summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeutils
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-26 11:44:30 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-26 11:44:30 +0000
commit98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b (patch)
treef26d1fe8f782fbee90645915371e2259e13b7341 /tde-i18n-el/messages/tdeutils
parentfac7df0c043cf99a4059cba9b949cd7842a83bee (diff)
downloadtde-i18n-98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b.tar.gz
tde-i18n-98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/kregexpeditor Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeutils')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdeutils/kregexpeditor.po582
1 files changed, 314 insertions, 268 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
index 39b6897c583..cc1b9cada71 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -14,18 +14,81 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr"
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Εισαγωγή κενού"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Λόγω σφάλματος, δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του τελευταίου στοιχείου."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Δεν υπάρχει κανένα αντικείμενο στο πρόχειρο."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
+#: userdefinedregexps.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Πάνω"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Κάτω"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Να διαγραφεί το αντικείμενο \"%1\";"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση γραφικού συστατικού"
+
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Εναλλακτικοί χαρακτήρες"
@@ -38,41 +101,41 @@ msgstr "Η επιλογή εναλλακτικών χαρακτήρων δεν
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
-#: characterswidget.cpp:124
-msgid ""
-"- A word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:44
+msgid "Undo"
msgstr ""
-"- Ένας αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n"
-#: characterswidget.cpp:127
-msgid ""
-"- A non-word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:50
+msgid "Redo"
msgstr ""
-"- Ένας μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n"
-#: characterswidget.cpp:130
-msgid ""
-"- A digit character\n"
+#: auxbuttons.cpp:74
+msgid "Save"
msgstr ""
-"- Ένας αριθμητικός χαρακτήρας\n"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid "- A word character\n"
+msgstr "- Ένας αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid "- A non-word character\n"
+msgstr "- Ένας μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid "- A digit character\n"
+msgstr "- Ένας αριθμητικός χαρακτήρας\n"
#: characterswidget.cpp:133
-msgid ""
-"- A non-digit character\n"
-msgstr ""
-"- Ένας μη αριθμητικός χαρακτήρας\n"
+msgid "- A non-digit character\n"
+msgstr "- Ένας μη αριθμητικός χαρακτήρας\n"
#: characterswidget.cpp:136
-msgid ""
-"- A space character\n"
-msgstr ""
-"- Ένας κενός χαρακτήρας\n"
+msgid "- A space character\n"
+msgstr "- Ένας κενός χαρακτήρας\n"
#: characterswidget.cpp:139
-msgid ""
-"- A non-space character\n"
-msgstr ""
-"- Ένας μη κενός χαρακτήρας\n"
+msgid "- A non-space character\n"
+msgstr "- Ένας μη κενός χαρακτήρας\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
@@ -169,10 +232,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Ο χαρακτήρας Αλλαγής Σελίδας (\\f)"
#: charselector.cpp:66
-msgid ""
-"The Line Feed Character (\\n)"
-msgstr ""
-"Ο χαρακτήρας Αλλαγής Γραμμής (\\n)"
+msgid "The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr "Ο χαρακτήρας Αλλαγής Γραμμής (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
@@ -202,13 +263,12 @@ msgstr "&Αυτόματη αντικατάσταση με τη χρήση αυτ
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
-"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
-"<br>this box will automatically be added around it,"
-"<br>if this check box is selected."
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
+"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
-"Όταν τα περιεχόμενα αυτού του πεδίου πληκτρολογηθούν στη "
-"<br>γραμμή ASCII, αυτό το πεδίο θα προστεθεί αυτόματα γύρω του, "
-"<br>αν αυτό το πεδίο ελέγχου είναι επιλεγμένο."
+"Όταν τα περιεχόμενα αυτού του πεδίου πληκτρολογηθούν στη <br>γραμμή ASCII, "
+"αυτό το πεδίο θα προστεθεί αυτόματα γύρω του, <br>αν αυτό το πεδίο ελέγχου "
+"είναι επιλεγμένο."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
@@ -230,6 +290,22 @@ msgstr "Δεν υπάρχει γραφικό συστατικό κάτω από
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία"
+#: editorwindow.cpp:323
+msgid "C&ut"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:325
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:327
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:330
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "Αποθήκευ&ση κανονικής έκφρασης..."
