summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-et/messages/kdeedu/khangman.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdeedu/khangman.po636
1 files changed, 0 insertions, 636 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-et/messages/kdeedu/khangman.po
deleted file mode 100644
index 3731bebb91e..00000000000
--- a/tde-i18n-et/messages/kdeedu/khangman.po
+++ /dev/null
@@ -1,636 +0,0 @@
-# Translation of khangman.po to Estonian.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-21 11:49+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: data.i18n:2
-msgid ""
-"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
-"The translators have the opportunity to translate the\n"
-"words in the game.\n"
-"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
-"for more information on how to do that.\n"
-"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
-"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
-msgstr "DONE"
-
-#: khangmanview.cpp:66
-msgid "G&uess"
-msgstr "Pak&u"
-
-#: khangmanview.cpp:196
-msgid "Hint"
-msgstr "Vihje"
-
-#: khangmanview.cpp:321
-msgid "Misses"
-msgstr "Eksitud"
-
-#: khangmanview.cpp:424
-msgid ""
-"Congratulations,\n"
-"you won!"
-msgstr ""
-"Õnnitlused,\n"
-"sa võitsid!"
-
-#: khangmanview.cpp:434
-msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
-msgstr "Õnnitlused! Võit! Kas tahad uuesti mängida?"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Play Again"
-msgstr "Tahan mängida"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Do Not Play"
-msgstr "Ei taha mängida"
-
-#: khangmanview.cpp:458
-msgid "You lost. Do you want to play again?"
-msgstr "Kahjuks sa kaotasid. Kas tahad uuesti mängida?"
-
-#: khangmanview.cpp:470
-msgid ""
-"<qt>You lost!\n"
-"The word was\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sa kaotasid!\n"
-"Sõna oli\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-
-#: khangmanview.cpp:495
-msgid "This letter has already been guessed."
-msgstr "See täht on juba pakutud."
-
-#: khangmanview.cpp:594
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
-"Check your installation, please!"
-msgstr ""
-"Faili $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ei leitud!\n"
-"Kontrolli palun, kas see on paigaldatud!"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "sek"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marek Laane"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bald@starman.ee"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Classical hangman game for KDE"
-msgstr "KDE klassikaline poomismäng"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "KHangMan"
-msgstr "KHangMan"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Endine arendaja"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Actual maintainer, author"
-msgstr "Praegune arendaja, autor"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Graphics"
-msgstr "Graafika"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
-msgstr "Rootsikeelsed andmefailid, läbipaistvad pildid ja i18n parandused"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Nature theme background"
-msgstr "Loodustaust"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Blue theme background, icons"
-msgstr "Sinine taust, ikoonid"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "Spanish data files"
-msgstr "Hispaaniakeelsed andmefailid"
-
-#: main.cpp:62
-msgid "Danish data files"
-msgstr "Taanikeelsed andmefailid"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Finnish data files"
-msgstr "Soomekeelsed andmefailid"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Brazilian Portuguese data files"
-msgstr "Brasiilia portugali keelsed andmefailid"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Catalan data files"
-msgstr "Katalaanikeelsed andmefailid"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Italian data files"
-msgstr "Itaaliakeelsed andmefailid"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Dutch data files"
-msgstr "Hollandikeelsed andmefailid"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Czech data files"
-msgstr "Tšehhikeelsed andmefailid"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Hungarian data files"
-msgstr "Ungarikeelsed andmefailid"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
-msgstr "Norrakeelsed (bokmål) andmefailid"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tajik data files"
-msgstr "Tadžikikeelsed andmefailid"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
-msgstr "Serbiakeelsed (kirillitsa ja ladina) andmefailid"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Slovenian data files"
-msgstr "Sloveenikeelsed andmefailid"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Portuguese data files"
-msgstr "Portugalikeelsed andmefailid"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
-msgstr "Norrakeelsed (nynorsk) andmefailid"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Turkish data files"
-msgstr "Türgikeelsed andmefailid"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Russian data files"
-msgstr "Venekeelsed andmefailid"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Bulgarian data files"
-msgstr "Bulgaariakeelsed andmefailid"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Irish (Gaelic) data files"
-msgstr "Iirikeelsed andmefailid"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Softer Hangman Pictures"
-msgstr "Armsa pooja pildid"
-
-#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
-msgid "Coding help"
