σελίδα:"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Προσπαθείτε να αντικαταστήσετε το \"%1\" με τον εαυτό του. Αυτό δεν "
-"επιτρέπεται. Παρακαλώ αποθηκεύστε το σε κάποια άλλη τοποθεσία."
-
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
-"αντικαταστήσετε;"
-
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Αντικατάσταση"
-
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Το αρχείο δεν μπορούσε να αποθηκευτεί στο '%1'. Προσπαθήστε να το αποθηκεύσετε "
-"σε άλλη τοποθεσία."
-
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Σελίδα %1"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Απομάκρυνση σελιδοδείκτη"
-
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
-
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος σελίδας"
-
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Εργαλεία"
-
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Η εκτύπωση αυτού του εγγράφου δεν επιτρέπεται."
-
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εκτύπωση του εγγράφου. Παρακαλώ αναφέρετέ το στο bugs.kde.org"
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του τμήματος kpdf."
-#: core/document.cpp:750
+#: shell/shell.cpp:132
msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
-"Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου.\n"
-"Συνέχεια από την αρχή;"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '%1'."
+"Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα αρχείο.\n"
+"Κλικ και κράτημα για να ανοίξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+#: shell/shell.cpp:152
msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
-"Το αρχείο pdf προσπαθεί να εκτελέσει ένα εξωτερικό πρόγραμμα και για την "
-"ασφάλειά σας το kpdf δεν το επιτρέπει αυτό."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Δε βρέθηκε εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων τύπου %1."
-
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %1"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου"
-
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Εκτέλεση του '%1'..."
-
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Πρώτη σελίδα"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
-
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Επόμενη σελίδα"
-
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Τελευταία σελίδα"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Μπροστά"
-
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
-
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Τερματισμός παρουσίασης"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Αναζήτηση...è"
-
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Μετάβαση στη σελίδα..."
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό για να διαβάσετε το έγγραφο:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Λανθασμένος κωδικός. Δοκιμάστε ξανά:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Τίτλος"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Θέμα"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Συγγραφέας"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Λέξεις κλειδιά"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Δημιουργός"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Παραγωγός"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Δημιουργήθηκε"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Τροποποιήθηκε"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Μορφή"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Κρυπτογραφημένο"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Μη κρυπτογραφημένο"
+"<b>Κλικ</b> για να ανοίξετε ένα αρχείο ή <b>Κλικ και κράτημα</b> "
+"για να επιλέξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Ασφάλεια"
+#. i18n: file part.rc line 28
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Μετάβαση"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Βελτιστοποιημένο"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Εμφάνιση προγράμματος"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Σελίδες"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Εμφάνιση της γραμμής &αναζήτησης στη λίστα εικόνων επισκόπησης"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Άγνωστη κρυπτογράφηση"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Σύνδεση των εικόνων ε&πισκόπησης με τη σελίδα"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Άγνωστη βελτιστοποίηση"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Εμφάνιση &γραμμών κύλισης"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Εμφάνιση &υποδείξεων και μηνυμάτων πληροφοριών"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Τύπος"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Υπακοή στους περιορισμούς DRM"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ενσωματωμένο"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Παρακολούθηση αρχείου"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Τα περιθώρια που καθορίσατε άλλαξαν την αναλογία διαστάσεων της σελίδας. Θέλετε "
-"να γίνει εκτύπωση με τη νέα αναλογία διαστάσεων ή να γίνει προσαρμογή των "
-"περιθωρίων ώστε να διατηρηθεί η αρχική αναλογία;"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Η αναλογία διαστάσεων άλλαξε"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Εκτύπωση με τα καθορισμένα περιθώρια"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Εκτύπωση με προσαρμογή περιθωρίων ώστε να διατηρηθεί η αρχική αναλογία"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "άγνωστο"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Τύπος 1C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Τύπος 0C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Χρήση επεξεργαστή"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Ενεργοποίηση εφέ &διαφάνειας"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργίας &φόντου"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[κανένα]"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Χρήση μνήμης"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Άγνωστο"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Χαμηλή"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Άγνωστη ημερομηνία"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Κανονική (προκαθορισμένο)"
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:69
#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Μετάβαση"
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Επιθετική"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:24
+#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:27
+#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid " sec."
msgstr " δευτ."
