summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fr/messages/kdebase
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/appletproxy.po99
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/clockapplet.po661
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/display.po42
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/dockbarextension.po50
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/drkonqi.po271
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/extensionproxy.po54
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/filetypes.po438
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/htmlsearch.po192
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/joystick.po312
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kaccess.po417
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kappfinder.po97
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kasbarextension.po570
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kate.po1946
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kay.po75
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmaccess.po394
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmaccessibility.po322
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmarts.po476
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbackground.po922
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbell.po144
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcgi.po60
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcolors.po393
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po311
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po900
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcss.po497
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmenergy.po104
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmfonts.po254
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po168
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmicons.po261
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcminfo.po1209
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcminput.po657
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po55
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkclock.po120
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkded.po145
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkdnssd.po186
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkeys.po800
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkicker.po1613
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkio.po2222
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonq.po868
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1548
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonsole.po736
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po356
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po235
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkwinrules.po885
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkwm.po1187
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmlaunch.po103
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmlayout.po1456
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmlocale.po748
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmmedia.po218
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmnic.po99
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmnotify.po121
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmperformance.po244
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmprintmgr.po78
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmsamba.po353
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmscreensaver.po340
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmsmartcard.po225
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmsmserver.po179
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmspellchecking.po46
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmstyle.po461
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmtaskbar.po346
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmusb.po334
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmview1394.po151
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmxinerama.po148
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcontrol.po311
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdcop.po178
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdebugdialog.po99
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdepasswd.po124
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdeprint_part.po43
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdeprintfax.po422
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdesktop.po1146
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdesu.po195
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdesud.po39
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdialog.po192
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmconfig.po897
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmgreet.po579
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfindpart.po533
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfmclient.po324
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfontinst.po594
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kgreet_classic.po49
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kgreet_winbind.po54
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/khelpcenter.po637
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/khotkeys.po917
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/khtmlkttsd.po53
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kicker.po756
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kickermenu_kate.po60
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_finger.po37
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_fish.po37
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_floppy.po115
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_home.po22
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_ldap.po72
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_mac.po86
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_man.po156
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_media.po566
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_nfs.po37
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_nntp.po69
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_pop3.po151
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_print.po237
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_remote.po26
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_settings.po38
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_sftp.po257
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_smb.po156
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_smtp.po212
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_system.po22
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_tar.po33
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_thumbnail.po53
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_trash.po84
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kjobviewer.po77
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/klipper.po394
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kmenuapplet.po26
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kmenuedit.po230
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kminipagerapplet.po195
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/knetattach.po203
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/konqueror.po2953
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/konsole.po1477
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpager.po113
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpersonalizer.po574
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kprinter.po146
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/krandr.po303
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/krdb.po38
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kreadconfig.po58
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/krunapplet.po65
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kscreensaver.po73
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksmserver.po94
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksplash.po109
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksplashthemes.po135
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kstart.po152
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po24
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksysguard.po1742
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po31
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksystraycmd.po142
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kthememanager.po255
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/ktip.po1918
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin.po764
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin_clients.po403
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin_lib.po84
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwriteconfig.po64
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kxkb.po460
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/libdmctl.po47
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkicker.po528
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po39
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po43
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po28
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po25
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po26
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po18
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po117
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkonq.po309
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/libtaskbar.po447
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/libtaskmanager.po97
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/lockout.po48
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/mediaapplet.po76
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/naughtyapplet.po80
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/nsplugin.po102
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/privacy.po381
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/quicklauncher.po252
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/trashapplet.po56
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/useraccount.po278
158 files changed, 57127 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..1e563b7367e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = fr
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..260ebe5a8da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = fr
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 469
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po
+ rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po
+ test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po
+ rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po
+ test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+kdesud.gmo: kdesud.po
+ rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po
+ test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+kwin_clients.gmo: kwin_clients.po
+ rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po
+ test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po
+ rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po
+ test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+kwin.gmo: kwin.po
+ rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po
+ test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+kwin_lib.gmo: kwin_lib.po
+ rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po
+ test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+kdesu.gmo: kdesu.po
+ rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po
+ test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
+ rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
+ test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po
+ rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po
+ test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 158
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..6abbefa3722
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of appletproxy.po to Français
+# translation of appletproxy.po to FRANCAIS
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-16 20:19+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "Le fichier « .desktop » de l'applet."
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Le fichier de configuration à utiliser"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "L'identifiant de callback DCOP du conteneur de l'applet"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "Serveur mandataire (proxy) de l'applet du tableau de bord."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Aucun fichier « .desktop » spécifié"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le serveur mandataire (proxy) de l'applet à cause de "
+"problèmes de communications DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Erreur de chargement de l'applet"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le serveur mandataire (proxy) de l'applet à cause de "
+"problèmes d'enregistrements DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr ""
+"Impossible pour le serveur mandataire (proxy) de l'applet de charger les "
+"informations d'applet de %1."
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr ""
+"Impossible de charger l'applet %1 depuis le serveur mandataire (proxy) de "
+"l'applet."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr ""
+"Impossible d'incruster le serveur mandataire (proxy) de l'applet dans le "
+"tableau de bord à cause de problèmes de communications DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr ""
+"Impossible d'incruster le serveur mandataire (proxy) de l'applet dans le "
+"tableau de bord."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..57a4781b4f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,661 @@
+# translation of clockapplet.po to Français
+# traduction de clockapplet.po en Français
+#
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2003.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "Configuration de l'horloge"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "une heure"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "deux heures"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "trois heures"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "quatre heures"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "cinq heures"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "six heures"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "sept heures"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "huit heures"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "neuf heures"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "dix heures"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "onze heures"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "douze heures"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 juste"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0 cinq"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0 dix"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0 et quart"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0 vingt"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0 vingt-cinq"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 trente"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "%1 moins vingt-cinq"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "%1 moins vingt"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "%1 moins le quart"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "%1 moins dix"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "%1 moins cinq"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "%0 juste"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "%0 cinq"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "%0 dix"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "%0 et quart"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "%0 vingt"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "%0 vingt-cinq"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "%0 et demi"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "%1 moins vingt-cinq"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "%1 moins vingt"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "%1 moins le quart"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "%1 moins dix"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "%1 moins cinq"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "%1 juste"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "Nuit"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "Aube"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "Matin"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Fin de matinée"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "Midi"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Après-midi"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "Soir"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "Fin de soirée"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "Début de la semaine"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Milieu de la semaine"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "Fin de la semaine"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "C'est le week-end !"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "Horloge"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "Fuseau horaire"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "&Configurer les fuseaux horaires..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "&Simple"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "&Numérique"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "&Analogique"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "&Floue"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "&Type"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "&Fuseau horaire à afficher"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "&Régler la date et l'heure..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "&Format de date et d'heure..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "&Copier dans le presse-papiers"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "&Configurer l'horloge..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "Affichage du temps pour %1"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendrier"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "&Date"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "S&econdes"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "&Jour de la semaine"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&Cadre"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Couleur du texte :"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Couleur du fond :"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Couleur de l'ombre :"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Lissage :"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Basse qualité"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Haute qualité"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "St&yle LCD"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "Clignote&ment"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "Style LCD"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Police :"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Faible"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Élevée"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "Imprécision :"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "Police de la date"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Apparence"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "Type d'horloge :"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "Horloge simple"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Horloge numérique"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "Horloge analogique"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "Horloge floue"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "S&econdes"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "&Fuseaux horaires"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "Ville"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"Une liste des fuseaux horaires connus de votre système. Appuyez sur le bouton "
+"central de la souris sur l'horloge dans la barre des tâches pour voir l'heure "
+"dans les villes sélectionnées."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "Type d'horloge"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "Couleur du texte"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "Police pour l'horloge"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "Afficher les secondes"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "Afficher la date"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "Afficher le jour de la semaine."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "Afficher le cadre"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "Couleur du fond"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "Couleur de l'ombre"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "Clignotement"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "Style LCD"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "Facteur de lissage"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "Imprécision"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "Afficher le cadre de la fenêtre"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "Taille par défaut du calendrier"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..e99be6d544f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/display.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# traduction de display.po en Français
+# translation of display.po to Français
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-25 14:07+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Taille et orientation"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Adaptateur graphique"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "Options 3D"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Gamma du moniteur"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Moniteurs multiples"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "Contrôle de l'énergie"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..50f0bcfd924
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of dockbarextension.po to Français
+# translation of dockbarextension.po to FRANCAIS
+# translation of dockbarextension.po to
+# translation of dockbarextension.po to
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-03 23:44+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer les applets suivantes de la barre d'ancrage : %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker : information"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "Saisissez la ligne de commande de l'applet %1.%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"Cette applet ne se comporte pas correctement et la ligne de commande nécessaire "
+"pour la lancer lors du prochain démarrage de KDE est introuvable."
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "Tuer cette applet"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "Changer la commande"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..2068978a91c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,271 @@
+# translation of drkonqi.po to Français
+# translation of drkonqi.po to
+# translaRtion of drkonqi.po to Français
+# traduction de drkonqi.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:43+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Impossible de générer une pile d'appels, le débogueur « %1 » n'a pas été "
+"trouvé."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&Copier"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Terminé."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Pile des appels enregistrée dans %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr ""
+"Impossible de créer un fichier dans lequel enregistrer la pile des appels"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Choisir un nom de fichier"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Écraser le fichier ?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Écra&ser"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture."
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Impossible de créer une pile des appels valable."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cette pile des appels apparaît être inutilisable.\n"
+"C'est probablement dû au fait que votre paquetage a été construit d'une manière "
+"qui empêche de créer des piles d'appels corrects, ou que le cadre de pile a été "
+"sérieusement corrompu dans l'incident.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Chargement de la pile des appels..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Les options suivantes sont activées :\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'utilisation de ces options n'est pas recommandée - elles peuvent en effet, "
+"dans de rares cas, être responsable de problèmes pour KDE - et c'est pour cela "
+"qu'une pile d'appels ne sera pas générée.\n"
+"Vous devrez désactiver ces options et reproduire le problème à nouveau afin "
+"d'obtenir une pile d'appels.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "La pile d'appels ne sera pas créée."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Chargement des symboles..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Vérification au démarrage de la configuration du système désactivée.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr ""
+"Vous devez modifier la description avant que le rapport ne soit envoyé."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de pannes de KDE fournit des informations à l'utilisateur dans "
+"le cas où un programme s'arrête anormalement"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Le numéro de signal intercepté."
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Le nom du programme."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Emplacement de l'exécutable."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "La version du programme."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "L'adresse de bogue à utiliser."
