summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:16 +0100
commitd9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b (patch)
tree98da97a1d6fd313a1e232c44cc9d0f2fff61739b /tde-i18n-fi
parent35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (diff)
downloadtde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.tar.gz
tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po846
1 files changed, 414 insertions, 432 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index ec9864ab4cb..4ed6899b31a 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Santeri Kannisto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr ""
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Konquerorin kirjasimet</h1>Tällä sivulla voit määritellä Konguerorin "
-"WWW-sivujen näyttämiseen käyttämät kirjasimet."
+"<h1>Konquerorin kirjasimet</h1>Tällä sivulla voit määritellä Konguerorin WWW-"
+"sivujen näyttämiseen käyttämät kirjasimet."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "P&ienin kirjasinkoko:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror ei koskaan käytä pienempää tekstikokoa kuin tämä,"
-"<br>huolimatta WWW-sivun asetuksista"
+"Konqueror ei koskaan käytä pienempää tekstikokoa kuin tämä,<br>huolimatta "
+"WWW-sivun asetuksista"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -128,12 +128,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Käytä kielen koodausta"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Valitse oletusmerkistö jota käytetään. Normaalisti riittää että käytät kielen "
-"merkistöä."
+"Valitse oletusmerkistö jota käytetään. Normaalisti riittää että käytät "
+"kielen merkistöä."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -221,10 +222,18 @@ msgstr "URL-lauseke suotimelle"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Lauseke (esim. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Tuo..."
@@ -238,137 +247,140 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Salli tai estä AdBlocK-suotimet. Kun on sallittu, joukko estettäviä lausekkeita "
-"tulee määritellä suodinluettelossa estämisen voimaansaattamiseksi."
+"Salli tai estä AdBlocK-suotimet. Kun on sallittu, joukko estettäviä "
+"lausekkeita tulee määritellä suodinluettelossa estämisen "
+"voimaansaattamiseksi."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Kun on valittuna, estetyt kuvat poistetaan sivulta täydellisesti. Muussa "
"tapauksessa käytetään estetyn kuvan kuvaa."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Tämä on luettelo URL-suotimista, joita käytetään kaikkiin linkitettyihin kuviin "
-"ja kehyksiin. Suotimia käytetään järjestyksessä. Sijoita yleisemmät suotimet "
-"listan yläpäähän."
+"Tämä on luettelo URL-suotimista, joita käytetään kaikkiin linkitettyihin "
+"kuviin ja kehyksiin. Suotimia käytetään järjestyksessä. Sijoita yleisemmät "
+"suotimet listan yläpäähän."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Anna lauseke suotimelle. Lauseke voidaan määritellä tiedostonimityylisenä "
-"jokerimerkkeinä esim. http://www.site.com/ads* tai täydellisenä säännöllisenä "
-"lausekkeena ympäröivän merkkijonon kanssa esim. //(ad|banner)\\./"
+"jokerimerkkeinä esim. http://www.site.com/ads* tai täydellisenä "
+"säännöllisenä lausekkeena ympäröivän merkkijonon kanssa esim. //(ad|"
+"banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konquerorin AdBlocK</h1> Konquerorin AdBlocK sallii luoda luettelon "
-"suotimista, jotka tarkistetaan linkitetyille kuville ja kehyksille. "
-"URL-osoitteet, jotka täsmäävät, joko hylätään tai korvataan estetyn kuvan "
+"suotimista, jotka tarkistetaan linkitetyille kuville ja kehyksille. URL-"
+"osoitteet, jotka täsmäävät, joko hylätään tai korvataan estetyn kuvan "
"kuvalla."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror selain</h1> Tällä sivulla voit määritellä Konqueror-selaimen "
"toimintoja. Huomaa, että tiedostojen hallinta määritellään moduulissa "
"\"Tiedostonhallinta\"."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Kirjan&merkit"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Kysy nimeä ja kansiota kirjanmerkkiä lisättäessä"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittu, voit muuttaa kirjanmerkin otsikkoa, ja valita "
"kansion jonne lisäät uuden kirjanmerkin."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Näytä vain merkityt kirjanmerkit kirjanmerkkirivillä"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittu, Konqueror näyttää vain ne kirjanmerkit, jotka olet "
-"valinnut näytettäväksi."