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:30
+#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Προώθηση κάθε:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:33
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Επανάληψη μετά την τελευταία σελίδα"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:39
+#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BlindsQt::Vertical"
msgstr "Κατακόρυφες γρίλιες"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:42
+#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BlindsQt::Horizontal"
msgstr "Οριζόντιες γρίλιες"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:45
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Box In"
msgstr "Πλαίσιο προς τα μέσα"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:48
+#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Box Out"
msgstr "Πλαίσιο προς τα έξω"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:51
+#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Διάλυση"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:54
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Λαμπύρισμα προς τα κάτω"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:57
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Λαμπύρισμα προς τα δεξιά"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:60
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Λαμπύρισμα προς κάτω δεξιά"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:63
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Τυχαία μετάβαση"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:69
+#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Horizontal In"
msgstr "Οριζόντια διαίρεση προς τα μέσα"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:72
+#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Horizontal Out"
msgstr "Οριζόντια διαίρεση προς τα έξω"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:75
+#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Vertical In"
msgstr "Κατακόρυφη διαίρεση προς τα μέσα"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:78
+#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Vertical Out"
msgstr "Κατακόρυφη διαίρεση προς τα έξω"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:81
+#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Καθαρισμός προς τα κάτω"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:84
+#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Καθαρισμός προς τα δεξιά"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:87
+#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Καθαρισμός προς τα αριστερά"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:90
+#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Καθαρισμός προς τα πάνω"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:93
+#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Προκαθορισμένη μετάβαση:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Δρομέας ποντικιού:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:99
+#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Απόκρυψη μετά από καθυστέρηση"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:102
+#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Πάντα ορατός"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:105
+#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Πάντα αόρατος"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:108
+#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:111
+#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Εμφάνιση σελίδας &περίληψης"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:114
+#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Εμφάνιση &προόδου"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Χρήση επεξεργαστή"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Ενεργοποίηση εφέ &διαφάνειας"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργίας &φόντου"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Χρήση μνήμης"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Χαμηλή"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Κανονική (προκαθορισμένο)"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Επιθετική"
-
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:138
+#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου γύρω από τις ε&ικόνες"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:141
+#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου γύρω από τους &δεσμούς"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:144
+#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Αλλαγή &χρωμάτων"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:147
+#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
@@ -829,114 +359,92 @@ msgstr ""
"σχεδίασης."
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:150
+#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:153
+#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Αλλαγή χρώματος &χαρτιού"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:156
+#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Χρώμα χαρτιού:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:159
+#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "Αλλαγή σ&κοτεινών και φωτεινών χρωμάτων"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:162
+#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Φωτεινό χρώμα:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:165
+#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Σκοτεινό χρώμα:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:168
+#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Μετατροπή σε &μαυρόασπρο"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:171
+#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Αντίθεση:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:174
+#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Κατώφλι:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Εμφάνιση προγράμματος"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Εμφάνιση της γραμμής &αναζήτησης στη λίστα εικόνων επισκόπησης"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Σύνδεση των εικόνων ε&πισκόπησης με τη σελίδα"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Θέμα"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Εμφάνιση &γραμμών κύλισης"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Τίτλος: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Εμφάνιση &υποδείξεων και μηνυμάτων πληροφοριών"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Συγγραφέας: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Υπακοή στους περιορισμούς DRM"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Σελίδες: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Παρακολούθηση αρχείου"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Κάντε κλικ για να αρχίσετε"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Εμφάνιση μόνο σελίδων που είναι στους σελιδοδείκτες"
-
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Θέμα"
+"Υπάρχουν δύο τρόποι εξόδου από τη λειτουργία παρουσίασης. Μπορείτε να πατήσετε "
+"το πλήκτρο ESC ή να κάνετε κλικ στο κουμπί τερματισμού που εμφανίζεται όταν το "
+"ποντίκι τοποθετηθεί στην πάνω δεξιά γωνία. Φυσικά μπορείτε να μετακινήστε "
+"κυκλικά στα παράθυρα (Alt+TAB εξ ορισμού)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:23
msgid "Unknown File"
@@ -1099,6 +607,10 @@ msgstr "Εικόνα [%1x%2] αποθηκεύτηκε στο αρχείο %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Η εκκίνηση του KTTSD απέτυχε: %1"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος σελίδας"
+
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Ταίριασμα στη Σελίδα"
@@ -1121,32 +633,520 @@ msgstr ""
"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από το κείμενο/γραφικό που θέλετε να "
"αντιγράψετε."
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο σελίδων που είναι στους σελιδοδείκτες"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Γενικές επιλογές"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Προσβασιμότητα"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Βοηθήματα ανάγνωσης"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Επιδόσεις"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Ρύθμιση επιδόσεων"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Παρουσίαση"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Επιλογές παρουσίασης"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
+"low memory.)"
+msgstr ""
+"Διατηρεί τη χρησιμοποιούμενη μνήμη όσο πιο χαμηλά γίνεται. Δεν "
+"επαναχρησιμοποιεί τίποτα. (Για συστήματα με λίγη μνήμη.)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Ένας καλός συνδυασμός μεταξύ χρήσης μνήμης και αύξησης "
+"ταχύτητας.·Φορτώνει·από·πριν·την·επόμενη·σελίδα "
+"και·επιταχύνει·τις·αναζητήσεις·(Για·συστήματα με·256MB·μνήμης·)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Διατηρεί τα πάντα στη μνήμη. Φορτώνει από πριν τις επόμενες σελίδες. Επιταχύνει "
+"τις αναζητήσεις (Για συστήματα με περισσότερο από 512MB μνήμης )"
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Επιλογές ÞPDF"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Εξαναγκασμός ψηφιοποίησης"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Ψηφιοποίηση ως μια εικόνα πριν την εκτύπωση"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Εξαναγκασμός της ψηφιοποίηση κάθε σελίδας σε μια εικόνα πριν την εκτύπωσή της. "
+"Αυτό συνήθως αποδίδει χειρότερο αποτέλεσμα, αλλά είναι χρήσιμο όταν κατά την "
+"εκτύπωση τα έγγραφα εμφανίζονται εσφαλμένα."