@@ -258,8 +334,8 @@ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγρ
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr ""
-"Κανονικές εκφράσεις με προεξέταση (Look Ahead) δεν υποστηρίζονται σε λειτουργία "
-"Emacs"
+"Κανονικές εκφράσεις με προεξέταση (Look Ahead) δεν υποστηρίζονται σε "
+"λειτουργία Emacs"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
@@ -267,7 +343,8 @@ msgstr "Τα όρια λέξεων δεν υποστηρίζονται στη σ
#: errormap.cpp:49
msgid ""
-"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
+"start'."
msgstr ""
"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι προηγείται του χαρακτήρα "
"'αρχή της γραμμής'."
@@ -280,72 +357,85 @@ msgstr "Σφάλμα κανονικής έκφρασης"
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
-"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι έπεται του χαρακτήρα 'τέλος "
-"της γραμμής'."
+"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι έπεται του χαρακτήρα "
+"'τέλος της γραμμής'."
#: errormap.cpp:68
msgid ""
-"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
-"last sub expression."
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
+"the last sub expression."
msgstr ""
-"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη. Η προεξέταση (Look Ahead) θα πρέπει να "
-"είναι το τελευταίο τμήμα της έκφρασης."
+"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη. Η προεξέταση (Look Ahead) θα πρέπει "
+"να είναι το τελευταίο τμήμα της έκφρασης."
+
+#: qregexpparser.y:160
+msgid ""
+"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
+"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
+"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
+"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
+"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
+"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
+"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
+"matching the text <b>%2</b> literally."
+msgstr ""
+
+#: qregexpparser.y:169
+#, fuzzy
+msgid "Back reference regular expressions not supported"
+msgstr ""
+"Κανονικές εκφράσεις με προεξέταση (Look Ahead) δεν υποστηρίζονται σε "
+"λειτουργία Emacs"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
-"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
-"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
-"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
-"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
-".</p>"
-"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
-"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
-"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
-"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
-"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
-"item inserted.</p>"
-"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
-"info pages</a></p>"
-"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
-"expression is, then it might be a good idea to read <a "
-"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων</h1>"
-"<p>Αυτό που βλέπετε είναι ένας επεξεργαστής <i>Κανονικών Εκφράσεων</i>.</p>"
-"<p>Το πάνω τμήμα στο μέσο είναι η περιοχή επεξεργασίας, και το κάτω τμήμα είναι "
-"το παράθυρο επαλήθευσης όπου μπορείτε να δοκιμάσετε άμεσα την κανονική σας "
-"έκφραση. Η γραμμή των κουμπιών είναι οι ενέργειες επεξεργασίας. Αυτό είναι "
-"παρόμοιο με τα τυπικά προγράμματα σχεδίασης. Επιλέξτε ένα εργαλείο επεξεργασίας "
-"για να αρχίσετε τη δημιουργία της κανονικής σας έκφρασης, και πατήστε το κουμπί "
-"του ποντικιού σας στο σημείο της περιοχής επεξεργασίας όπου θέλετε να εισαχθεί "
-"το επιλεγμένο αντικείμενο.</p>"
-"<p>Για μια πιο λεπτομερή περιγραφή αυτού του επεξεργαστή δείτε τις <a "
-"href=\"doc://\">σελίδες info</a></p>"
-"<h2>Τί είναι μια κανονική έκφραση;</h2>Αν δεν ξέρετε τί είναι μια κανονική "
-"έκφραση, ίσως είναι καλή ιδέα να διαβάσετε την <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
-"εισαγωγή στις κανονικές εκφράσεις</a>."