+"Jos tämä kohta on valittu, Konqueror näyttää vain ne kirjanmerkit, jotka "
+"olet valinnut näytettäväksi."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Lomakkeen &täydentäminen"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Käytä lomakkeiden täydennystä"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror muistaa WWW-sivujen lomakekenttiin "
"kirjoitetut tiedot ja ehdottaa niitä, kun täytät lomakkeita myöhemmin."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Täydennysten &lukumäärä"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit valita, kuinka monta viimeksi kirjoitettua tekstiä "
"Konqueror muistaa ja ehdottaa, kun täytät WWW-sivun lomaketta."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Hiiren käy&tös"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Muuta osoitinta linkkien kohdalla"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, hiiren osoitin muuttuu (yleensä käden muotoiseksi) "
-"kun osoitin siirretään linkin kohdalle."
+"Jos tämä kohta on valittuna, hiiren osoitin muuttuu (yleensä käden "
+"muotoiseksi) kun osoitin siirretään linkin kohdalle."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "&Keskimmäinen painike avaa valitun osoitteen"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -376,11 +388,11 @@ msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittu, voit avata osoitteen valitsemalla sen ja "
"napsauttamalla hiiren keskimmäistä painiketta."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Hiiren oikea painike siirtää &edelliselle sivulle"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -390,172 +402,158 @@ msgstr ""
"hiiren oikeaa painiketta Konquerorin ikkunassa. Voit avata pikavalikon "
"painamalla hiiren oikean painikkeen pohjaan ja siirtämällä osoitinta."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Lataa &kuvat automaattisesti"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror lataa automaattisesti kaikki kuvat, "
-"jotka WWW-sivulla ovat. Ellei kuvia ladata, niiden kohdalla on tyhjää tilaa, ja "
-"voit ladata kuvat napsauttamalla kuvapainiketta. "
-"<br>Jos sinulla ei ole erittäin hidas verkkoyhteys, sinä luultavasti haluat "
-"valita tämän asetuksen parantaaksesi selailukokemusta."
+"jotka WWW-sivulla ovat. Ellei kuvia ladata, niiden kohdalla on tyhjää tilaa, "
+"ja voit ladata kuvat napsauttamalla kuvapainiketta. <br>Jos sinulla ei ole "
+"erittäin hidas verkkoyhteys, sinä luultavasti haluat valita tämän asetuksen "
+"parantaaksesi selailukokemusta."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Salli suotimet"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Keh&ystä kuvat, joiden lataus on kesken"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror piirtää kehykset sivulla niiden kuvien "
-"ympärille, joita ei ole vielä kokonaan ladattu. "
-"<br>Jos sinulla on erittäin hidas verkkoyhteys, haluat luultavasti valita tämän "
-"asetuksen parantaaksesi selailukokemusta."
+"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror piirtää kehykset sivulla niiden "
+"kuvien ympärille, joita ei ole vielä kokonaan ladattu. <br>Jos sinulla on "
+"erittäin hidas verkkoyhteys, haluat luultavasti valita tämän asetuksen "
+"parantaaksesi selailukokemusta."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Salli automaattinen viivästetty &uudelleenlataus/uudelleenohjaus"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Joillakin WWW-sivuilla käytetään automaattista uudelleenlatausta tai ohjataan "
-"automaattisesti jollekin toiselle WWW-sivulle. Jos otat valinnan pois tästä "
-"kohdasta, Konqueror ohittaa nämä pyynnöt."