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Le nom traduit du programme."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "Le numéro de processus du programme."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "ID de démarrage du programme."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Le programme a été démarré par kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Désactiver les accès arbitraires au disque"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Le gestionnaire de pannes de KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Rapport de bogue"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Débogueur"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Pile d'appels"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Description</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Qu'est-ce que c'est ?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Que puis-je faire ?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Application plantée</b></p>"
+"<p>Le programme « %appname » s'est arrêté anormalement.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Voulez-vous générer une pile des appels ? Ceci aidera les développeurs à "
+"trouver ce qui n'a pas fonctionné.</p>\n"
+"<p>Malheureusement, ceci risque de prendre du temps sur les machines lentes.</p>"
+"<p><b>Remarque : une pile des appels ne se substitue pas à une bonne "
+"description du bogue et aux informations sur la manière de le reproduire. Il "
+"n'est pas possible de corriger un bogue sans une description valable.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Inclure la pile des appels"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Générer"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Ne pas générer"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Il n'a pas été possible de générer la pile des appels."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Impossible de générer la pile des appels"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..758e6ad9986
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# traduction de extensionproxy.po en Français
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-22 19:50+0200\n"
+"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "Le fichier « .desktop » de l'extension"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Le fichier de configuration à utiliser"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "L'identificateur de callback DCOP du conteneur de l'extension"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "Serveur mandataire (proxy) d'extension du tableau de bord"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "Serveur mandataire (proxy) d'extension du tableau de bord"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Pas de fichier « .desktop » spécifié"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..6be7c81f52b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,438 @@
+# translation of filetypes.po to Français
+# translation of filetypes.po to
+# traduction de filetypes.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
+# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:45+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Action du clic gauche"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Afficher le fichier dans Konqueror"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Afficher le fichier hors de Konqueror"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer ici le comportement du gestionnaire de fichiers "
+"Konqueror quand vous cliquez sur un fichier de ce groupe. Konqueror peut "
+"afficher le fichier de façon incorporée ou lancer une application séparée. Vous "
+"pouvez modifier ce paramètre pour un type de fichier spécifique dans l'onglet "
+"« Incorporation » de la configuration du type de fichier."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Ce bouton affiche l'icône associée au type de fichier sélectionné. Cliquez "
+"dessus pour choisir une icône différente."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Motifs de fichiers"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Cette zone contient la liste des motifs qui sont utilisés pour identifier les "
+"fichiers du type sélectionné Par exemple, le motif « *.txt » est associé au "
+"type de fichier « text / plain » ; tous les fichiers se terminant par « .txt » "
+"seront alors reconnus comme des fichiers texte."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Ajoute un nouveau motif au type de fichier sélectionné."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Supprimer le motif de fichiers sélectionné."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir ici une brève description des fichiers du type sélectionné "
+"(« Page HTML » par exemple). Cette description sera utilisée par des "
+"applications comme Konqueror pour afficher le contenu des dossiers."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Utiliser la configuration du groupe « %1 »"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Demander plutôt s'il faut enregistrer sur le disque"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer ici le comportement du gestionnaire de fichiers "
+"Konqueror quand vous cliquez sur un fichier de ce type. Konqueror peut afficher "
+"le fichier de façon incorporée ou lancer une application séparée. Si vous avez "
+"choisi « Utiliser la configuration du groupe G », Konqueror utilisera la "
+"configuration du groupe G auquel appartient ce fichier, par exemple « image » "
+"si le type du fichier en cours d'utilisation est « image / png »."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "Incor&poration"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Nouveau motif de fichiers"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Extension :"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Associations de fichiers</h1> Ce module vous permet de choisir quelles "
+"applications sont associées avec un type de fichier donné. Les types de "
+"fichiers sont aussi appelés types MIME (MIME est un acronyme qui signifie "
+"« Multipurpose Internet Mail Extensions »)."
+"<p> Une association de fichier est constituée des éléments suivants : "
+"<ul> "
+"<li>des règles déterminant le type MIME d'un fichier. Par exemple, le motif de "
+"fichier « *.kwd », qui signifie « tous les fichiers dont le nom se termine par "
+".kwd » sont associés au type MIME « x-kword » </li>"
+"<li>une brève description du type MIME. Par exemple, la description du type "
+"MIME « x-kword » est simplement « Document KWord » </li> "
+"<li>une icône à utiliser pour afficher les fichiers du type MIME donné, "
+"permettant d'identifier facilement le type d'un fichier, par exemple dans "
+"Konqueror (au moins pour les types que vous utilisez souvent ! )</li> "
+"<li>une liste des applications qui peuvent être utilisées pour ouvrir les "
+"fichiers du type MIME. Si plusieurs applications peuvent être utilisées, la "
+"liste est triée par ordre de priorité</li></ul> Vous pouvez être surpris de "
+"remarquer que certains types MIME n'ont pas de motif de fichiers associé ! Dans "
+"ce cas, Konqueror est capable de déterminer directement le type MIME en "
+"examinant le contenu du fichier."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Chercher un motif de fichi&ers :"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Saisissez une partie d'un motif de fichiers. Seuls les types de fichiers dont "
+"le motif correspond apparaîtront dans la liste."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Types connus"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Vous voyez ici une liste hiérarchique des types de fichiers installés sur votre "
+"système. Cliquez sur le signe « + » pour développer le contenu de la catégorie "
+"ou sur le signe « - » pour la refermer. Sélectionnez un type de fichier (par "
+"exemple « text / html » pour les fichiers HTML) pour afficher ou modifier les "
+"informations sur ce type de fichier en utilisant les boutons situés à droite."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau type de fichier."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Cliquez ici pour supprimer le type de fichier sélectionné."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Sélectionnez un type de fichier par nom ou par motif"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr ""
+"Rend la boîte de dialogue transitoire pour la fenêtre spécifiée par son "
+"identifiant « winid »"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Type de fichier à modifier (par exemple « text / html »)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "Type KEditFile"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Éditeur de type de fichier - version simplifiée pour modifier un seul type de "
+"fichier"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, Développeurs KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "Fichier « %1 »"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Modifier le type de fichier « %1 »"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Créer un nouveau type de fichier « %1 »"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Applications par ordre de préférence"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Services par ordre de préférence"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Ceci est la liste des applications associées aux fichiers du type de fichiers "
+"sélectionné. Cette liste est affichée dans les menus contextuels de Konqueror "
+"lorsque vous sélectionnez « Ouvrir avec... ». Si la liste contient plus d'une "
+"application, celle du haut aura la priorité la plus élevée."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Ceci est la liste des services associés aux fichiers du type de fichier "
+"sélectionné. Cette liste est affichée dans les menus contextuels de Konqueror "
+"lorsque vous sélectionnez « Aperçu avec... ». Si la liste contient plus d'une "
+"application, celle du haut aura la priorité la plus élevée."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mon&ter"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Donne une priorité supérieure à l'application sélectionnée en la montant dans "
+"la liste. Remarque : ceci ne concerne que le type de fichier sélectionné, même "
+"si l'application est associée avec un autre type de fichier."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Donne une priorité supérieure au service sélectionné en le montant dans la "
+"liste."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Des&cendre"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Donne une priorité inférieure à l'application sélectionnée en la descendant "
+"dans la liste. Remarque : ceci ne concerne que l'application sélectionnée si le "
+"type de fichier est associé avec d'autres applications."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Donne une priorité inférieure au service sélectionné en le descendant dans la "
+"liste."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Ajoute une nouvelle application pour ce type de fichier."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Modifie la ligne de commande de l'application sélectionnée."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Supprime de la liste l'application sélectionnée."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Impossible d'enlever le service <b>%1</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Le service se trouve dans cette liste, car il a été associé avec le type de "
+"fichier <b>%1</b> (%2), et les fichiers de type <b>%3</b> "
+"(%4) sont, par définition, aussi du type <b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le type de fichier <b>%1</b> pour enlever le service, ou alors "
+"décalez le service vers le bas pour ne plus l'utiliser."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous enlever le service du type de fichier <b>%1</b> "
+"ou du type de fichier <b>%2</b> ?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Vous n'avez pas le droit d'enlever ce service."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Ajouter un service"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Sélectionner un service :"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Créer un nouveau type de fichier"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Groupe :"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la catégorie dans laquelle vous voulez ajouter le nouveau type de "
+"fichier"
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Nom du type :"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4a56955ab9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,192 @@
+# translation of htmlsearch.po to Français
+# translation of htmlsearch.po to Française
+# translation of htmlsearch.po to
+# translation of htmlsearch.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-28 01:09+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "La langue à indexer"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "Générateur d'index pour les fichiers d'aide de KDE."
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"au:au-dessus:dessus:à:propos:selon:travers:courant:couramment:\n"
+"après:encore:contre:tout:toute:toutes:tous:\n"
+"presque:presqu:seul:seule:seuls:seules:avec:parmi:déjà:aussi:également:\n"
+"malgré:bien:que:\n"
+"toujours:et:autre:autres:importe:importe:\n"
+"quelque:soit:quelquun:quiconque:personne:quoi:partout:avoir:être:ayant:\n"
+"étant:ai:as:a:avons:avez:ont:suis:es:est:sommes:êtes:sont:soient:aies:aie:ait:\n"
+"sois:soit:ayons:ayez:aient:\n"
+"autour:devins:devint:devenu:devenue:devenus:devenues:parce:car:devenir:\n"
+"deviens:devient:devenons:\n"
+"devenez:deviennent:avant:\n"
+"commencer:commence:commençons:commencez:commencent:commencé:derrière:\n"
+"arrière:en:en dessous:dessous:côté:\n"
+"outre:entre:delà:au-delà:milliard:milliards:deux:mais:\n"
+"pouvoir:peux:peut:pouvons:pouvez:peuvent:pu:puissiez:puissions:puissent:\n"
+"pouvant:légende:titre:\n"
+"bas:en-bas:en-haut:haut:pendant:\n"
+"chaque:chacun:chacune:huit:un:une:uns:unes:autrement:ni:ailleurs:\n"
+"fin:finir:fini:finis:finit:finissant:finissons:finissez:finissent:assez:suffisan"
+"t:\n"
+"suffisamment:etc:même:si:\n"
+"chose:excepté:exceptée:exceptés:exceptées:sauf:peu:\n"
+"cinquante:premier:cinq:pour:précédent:précédente:précédente:précédentes:\n"
+"ancien:anciennement:précédemment:quarante:\n"
+"trouvé:trouvée:trouvés:trouvées:quatre:de:depuis:loin:plus:non:\n"
+"lors:donc:où:ci-contre:ci-dessous:ci-dessus:ci-après:ci-joint:sien:sienne:\n"
+"siens:siennes:elle:elles:il:ils:\n"
+"elle-même:elles-mêmes:lui-même:eux-mêmes:nous-mêmes:vous-même:\n"
+"vous-mêmes:comment:comme:pourtant:cent:cents:centaine:centaines:\n"
+"ici:là:intérieur:intérieurs:intérieure:intérieures:extérieur:extérieure:\n"
+"extérieurs:extérieures:inc.:effet:place:la:le:les:lui:dans:dedans:son:sa:\n"
+"soi-même:dernier:dernière:derniers:dernières:tard:dernièrement:moins:\n"
+"probable:probables:probablement:ltd:faire:fais:fait:faisons:faites:font:faits:\n"
+"faite:faites:faisant:beaucoup:\n"
+"million:millions:manquer:manque:manques:manquons:manquez:manquent:\n"
+"manquant:manquants:plus:plupart:\n"
+"m.:devoir:dois:doit:devons:devez:doivent:dû:due:dus:dues:moi-même:\n"
+"jamais:suivant:suivante:suivants:suivantes:\n"
+"neuf:quatre-vingt-dix:quatre-vingt\n"
+"aucune:aucune:midi:non:pas:\n"
+"rien:maintenant:nulle:part:souvent:fois:\n"
+"seulement:sur:notre:nos:nôtre:nôtres:\n"
+"nous-mêmes:dehors:hors:or:par-dessus:propre:page:pages:par:\n"
+"peut-être:plutôt:récent:récente:récents:récentes:récemment:mêmes:\n"
+"identique:identiques:\n"
+"sembler:semble:sembles:semblons:semblez:semblent:semblant:semblé:sept:\n"
+"soixante-dix:lusieurs:puisque:puisqu:six:\n"
+"soixante:quelques:quelconque:quelconques:\n"
+"parfois:arrêt:\n"
+"ainsi:prendre:prends:prend:prenons:prenez:prennent:prenant:pris:prise:prises:\n"
+"dix:leur:leurs:eux:\n"
+"alors:\n"
+"conséquent:celui-ci:celui-là:celle-ci:celle-là:ceux-ci:ceux-là:celles-ci:\n"
+"celles-là:ceux:celui:celle:celles:\n"
+"trente:bien:millier:milliers:mille:\n"
+"trois:travers:astuce:astuces:\n"
+"ensemble:vers:billion:billions:\n"
+"vingt:sous:improbable:improbables:\n"
+"jusque:jusqu:jusquà:\n"
+"utiliser:utilise:utilises:utilisons:utilisez:utilisent:utilisant:utilisé:utilisé"
+"e:\n"
+"utilisés:utilisées:très:via:vouloir:veux:veut:voulons:voulez:veulent:\n"
+"voulant:voulu:voulue:voulus:voulues:\n"
+"méthode:méthodes:façon:façons:\n"
+"est-ce:quand:quant:lorsque:lorsqu:\n"
+"quel:quelle:quels:quelles:durant:qui:\n"
+"dont:pourquoi:fonctionner:fonctionne:fonctionnes:fonctionnons:fonctionnez:\n"
+"fonctionnent:fonctionné:fonctionnant:\n"
+"oui:vous"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Génération de l'index"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Analyse des fichiers..."
