diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-et/messages/kdeedu/khangman.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdeedu/khangman.po | 636 |
1 files changed, 0 insertions, 636 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-et/messages/kdeedu/khangman.po deleted file mode 100644 index 3731bebb91e..00000000000 --- a/tde-i18n-et/messages/kdeedu/khangman.po +++ /dev/null @@ -1,636 +0,0 @@ -# Translation of khangman.po to Estonian. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-21 11:49+0200\n" -"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" -"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: data.i18n:2 -msgid "" -"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" -"The translators have the opportunity to translate the\n" -"words in the game.\n" -"See the file README.languages in khangman's source directory\n" -"for more information on how to do that.\n" -"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" -"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" -msgstr "DONE" - -#: khangmanview.cpp:66 -msgid "G&uess" -msgstr "Pak&u" - -#: khangmanview.cpp:196 -msgid "Hint" -msgstr "Vihje" - -#: khangmanview.cpp:321 -msgid "Misses" -msgstr "Eksitud" - -#: khangmanview.cpp:424 -msgid "" -"Congratulations,\n" -"you won!" -msgstr "" -"Õnnitlused,\n" -"sa võitsid!" - -#: khangmanview.cpp:434 -msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" -msgstr "Õnnitlused! Võit! Kas tahad uuesti mängida?" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Play Again" -msgstr "Tahan mängida" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Do Not Play" -msgstr "Ei taha mängida" - -#: khangmanview.cpp:458 -msgid "You lost. Do you want to play again?" -msgstr "Kahjuks sa kaotasid. Kas tahad uuesti mängida?" - -#: khangmanview.cpp:470 -msgid "" -"<qt>You lost!\n" -"The word was\n" -"<b>%1</b></qt>" -msgstr "" -"<qt>Sa kaotasid!\n" -"Sõna oli\n" -"<b>%1</b></qt>" - -#: khangmanview.cpp:495 -msgid "This letter has already been guessed." -msgstr "See täht on juba pakutud." - -#: khangmanview.cpp:594 -msgid "" -"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" -"Check your installation, please!" -msgstr "" -"Faili $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ei leitud!\n" -"Kontrolli palun, kas see on paigaldatud!" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "sek" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Laane" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bald@starman.ee" - -#: main.cpp:32 -msgid "Classical hangman game for KDE" -msgstr "KDE klassikaline poomismäng" - -#: main.cpp:44 -msgid "KHangMan" -msgstr "KHangMan" - -#: main.cpp:48 -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Endine arendaja" - -#: main.cpp:50 -msgid "Actual maintainer, author" -msgstr "Praegune arendaja, autor" - -#: main.cpp:52 -msgid "Graphics" -msgstr "Graafika" - -#: main.cpp:54 -msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" -msgstr "Rootsikeelsed andmefailid, läbipaistvad pildid ja i18n parandused" - -#: main.cpp:56 -msgid "Nature theme background" -msgstr "Loodustaust" - -#: main.cpp:58 -msgid "Blue theme background, icons" -msgstr "Sinine taust, ikoonid" - -#: main.cpp:60 -msgid "Spanish data files" -msgstr "Hispaaniakeelsed andmefailid" - -#: main.cpp:62 -msgid "Danish data files" -msgstr "Taanikeelsed andmefailid" - -#: main.cpp:64 -msgid "Finnish data files" -msgstr "Soomekeelsed andmefailid" - -#: main.cpp:66 -msgid "Brazilian Portuguese data files" -msgstr "Brasiilia portugali keelsed andmefailid" - -#: main.cpp:68 -msgid "Catalan data files" -msgstr "Katalaanikeelsed andmefailid" - -#: main.cpp:70 -msgid "Italian data files" -msgstr "Itaaliakeelsed andmefailid" - -#: main.cpp:72 -msgid "Dutch data files" -msgstr "Hollandikeelsed andmefailid" - -#: main.cpp:74 -msgid "Czech data files" -msgstr "Tšehhikeelsed andmefailid" - -#: main.cpp:76 -msgid "Hungarian data files" -msgstr "Ungarikeelsed andmefailid" - -#: main.cpp:78 -msgid "Norwegian (Bokmål) data files" -msgstr "Norrakeelsed (bokmål) andmefailid" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tajik data files" -msgstr "Tadžikikeelsed andmefailid" - -#: main.cpp:82 -msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" -msgstr "Serbiakeelsed (kirillitsa ja ladina) andmefailid" - -#: main.cpp:84 -msgid "Slovenian data files" -msgstr "Sloveenikeelsed andmefailid" - -#: main.cpp:86 -msgid "Portuguese data files" -msgstr "Portugalikeelsed andmefailid" - -#: main.cpp:88 -msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" -msgstr "Norrakeelsed (nynorsk) andmefailid" - -#: main.cpp:90 -msgid "Turkish data files" -msgstr "Türgikeelsed andmefailid" - -#: main.cpp:92 -msgid "Russian data files" -msgstr "Venekeelsed andmefailid" - -#: main.cpp:94 -msgid "Bulgarian data files" -msgstr "Bulgaariakeelsed andmefailid" - -#: main.cpp:96 -msgid "Irish (Gaelic) data files" -msgstr "Iirikeelsed andmefailid" - -#: main.cpp:98 -msgid "Softer Hangman Pictures" -msgstr "Armsa pooja pildid" - -#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 -msgid "Coding help" -msgstr "Abi koodi juures" - -#: main.cpp:106 -msgid "Coding help, fixed a lot of things" -msgstr "Abi koodi juures, paljude asjade parandamine" - -#: main.cpp:108 -msgid "SVG icon" -msgstr "SVG ikoon" - -#: main.cpp:110 -msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" -msgstr "Täheriba ikoonide genereerimise kood" - -#: main.cpp:112 -msgid "Code cleaning" -msgstr "Koodi puhastamine" - -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Kui on olemas" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "&Vihjete näitamine" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Sisselülitamisel näidatakse mänguaknas hiire parema nupuga klõpsates vihjet." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Mõne keele puhul saab kasutada vihjeid sõna hõlpsamaks äraarvamiseks. Kui see " -"on <b>välja lülitatud</b>, ei saa antud keele puhul vihjeid kasutada.\n" -"Kui see on <b>sisse lülitatud</b>, on vihjed olemas ja neid saab kasutada antud " -"kasti ära märkides. Seejärel on vihjet võimalik näha nelja sekundi jooksul, kui " -"klõpsata hiire parema nupuga kuskil KHangMani aknas." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Hispaania, portugali ja katalaani keel" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "&Rõhumärkidega tähtede kirjutamine" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Selle märkimisel tuleb rõhumärkidega tähed spetsiaalselt kirjutada (see " -"tähendab, sisestada eraldi, neid ei sisestata samasugusele rõhumärgita tähele " -"vajutades)." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Kui see on <b>välja lülitatud</b>, siis valitud keel seda võimalust ei toeta. " -"Kui see on <b>sisse lülitatud</b> ja sa märgid kasti ära, tuleb sul " -"rõhumärkidega tähed mingil moel ise sisestada. Kui see on märkimata, saab " -"rõhumärkidega tähed sisestada vastavat rõhumärgita tähte vajutades." -"<br>\n" -"Vaikimisi näidatakse ka rõhumärkidega tähti, kui vajutatakse vastavat " -"rõhumärgita tähte." -"<br>\n" -"Kui see on näiteks katalaani keele puhul märkimata ja sa kirjutad \"o\", siis " -"näidatakse sõnas <b>xenofòbia</b> nii tähte o kui tähte ò. Kui see on märgitud, " -"siis \"o\" kirjutamisel näidatakse ainult tähte \"o\" ning tähe \"ò\" " -"näitamiseks tuleb see ka spetsiaalselt kirjutada." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "&Korduvate tähtede eraldi äraarvamine" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "Märkimisel tuleb ka korduvad ühesugused tähed eraldi sisestada" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Selle märkimisel näidatakse õige tähe pakkumisel alati ainult selle esimest " -"esinemiskorda. Kui sama tähte uuesti pakkuda, avatakse olemasolu korral teine " -"ja nii edasi esinemiskord, kuni tähte enam ei esine.\n" -"Kui näiteks ära tule arvata sõna \"potato\", siis juhul, kui see on märkimata, " -"näidatakse tähe \"o\" kirjutamisel korraga mõlemat sõnas esinevat tähte \"o\". " -"Kui see on märgitud, tuleb sul täht \"o\" mõlema korra jaoks eraldi kirjutada.\n" -"\n" -"Vaikimisi näidatakse mingi tähe pakkumisel selle kõiki esinemiskordi." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Selle märkimisel ei näidata dialoogi 'Õnnitlused! Sa võitsid!', vaid kolme " -"sekundi pärast käivitatakse automaatselt uus mäng." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Kui see on märkimata, ilmub mängu võitmisel dialoog kirjaga 'Õnnitlused! Sa " -"võitsid!'.\n" -"Vaikimisi see nii ongi.\n" -"\n" -"Kui see on märgitud, dialoogi ei ilmu ja nelja sekundi pärast alustatakse " -"automaatselt uut mängu. Näed ka hüpikakent, mis annab teada, et oled mängu " -"võitnud. Märkimise korral ei näidata sulle iga võidu korral vastavat teadet." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Helid" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "&Helide lubamine" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Märkimise korral mängitakse uue mängu alustamise ja mängu võitmise korral heli" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Selle märkimisel mängitakse heli uue mängu alustamisel ja mängu võitmisel. Kui " -"see on märkimata, ei tee KHangMan mingit häält.