+"Joillakin WWW-sivuilla käytetään automaattista uudelleenlatausta tai "
+"ohjataan automaattisesti jollekin toiselle WWW-sivulle. Jos otat valinnan "
+"pois tästä kohdasta, Konqueror ohittaa nämä pyynnöt."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Alleviivaa linkit:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Päällä"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Poissa"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Vain osoittimen kohdalla"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Tässä kohdassa määritellään, kuinka Konqueror alleviivaa linkkitekstejä:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Aina</b>: linkit alleviivataan aina</li>"
-"<li><b>Ei koskaan</b>: linkkejä ei alleviivata koskaan</li>"
-"<li><b>Vain osoittimen kohdalla</b>: linkit alleviivataan, kun hiiren osoitin "
-"on linkin kohdalla</li></ul>"
-"<br><i>Huomautus: WWW-sivun CSS-tyylimäärittelyillä voidaan ohittaa tämä "
+"<br><ul><li><b>Aina</b>: linkit alleviivataan aina</li><li><b>Ei koskaan</"
+"b>: linkkejä ei alleviivata koskaan</li><li><b>Vain osoittimen kohdalla</b>: "
+"linkit alleviivataan, kun hiiren osoitin on linkin kohdalla</li></"
+"ul><br><i>Huomautus: WWW-sivun CSS-tyylimäärittelyillä voidaan ohittaa tämä "
"asetus</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animaatiot:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Päällä"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Poissa"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Näytä vain kerran"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit valita, kuinka Konqueror näyttää animoidut kuvat:"
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Käytössä</b>: Näyttää animaatiot normaalisti.</li> "
-"<li><b>Ei käytössä</b>: Älä näytä animaatioita, näytä vain aloituskuva.</li> "
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Tässä kohdassa voit valita, kuinka Konqueror näyttää animoidut kuvat:<br> "
+"<ul> <li><b>Käytössä</b>: Näyttää animaatiot normaalisti.</li> <li><b>Ei "
+"käytössä</b>: Älä näytä animaatioita, näytä vain aloituskuva.</li> "
"<li><b>Näytä vain kerran</b>: Näyttää animaatiot vain yhden kerran alusta "
"loppuun.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Päällä"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Poissa"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -600,9 +598,9 @@ msgstr "Lisäa&rgumentit Javalle:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Ottaa HTML-sivuilla käytettävän Javan käyttöön. Javatuki ei ole vielä "
"täydellinen. Aktiivisen sisällön käyttäminen on aina turvallisuusriski."
@@ -611,18 +609,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt "
"erityisen Java käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuksen sijaan Javan "
-"näyttämiseen sivuilla."
-"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla oikealla olevia painikkeita."
+"näyttämiseen sivuilla.<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla "
+"oikealla olevia painikkeita."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, joka sisältää Javakäytännön. "
"Nämä käytännöt lisätään olemassaoleviin käytäntöihin, mutta olemassa olevia "
@@ -630,42 +629,44 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Napsauta tästä painikkeesta tallentaaksesi Javakäytännöt zip-tiedostoon. "
"Tiedosto <b>java_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit määritellä Javakäytäntöjä verkkoalueille tai palvelimille. "
-"Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> -painiketta ja kirjoita "
-"tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan käytännön asetuksia, "
-"napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi käytäntö luettelosta. "
-"Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen käytännön, napsauta <i>"
-"Poista</i> -painiketta."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Tässä kohdassa voit määritellä Javakäytäntöjä verkkoalueille tai "
+"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> -painiketta ja "
+"kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan käytännön "
+"asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi käytäntö "
+"luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen käytännön, "
+"napsauta <i>Poista</i> -painiketta."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Turvallisuusmanageri estää javasovelmia lukemaan ja kirjoittamaan tietoja "
"tietokoneellasi. Sovelmat eivät voi myöskään luoda soketteja tai muita "
"toimintoja, jotka voivat olla turvallisuusriski järjestelmällesi. Jos haluat "
"ottaa nämä ominaisuudet käyttöön jossakin verkkopalvelussa, voit muokata "
-"kotihakemistossasi olevaa '.java.policy' tiedostoa Java policitool -ohjelmalla."
+"kotihakemistossasi olevaa '.java.policy' tiedostoa Java policitool -"
+"ohjelmalla."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -674,38 +675,39 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Kirjoita java -suoritustiedoston polku. Jos haluat käyttää jre:tä joka on "
"polkumäärityksen varrella, kirjoita pelkästään 'java'. Jos haluat käyttää "
-"jotakin muuta javaympäristöä, kirjoita ohjelman koko polku (esim. "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), tai polku hakemistoon jossa ympäristö on (esim. "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"jotakin muuta javaympäristöä, kirjoita ohjelman koko polku (esim. /usr/lib/"
+"jdk/bin/java), tai polku hakemistoon jossa ympäristö on (esim. /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Jos haluat lähettää Javalle lisäargumentteja, määrittele ne tähän kohtaan."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Kun sovelma suljetaan, sovelmapalvelin yleensä suljetaan. Javan 'jvm' "
-"-palvelimen käynnistäminen kestää aika kauan, joten jos haluat säilyttää "
-"javaprosessin käynnissä kun selaat WWW-sivuja, voit määritellä aikakatkaisun, "
-"jonka jälkeen jvm suljetaan. Jos haluat, että jvm on päällä niin kauan kuin "
-"Konqueror on avoinna, jätä asetus 'Sulje sovelmapalvelin kun se ei ole "
-"käytössä' valitsematta."