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "Extractions des termes de la recherche..."
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Génération de l'index..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Fichiers traités : %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..9aed5f02a1a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,312 @@
+# translation of joystick.po to
+# translation of joystick.po to Français
+# traduction de joystick.po en Français
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:50+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibrage"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Veuillez patienter pendant le calcul de la précision."
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(toujours X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(toujours Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. "
+"<br>"
+"<br>Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à la position <b>"
+"minimale</b>."
+"<br>"
+"<br>Actionnez n'importe quel bouton du périphérique ou appuyez sur le bouton "
+"« Suivant » pour la prochaine étape.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. "
+"<br>"
+"<br>Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à la position <b>"
+"centrale</b>."
+"<br>"
+"<br>Actionnez n'importe quel bouton du périphérique ou appuyez sur le bouton "
+"« Suivant » pour la prochaine étape.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. "
+"<br>"
+"<br>Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à la position <b>"
+"maximale</b>. "
+"<br>"
+"<br>Actionnez n'importe quel bouton du périphérique ou appuyez sur le bouton "
+"« Suivant » pour la prochaine étape.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Erreur de communication"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Votre périphérique est correctement configuré."
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Calibrage réussie."
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Valeur de l'axe %1 : %2."
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique spécifié « %1 » : %2."
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Le périphérique spécifié « %1 » n'est pas un joystick."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Impossible de déterminer la version du pilote noyau pour le périphérique "
+"« %1 » : %2."
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"La version actuelle du pilote noyau (%1.%2.%3) n'est pas celle pour laquelle ce "
+"module a été compilé (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de boutons du périphérique « %1 » : %2."
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Impossible d'obtenir le nombre d'axe du périphérique « %1 » : %2."
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir les valeurs de calibrage du périphérique « %1 » : %2."
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Impossible de restaurer les valeurs de calibrage pour le périphérique « %1 » : "
+"%2."
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Impossible d'initialiser les valeurs de calibrage pour le périphérique « %1 » : "
+"%2."
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Impossible d'appliquer les valeurs de calibrage au périphérique « %1 » : %2."
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "erreur interne - code %1 inconnu"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Module de configuration des joysticks de KDE"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "Module du Centre de configuration de KDE de test des joysticks"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Joystick</h1> Ce module vous aide à vérifier si votre joystick fonctionne "
+"correctement. "
+"<br>S'il délivre de mauvaises valeurs pour les axes, vous pouvez essayer de "
+"régler ceci avec le calibrage. "
+"<br>Ce module essaye de trouver tous les périphériques joysticks disponibles en "
+"analysant /dev/js[0-4] et /dev/input/js[0-4] "
+"<br>Si vous avez un autre fichier de périphérique, saisissez-le dans la liste."
+"<br>La liste des boutons affiche l'état des boutons sur votre joystick, la "
+"liste des axes affiche la valeur courante pour tous les axes. "
+"<br>REMARQUE : le noyau Linux courant (2.4, 2.6) ne peut détecter que "
+"<ul>"
+"<li>les joysticks à 2 axes et 4 boutons</li>"
+"<li>les joysticks à 3 axes et 4 boutons</li>"
+"<li>les joysticks à 4 axes et 4 boutons</li>"
+"<li>les joysticks Saitek Cyborg Digital</li></ul> (pour les détails, vous "
+"pouvez lire votre Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "Enfoncé"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Périphérique :"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Position :"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Afficher la trace"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Boutons :"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Axes :"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Calibrer"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Aucun joystick n'a pu être détecté automatiquement sur cet ordinateur."
+"<br>La recherche a été faite dans « /dev/js[0-4] » et « /dev/input/js[0-4] »."
+"<br>Si vous êtes sûr(e) qu'un joystick est branché, veuillez fournir le nom du "
+"périphérique."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Le nom de périphérique indiqué n'est pas valable (il ne contient pas "
+"« /dev »).\n"
+"Veuillez sélectionner un périphérique dans la liste ou en saisir un, par "
+"exemple « /dev/js0 »."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Périphérique inconnu"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Erreur de périphérique"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La précision va maintenant être mesurée."
+"<br>"
+"<br><b>Veuillez mettre tous les axes en position centrale et ne plus toucher au "
+"joystick.</b>"
+"<br>"
+"<br>Cliquez sur Ok pour démarrer le calibrage.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr ""
+"Toutes les valeurs de calibrage du périphérique « %1 » ont été restaurées."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..c2122ac48f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,417 @@
+# translation of kaccess.po to Français
+# translation of kaccess.po to
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:52+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La touche Maj. a été verrouillé et est maintenant active pour toutes les "
+"touches suivantes."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "La touche Maj. est maintenant activée."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "La touche Maj. est maintenant désactivée."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La touche Control a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
+"touches suivantes."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "La touche Control est maintenant activée."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "La touche Control est maintenant désactivée."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La touche Alt a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
+"touches suivantes."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "La touche Alt est maintenant activée."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "La touche Alt est maintenant désactivée."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La touche Win a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
+"touches suivantes."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "La touche Win est maintenant activée."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "La touche Win est maintenant désactivée."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La touche Méta a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
+"touches suivantes."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "La touche Méta est maintenant activée."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "La touche Méta est maintenant désactivée."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La touche Super a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
+"touches suivantes."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "La touche Super est maintenant activée."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "La touche Super est maintenant désactivée."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La touche Hyper a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
+"touches pressées."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "La touche Hyper est maintenant activée."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "La touche Hyper est maintenant désactivée."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La touche Alt Graph a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
+"touches suivantes."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "La touche Alt Graph est maintenant activée."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "La touche Alt Graph est maintenant désactivée."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "La touche Verr. Num. a été activée."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "La touche Ver. Num. est maintenant désactivée."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "La touche Verr. Maj. a été activée."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "La touche Ver. Maj. est maintenant désactivée."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "La touche Arrêt défil. a été activée."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "La touche Arrêt défil. est maintenant désactivée."
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Méta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "&Lorsqu'un geste est utilisé :"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Modifier les préférences sans demander"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Afficher cette fenêtre de confirmation"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "Désactiver tous les gestes et fonctionnalités d'AccessX"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Automaintien des touches"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Touches lentes"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Touches non répétées"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Touches gérant la souris"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 » ?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 » et « %2 » ?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 », « %2 » et « %3 » ?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 », « %2 », « %3 » et « %4 » ?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » ?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et désactiver « %2 » ?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », et désactiver « %2 » et « %3 » ?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment activer « %1 », et désactiver « %2 », « %3 » et « %4 » ?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 » ?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 », et désactiver « %3 » ?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 », et désactiver « %3 » et « %4 » ?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 » et « %3 » ?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 » et « %3 », et désactiver « %4 » ?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 », « %3 » et « %4 » ?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "Une application a demandé à modifier ce réglage."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Vous avez conservé la touche « Maj. » appuyée pendant 8 secondes, à moins "
+"qu'une application ait demandé à modifier ce réglage."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"Vous avez appuyé 5 fois de suite sur la touche « Maj. », à moins qu'une "
+"application ait demandé à modifier ce réglage."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr ""
+"Vous avez appuyé sur « %1 », à moins qu'une application ait demandé à modifier "
+"ce réglage."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"Une application a demandé à modifier ces réglages, à moins que vous n'ayez "
+"utilisé une combinaison de différents gestes au clavier."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "Une application a demandé à modifier ces réglages."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"Ces réglages AccessX sont nécessaires pour certains utilisateurs ayant des "
+"difficultés de mouvement, et peuvent être définis dans le Centre de "
+"configuration de KDE. Vous pouvez également les activer ou les désactiver avec "
+"les claviers à gestes standards.\n"
+"\n"
+"Si vous n'avez pas besoin de ces fonctionnalités, vous pouvez choisir l'option "
+"« Désactiver tous les gestes et fonctionnalités d'AccessX »."