-"<p>"
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
+"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
+"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
+"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
+"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
+"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
+"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
+"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
+"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
+"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
+"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων</h1><p>Αυτό που βλέπετε είναι ένας "
+"επεξεργαστής <i>Κανονικών Εκφράσεων</i>.</p><p>Το πάνω τμήμα στο μέσο είναι "
+"η περιοχή επεξεργασίας, και το κάτω τμήμα είναι το παράθυρο επαλήθευσης όπου "
+"μπορείτε να δοκιμάσετε άμεσα την κανονική σας έκφραση. Η γραμμή των κουμπιών "
+"είναι οι ενέργειες επεξεργασίας. Αυτό είναι παρόμοιο με τα τυπικά "
+"προγράμματα σχεδίασης. Επιλέξτε ένα εργαλείο επεξεργασίας για να αρχίσετε τη "
+"δημιουργία της κανονικής σας έκφρασης, και πατήστε το κουμπί του ποντικιού "
+"σας στο σημείο της περιοχής επεξεργασίας όπου θέλετε να εισαχθεί το "
+"επιλεγμένο αντικείμενο.</p><p>Για μια πιο λεπτομερή περιγραφή αυτού του "
+"επεξεργαστή δείτε τις <a href=\"doc://\">σελίδες info</a></p><h2>Τί είναι "
+"μια κανονική έκφραση;</h2>Αν δεν ξέρετε τί είναι μια κανονική έκφραση, ίσως "
+"είναι καλή ιδέα να διαβάσετε την <a href=\"doc://whatIsARegExp\">εισαγωγή "
+"στις κανονικές εκφράσεις</a>.<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
-"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
-"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
-", telling me that you use my regular expression editor."
-"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
-msgstr ""
-"<h2>Στείλτε μία ηλεκτρονική κάρτα στο συγγραφέα</h2>"
-"Δε βγάζω καθόλου χρήματα από τη δουλειά μου στον επεξεργαστή Κανονικών "
-"Εκφράσεων. Για το λόγο αυτό θα εκτιμούσα πολύ αν μου έλεγαν οι χρήστες τη γνώμη "
-"τους για τη δουλειά μου. Έτσι θα ήμουν πολύ ευτυχής αν μου <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">στέλνατε ένα mail</a>"
-", λέγοντάς μου ότι χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή μου."
-"<h2>Συγγραφέας</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
+"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
+"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
+"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
+"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Στείλτε μία ηλεκτρονική κάρτα στο συγγραφέα</h2>Δε βγάζω καθόλου χρήματα "
+"από τη δουλειά μου στον επεξεργαστή Κανονικών Εκφράσεων. Για το λόγο αυτό θα "
+"εκτιμούσα πολύ αν μου έλεγαν οι χρήστες τη γνώμη τους για τη δουλειά μου. "
+"Έτσι θα ήμουν πολύ ευτυχής αν μου <a href=\"mailto:blackie@kde.org?"
+"subject=KRegExpEditor\">στέλνατε ένα mail</a>, λέγοντάς μου ότι "
+"χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή μου.<h2>Συγγραφέας</h2><a href=\"http://www."
+"blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org"
+"\">blackie@kde.org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
@@ -354,12 +444,12 @@ msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
-"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
-"the system."
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
+"with the system."
msgstr ""
-"Σε αυτό το παράθυρο θα βρείτε προκαθορισμένες κανονικές εκφράσεις. Αυτές είναι "
-"οι κανονικές εκφράσεις που έχετε δημιουργήσει και αποθηκεύσει, και οι κανονικές "
-"εκφράσεις που έρχονται με το πρόγραμμα."
+"Σε αυτό το παράθυρο θα βρείτε προκαθορισμένες κανονικές εκφράσεις. Αυτές "
+"είναι οι κανονικές εκφράσεις που έχετε δημιουργήσει και αποθηκεύσει, και οι "
+"κανονικές εκφράσεις που έρχονται με το πρόγραμμα."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
@@ -368,26 +458,24 @@ msgid ""
"insert the given action."
msgstr ""
"Σε αυτό το παράθυρο θα αναπτύξετε την κανονική σας έκφραση. Επιλέξτε μία "
-"ενέργεια από τα κουμπιά ενεργειών παραπάνω, και κάντε κλικ σε αυτό το παράθυρο "
-"για να εισάγετε την επιλεγμένη ενέργεια."
+"ενέργεια από τα κουμπιά ενεργειών παραπάνω, και κάντε κλικ σε αυτό το "
+"παράθυρο για να εισάγετε την επιλεγμένη ενέργεια."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
-"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
-"developed matches."