+"Kun sovelma suljetaan, sovelmapalvelin yleensä suljetaan. Javan 'jvm' -"
+"palvelimen käynnistäminen kestää aika kauan, joten jos haluat säilyttää "
+"javaprosessin käynnissä kun selaat WWW-sivuja, voit määritellä "
+"aikakatkaisun, jonka jälkeen jvm suljetaan. Jos haluat, että jvm on päällä "
+"niin kauan kuin Konqueror on avoinna, jätä asetus 'Sulje sovelmapalvelin kun "
+"se ei ole käytössä' valitsematta."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -737,8 +739,9 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Ottaa ECMA-Scriptien (tunnetaan JavaScriptinä) tuen käyttöön. JavaScript -tuki "
-"ei ole vielä täydellinen. Skriptikielten käyttäminen on aina turvallisuusriski."
+"Ottaa ECMA-Scriptien (tunnetaan JavaScriptinä) tuen käyttöön. JavaScript -"
+"tuki ei ole vielä täydellinen. Skriptikielten käyttäminen on aina "
+"turvallisuusriski."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -760,35 +763,35 @@ msgstr "Ottaa käyttöön sisäänrakennetun JavaScript -debuggerin."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä JavaScript -käytäntöjä verkkoalueille tai "
-"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> "
-"-painiketta ja kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan "
-"käytännön asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi "
-"käytäntö luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen "
-"käytännön, napsauta <i>Poista</i> -painiketta. <i>Tuonti</i> ja <i>Vienti</i> "
-"-painikkeiden avulla voit jakaa käytäntöjä muiden käyttäjien kanssa "
+"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> -painiketta ja "
+"kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan käytännön "
+"asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi käytäntö "
+"luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen käytännön, "
+"napsauta <i>Poista</i> -painiketta. <i>Tuonti</i> ja <i>Vienti</i> -"
+"painikkeiden avulla voit jakaa käytäntöjä muiden käyttäjien kanssa "
"tallentamalla tietoja zip pakattuun tiedostoon."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt "
"erityiset JavaScript -käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuskäytännön "
-"sijaan."
-"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä oikealla olevien painikkeiden avulla."
+"sijaan.<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä oikealla olevien painikkeiden "
+"avulla."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -796,17 +799,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, johon JavaScript -käytännöt on "
-"tallennettu. Nämä käytännöt lisätään olemassa oleviin, mutta olemassa olevia "
-"tietoja ei korvata, mikäli tiedostossa on päällekkäinen tieto."
+"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, johon JavaScript -käytännöt "
+"on tallennettu. Nämä käytännöt lisätään olemassa oleviin, mutta olemassa "
+"olevia tietoja ei korvata, mikäli tiedostossa on päällekkäinen tieto."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Napsauta tätä painiketta tallentaaksesi JavaScript käytännöt zip -tiedostoon. "
-"Tiedosto <b>javascript_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan."
+"Napsauta tätä painiketta tallentaaksesi JavaScript käytännöt zip -"
+"tiedostoon. Tiedosto <b>javascript_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi "
+"paikkaan."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -881,27 +886,24 @@ msgstr "Älykäs"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Jos valitset vaihtoehdon 'Älykäs', window.open ei ole käytössa ellei linkkiä "
"valita hiiren painikkeella tai näppäimistön painalluksella."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"Jos otat tämän valinnan pois, Konqueror estää JavaScript -komennon <i>"
-"window.open()</i> käytön. Tämä asetus on käytännöllinen sivustoissa, jotka "
-"avaavat mainoksia ja pop-up ikkunoita."
-"<br>"
-"<br><b>Huom:</b> Jos otat asetuksen pois, kaikki sivustot eivät välttämättä "
-"toimi oikein. Käytä ominaisuutta varoen."
+"Jos otat tämän valinnan pois, Konqueror estää JavaScript -komennon <i>window."
+"open()</i> käytön. Tämä asetus on käytännöllinen sivustoissa, jotka avaavat "
+"mainoksia ja pop-up ikkunoita.<br><br><b>Huom:</b> Jos otat asetuksen pois, "
+"kaikki sivustot eivät välttämättä toimi oikein. Käytä ominaisuutta varoen."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -917,20 +919,20 @@ msgstr "Estä"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Estä skriptejä muuttamasta ikkunan kokoa. Sivu <i>luulee</i>"
-", että kokoa muutettiin, mutta koko säilytetään ennallaan."