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"Les touches lentes sont activées. Vous devez appuyer un certain temps sur "
+"chaque touche afin qu'elle soit considérée comme valable."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "Les touches lentes sont désactivées."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"Les touches non répétées sont activées. Chaque touche est maintenant bloquée un "
+"certain temps après avoir été utilisée."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "Les touches non répétées sont désactivées."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"Les touches d'auto-maintiens sont activées. Les touches de modifications seront "
+"maintenues après avoir été relâchées."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "Les touches d'auto-maintiens sont désactivées."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"Les touches gérant la souris sont activées. Vous pouvez à partir de maintenant "
+"utiliser votre pavé numérique pour contrôler la souris."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "Les touches gérant la souris sont désactivées."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "KAccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Outil d'accessibilité de KDE"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..7caa9961982
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# traduction de kappfinder.po en Français
+# translation of kappfinder.po to Française
+# translation of kappfinder.po to français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-06 15:04+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "Recherche d'applications pour KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "Installer les fichiers « .desktop » dans le dossier <dossier>"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppFinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"Le détecteur d'applications cherche les programmes externes à KDE présents sur "
+"votre système et les ajoute dans le menu KDE. Cliquez sur « Lancer » pour "
+"effectuer la recherche, sélectionnez les programmes souhaités, puis cliquez sur "
+"« Appliquer »."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "Résumé :"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "Lancer"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Tout désélectionner"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr ""
+"Résultat : %n application trouvée\n"
+"Résultat : %n applications trouvées"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr ""
+"%n application a été ajoutée au système de menu de KDE.\n"
+"%n applications ont été ajoutées au système de menu de KDE."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..53d96002c82
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,570 @@
+# translation of kasbarextension.po to Français
+# traduction de kasbarextension.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:54+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "À propos de Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Version de Kasbar : %1</h2><b>Version de KDE :</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG a d'abord été un portage de l'applet Kasbar originale vers la "
+"nouvelle (à l'époque) API d'extension. Mais le portage s'est terminé en une "
+"réécriture complète en raison de la grande diversité des fonctionnalités "
+"souhaitées par divers utilisateurs. Au cours de cette réécriture, toutes les "
+"fonctionnalités standard de la version d'origine ont été intégrées, ainsi qu'un "
+"certain nombre de nouvelles comme les aperçus.</p>"
+"<p>Vous pouvez trouver de plus amples informations sur les derniers "
+"développements de Kasbar sur le <a href=\"%3\">%4</a>"
+", le site web de Kasbar.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Auteurs de Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Page personnelle :</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Développeur et mainteneur du code de Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a ref=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Page personnelle : </b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet a écrit l'applet Kasbar originelle sur laquelle cette extension est "
+"basée. Il reste peu du code d'origine, mais l'apparence basique en mode opaque "
+"est quasiment identique à cette première version.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Licence BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar peut être utilisé selon les termes de la licence BSD ou de la Licence "
+"Publique Générale GNU (GPL)."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Licence GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Un gestionnaire de tâches alternatif"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Dégro&uper"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Configuration de Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Spécifie la taille des éléments (tâches)."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Taille :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Gigantesque"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Énorme"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyenne"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Petite"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisée"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre maximal d'éléments qui doivent être mis dans une ligne avant "
+"de créer une nouvelle ligne ou colonne. Si la valeur est 0, tout l'espace "
+"disponible sera utilisé."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "Nombre d'éléments par ligne : "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Détacher du bord de l'écran"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Détache la barre du bord de l'écran et la rend déplaçable."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Fond d'écran"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Trans&parente"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Active le mode pseudo-transparent."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Acti&ver la coloration"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Activer la coloration du fond visible en mode transparent."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Indique la couleur utilisée pour la coloration du fond."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Coloration :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Indique l'intensité de la coloration du fond."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Inten&sité de la coloration :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Aperçus"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Acti&ver les aperçus"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Active l'affichage d'un aperçu de la fenêtre correspondant à l'élément (tâche) "
+"sous le pointeur de souris. Les aperçus sont approximatifs et peuvent ne pas "
+"représenter le contenu actuel de la fenêtre.\n"
+"\n"
+"L'utilisation de cette option peut diminuer les performances sur une machine "
+"lente."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Ap&erçus intégrés"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Détermine la taille des aperçus des fenêtres. Utiliser une grande taille peut "
+"ralentir le système."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Taille des aper&çus :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Détermine la fréquence à laquelle l'aperçu de la fenêtre active est rafraîchi. "
+"Si elle vaut 0, l'aperçu n'est jamais rafraîchi.\n"
+"\n"
+"De petites valeurs peuvent diminuer les performances sur une machine lente."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Rafraîchir l'aperçu toutes les :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "Re&grouper les fenêtres"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Active le regroupement des fenêtres similaires"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Afficher &toutes les fenêtres"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Active l'affichage de toutes les fenêtres, pas seulement celles du bureau "
+"actuel."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Grouper les fenêtres des bureaux inactifs"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Groupe les fenêtres qui ne sont pas sur le bureau courant."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "N'afficher que les fenêtres &minimisées"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, seules les fenêtres minimisées sont affichées "
+"dans la barre. Ainsi, Kasbar se comporte comme les anciens environnements, tels "
+"CDE ou OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Premier plan des libellés :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Arrière plan des libellés :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Premier plan des cases inactives :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Arrière plan des cases inactives :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Premier plan de la case active :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Arrière plan de la case active :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Couleur de l'indicateur de &progression :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Signal d'&attention :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indicateurs"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Expert"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Activer l'indicateur de démarra&ge"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Active l'affichage des tâches qui démarrent mais qui n'ont pas encore ouvert de "
+"fenêtre."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Activer l'in&dicateur de modification"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Active l'affichage d'une icône de disquette pour les fenêtres contenant un "
+"document modifié."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Activer l'indicateur de &progression"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Active l'affichage d'une barre de progression dans le libellé des fenêtres qui "
+"sont des indicateurs de progression."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Activer l'indicateur d'&attention"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Active l'affichage d'une icône indiquant que la fenêtre nécessite de "
+"l'attention."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Afficher un cadre autour des éléments inactifs"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Affiche un cadre autour des éléments inactifs. Si vous voulez que la barre se "
+"fonde dans l'arrière plan, vous devriez décocher cette option."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Afficher &toutes les fenêtres"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Grouper les fenêtres"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Affi&cher l'horloge"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Afficher &l'indicateur de charge"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Flottante"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "Faire piv&oter la barre"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Rafraîchissement"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Configurer Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "À propos de K&asbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Envoyer dans la boî&te à miniatures"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriétés"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Impossible d'envoyer dans la boîte à miniatures."
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Propriétés de la tâche"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Tâche"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Élément"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Histogramme"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Propriété"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Nom </b>: $name"
+"<br><b>Nom visible </b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Icônifiée </b>: $iconified"
+"<br><b>Minimisée </b>: $minimized"
+"<br><b>Maximisée </b>: $maximized"
+"<br><b>Ombragée </b>: $shaded "
+"<br><b>Toujours visible </b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Bureau </b>: $desktop"
+"<br><b>Tous les bureaux </b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Nom en icône </b>: $iconicName"
+"<br><b>Nom visible en icône </b>: $visibleIconicName "
+"<br> "
+"<br><b>Modifiée </b>: $modified "
+"<br><b>Demande de l'attention </b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Info de spécification NET_WM"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..94cada1b66d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1946 @@
+# translation of kate.po to Français
+# translation of kate.po to
+# traduction de kate.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2007.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "Impossible de développer la commande « %1 »."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Outils externes de Kate"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Outil d'édition externe"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Étiquette :"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "Le nom qui sera affiché dans le menu « Outils externes »"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "S&cript :"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p> La commande à exécuter pour invoquer l'outil. Le script est passé à "
+"« /bin/sh » pour exécution. Les macros suivantes seront étendues :</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - L'URL du document actuel."
+"<li><code>%URLs</code> - une liste des URL de tous les documents ouverts."
+"<li><code>%directory</code> - l'URL du dossier qui contient le document actuel."
+"<li><code>%filename</code> - le nom de fichier du document actuel."
+"<li><code>%line</code> - la ligne actuelle du curseur de texte dans la vue "
+"actuelle."
+"<li><code>%column</code> - la colonne actuelle du curseur de texte dans la vue "
+"actuelle."
+"<li><code>%selection</code> - le texte sélectionné dans la vue actuelle."
+"<li><code>%text</code> - le texte du document actuel.</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr " &Exécutable :"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"L'exécutable utilisé par la commande. C'est utilisé pour vérifier si un outil "
+"doit être affiché ; s'il n'est pas positionné, le premier mot de <em>"
+"commande</em> sera utilisé."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "Types &MIME :"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Une liste à séparateurs points-virgules de types MIME pour lesquels cet outil "
+"doit être disponible ; si c'est laissé vide, l'outil est toujours disponible. "
+"Pour choisir parmi les types MIME connus, actionnez le bouton à droite."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Cliquer pour obtenir une fenêtre qui peut vous aider à créer une liste de types "
+"MIME."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "Enregi&strer :"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Document actuel"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tous les documents"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir d'enregistrer le document actuel ou tous les documents "
+"modifiés pour lancer la commande. Cette fonction est utile si vous souhaitez "
+"passer des URL à une application, comme, par exemple, un client FTP."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "Nom de la ligne de &commande :"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Si vous spécifiez un nom ici, vous pouvez invoquer la commande depuis la vue de "
+"la ligne de commandes avec l'« outil-externe-le_nom_que_vous_avez_spécifié_ici. "
+"Veuillez ne pas utiliser d'espaces ni de tabulations dans le nom."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un nom et une commande"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Sélectionner le type MIME pour lequel activer cet outil."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Choisir les types MIME"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Insérer un &séparateur"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Cette liste affiche tous les outils configurés, représentés par leur texte de "
+"menu."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Ligne : %1 Col : %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " L/S "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " ÉCR "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " BLOC "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment transmettre le texte à la console ? Cette action exécutera "
+"l'ensemble des commandes contenues ici avec vos droits d'utilisateurs."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Transmettre à la console ?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Transmettre à la console"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Explorateur de système de fichiers"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Chercher dans les fichiers"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Crée un nouveau document"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Ouvre un document existant pour le modifier"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Cette fonction liste les fichiers que vous avez ouverts récemment, afin de "
+"pouvoir les ouvrir à nouveau facilement."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "&Tout enregistrer"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr ""
+"Enregistrer sur le disque tous les documents ouverts ayant été modifiés."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Fermer le document actuel."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "Tout fer&mer"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Ferme tous les documents ouverts."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr ""
+"Envoie un ou plusieurs documents ouverts en tant que fichiers joints à un "
+"courrier électronique."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Ferme cette fenêtre"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr ""
+"Crée une nouvelle vue de Kate (une nouvelle fenêtre avec la même liste de "
+"documents)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Outils externes"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Lancer les applications d'aide externes"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "Ou&vrir avec"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Ouvrir le document actuel avec une autre application enregistrée pour son type "
+"de fichier, ou avec l'application de votre choix."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Configurer les raccourcis clavier de l'application."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr ""
+"Configurer quels éléments doivent apparaître dans la ou les barres d'outils."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr ""
+"Configurer divers aspects de cette application ainsi que les composants "
+"d'édition."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Transmettre à la console"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Affiche des conseils utiles sur l'utilisation de l'application."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "Manuel d'utilisateur des &modules"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr ""
+"Ceci affiche les fichiers d'aide pour les modules externes disponibles."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Nouvelle"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Enregistrer &sous..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "G&érer ..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "Ouverture &rapide"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr ""
+"Nouveau fichier ouvert pendant la fermeture de Kate, annulation de la "
+"fermeture."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Fermeture abandonnée"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Autres..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Autre..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Impossible de trouver l'application « %1 » !"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Impossible de trouver l'application !"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>Le document actuel n'a pas été enregistré, et ne peut pas être joint à un "
+"courrier électronique."