-"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
-"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
-"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
-"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
+"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
+"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
+"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
+"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε κάτι σε αυτό το παράθυρο, και δείτε τι ταιριάζει με την κανονική "
-"έκφραση που έχετε δημιουργήσει. "
-"<p>Κάθε ζυγό ταίριασμα θα χρωματιστεί με κόκκινο και κάθε μονό με μπλε, για να "
-"μπορείτε να τα ξεχωρίζετε μεταξύ τους. "
-"<p>Αν επιλέξετε ένα τμήμα της κανονικής έκφρασης στο παράθυρο επεξεργασίας, "
-"αυτό το τμήμα θα τονιστεί. Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε <i>αποσφαλμάτωση</i> "
-"των κανονικών εκφράσεών σας"
+"Πληκτρολογήστε κάτι σε αυτό το παράθυρο, και δείτε τι ταιριάζει με την "
+"κανονική έκφραση που έχετε δημιουργήσει. <p>Κάθε ζυγό ταίριασμα θα "
+"χρωματιστεί με κόκκινο και κάθε μονό με μπλε, για να μπορείτε να τα "
+"ξεχωρίζετε μεταξύ τους. <p>Αν επιλέξετε ένα τμήμα της κανονικής έκφρασης στο "
+"παράθυρο επεξεργασίας, αυτό το τμήμα θα τονιστεί. Αυτό σας επιτρέπει να "
+"κάνετε <i>αποσφαλμάτωση</i> των κανονικών εκφράσεών σας"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
@@ -402,15 +490,15 @@ msgstr "Καθαρισμός έκφρασης"
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
-"expression using TQRegExp."
-"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
-"and by typing the regular expression in this line edit."
-msgstr ""
-"Αυτή είναι η κανονική σας έκφραση σε σύνταξη ASCII. Το πιθανότερο είναι ότι θα "
-"ενδιαφερθείτε για αυτό το πεδίο μόνο αν είστε προγραμματιστής, και χρειάζεστε "
-"να αναπτύξετε μία κανονική έκφραση χρησιμοποιώντας το QRegExp. "
-"<p>Μπορείτε να αναπτύσσετε τις κανονικές σας εκφράσεις χρησιμοποιώντας τόσο το "
-"γραφικό επεξεργαστή, όσο και αυτό το πεδίο πληκτρολογώντας κατευθείαν την "
+"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
+"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
+"line edit."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η κανονική σας έκφραση σε σύνταξη ASCII. Το πιθανότερο είναι ότι "
+"θα ενδιαφερθείτε για αυτό το πεδίο μόνο αν είστε προγραμματιστής, και "
+"χρειάζεστε να αναπτύξετε μία κανονική έκφραση χρησιμοποιώντας το QRegExp. "
+"<p>Μπορείτε να αναπτύσσετε τις κανονικές σας εκφράσεις χρησιμοποιώντας τόσο "
+"το γραφικό επεξεργαστή, όσο και αυτό το πεδίο πληκτρολογώντας κατευθείαν την "
"κανονική έκφραση."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
@@ -433,42 +521,26 @@ msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων"
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Επεξεργαστής για κανονικές εκφράσεις"
-#: predefined-regexps.cpp:1
-msgid "spaces"
-msgstr "κενά"
-
-#: predefined-regexps.cpp:2
-msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
-msgstr "Ταιριάζει με ένα τυχαίο αριθμό κενών χαρακτήρων."
-
-#: predefined-regexps.cpp:3
-msgid "anything"
-msgstr "Οτιδήποτε"
-
-#: predefined-regexps.cpp:4
-msgid "This regular expression matches anything."
-msgstr "Αυτή η κανονική έκφραση ταιριάζει με οτιδήποτε."
-
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Εργαλείο επιλογής"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
-"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
-"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
-", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
-"mouse button and drag it over the items."
-"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
-"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Αυτό θα αλλάξει την κατάσταση του επεξεργαστή σε <i>κατάσταση επιλογής</i>."
-"<p>Σε αυτή την κατάσταση δε θα εισάγετε <i>αντικείμενα κανονικών εκφράσεων</i>"
-", αλλά θα τα επιλέγετε. Για να επιλέξετε έναν αριθμό αντικειμένων, πατήστε το "
-"αριστερό κουμπί του ποντικιού σας και σύρτε το πάνω τα αντικείμενα."