+"Estä skriptejä muuttamasta ikkunan kokoa. Sivu <i>luulee</i>, että kokoa "
+"muutettiin, mutta koko säilytetään ennallaan."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Jotkin verkkosivut muuttavat ikkunan kokoa käyttämällä <i>window.resizeBy()</i>"
-"- tai <i>window.resizeTo()</i> -funktiota. Tämä kohta määrittelee, miten "
+"Jotkin verkkosivut muuttavat ikkunan kokoa käyttämällä <i>window.resizeBy()</"
+"i>- tai <i>window.resizeTo()</i> -funktiota. Tämä kohta määrittelee, miten "
"yritykseen suhtaudutaan."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -943,21 +945,21 @@ msgstr "Salli skriptien muuttaa ikkunan sijaintia."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Estä skriptejä siirtämästä ikkunoita. Verkkosivu <i>luulee</i>"
-", että ikkunaa siirrettiin, mutta ikkuna pidetään paikallaan."
+"Estä skriptejä siirtämästä ikkunoita. Verkkosivu <i>luulee</i>, että ikkunaa "
+"siirrettiin, mutta ikkuna pidetään paikallaan."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Jotkut verkkosivut siirtävät ikkunaa <i>window.moveBy()</i>- tai <i>"
-"window.moveTo()</i> -funktioiden avulla. Tämä asetus määrittelee, miten "
-"yritykseen suhtaudutaan."
+"Jotkut verkkosivut siirtävät ikkunaa <i>window.moveBy()</i>- tai <i>window."
+"moveTo()</i> -funktioiden avulla. Tämä asetus määrittelee, miten yritykseen "
+"suhtaudutaan."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -969,23 +971,24 @@ msgstr "Salli skriptien kohdistaa ikkunoita."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Estä skriptejä siirtymästä ikkunaan. Verkkosivu <i>luulee</i>"
-", että fokus siirrettiin ikkunaan, mutta ikkunaa ei vaihdeta."
+"Estä skriptejä siirtymästä ikkunaan. Verkkosivu <i>luulee</i>, että fokus "
+"siirrettiin ikkunaan, mutta ikkunaa ei vaihdeta."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Jotkut verkkosivut siirtävät fokuksen ikkunasta toiseen käyttämällä <i>"
-"window.focus()</i>-funktiota. Tämä tuo ikkunan eteen, ja keskeyttää käyttäjän "
-"verkkosivujen selaamisen. Tämä asetus määrittelee, miten yritykseen "
-"suhtaudutaan."
+"Jotkut verkkosivut siirtävät fokuksen ikkunasta toiseen käyttämällä "
+"<i>window.focus()</i>-funktiota. Tämä tuo ikkunan eteen, ja keskeyttää "
+"käyttäjän verkkosivujen selaamisen. Tämä asetus määrittelee, miten "
+"yritykseen suhtaudutaan."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -997,22 +1000,22 @@ msgstr "Salli skriptien vaihtaa tilarivin tekstiä."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Estä skriptejä muuttamasta tilarivin viestejä. Verkkosivu <i>luulee</i>"
-", että tilarivin tekstiä muutettiin, mutta tilarivi säilytetään ennallaan."
+"Estä skriptejä muuttamasta tilarivin viestejä. Verkkosivu <i>luulee</i>, "
+"että tilarivin tekstiä muutettiin, mutta tilarivi säilytetään ennallaan."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Jotkut verkkosivut muuttavat ikkunan tilarivin tekstiä <i>window.status</i>"
-"- tai <i>window.defaultStatus</i> -ominaisuuden kautta. Tämä estää toisinaan "
-"näkemästä todellisia hyperlinkkien osoitteita. Tämä asetus määrittelee, miten "
-"yritykseen suhtaudutaan."
+"Jotkut verkkosivut muuttavat ikkunan tilarivin tekstiä <i>window.status</i>- "
+"tai <i>window.defaultStatus</i> -ominaisuuden kautta. Tämä estää toisinaan "
+"näkemästä todellisia hyperlinkkien osoitteita. Tämä asetus määrittelee, "
+"miten yritykseen suhtaudutaan."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1052,23 +1055,20 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Tällä sivulla voit määritellä suoritetaanko www-sivuille "
-"upotettu JavaScript-koodi Konquerorissa. "
-"<h2>Java</h2>Tällä sivulla voit määritellä, suoritetaanko www-sivuille upotetut "
-"Java-sovelmat Konquerorissa. "
-"<br> "
-"<br><b>Huom:</b> Aktiivinen sisältö on aina turvallisuusriski. Tämän vuoksi "
-"voit määritellä hyvin tarkasti, millä verkkoalueella haluat suorittaa Java- tai "
-"JavaScript-ohjelmia."