-msgstr "Abi koodi juures"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "Coding help, fixed a lot of things"
-msgstr "Abi koodi juures, paljude asjade parandamine"
-
-#: main.cpp:108
-msgid "SVG icon"
-msgstr "SVG ikoon"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
-msgstr "Täheriba ikoonide genereerimise kood"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Code cleaning"
-msgstr "Koodi puhastamine"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Kui on olemas"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "&Vihjete näitamine"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Sisselülitamisel näidatakse mänguaknas hiire parema nupuga klõpsates vihjet."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Mõne keele puhul saab kasutada vihjeid sõna hõlpsamaks äraarvamiseks. Kui see "
-"on <b>välja lülitatud</b>, ei saa antud keele puhul vihjeid kasutada.\n"
-"Kui see on <b>sisse lülitatud</b>, on vihjed olemas ja neid saab kasutada antud "
-"kasti ära märkides. Seejärel on vihjet võimalik näha nelja sekundi jooksul, kui "
-"klõpsata hiire parema nupuga kuskil KHangMani aknas."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Hispaania, portugali ja katalaani keel"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "&Rõhumärkidega tähtede kirjutamine"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Selle märkimisel tuleb rõhumärkidega tähed spetsiaalselt kirjutada (see "
-"tähendab, sisestada eraldi, neid ei sisestata samasugusele rõhumärgita tähele "
-"vajutades)."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Kui see on <b>välja lülitatud</b>, siis valitud keel seda võimalust ei toeta. "
-"Kui see on <b>sisse lülitatud</b> ja sa märgid kasti ära, tuleb sul "
-"rõhumärkidega tähed mingil moel ise sisestada. Kui see on märkimata, saab "
-"rõhumärkidega tähed sisestada vastavat rõhumärgita tähte vajutades."
-"<br>\n"
-"Vaikimisi näidatakse ka rõhumärkidega tähti, kui vajutatakse vastavat "
-"rõhumärgita tähte."
-"<br>\n"
-"Kui see on näiteks katalaani keele puhul märkimata ja sa kirjutad \"o\", siis "
-"näidatakse sõnas <b>xenofòbia</b> nii tähte o kui tähte ò. Kui see on märgitud, "
-"siis \"o\" kirjutamisel näidatakse ainult tähte \"o\" ning tähe \"ò\" "
-"näitamiseks tuleb see ka spetsiaalselt kirjutada."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "&Korduvate tähtede eraldi äraarvamine"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr "Märkimisel tuleb ka korduvad ühesugused tähed eraldi sisestada"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Selle märkimisel näidatakse õige tähe pakkumisel alati ainult selle esimest "
-"esinemiskorda. Kui sama tähte uuesti pakkuda, avatakse olemasolu korral teine "
-"ja nii edasi esinemiskord, kuni tähte enam ei esine.\n"
-"Kui näiteks ära tule arvata sõna \"potato\", siis juhul, kui see on märkimata, "
-"näidatakse tähe \"o\" kirjutamisel korraga mõlemat sõnas esinevat tähte \"o\". "
-"Kui see on märgitud, tuleb sul täht \"o\" mõlema korra jaoks eraldi kirjutada.\n"
-"\n"
-"Vaikimisi näidatakse mingi tähe pakkumisel selle kõiki esinemiskordi."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Selle märkimisel ei näidata dialoogi 'Õnnitlused! Sa võitsid!', vaid kolme "
-"sekundi pärast käivitatakse automaatselt uus mäng."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Kui see on märkimata, ilmub mängu võitmisel dialoog kirjaga 'Õnnitlused! Sa "
-"võitsid!'.\n"
-"Vaikimisi see nii ongi.\n"
-"\n"
-"Kui see on märgitud, dialoogi ei ilmu ja nelja sekundi pärast alustatakse "
-"automaatselt uut mängu. Näed ka hüpikakent, mis annab teada, et oled mängu "
-"võitnud. Märkimise korral ei näidata sulle iga võidu korral vastavat teadet."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Helid"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "&Helide lubamine"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Märkimise korral mängitakse uue mängu alustamise ja mängu võitmise korral heli"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Selle märkimisel mängitakse heli uue mängu alustamisel ja mängu võitmisel. Kui "
-"see on märkimata, ei tee KHangMan mingit häält.\n"
-"Vaikimisi on helid välja lülitatud."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Timers"
-msgstr "Taimerid"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Vihje näitamise aeg"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Siin saab määrata vihje näitamise aja. Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid "
-"väiksematel lastel võib lugemiseks kuluda rohkem aega."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Vihje näitamise aja määramine:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Juba pakutud tähe näitamise aja määramine:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Juba pakutud tähe kohtspikri näitamise aeg"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Siin saab määrata aja, mille jooksul näidatakse juba pakutud tähe kohtspikrit, "
-"kui oled kirjutanud tähe, mis on juba sõnas ära arvatud. Vaikimisi on see 3 "
-"sekundit, kuid väiksematel lastel võib kuluda rohkem aega, enne kui nad aru "
-"saavad, et nad püüdsid kirjutada tähte, mida nad on juba ära arvanud."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Peamine"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Erimärgid"
-
-#: khangman.cpp:77
-msgid "&New"
-msgstr "&Uus"
-
-#: khangman.cpp:78
-msgid "Play with a new word"
-msgstr "Mäng uue sõnaga"
-
-#: khangman.cpp:81
-msgid "&Get Words in New Language..."