-"<p>Όταν έχετε κάνει την επιλογή σας, μπορείτε να κάνετε αντιγραφή, αποκοπή και "
-"επικόλληση. Αυτές οι λειτουργίες βρίσκονται στο μενού του δεξιού πλήκτρου του "
-"ποντικιού.</qt>"
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
+"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
+"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
+"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
+"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό θα αλλάξει την κατάσταση του επεξεργαστή σε <i>κατάσταση επιλογής</"
+"i>.<p>Σε αυτή την κατάσταση δε θα εισάγετε <i>αντικείμενα κανονικών "
+"εκφράσεων</i>, αλλά θα τα επιλέγετε. Για να επιλέξετε έναν αριθμό "
+"αντικειμένων, πατήστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού σας και σύρτε το πάνω "
+"τα αντικείμενα.<p>Όταν έχετε κάνει την επιλογή σας, μπορείτε να κάνετε "
+"αντιγραφή, αποκοπή και επικόλληση. Αυτές οι λειτουργίες βρίσκονται στο μενού "
+"του δεξιού πλήκτρου του ποντικιού.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
@@ -476,12 +548,13 @@ msgstr "Κείμενο"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
-"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
-"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
+"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
+"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό θα εισάγει ένα πεδίο κειμένου, όπου μπορείτε να γράψετε κείμενο. Το "
-"κείμενο που θα πληκτρολογήσετε θα ταιριάξει κυριολεκτικά. (δηλ. δε θα χρειαστεί "
-"να αποφευχθεί με ένα χαρακτήρα backslash κανένας χαρακτήρας)</qt>"
+"κείμενο που θα πληκτρολογήσετε θα ταιριάξει κυριολεκτικά. (δηλ. δε θα "
+"χρειαστεί να αποφευχθεί με ένα χαρακτήρα backslash κανένας χαρακτήρας)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
@@ -489,14 +562,14 @@ msgstr "Ένας μονός χαρακτήρας που καθορίζεται
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
-"<qt>This will match a single character from a predefined range."
-"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
-"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
+"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
+"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό θα ταιριάξει με ένα χαρακτήρα από μια προκαθορισμένη περιοχή."
"<p>Όταν εισάγετε αυτό το γραφικό συστατικό, θα εμφανιστεί ένας διάλογος, ο "
-"οποίος σας επιτρέπει να καθορίσετε με ποιους χαρακτήρες θα ταιριάζει αυτό το <i>"
-"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> .</qt>"
+"οποίος σας επιτρέπει να καθορίσετε με ποιους χαρακτήρες θα ταιριάζει αυτό το "
+"<i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> .</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
@@ -512,40 +585,36 @@ msgstr "Επαναλαμβανόμενο περιεχόμενο"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
-"it surrounds a specified number of times."
-"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
-"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
-"times, or that it should match at least one time."
-"<p>Examples:"
-"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
-"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
-"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
-", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα επαναλάβει το <i>"
-"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> που περιβάλλει κατά έναν προκαθορισμένο "
-"αριθμό."
-"<p>Ο αριθμός επανάληψης μπορεί να καθοριστεί με τη χρήση περιοχών. Δηλ. "
-"μπορείτε να καθορίσετε ότι θα ταιριάζει με 2 έως 4 φορές, ότι θα ταιριάζει με "
-"ακριβώς 5 φορές, ή ότι θα πρέπει να ταιριάζει τουλάχιστον μία φορά."