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Εμφάνιση πίνακα &Πλοήγησης"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Απόκρυψη πίνακα &Πλοήγησης"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Εικόνες επισκόπησης"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Μετακινεί στην προηγούμενη σελίδα του εγγράφου"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Μετακινεί στην επόμενη σελίδα του εγγράφου"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Μετακινεί στην πρώτη σελίδα του εγγράφου"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Μετακινεί στην τελευταία σελίδα του εγγράφου"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Μετάβαση στο σημείο που ήσασταν πριν"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Μετάβαση στο σημείο που ήσασταν μετά"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Ρύθμιση του KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Επιλογές"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "Πα&ρουσίαση"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Μετατροπή από ps σε pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Το ps2pdf δεν είναι εγκατεστημένο, και έτσι το kpdf δεν μπορεί να ανοίξει "
+"αρχεία postscript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Το έγγραφο θα ανοίξει σε λειτουργία παρουσίασης γιατί αυτό ζητήθηκε από το "
+"αρχείο."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Τίτλος: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου..."
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια κλεισίματος εγγράφου η οποία δε "
+"λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα."
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια τερματισμού εφαρμογής η οποία δε "
+"λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα."
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Σελίδα:"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Προσπαθείτε να αντικαταστήσετε το \"%1\" με τον εαυτό του. Αυτό δεν "
+"επιτρέπεται. Παρακαλώ αποθηκεύστε το σε κάποια άλλη τοποθεσία."
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
+"αντικαταστήσετε;"
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Το αρχείο δεν μπορούσε να αποθηκευτεί στο '%1'. Προσπαθήστε να το αποθηκεύσετε "
+"σε άλλη τοποθεσία."
+
+#: part.cpp:942
#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Συγγραφέας: %1"
+msgid "Page %1"
+msgstr "Σελίδα %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Απομάκρυνση σελιδοδείκτη"
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Εργαλεία"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Η εκτύπωση αυτού του εγγράφου δεν επιτρέπεται."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκτύπωση του εγγράφου. Παρακαλώ αναφέρετέ το στο bugs.kde.org"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό για να διαβάσετε το έγγραφο:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Λανθασμένος κωδικός. Δοκιμάστε ξανά:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Θέμα"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Λέξεις κλειδιά"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Δημιουργός"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Παραγωγός"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Δημιουργήθηκε"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Τροποποιήθηκε"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Σελίδες: %1"
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Κάντε κλικ για να αρχίσετε"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Μορφή"
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Κρυπτογραφημένο"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Μη κρυπτογραφημένο"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Ασφάλεια"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Βελτιστοποιημένο"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Σελίδες"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Άγνωστη κρυπτογράφηση"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Άγνωστη βελτιστοποίηση"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ενσωματωμένο"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
-"Υπάρχουν δύο τρόποι εξόδου από τη λειτουργία παρουσίασης. Μπορείτε να πατήσετε "
-"το πλήκτρο ESC ή να κάνετε κλικ στο κουμπί τερματισμού που εμφανίζεται όταν το "
-"ποντίκι τοποθετηθεί στην πάνω δεξιά γωνία. Φυσικά μπορείτε να μετακινήστε "
-"κυκλικά στα παράθυρα (Alt+TAB εξ ορισμού)"
+"Τα περιθώρια που καθορίσατε άλλαξαν την αναλογία διαστάσεων της σελίδας. Θέλετε "
+"να γίνει εκτύπωση με τη νέα αναλογία διαστάσεων ή να γίνει προσαρμογή των "
+"περιθωρίων ώστε να διατηρηθεί η αρχική αναλογία;"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Η αναλογία διαστάσεων άλλαξε"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Εκτύπωση με τα καθορισμένα περιθώρια"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Εκτύπωση με προσαρμογή περιθωρίων ώστε να διατηρηθεί η αρχική αναλογία"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Τύπος 1C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Τύπος 0C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "[none]"
+msgstr "[κανένα]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Άγνωστη ημερομηνία"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %1"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου"
+
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Εκτέλεση του '%1'..."
+
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Πρώτη σελίδα"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
+
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Επόμενη σελίδα"
+
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Τελευταία σελίδα"
+
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Μπροστά"
+
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Τερματισμός παρουσίασης"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Αναζήτηση...è"
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Μετάβαση στη σελίδα..."
+
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου.\n"
+"Συνέχεια από την αρχή;"
+
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"Το αρχείο pdf προσπαθεί να εκτελέσει ένα εξωτερικό πρόγραμμα και για την "
+"ασφάλειά σας το kpdf δεν το επιτρέπει αυτό."
+
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Δε βρέθηκε εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων τύπου %1."