-msgstr "&Hangi uue keele sõnad..."
-
-#: khangman.cpp:85
-msgid "Le&vel"
-msgstr "&Tase"
-
-#: khangman.cpp:86
-msgid "Choose the level"
-msgstr "Vali tase"
-
-#: khangman.cpp:87
-msgid "Choose the level of difficulty"
-msgstr "Vali raskusaste"
-
-#: khangman.cpp:91
-msgid "&Language"
-msgstr "Kee&l"
-
-#: khangman.cpp:100
-msgid "L&ook"
-msgstr "&Välimus"
-
-#: khangman.cpp:101
-msgid "&Sea Theme"
-msgstr "&Meretaust"
-
-#: khangman.cpp:102
-msgid "&Desert Theme"
-msgstr "&Kõrbetaust"
-
-#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
-msgid "Choose the look and feel"
-msgstr "Vali välimus"
-
-#: khangman.cpp:148
-msgid "First letter upper case"
-msgstr "Esimene täht suurena"
-
-#: khangman.cpp:243
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillitsa"
-
-#: khangman.cpp:247
-msgid "Latin"
-msgstr "Ladina"
-
-#: khangman.cpp:371
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-#: khangman.cpp:378
-msgid "Languages"
-msgstr "Keeled"
-
-#: khangman.cpp:437
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
-"check your installation."
-msgstr ""
-"Faili $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt ei leitud!\n"
-"Kontrolli palun, kas see on paigaldatud!"
-
-#: khangman.cpp:460
-#, c-format
-msgid "Inserts the character %1"
-msgstr "Lisab tähe %1"
-
-#: khangman.cpp:534
-msgid "Hint on right-click"
-msgstr "Vihje hiire parema klõpsuga"
-
-#: khangman.cpp:536
-msgid "Hint available"
-msgstr "Vihjed saadaval"
-
-#: khangman.cpp:542
-msgid "Type accented letters"
-msgstr "Rõhumärkidega tähtede kirjutamine"
-
-#~ msgid "Animals"
-#~ msgstr "Loomad"
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Kerge"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Keskmine"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Raske"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Saksa keel"
-
-#~ msgid "Play in upper case letters"
-#~ msgstr "Mäng suurtähtedega"
-
-#~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
-#~ msgstr "Märkimise korral näidatakse sõnu suurtähtedega"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word will be lower case.<br>\n"
-#~ "This setting is currently only available for the German language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Märkimise korral näidatakse sõnu suurtähtedega isegi juhul, kui kirjutad väiketähed. Kui see on märkimata (vaikimisi ongi), näidatakse sõnu väiketähtedega.<br>\n"
-#~ "Praegu saab seda valikut kasutada ainult saksa keele puhul."
-
-#~ msgid "Hangman Pictures"
-#~ msgstr "Pooja pildid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>These settings allow you to choose how you want your hangman pictures.\n"
-#~ "<b>Mild</b> is default and the hangman holds the rope with his hand.\n"
-#~ "<b>Normal</b> is when the man is hanged by the neck.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Siin saab valida, kuidas peaks poomist kujutama.\n"
-#~ "<b>Leebe</b> on vaikeväärtus, sellel juhul jääb poodu käit käes hoidma.\n"
-#~ "<b>Normaalne</b> tähendab seda, et mehike puuakse ka tegelikult üles.</qt>"
-
-#~ msgid "&Mild"
-#~ msgstr "Lee&be"
-
-#~ msgid "The hangman holds the rope."
-#~ msgstr "Mehike jääb köit käes hoidma."
-
-#~ msgid "No&rmal"
-#~ msgstr "&Normaalne"
-
-#~ msgid "The hangman is hanged by the neck."
-#~ msgstr "Mehike puuakse üles."