+"<p>Voulez-vous l'enregistrer et continuer ?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Impossible d'envoyer un fichier non enregistré"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"Le document n'a pas pu être enregistré. Veuillez vérifier que vous disposez "
+"bien des permissions nécessaires."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>Le fichier actuel : "
+"<br><strong>%1</strong> "
+"<br>a été modifié. Les modifications ne seront pas disponibles dans la pièce "
+"jointe."
+"<p>Voulez-vous l'enregistrer avant de l'envoyer ?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Enregistrer avant l'envoi ?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Ne pas enregistrer"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Envoyer les fichiers par courrier électronique"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "Afficher tou&s les documents >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Envo&yer par courrier électronique..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>Appuyez sur <strong>Envoyer par courrier électronique...</strong> "
+"pour envoyer le document actuel. "
+"<p>Pour sélectionner plusieurs documents à envoyer, appuyez sur <strong>"
+"Afficher tous les documents &gt;&gt;</strong>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Masquer la liste des documents <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr ""
+"Appuyez sur <strong>Envoyer par courrier électronique...</strong> "
+"pour envoyer les documents sélectionnés"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Documents modifiés sur le disque"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorer"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Écras&er"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Supprime le drapeau de modification des documents sélectionnés et ferme la "
+"fenêtre s'il n'y en a plus aucun à gérer."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Écrase les documents sélectionnés, en annulant les changements sur le disque, "
+"et ferme la fenêtre s'il n'y en a plus aucun à gérer."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Recharge les documents sélectionnés depuis le disque et ferme la fenêtre s'il "
+"n'y en a plus aucun à gérer."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les documents ci-dessous ont été modifiés sur le disque."
+"<p>Sélectionnez-en un ou plusieurs et appuyez sur un bouton d'action, jusqu'à "
+"ce que la liste soit vide.</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "État sur le disque"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "&Afficher les différences"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Détermine les différences entre le contenu de l'éditeur et le fichier sur le "
+"disque pour le document sélectionné, et affiche le résultat dans l'application "
+"correspondante. Nécessite le programme « diff(1) »."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le document \n"
+"« %1 »"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Échec du lancement de la commande « diff ». Veuillez vous assurer que cette "
+"commande est installée et est placée dans votre variable d'environnement "
+"« PATH »."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Erreur lors de la création des différences"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Options générales"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Apparence"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "Afficher le c&hemin complet dans le titre"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, l'emplacement complet du document sera affiché dans "
+"le titre de la fenêtre."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Comportement"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "S&ynchroniser l'émulateur de terminal avec le document actif"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, la Konsole intégrée changera de dossier (<code>"
+"cd</code>) lorsque vous changerez le document actif, de façon à toujours être "
+"dans le dossier du document actif. Cela ne fonctionnera que si le document "
+"actif est local."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "Préveni&r au sujet des fichiers modifiés par des processus étrangers"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, une fenêtre vous demandera que faire des fichiers "
+"modifiés sur le disque, lorsque Kate est à l'écran. Sinon, une question vous "
+"sera posée à chaque fois qu'un fichier modifié est affiché dans Kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Méta-Informations"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Conserver les &Méta-informations des sessions passées"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Cochez ceci si vous voulez que la configuration du document, comme par exemple "
+"les signets soient enregistrés dans les sessions passées de l'éditeur. La "
+"configuration sera restaurée si le document n'a pas changé lors de sa "
+"réouverture."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Supprimer les méta-informations inutilisées après :"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(jamais)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " jour(s)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessions"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Gestion des sessions"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Éléments des sessions"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Inclure la configuration de la &fenêtre"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez que toutes vos vues soient rétablies à "
+"chaque fois que vous démarrez Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Comportement au démarrage de l'application"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "Démarrer une nouvelle &session"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "Charger la dernière session utilisée"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "Sélectionner &manuellement une session"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr ""
+"Comportement à la fermeture de l'application ou au changement de session"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Ne pas enregistrer la session"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "Enregi&strer la session"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Demander à l'utilisateur"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Sélecteur de documents"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Configuration du sélecteur de documents"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Liste de documents"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Paramètres de la liste de documents"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modules externes"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestionnaire de modules externes"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Motif :"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expression rationnelle"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Modèle :"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Fichiers :"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Dossier :"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Récursif"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Chercher"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>Saisissez l'expression rationnelle que vous désirez utiliser pour la "
+"recherche. "
+"<p>Si « expression rationnelle » n'est pas coché, toute lettre non-espace dans "
+"votre expression sera échappée par un caractère contre-oblique."
+"<p> Les caractères jokers possibles sont :"
+"<br> <b>.</b> - Correspond à n'importe quel caractère"
+"<br><b>^</b> - Correspond au début de ligne"
+"<br> <b>$</b> - Correspond à la fin de ligne"
+"<br> <b>\\&lt;</b> - Correspond au début d'un mot"
+"<br> <b>\\&gt;</b> - Correspond à la fin d'un mot"
+"<p>Les opérateurs de répétition suivants sont disponibles :"
+"<br><b> ? </b> - L'élément précédent doit correspondre au plus une fois"
+"<br><b>*</b> - L'élément précédent doit correspondre zéro fois ou plus"
+"<br><b>+</b> - L'élément précédent doit correspondre une fois ou plus"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - L'élément précédent doit correspondre <i>n</i> "
+"fois exactement"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - L'élément précédent doit correspondre au moins <i>n</i> "
+"fois"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - L'élément précédent doit correspondre au plus <i>n</i> "
+"fois "
+"<br><b>{<i>n</i>, <i>m</i>}</b> - L'élément précédent doit correspondre au "
+"moins <i>n</i> fois, et au plus <i>m</i> fois"
+"<p> En outre, les références à des sous-expressions entre crochets sont "
+"disponibles via la notation <code>\\#</code>. "
+"<p>Voyez la documentation de grep(1) pour des informations complètes."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Saisissez le motif de nom de fichier des fichiers dans lesquels effectuer la "
+"recherche.\n"
+"Vous pouvez donner plusieurs motifs en les séparant par des virgules."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir un modèle pour le motif dans la liste déroulante et "
+"l'adapter ensuite ici. Les caractères %s dans le modèle seront remplacés par le "
+"contenu du champ de saisie du motif ; le résultat ainsi obtenu est l'expression "
+"rationnelle à utiliser pour la recherche."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr ""
+"Saisissez le dossier contenant les fichiers dans lesquels vous souhaitez "
+"rechercher."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Cochez cette option pour rechercher dans tous les sous-dossiers."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée (par défaut), la recherche tiendra compte de la "
+"casse."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>Si c'est activé, votre motif sera passé non modifié à <em>grep(1)</em>"
+". Sinon, tous les caractères qui ne sont pas des lettres seront échappés au "
+"moyen de caractères contre-obliques pour empêcher grep de les interpréter comme "
+"faisant partie de l'expression."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Le résultat de la commande « grep » est affiché ici. Sélectionnez une\n"
+"combinaison de nom de fichier et de numéro de ligne, puis appuyez sur\n"
+"« Entrée » ou double-cliquez sur l'élément pour afficher la ligne\n"
+"correspondante dans l'éditeur."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Vous devez saisir un dossier local existant dans l'entrée « Dossier »."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Dossier non valable"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Erreur :</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Erreur de l'outil Grep"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Démarrer Kate avec la session suivante"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Utiliser une instance de Kate déjà en exécution (si possible)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Essayer uniquement de réutiliser l'instance de Kate avec ce PID"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Définir l'encodage pour le fichier à ouvrir"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Aller à cette ligne"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Aller à cette colonne"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Lire le contenu de stdin"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Document à ouvrir"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Éditeur de texte avancé"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005, les auteurs de Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsable"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Développeur principal"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Le superbe système de tampon"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Les commandes d'édition"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Test intensif..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Ancien développeur principal"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Auteur de KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "Portage de KWrite vers KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "Historique des annulations de KWrite, intégration de KSpell"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "Coloration syntaxique de la syntaxe XML de KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Correctifs et plus encore"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Développeur et assistant de coloration syntaxique"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr ""
+"Coloration syntaxique pour les documents Spec de RPM, Perl, Diff et plus encore"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Coloration syntaxique pour VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Coloration syntaxique pour SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Coloration syntaxique pour Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Coloration syntaxique pour ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Coloration syntaxique pour LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Coloration syntaxique pour les Makefiles et Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Coloration syntaxique pour Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Coloration syntaxique pour Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "Liste des mots clés / types de données PHP"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Aide très précieuse"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr ""
+"Toutes les personnes qui ont participé et que j'ai oublié de mentionner"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Ludovic Grossard,Charles de Miramon,Nicolas "
+"Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,grossard@kde.org,cmiramon@kde-france.org,"
+"nicolast@libertysurf.fr"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>Le document « %1 » a été modifié, mais pas enregistré."