-"<p>Παραδείγματα:"
-"<br>Αν καθορίσετε ότι θα πρέπει να ταιριάζει <i>οποιεσδήποτε</i> "
-"φορές, και το περιεχόμενο που περιβάλει είναι το <tt>abc</tt>, τότε αυτό το <i>"
-"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα ταιριάζει με την κενή συμβολοσειρά, τη "
-"συμβολοσειρά <tt>abc</tt>, τη συμβολοσειρά <tt>abcabc</tt>, τη συμβολοσειρά<tt>"
-"abcabcabcabc</tt>, κλπ.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
+"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
+"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
+"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
+"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
+"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
+"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
+"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα επαναλάβει το "
+"<i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> που περιβάλλει κατά έναν "
+"προκαθορισμένο αριθμό.<p>Ο αριθμός επανάληψης μπορεί να καθοριστεί με τη "
+"χρήση περιοχών. Δηλ. μπορείτε να καθορίσετε ότι θα ταιριάζει με 2 έως 4 "
+"φορές, ότι θα ταιριάζει με ακριβώς 5 φορές, ή ότι θα πρέπει να ταιριάζει "
+"τουλάχιστον μία φορά.<p>Παραδείγματα:<br>Αν καθορίσετε ότι θα πρέπει να "
+"ταιριάζει <i>οποιεσδήποτε</i> φορές, και το περιεχόμενο που περιβάλει είναι "
+"το <tt>abc</tt>, τότε αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα "
+"ταιριάζει με την κενή συμβολοσειρά, τη συμβολοσειρά <tt>abc</tt>, τη "
+"συμβολοσειρά <tt>abcabc</tt>, τη συμβολοσειρά<tt>abcabcabcabc</tt>, κλπ.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
-"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
-"on top of each other inside this widget.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
+"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
+"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα ταιριάζει με οποιοδήποτε "
-"από τους εναλλακτικούς χαρακτήρες του.</p>Καθορίζεται εναλλακτικούς χαρακτήρες "
-"τοποθετώντας <i>αντικείμενα κανονικής έκφρασης</i> το ένα πάνω στο άλλο μέσα σε "
-"αυτό το γραφικό συστατικό.</qt>"
+"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα ταιριάζει με "
+"οποιοδήποτε από τους εναλλακτικούς χαρακτήρες του.</p>Καθορίζεται "
+"εναλλακτικούς χαρακτήρες τοποθετώντας <i>αντικείμενα κανονικής έκφρασης</i> "
+"το ένα πάνω στο άλλο μέσα σε αυτό το γραφικό συστατικό.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
@@ -553,20 +622,18 @@ msgstr "Σύνθετη κανονική έκφραση"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
-"<ul>"
-"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
-"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
-"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
-"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
+"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
+"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
+"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
+"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> εξυπηρετεί δύο σκοπούς: "
-"<ul>"
-"<li>Σας επιτρέπει να συμπτύξετε ένα τεράστιο <i>αντικείμενο κανονικής "
-"έκφρασης</i> σε ένα μικρό πεδίο. Αυτό διευκολύνει την επισκόπηση μεγάλων <i>"
-"αντικειμένων κανονικής έκφρασης</i>. Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν φορτώσετε ένα "
-"προκαθορισμένο <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> "
-"του οποίου οι εσωτερική λειτουργία δε σας ενδιαφέρει."
+"<ul><li>Σας επιτρέπει να συμπτύξετε ένα τεράστιο <i>αντικείμενο κανονικής "
+"έκφρασης</i> σε ένα μικρό πεδίο. Αυτό διευκολύνει την επισκόπηση μεγάλων "
+"<i>αντικειμένων κανονικής έκφρασης</i>. Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν φορτώσετε "
+"ένα προκαθορισμένο <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> του οποίου οι "
+"εσωτερική λειτουργία δε σας ενδιαφέρει."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
@@ -593,8 +660,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στην αρχή ή το τέλος μιας λέξης (Αυτό το τμήμα δεν "
-"ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα)</qt>"
+"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στην αρχή ή το τέλος μιας λέξης (Αυτό το τμήμα "
+"δεν ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
@@ -605,8 +672,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στο μέσο μιας λέξης (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει με "
-"κανένα χαρακτήρα)</qt>"
+"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στο μέσο μιας λέξης (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει "
+"με κανένα χαρακτήρα)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
@@ -617,9 +684,9 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει με κανένα "
-"χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο στο τέλος μιας κανονικής "
-"έκφρασης.</qt>"
+"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει με "
+"κανένα χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο στο τέλος μιας "
+"κανονικής έκφρασης.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
@@ -627,22 +694,21 @@ msgstr "Αρνητική προεξέταση (Look Ahead)"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