+"upotettu JavaScript-koodi Konquerorissa. <h2>Java</h2>Tällä sivulla voit "
+"määritellä, suoritetaanko www-sivuille upotetut Java-sovelmat Konquerorissa. "
+"<br> <br><b>Huom:</b> Aktiivinen sisältö on aina turvallisuusriski. Tämän "
+"vuoksi voit määritellä hyvin tarkasti, millä verkkoalueella haluat suorittaa "
+"Java- tai JavaScript-ohjelmia."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1098,8 +1098,8 @@ msgstr "Verkkoaluekohtaiset käytännöt"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Ottaa WWW-sivujen näyttämiseen tarvittavat liitännäiset (esim. Macromedia "
"Flash) käyttöön. Huomaa, että aktiivisen sisällön näyttäminen on aina "
@@ -1107,20 +1107,21 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt "
"erityisen Java-käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuksen sijaan Javan "
-"näyttämiseen sivuilla."
-"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla oikealla olevia painikkeita."
+"näyttämiseen sivuilla.<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla "
+"oikealla olevia painikkeita."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, joka sisältää Javakäytännön. "
"Nämä käytännöt lisätään olemassaoleviin käytäntöihin, mutta olemassa olevia "
@@ -1128,27 +1129,28 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Napsauta tästä painikkeesta tallentaaksesi asetukset zip-tiedostoon. Tiedosto "
-"<b>plugin_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan."
+"Napsauta tästä painikkeesta tallentaaksesi asetukset zip-tiedostoon. "
+"Tiedosto <b>plugin_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä laajennuskäytäntöjä verkkoalueille tai "
-"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> "
-"-painiketta ja kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan "
-"käytännön asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi "
-"käytäntö luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen "
-"käytännön, napsauta <i>Poista</i> -painiketta."
+"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> -painiketta ja "
+"kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan käytännön "
+"asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi käytäntö "
+"luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen käytännön, "
+"napsauta <i>Poista</i> -painiketta."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1186,21 +1188,22 @@ msgstr "korkein"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konquerorin liitännäiset</h1> Konqueror WWW-selain osaa käyttää "
-"Netscape-liitännäisiä näyttääkseen erilaisten tiedostojen sisältöjä samoin kuin "
-"Navigator. Huomaa, että tiedostojen sijainti vaihtelee jakelukohtaisesti. Yksi "
-"tyypillinen asennushakemisto näille tiedostoille on esimerkiksi "
-"'/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konquerorin liitännäiset</h1> Konqueror WWW-selain osaa käyttää Netscape-"
+"liitännäisiä näyttääkseen erilaisten tiedostojen sisältöjä samoin kuin "
+"Navigator. Huomaa, että tiedostojen sijainti vaihtelee jakelukohtaisesti. "
+"Yksi tyypillinen asennushakemisto näille tiedostoille on esimerkiksi '/opt/"
+"netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Haluatko ottaa muutokset käyttöön ennen etsintää? Jos et, tehdyt muutokset "
"menetetään."
@@ -1217,6 +1220,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Selataan lisäosia (plugins)"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Valitse kansio, josta liitännäisiä etsitään"
@@ -1263,286 +1270,261 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Kirjoita koneen (esim. www.kde.org) tai verkkoalueen nimi (.kde.org tai .org)."
+"Kirjoita koneen (esim. www.kde.org) tai verkkoalueen nimi (.kde.org tai ."
+"org)."
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Anna verkkoaluenimi."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape-liitännäisen asetukset"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Etsintä"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Etsi uusia liitännäisiä"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Näpäytä tästä selataksesi äskettäin asennettuja Netscapen lisäosia."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Etsi uusia lisäosia &TDE:n käynnistyksessä"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Jos tämä vaihtoehto on valittu, niin TDE etsii uusia Netscape-lisäosia "
"jokaisella käynnistyskerralla. Näin sinun on helpompi käyttää lisäosia, jos "
-"asentelet niitä usein, mutta toisaalta toiminto hidastaa TDE:n käynnistymistä."