\n" -"Vaikimisi on helid välja lülitatud." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Timers" -msgstr "Taimerid" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "Vihje näitamise aeg" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Siin saab määrata vihje näitamise aja. Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid " -"väiksematel lastel võib lugemiseks kuluda rohkem aega." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Vihje näitamise aja määramine:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Juba pakutud tähe näitamise aja määramine:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "Juba pakutud tähe kohtspikri näitamise aeg" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Siin saab määrata aja, mille jooksul näidatakse juba pakutud tähe kohtspikrit, " -"kui oled kirjutanud tähe, mis on juba sõnas ära arvatud. Vaikimisi on see 3 " -"sekundit, kuid väiksematel lastel võib kuluda rohkem aega, enne kui nad aru " -"saavad, et nad püüdsid kirjutada tähte, mida nad on juba ära arvanud." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Peamine" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Erimärgid" - -#: khangman.cpp:77 -msgid "&New" -msgstr "&Uus" - -#: khangman.cpp:78 -msgid "Play with a new word" -msgstr "Mäng uue sõnaga" - -#: khangman.cpp:81 -msgid "&Get Words in New Language..." -msgstr "&Hangi uue keele sõnad..." - -#: khangman.cpp:85 -msgid "Le&vel" -msgstr "&Tase" - -#: khangman.cpp:86 -msgid "Choose the level" -msgstr "Vali tase" - -#: khangman.cpp:87 -msgid "Choose the level of difficulty" -msgstr "Vali raskusaste" - -#: khangman.cpp:91 -msgid "&Language" -msgstr "Kee&l" - -#: khangman.cpp:100 -msgid "L&ook" -msgstr "&Välimus" - -#: khangman.cpp:101 -msgid "&Sea Theme" -msgstr "&Meretaust" - -#: khangman.cpp:102 -msgid "&Desert Theme" -msgstr "&Kõrbetaust" - -#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 -msgid "Choose the look and feel" -msgstr "Vali välimus" - -#: khangman.cpp:148 -msgid "First letter upper case" -msgstr "Esimene täht suurena" - -#: khangman.cpp:243 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kirillitsa" - -#: khangman.cpp:247 -msgid "Latin" -msgstr "Ladina" - -#: khangman.cpp:371 -msgid "General" -msgstr "Üldine" - -#: khangman.cpp:378 -msgid "Languages" -msgstr "Keeled" - -#: khangman.cpp:437 -msgid "" -"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" -"check your installation." -msgstr "" -"Faili $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt ei leitud!\n" -"Kontrolli palun, kas see on paigaldatud!" - -#: khangman.cpp:460 -#, c-format -msgid "Inserts the character %1" -msgstr "Lisab tähe %1" - -#: khangman.cpp:534 -msgid "Hint on right-click" -msgstr "Vihje hiire parema klõpsuga" - -#: khangman.cpp:536 -msgid "Hint available" -msgstr "Vihjed saadaval" - -#: khangman.cpp:542 -msgid "Type accented letters" -msgstr "Rõhumärkidega tähtede kirjutamine" - -#~ msgid "Animals" -#~ msgstr "Loomad" - -#~ msgid "Easy" -#~ msgstr "Kerge" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Keskmine" - -#~ msgid "Hard" -#~ msgstr "Raske" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Saksa keel" - -#~ msgid "Play in upper case letters" -#~ msgstr "Mäng suurtähtedega" - -#~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" -#~ msgstr "Märkimise korral näidatakse sõnu suurtähtedega" - -#~ msgid "" -#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word will be lower case.<br>\n" -#~ "This setting is currently only available for the German language." -#~ msgstr "" -#~ "Märkimise korral näidatakse sõnu suurtähtedega isegi juhul, kui kirjutad väiketähed. Kui see on märkimata (vaikimisi ongi), näidatakse sõnu väiketähtedega.<br>\n" -#~ "Praegu saab seda valikut kasutada ainult saksa keele puhul." - -#~ msgid "Hangman Pictures" -#~ msgstr "Pooja pildid" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>These settings allow you to choose how you want your hangman pictures.\n" -#~ "<b>Mild</b> is default and the hangman holds the rope with his hand.\n" -#~ "<b>Normal</b> is when the man is hanged by the neck.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Siin saab valida, kuidas peaks poomist kujutama.\n" -#~ "<b>Leebe</b> on vaikeväärtus, sellel juhul jääb poodu käit käes hoidma.\n" -#~ "<b>Normaalne</b> tähendab seda, et mehike puuakse ka tegelikult üles.</qt>" - -#~ msgid "&Mild" -#~ msgstr "Lee&be" - -#~ msgid "The hangman holds the rope." -#~ msgstr "Mehike jääb köit käes hoidma." - -#~ msgid "No&rmal" -#~ msgstr "&Normaalne" - -#~ msgid "The hangman is hanged by the neck." -#~ msgstr "Mehike puuakse üles." |