+"<p>Voulez-vous conserver vos changements ou les abandonner ?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Fermer le document"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Réouverture des fichiers de la session précédente..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Démarrage"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Session par défaut"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Session sans nom"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Session (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Enregistrer la session ?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Enregistrer la session actuelle ?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ne plus demander"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Aucune session sélectionnée à ouvrir."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Aucune session sélectionnée"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Indiquez le nom de la session actuelle"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nom de la session :"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Vous devez indiquer un nom pour enregistrer une nouvelle session."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Nom de la session manquant"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Indiquez un nouveau nom pour la session actuelle"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Vous devez indiquer un nom pour enregistrer la session."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Sélection de la session"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Ouvrir la session"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Nouvelle session"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Nom de la session"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Documents ouverts"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&Toujours utiliser cette sélection"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Ouvrir"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Gérer les sessions"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Renommer..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Spécifiez un nouveau nom pour la session"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Trier &par"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Ordre d'ouverture"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Nom du document"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Ce fichier a été changé (modifié) sur le disque par un autre programme.</b>"
+"<br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Ce fichier a été changé (créé) sur le disque par un autre programme.</b>"
+"<br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Ce fichier a été changé (effacé) sur le disque par un autre programme.</b>"
+"<br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Assombrissement de l'arrière-plan"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&Activer l'assombrissement de l'arrière-plan"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Assombrissement des documents &affichés :"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Assombrissement des documents &modifiés :"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "&Trier par :"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Lorsque l'assombrissement de l'arrière-plan est activé, les documents affichés "
+"ou modifiés dans la session en cours auront un fond ombré. Les documents les "
+"plus récents auront le plus fort assombrissement."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Définissez la couleur de l'assombrissement des documents affichés."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Définissez la couleur de l'assombrissement des documents modifiés. Cette "
+"couleur est mélangée avec celle des fichiers affichés. Les documents les plus "
+"récemment édités auront un fond très proche de cette couleur."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Définissez la méthode de tri des documents."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver un composant éditeur de texte de KDE.\n"
+"Vérifiez votre installation de KDE."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Utilisez ceci pour fermer le document actuel"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Utilisez cette commande pour imprimer le document actuel"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Utilisez cette commande pour créer un nouveau document"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Utilisez cette commande pour ouvrir un document existant"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Crée une autre vue contenant le document actuel"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Sélectionner l'éditeur..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr ""
+"Outrepasse la configuration globale du système pour le composant d'édition par "
+"défaut"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Ferme la vue pour le document en cours"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "Utilisez cette commande pour afficher ou masquer la barre d'état"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "A&fficher l'emplacement"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Cacher l'emplacement"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Afficher l'emplacement complet du document dans le titre de la fenêtre"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir un document"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Le fichier donné ne peut être lu, vérifiez qu'il existe ou qu'il est lisible "
+"pour l'utilisateur en cours."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Éditeur de texte"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » n'a pas pu être ouvert : ce n'est pas un fichier normal, "
+"c'est un dossier."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Choisir le composant éditeur"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nouvel onglet"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Fermer l'onglet actuel"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activer l'onglet suivant"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activer l'onglet précédent"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Scinder la vue &verticalement"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Scinde verticalement en deux la vue active."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Scinder &horizontalement"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Scinde horizontalement en deux la vue actuellement active."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Fermer la vue a&ctuelle"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Fermer la vue scindée active"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Vue suivante"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Activer la prochaine vue scindée."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Vue précédente"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Active la vue scindée précédente."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Fermer l'onglet actuel"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&Vues des outils"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Afficher les &barres latérales"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Cacher les &barres latérales"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Afficher : %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Cacher : %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Rendre non persistent"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Rendre persistent"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Déplacer vers"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Barre latérale gauche"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Barre latérale droite"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Barre latérale en haut"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Barre latérale en bas"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous êtes sur le point de cacher la barre latérale. Sans elle, il n'est "
+"plus possible d'accéder aux vues des outils à l'aide de la souris. Vous pouvez "
+"cependant y accéder à nouveau en utilisant « <b>Fenêtre / Vues des "
+"outils / Afficher les barres latérales</b> » dans le menu. Il est toujours "
+"possible de cacher ou d'afficher ces vues des outils avec les raccourcis "
+"clavier affectés.</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Vous pouvez voir ici tous les modules externes de Kate. Ceux qui sont cochés "
+"sont chargés, et seront chargés à nouveau au prochain démarrage de Kate."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Enregistrer sous (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Enregistrer les documents"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "Enregi&strer les documents sélectionnés"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "&Abandonner la fermeture"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les documents suivants ont été modifiés. Voulez-vous les enregistrer avant "
+"de quitter ?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Projets"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "Tout sé&lectionner"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Les données que vous souhaitez enregistrer ne peuvent pas être écrites. "
+"Veuillez choisir comment procéder."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Dossier de documents actuel"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez saisir ici un emplacement vers un dossier pour en voir le "
+"contenu. "
+"<p>Pour aller dans un dossier précédemment choisi, appuyez sur la flèche la "
+"plus à droite et choisissez-en un. "
+"<p>La saisie est complétée automatiquement. Cliquez avec le bouton droit de la "
+"souris pour configurer le comportement de l'autocomplètement."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez saisir ici le nom d'un filtre pour limiter le nombre de fichiers "
+"affichés. "
+"<p>Pour effacer le filtre, désactivez le bouton du filtre à gauche. "
+"<p>Pour appliquer à nouveau le dernier filtre utilisé, activez le bouton du "
+"filtre."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>Ce bouton efface le nom du filtre lorsqu'il est désactivé, ou applique à "
+"nouveau le dernier filtre utilisé lorsqu'il est activé."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Appliquer le dernier filtre (« %1 »)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Effacer le filtre"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "&Actions disponibles :"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "Actions &sélectionnées :"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Autosynchronisation"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Lorsqu'un document &devient actif"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Lorsque le sélecteur de fichiers devient visible"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "&Emplacements à mémoriser :"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "&Filtres à mémoriser :"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Rétablir l'&emplacement"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Restaurer le dernier &filtre"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+"<p>Configure le nombre d'emplacements à conserver dans l'historique de la liste "
+"combinée des emplacements."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+"<p>Configure le nombre de filtres à conserver dans l'historique de la liste "
+"combinée des filtres."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>Ces options vous permettent de modifier automatiquement l'emplacement du "
+"sélecteur de fichiers vers le dossier du document en cours lorsque certains "
+"événements se produisent."
+"<p>L'autosynchronisation est <em>paresseuse</em>, ce qui signifie qu'elle ne "
+"prendra pas effet tant que le sélecteur de fichiers n'est pas affiché. "
+"<p>Aucune de ces options n'est activée par défaut, mais vous pouvez toujours "
+"synchroniser l'emplacement du sélecteur de fichiers en appuyant sur le bouton "
+"de synchronisation dans la barre d'outils."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est sélectionnée (c'est le cas par défaut), l'emplacement "
+"sera restauré lorsque vous démarrerez Kate. "
+"<p><strong>Notez que</strong> si la session est gérée par le gestionnaire de "
+"session de KDE, l'emplacement sera toujours restauré."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est sélectionnée (c'est le cas par défaut), le filtre actuel "
+"sera restauré lorsque vous démarrez Kate. "
+"<p><strong>Notez que</strong> si la session est gérée par le gestionnaire de "
+"session de KDE, le filtre sera toujours restauré. "
+"<p><strong>Notez que</strong> certains réglages de synchronisation automatique "
+"peuvent écraser les emplacements restaurés s'ils sont activés."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Document"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Sess&ions"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fenêtre"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate contient tout un ensemble de modules externes, fournissant des "
+"caractéristiques simples et avancées de toutes sortes.</p>\n"
+"<p>Vous pouvez (dés)activer les modules externes suivant vos besoins dans la "
+"boîte de dialogue de configuration,\n"
+" choisissez <strong>Configuration -&gt;configurer Kate</strong> "
+"pour lancer ceci</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez permuter les caractères de chaque côté du curseur simplement en "
+"appuyant sur <strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez exporter le document actuel en fichier HTML, incluant la "
+"coloration syntaxique.</p>\n"
+"<p>Choisissez simplement <strong>Fichier - &gt; Exporter - &gt; HTML...</strong>"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez scinder l'éditeur de Kate autant de fois que vous le voulez et\n"
+"dans n'importe quelle direction. Chaque cadre a sa propre barre d'état et\n"
+"peut afficher n'importe quel document ouvert.</p>\n"
+"<p>Choisissez simplement "
+"<br><strong>Affichage - &gt; Scinder [horizontalement | verticalement ]</strong>"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez faire glisser les vues des outils (<em>Liste des fichiers</em> "
+"et <em>Sélecteur de fichiers</em>)\n"
+"sur n'importe quel côté de la fenêtre de Kate, les empiler, voire les extraire "
+"de la fenêtre principale.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate possède un émulateur de terminal interne, appuyez simplement sur "
+"<strong>Terminal</strong> en bas pour l'afficher ou le masquer.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate peut colorer la ligne en cours avec une \n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>couleur de fond \n"
+"différente.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>Vous pouvez choisir cette couleur dans la boîte de dialogue\n"
+"de configuration des <em>Couleurs</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez ouvrir le document en cours d'édition dans n'importe quelle\n"
+"autre application depuis Kate</p>\n"
+"<p>Choisissez <strong>Fichier / Ouvrir avec...</strong> "
+"pour obtenir la liste des programmes \n"
+"configurés pour le type de document. Il y a également une option <strong>"
+"Autre...</strong> pour choisir n'importe quelle application sur votre "
+"système.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez configurer l'éditeur afin qu'il affiche toujours les zones de "
+"numéros de ligne et / ou\n"
+"de signets lorsqu'il est démarré dans la page <strong>"
+"Affichage par défaut</strong>\n"
+"dans la boîte de dialogue de configuration.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez télécharger de nouvelles <em>Définitions de coloration "
+"syntaxique</em> ou des mises à jour depuis la page <strong>"
+"Coloration syntaxique</strong> dans la fenêtre de configuration.</p>\n"
+"<p>Cliquez simplement sur <em>Télécharger...</em> dans l'onglet <em>"
+"Modes de coloration syntaxique</em> (Vous devez évidemment être "
+"connecté...).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez circuler parmi vos documents en appuyant sur <strong>"
+"Alt+Gauche</strong>\n"
+"ou <strong>Alt+Droite</strong>. Le document suivant / précédent sera "
+"immédiatement affiché\n"
+"dans le cadre actif.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez faire un remplacement à l'aide d'expressions rationnelles en "
+"utilisant les <em>commandes d'édition</em>.</p>\n"
+"<p>Par exemple, appuyez sur <strong>F7</strong> et saisissez <code>"
+"s/ancien_texte/nouveau_texte/g</code>\n"
+"pour remplacer &quot;ancien_texte&quot; par &quot;nouveau_texte&quot; sur toute "
+"la ligne actuelle.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez répéter votre dernière recherche en appuyant simplement sur "
+"<strong>F3</strong>, ou <strong>Maj+F3</strong> si vous souhaitez rechercher "
+"dans l'autre sens.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez filtrer les fichiers affichés dans le <em>"
+"Sélecteur de fichiers</em>.</p>\n"
+"<p>Saisissez simplement votre filtre dans la zone de saisie en bas, par "
+"exemple : \n"
+"<code>*.html *.php</code> si vous ne souhaitez voir que les fichiers HTML et "
+"PHP dans le\n"
+"dossier actuel.</p> "
+"<p>Le sélecteur de fichiers se souviendra même de vos filtres pour "
+"vous.</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez avoir deux vues - ou même plus - du même document dans Kate. Si "
+"vous l'éditez dans une de ces vues, les changements seront répercutés dans "
+"l'autre.</p>\n"
+"<p>Si vous vous surprenez à faire défiler le document de haut en bas pour aller "
+"chercher du texte à la fin du document, appuyez simplement sur <strong>"
+"Ctrl+Maj+T</strong> pour scinder la vue horizontalement.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Appuyez sur <strong>F8</strong> ou <strong>Maj+F8</strong> pour basculer\n"
+"entre les cadres suivant / précédent.</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a34342a2f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of kay.po to French
+# translation of kay.po to
+#
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 23:27+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Un fichier auto-exécutable a été trouvé sur « %1 ». Voulez-vous l'exécuter ?\n"
+"L'exécution d'un fichier de médium peut compromettre la sécurité de votre "
+"système."
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "Exécution automatique - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Un fichier en ouverture automatique a été trouvé sur « %1 ». Voulez-vous ouvrir "
+"« %2 » ?\n"
+"L'ouverture d'un fichier de médium peut compromettre la sécurité de votre "
+"système."