+"asentelet niitä usein, mutta toisaalta toiminto hidastaa TDE:n "
+"käynnistymistä."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Etsi kansioista"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Ala&s"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Ylös"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Animaatiot:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Tässä näet listan TDE:n löytämistä Netscapen lisäosista."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
-"Käytä \"a&rtsdsp\"-sovellusta ohjataksesi liitännäisten äänet "
-"aRts-äänipalvelimen kautta"
+"Käytä \"a&rtsdsp\"-sovellusta ohjataksesi liitännäisten äänet aRts-"
+"äänipalvelimen kautta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Välilehtiselaaminen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Avaa &linkit uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Tämä avaa uuden välilehden uuden ikkunan sijaan esimerkiksi silloin, kun linkki "
-"tai kansio avataan hiiren keskimmäisellä näppäimellä."
+"Tämä avaa uuden välilehden uuden ikkunan sijaan esimerkiksi silloin, kun "
+"linkki tai kansio avataan hiiren keskimmäisellä näppäimellä."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Piilota välilehtipalkki, kun vain yksi välilehti on avoinna"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Tämä aiheuttaa sen, että välilehtipalkki näytetään vain, jos kaksi tai useampi "
-"välilehti on auki. Muuten välilehtipalkki näytetään aina."
+"Tämä aiheuttaa sen, että välilehtipalkki näytetään vain, jos kaksi tai "
+"useampi välilehti on auki. Muuten välilehtipalkki näytetään aina."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Tämä aiheuttaa sen, että välilehtipalkki näytetään vain, jos kaksi tai useampi "
-"välilehti on auki. Muuten välilehtipalkki näytetään aina."
+"Tämä aiheuttaa sen, että välilehtipalkki näytetään vain, jos kaksi tai "
+"useampi välilehti on auki. Muuten välilehtipalkki näytetään aina."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Avaa uudet välilehdet taustalla"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Tämä avaa uuden välilehden taustalle."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Avaa &uusi välilehti nykyisen välilehden perään"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Tämä avaa uuden välilehden nykyisen välilehden perään, eikä viimeiseksi."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
"Vahvista &sulkeminen silloin, kun suljetaan ikkuna jossa on useita välilehtiä"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Tämä pyytää sinua erikseen vahvistamaan, kun olet sulkemassa sellaista ikkunaa "
-"jossa on useita avoimia välilehtiä."
+"Tämä pyytää sinua erikseen vahvistamaan, kun olet sulkemassa sellaista "
+"ikkunaa jossa on useita avoimia välilehtiä."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Näytä &sulje-painike verkkosivun kuvakkeen sijasta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Tämä näyttää sulkemisikkunat jokaisessa välilehdessä verkkosivujen kuvakkeiden "
-"tilalla."
+"Tämä näyttää sulkemisikkunat jokaisessa välilehdessä verkkosivujen "
+"kuvakkeiden tilalla."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Näytä &sulje-painike verkkosivun kuvakkeen sijasta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Tämä näyttää sulkemisikkunat jokaisessa välilehdessä verkkosivujen kuvakkeiden "
-"tilalla."
+"Tämä näyttää sulkemisikkunat jokaisessa välilehdessä verkkosivujen "
+"kuvakkeiden tilalla."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Avaa hyp&pyikkunat uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Avataanko JavaScript-ponnahdusikkunat uudessa ikkunassa vai uudessa "
"välilehdessä."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Ovaa osoite välilehteen kutsuttaessa ulkopuolelta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Jos napsautat linkkiä jossakin TDE-ohjelmassa tai kutsut kfmclient-ohjelmaa "
"avaamaan osoitteen, TDE tutkii onko työpöydällä avattua Konquerorin ikkunaa. "
-"Jos pienentämätön ikkuna löytyy, osoite avataan ikkunassa uuteen välilehteen. "
-"Muussa tapauksessa avataan uusi Konquerorin ikkuna."
+"Jos pienentämätön ikkuna löytyy, osoite avataan ikkunassa uuteen "
+"välilehteen. Muussa tapauksessa avataan uusi Konquerorin ikkuna."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Siirry viimeksi käytettyyn välilehteen sulkiessasi nykyisen välilehden"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, edellinen avoin tai avattu välilehti aktivoidaan "
-"kun suljet välilehden."
+"Jos tämä kohta on valittuna, edellinen avoin tai avattu välilehti "
+"aktivoidaan kun suljet välilehden."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Lisäasetukset"