-"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
-"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
-"expression.</qt>"
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
+"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
+"regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση που δε θα πρέπει να ταιριάζει (Αυτό το "
-"τμήμα δεν ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο "
-"στο τέλος μιας κανονικής έκφρασης.</qt>"
+"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση που δε θα πρέπει να ταιριάζει (Αυτό "
+"το τμήμα δεν ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε "
+"μόνο στο τέλος μιας κανονικής έκφρασης.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
-"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
-"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
+"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Η τιμή της ιδιότητας <b>%1</b> δεν ήταν ένας ακέραιος για το στοιχείο <b>"
-"%2</b></p>"
-"<p>Περιείχε την τιμή <b>%3</b></p>"
+"%2</b></p><p>Περιείχε την τιμή <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
@@ -725,8 +791,8 @@ msgstr "Επανάληψη από %1 έως %2 φορές"
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Μη έγκυρο υποστοιχείο για το στοιχείο <b>Περιοχή κειμένου</b>"
-". Η ετικέτα ήταν <b>%1</b></p>"
+"<p>Μη έγκυρο υποστοιχείο για το στοιχείο <b>Περιοχή κειμένου</b>. Η ετικέτα "
+"ήταν <b>%1</b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
@@ -752,8 +818,8 @@ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για ανάγ
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
-"Το αρχείο %1 που περιέχει κανονικές εκφράσεις ορισμένες από το χρήστη περιείχε "
-"ένα σφάλμα"
+"Το αρχείο %1 που περιέχει κανονικές εκφράσεις ορισμένες από το χρήστη "
+"περιείχε ένα σφάλμα"
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
@@ -781,11 +847,11 @@ msgstr "Επαλήθευση κανονικής έκφρασης"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
-"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
-"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
+"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
-"Δείχνει ποιο τμήμα της κανονικής έκφρασης ταιριάζει στο <i>"
-"παράθυρο επαλήθευσης</i>. (Το παράθυρο κάτω από το γραφικό επεξεργαστή)."
+"Δείχνει ποιο τμήμα της κανονικής έκφρασης ταιριάζει στο <i>παράθυρο "
+"επαλήθευσης</i>. (Το παράθυρο κάτω από το γραφικό επεξεργαστή)."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
@@ -806,9 +872,9 @@ msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
-"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
-"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
-"matches a lot of time, this may be very slow."
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
+"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
+"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα κάνει το παράθυρο επαλήθευσης να "
"ανανεώνεται με κάθε πληκτρολόγηση. Αν το παράθυρο επαλήθευσης περιέχει πολύ "
@@ -822,8 +888,8 @@ msgstr "Γλώσσα κανονικής έκφρασης"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Άγνωστη ετικέτα κατά την ανάγνωση δεδομένων XML. Η ετικέτα ήταν η <b>%1</b>"
-"</p>"
+"<p>Άγνωστη ετικέτα κατά την ανάγνωση δεδομένων XML. Η ετικέτα ήταν η <b>%1</"
+"b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
@@ -846,8 +912,8 @@ msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
-"<p>Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML. Το στοιχείο ακριβώς κάτω από την "
-"ετικέτα <b>%1</b> δεν ήταν στοιχείο.</p>"
+"<p>Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML. Το στοιχείο ακριβώς κάτω από "
+"την ετικέτα <b>%1</b> δεν ήταν στοιχείο.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
@@ -889,38 +955,18 @@ msgstr ""
"Μη όριο\n"
"λέξης"
-#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
-msgid "Insert Blank"
-msgstr "Εισαγωγή κενού"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
-msgstr "Λόγω σφάλματος, δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του τελευταίου στοιχείου."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
-msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
-msgstr "Δεν υπάρχει κανένα αντικείμενο στο πρόχειρο."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
-msgid "Up"
-msgstr "Πάνω"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
-msgid "Down"
-msgstr "Κάτω"
+#: predefined/General/anything.regexp:5
+msgid "anything"
+msgstr "Οτιδήποτε"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete item \"%1\"?"
-msgstr "Να διαγραφεί το αντικείμενο \"%1\";"
+#: predefined/General/anything.regexp:6
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Αυτή η κανονική έκφραση ταιριάζει με οτιδήποτε."
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete Item"
-msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
+#: predefined/General/spaces.regexp:5
+msgid "spaces"
+msgstr "κενά"
-#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
-msgid "Widget Configuration"
-msgstr "Ρύθμιση γραφικού συστατικού"
+#: predefined/General/spaces.regexp:6
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Ταιριάζει με ένα τυχαίο αριθμό κενών χαρακτήρων."