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "Ouverture automatique - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "Médium détecté"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>Type de médium :</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurer..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "Un nouveau médium a été détecté.<br><b>Que voulez-vous faire ?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "&Toujours effectuer cette action pour ce type de média"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d0b3ac46cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,394 @@
+# translation of kcmaccess.po to Français
+# traduction de kcmaccess.po en Français
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:21+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr ""
+"Appuyez sur %1 tant que Verr. Num., Verr. Maj. et Verr. Défil. sont actifs"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Maj. et Verr. Défil. sont actifs"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. et Verr. Défil. sont actifs"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Défil. est actif"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. et Verr. Maj. sont actifs"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Maj. est actif"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. est actif"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Appuyez sur %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "KAccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Outil d'accessibilité de KDE"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Cloche auditive"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Utiliser la cloche du s&ystème"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "&Utiliser une cloche personnalisée"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, la cloche par défaut du système sera utilisée. "
+"Allez dans le module de configuration « Cloche du système » pour savoir comment "
+"la personnaliser. Normalement, c'est juste un « bip »."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez utiliser une cloche personnalisée, en lisant "
+"un fichier son. Si vous cochez cette option, vous souhaiterez probablement "
+"décocher la cloche système."
+"<p> Remarquez que sur des machines lentes, cela peut provoquer un décalage "
+"entre l'événement et la lecture du son."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Lire un fichier &son :"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Si l'option « Utiliser une cloche personnalisée » est cochée, vous pouvez "
+"sélectionner ici le fichier son. Cliquez sur « Parcourir... » pour choisir ce "
+"fichier dans la fenêtre de sélection."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Cloche visuelle"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Utiliser u&ne cloche visuelle"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Cette option active la « cloche visuelle », c'est-à-dire une notification "
+"visuelle affichée chaque fois qu'un bip devrait retentir. Ceci est "
+"particulièrement utile pour les personnes sourdes."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "In&verser les couleurs de l'écran"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Toutes les couleurs seront inversées pendant la durée choisie ci-dessous."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "Fair&e clignoter l'écran"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"L'écran utilisera une couleur personnalisée pendant la durée choisie "
+"ci-dessous."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour choisir la couleur de la cloche visuelle faisant clignoter "
+"l'écran."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durée :"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici la durée pendant laquelle l'effet de la « cloche "
+"visuelle » est visible."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "Cl&oche"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Au&tomaintien des touches"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Utili&ser l'automaintien des touches"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "&Verrouiller les touches automaintenues"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Désactiver l'automaintien des touches lorsque deux d'entre elles sont pressées "
+"simultanément"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Utiliser la cloche système si une touche de modification est verrouillée ou "
+"déverrouillée"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Verrouillage des touches"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+"&Utiliser la cloche système si une touche de verrouillage est activée ou "
+"désactivée"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Utiliser le mécanisme de notifications de KDE si une touche de modification ou "
+"de verrouillage change d'état"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Configurer les notifications systèmes..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "Touches de &modifications"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Tou&ches lentes"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Utiliser les touches lentes"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "Déla&i d'acception :"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "&Utiliser la cloche système si une touche est pressée"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "&Utiliser la cloche système si une touche est acceptée"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "&Utiliser la cloche système si une touche est rejetée"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Touches non répétées"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Utiliser les touch&es non répétées"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Temps avant &répétition :"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Utiliser la cloche système si une touche est rejetée"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "Filtres du c&lavier"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Gestes d'activations"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Utilisez les gestes pour activer l'automaintien et les touches lentes"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Vous pouvez activer ici les gestes du clavier qui activent les fonctionnalités "
+"suivantes : \n"
+"Touches automaintenues : appuyez consécutivement 5 fois sur la touche Maj. \n"
+"Touches lentes : appuyez sur la touche Maj. pendant 8 secondes"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Vous pouvez activer ici les gestes du clavier qui activent les fonctionnalités "
+"suivantes : \n"
+"Touches gérant la souris : %1\n"
+"Touches automaintenues : appuyez consécutivement 5 fois sur la touche Maj. \n"
+"Touches lentes : appuyez sur la touche Maj. pendant 8 secondes"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+"Désactiver l'automaintien et les touches lentes après un certain laps de temps "
+"d'inactivité"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Délai d'expiration :"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Notification"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Utiliser la cloche système si un geste active ou désactive une fonctionnalité "
+"d'accessibilité du clavier"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Afficher une fenêtre de confirmation si une fonctionnalité d'accessibilité du "
+"clavier est activée ou désactivée"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, KDE affichera une fenêtre de confirmation si une "
+"fonctionnalité d'accessibilité du clavier est activée ou désactivée. Faites "
+"attention à ce que vous faites, en ne la cochant pas, les fonctionnalités "
+"d'accessibilité du clavier seront appliquées sans aucune confirmation."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Utiliser le mécanisme de notifications de KDE si une fonctionnalité "
+"d'accessibilité du clavier est activée ou désactivée"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|Fichiers WAV"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..30b01b3c5b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,322 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Français
+# traduction de kcmaccessibility.po en Français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:15+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Outil d'accessibilité de KDE"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilité"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "Cl&oche"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "Cloche &auditive"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Configuration de la cloche auditive."
+"<br>\n"
+"Il peut s'agir de la cloche du système et / ou d'une cloche personnalisée."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Utili&ser la cloche du système"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, la cloche par défaut du système sera utilisée. "
+"Consultez le module de configuration « Cloche du système » pour la "
+"configuration de la cloche du système."
+"<br>\n"
+"Normalement, il s'agit simplement d'un « bip »."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Utiliser une &cloche personnalisée"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez utiliser une cloche personnalisée, qui joue "
+"un fichier son. Si vous faites ceci, vous voudrez probablement désactiver la "
+"cloche du système."
+"<br>\n"
+"Veuillez noter que, sur les machines lentes, ceci peut entraîner un délai entre "
+"l'événement déclenchant la cloche et le son."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Lire un fichier &son :"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Si l'option « Utiliser une cloche personnalisée » est activée, vous pouvez "
+"choisir ici un fichier sonore."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "Cloche &visuelle"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Utiliser une cloche visuelle"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Durée :"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "I&nverser les couleurs de l'écran"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "Fair&e clignoter l'écran :"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Clavier"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Au&tomaintien des touches"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Utili&ser l'automaintien des touches"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "Verroui&ller les touches automaintenues"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "To&uches lentes"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Utiliser les touches lentes"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "Touches non ré&pétées"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Utiliser les touches &non répétées"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "Du&rée :"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Souris"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigation"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "Bouger la souris a&vec le clavier"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Vitesse ma&ximale :"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Temps d'accélération :"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "Inter&valle de répétition :"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profil d'accélération :"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Délai d'&accélération :"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Si le haut-parleur simple du PC doit être utilisé"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Si un son personnalisé doit être utilisé comme cloche"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Si l'écran doit clignoter quand la cloche sonne"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "L'emplacement vers le son personnalisé, s'il est utilisé"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Si l'écran doit flasher"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Si l'image de l'écran doit être inversée"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "La couleur avec laquelle flasher l'écran"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Combien de temps le flash est actif"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..9efadfbb1f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,476 @@
+# translation of kcmarts.po to
+# translation of kcmarts.po to Français
+# traduction de kcmarts.po en Français
+# traduction de kcmarts.po en Français
+#
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Ludovic Grossard,Charles de Miramon"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,grossard@kde.org,cmiramon@kde-france.org"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le serveur de son aRts afin de rechercher les méthodes "
+"d'entrées / sorties du son.\n"
+"Seule la détection automatique sera disponible."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Le serveur de son</h1> Vous pouvez configurer ici aRts, le serveur de son "
+"de KDE. Ce programme ne vous propose pas seulement d'entendre les sons système "
+"tout en écoutant un fichier MP3 ou en vous distrayant avec un jeu doté d'un "
+"fond musical. Il vous permet également d'appliquer différents effets à vos sons "
+"système et fournit aux programmeurs un moyen aisé de gérer le son."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Matériel"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Normalement, le serveur de son utilise par défaut le périphérique appelé <b>"
+"/dev/dsp</b> pour la sortie son. Cela devrait fonctionner dans la plupart des "
+"cas. Sur certains systèmes utilisant devfs, préférez plutôt <b>"
+"/dev/sound/dsp</b>. Des alternatives existent, comme <b>/dev/dsp0</b> ou <b>"
+"/dev/dsp1</b> si vous avez une carte son qui gère des sorties multiples ou "
+"plusieurs cartes son."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Normalement, le serveur de sons utilise par défaut une fréquence "
+"d'échantillonnage de 44 100 Hz (qualité CD) gérée par presque toutes les "
+"cartes. Si vous utilisez certaines <b>cartes son Yamaha</b>"
+", vous serez peut-être amené à configurer ce paramètre ici à 48 000 Hz. Si vous "
+"utilisez d'<b>anciennes cartes SoundBlaster</b>, comme les SoundBlaster Pro, "
+"vous devriez fixer cette valeur à 22 050 Hz. Toutes les autres valeurs sont "
+"possibles également, et peuvent être judicieuses dans certains contextes (par "
+"exemple, des équipements professionnels de studios)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Ce module de configuration se propose de traiter la presque totalité des "
+"aspects du serveur de son aRts qu'il vous est possible de configurer. "
+"Cependant, certaines options n'étant pas accessibles ici, vous pouvez ajouter "
+"des <b>options sur la ligne de commande</b> qui seront directement passées à <b>"
+"artsd</b>. Les options de ligne de commande écraseront les choix effectués dans "
+"l'interface graphique. Pour voir les choix possibles, ouvrez une fenêtre de "
+"terminal et saisissez <b>artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Détection automatique"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Le module de configuration du serveur de son"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Auteur d'aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Les paramètres ont changé depuis votre dernier redémarrage du serveur de son.\n"
+"Voulez-vous les enregistrer ?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Enregistrer la configuration du serveur de son ?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 millisecondes (%2 fragments avec %3 octets)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "aussi grand que possible"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer aRts avec la priorité temps réel parce qu'artswrapper "
+"est manquant ou désactivé"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Redémarrage du système de sons"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Démarrage du système de sons"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Redémarrage du système de sons."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Démarrage du système de sons."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Pas d'entrées / sorties audio"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System (OSS)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Threaded Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Système audio réseau"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Périphérique audio personnel"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "Entrées / sorties audio SGI dmedia"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Entrées / sorties audio Sun"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Bibliothèque audio portable"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Démon sonore amélioré"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "Entrées / sorties audio MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Kit de connexion audio par jack"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Activer le système sonore"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, le serveur de son arts sera lancé au démarrage de "
+"KDE.\n"
+"Recommandée si vous souhaitez du son."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Son en réseau"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Activez cette option si vous souhaitez jouer un son sur un ordinateur "
+"distant ou si vous voulez pouvoir contrôler le son sur ce système depuis un "
+"autre ordinateur.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Activer le son en &réseau"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'accepter les requêtes de son venant de tout le réseau, au "
+"lieu de limiter le serveur à l'ordinateur local."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Empêcher les blancs"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Si, lors de la lecture de sons, vous percevez des blancs occasionnels, "
+"activez l'exécution avec la plus grande priorité possible. Accroître la taille "
+"du tampon audio peut aussi aider.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "&Exécuter avec la priorité la plus haute (priorité temps réel)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Sur les systèmes qui gèrent l'ordonnancement temps réel, et si vous avez les "
+"droits d'accès nécessaires, cette option définira une priorité très élevée pour "
+"le traitement des requêtes de son."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "&Tampon audio :"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>Énorme</b> tampon, pour <b>moins de blancs</b> "
+"sur les machines <b>bas de gamme</b>.</p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Suspension automatique"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Le système de son KDE prend un contrôle exclusif sur votre matériel audio, "
+"bloquant les programmes qui souhaiteraient l'utiliser directement. Si le "
+"système de son KDE est en situation d'inactivité, il peut rétrocéder ce "
+"contrôle exclusif.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "Suspendre &automatiquement si inactif pendant :"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"Le serveur de son se mettra en veille s'il reste inactif pendant une durée "
+"égale à cette valeur."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " secondes"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "Tester le s&on"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Choisir et configurer votre périphérique audio"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Choisissez le périphérique audio :"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Full duplex"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Cette option permet au serveur de son d'enregistrer et de lire des sons "
+"simultanément. Vous la cocherez probablement si vous utilisez des applications "
+"comme la téléphonie par internet, la reconnaissance vocale ou similaire."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Utiliser d'autres options pers&onnalisées :"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Choisir un périp&hérique personnalisé :"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Qualité :"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 bits (haute)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 bits (basse)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Utiliser un taux d'échantillonnage &personnalisé :"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Choisissez votre périphérique MIDI"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Utiliser un « &mapper » MIDI :"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Choisir le périphérique &MIDI :"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "Tester le &MIDI"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..736a1eb20f8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,922 @@
+# traduction de kcmbackground.po en français
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <macolu@wanadoo.fr>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# translation of kcmbackground.po to Français
+# traduction de kcmbackground.po en Français
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:24+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ludovic Grossard,Gilles Caulier,Charles de Miramon,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"grossard@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cmiramon@kde-france.org,"
+"nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Configuration avancée du fond d'écran"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimité"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " ko"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer ce programme. Il est global et seul l'administrateur "
+"système peut le retirer."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Impossible de supprimer le programme"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le programme « %1 » ?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Suppression du programme de fond d'écran"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Configuration du programme de fond d'écran"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Commentaire :"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Commande :"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "Commande d'a&perçu :"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Exécutable :"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Rafraîchissement :"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Nouvelle commande"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Nouvelle commande <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas rempli le champ « Nom ».\n"
+"C'est un champ obligatoire."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Un programme portant le nom « %1 » existe déjà.\n"
+"Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas rempli le champ « Exécutable ».\n"
+"C'est un champ obligatoire."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas rempli le champ « Commande ».\n"
+"C'est un champ obligatoire."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Dialogue d'ouverture de fichier"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Fond d'écran</h1> Ce module permet de déterminer l'apparence des bureaux "
+"virtuels. KDE offre une grande variété d'options de personnalisation, dont la "
+"capacité de spécifier différents paramètres pour chaque bureau virtuel, ou un "
+"fond d'écran commun pour tous."
+"<p> L'apparence du bureau résulte de la combinaison de ses couleurs et de ses "
+"motifs de fond d'écran et, éventuellement, d'un papier peint fondé sur un "
+"fichier d'image."
+"<p> Le fond d'écran peut être constitué d'une seule couleur, ou de deux "
+"couleurs fondues selon divers motifs. Le papier peint peut être personnalisé "
+"par des options de mosaïque et de distorsion des images. Le papier peint peut "
+"se superposer de façon opaque ou se mélanger de différentes façons avec les "
+"couleurs et les motifs du fond d'écran."
+"<p> KDE vous permet d'avoir un papier peint qui change automatiquement à des "
+"intervalles de temps prédéfinis. Vous pouvez également remplacer le fond "
+"d'écran par un programme qui rafraîchit dynamiquement le bureau. Par exemple, "
+"le programme « kworldclock » affiche un planisphère jour / nuit périodiquement "
+"mis à jour."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Écran %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Uni"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Dégradé horizontal"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Dégradé vertical"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Dégradé pyramidal"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Dégradé en croix"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Dégradé elliptique"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Centré"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaïque"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Mosaïque centrée"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Centré avec aspect maximal"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Mosaïque avec aspect maximal"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Adapté"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Centré avec ajustement automatique"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Adapté et découpé"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Aucun fondu"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Plat"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Dégradé pyramidal"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Fondu en croix"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Elliptique"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Fondu d'intensité"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Fondu de teinte"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Sélectionner un papier peint"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Autres fonds d'écran"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Cet écran vous donne un aperçu de l'apparence que la configuration actuelle "
+"donnera à votre bureau."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Configuration du diaporama"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Sélectionner une image"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Module de configuration du fond d'écran de KDE"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Programme de fond d'écran"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "A&jouter..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Cliquez ici si vous voulez ajouter un programme à la liste. Ce bouton ouvre "
+"une boîte de dialogue où l'on vous demandera des détails sur le programme que "
+"vous voulez exécuter. Pour ajouter correctement un programme, vous devez savoir "
+"s'il est compatible, le nom du fichier exécutable et, si nécessaire, ses "
+"options.</p>\n"
+"<p> Vous pouvez généralement déterminer les options applicables à un programme "
+"en écrivant dans un émulateur de terminal le nom du fichier exécutable plus "
+"--help (foobar --help).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour enlever des programmes de la liste. Veuillez noter que ceci "
+"n'enlève pas les programmes de votre ordinateur. Ceci les enlève uniquement des "
+"options disponibles dans la liste des programmes de dessin de fond d'écran."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Cliquez ici pour modifier les options des programmes. Vous pouvez "
+"généralement obtenir les options disponibles pour un programme donné en "
+"écrivant dans un émulateur de terminal le nom du programme plus --help "
+"(exemple : kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p> Un bon exemple est le programme kwebdesktop. Il dessine une page web en "
+"fond d'écran. Vous pouvez utiliser ce programme en le sélectionnant dans la "
+"liste à droite, mais il dessinera une page web prédéfinie. Pour changer la page "
+"web, sélectionnez le programme kwebdesktop dans la liste, puis cliquez ici. Une "
+"boîte de dialogue va apparaître, permettant de changer la page web en "
+"remplaçant l'ancienne adresse (URL) par une nouvelle.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programme"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Rafraîchissement"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Sélectionnez dans le liste le programme que vous voulez utiliser pour "
+"dessiner l'arrière-plan de votre bureau.</p>\n"
+"<p>La colonne <b>Programme</b> montre le nom du programme."
+"<br>\n"
+"La colonne <b>Commentaire</b> montre une courte description."
+"<br> \n"
+"La colonne <b>Rafraîchissement</b> montre l'intervalle de temps entre deux "
+"remise à jour du bureau.</p>\n"
+"<p>Notez la présence du programme <b>K Web Desktop</b> "
+"(kwebdesktop) qui dessine une page définie du web sur votre bureau. Vous pouvez "
+"le modifier et changer la page web qu'il dessine en le sélectionnant ici et en "
+"cliquant sur le bouton <b>Modifier</b>"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez aussi ajouter de nouveau programmes compatibles. Pour cela, cliquez "
+"sur le bouton <b>Ajouter</b>."
+"<br>\n"
+"Vous pouvez aussi enlever des programmes de la liste en cliquant sur le bouton "
+"<b>Enlever</b>. Veuillez noter que ceci n'enlève pas le programme de votre "
+"système, cela l'enlève seulement des options disponibles dans la liste.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Utiliser le programme suivant pour dessiner le fond d'écran :"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Regardez ici si vous voulez autoriser un programme à dessiner votre fond "
+"d'écran. Dessous, vous pouvez trouver la liste des programmes actuellement "
+"disponibles pour dessiner le fond d'écran. Vous pouvez utiliser un des "
+"programmes disponibles, en ajouter des nouveaux ou modifier les existants pour "
+"correspondre à vos besoins."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Texte des icônes de fond d'écran"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Cliquez ici pour changer la couleur de la police du bureau."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Couleur du &texte :"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour sélectionner la couleur d'arrière-plan du fond d'écran. "
+"Choisissez une couleur différente de celle du texte de fond d'écran pour que "
+"cela reste lisible."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Utiliser une teinte unie derrière le texte :"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Cliquez ici si vous voulez utiliser une couleur d'arrière-plan pour le fond "
+"d'écran. Ceci est utile pour s'assurer que les textes sur le bureau seront "
+"lisibles au-dessus de toutes les couleurs du fond d'écran et les papiers "
+"peints, ou, en d'autres mots, que le fond d'écran ou le papier peint ne "
+"conduira pas à ce que des textes sur le bureau soient d'une couleur difficile à "
+"lire."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "Activer l'ombr&e"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour activer un ombrage autour de la police du bureau. Ceci "
+"améliorera la lisibilité du texte du bureau placé sur un fond d'écran d'une "
+"couleur similaire."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Lignes pour le texte de l'icône :"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Choisissez ici le nombre maximum de lignes de texte sous une icône sur le "
+"bureau. Un texte trop long sera coupé à la fin de la dernière ligne."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Choisissez ici le nombre maximal de lignes de texte (en pixel) sous une icône "
+"sur le bureau. Si cette option est mise sur « Auto », une largeur par défaut "
+"fondée sur la police actuelle sera utilisée."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Largeur pour le texte de l'icône :"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Utilisation de la mémoire"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Taille du cache :"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Dans cette boîte, vous pouvez préciser combien de mémoire KDE peut utiliser "
+"pour mettre en cache les fonds d'écran. Si vous utilisez des fonds d'écran "
+"différents pour chacun de vos bureaux, la mise en cache rend le passage d'un "
+"bureau à l'autre plus rapide mais utilise de la mémoire."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Configuration pour le &bureau :"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Choisissez le bureau dont vous voulez modifier le fond d'écran. Si vous "
+"souhaitez que la même configuration de fond d'écran s'applique à tous les "
+"bureaux, cochez l'option « Fond d'écran commun »."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Tous les bureaux"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "À travers tous les écrans"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Sur chaque écran"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Sélectionnez l'écran sur lequel configurer l'arrière-plan."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Identifier les écrans"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour afficher le numéro d'identifiant sur chaque écran."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour configurer les couleurs du texte sous les icônes, "
+"régler un programme pour le fond d'écran ou contrôler la taille du cache de "
+"fond d'écran."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour obtenir une liste de nouveaux fonds d'écran à "
+"télécharger sur Internet."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "&Positionnement :"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez choisir ici comment un graphique est dessiné en arrière-plan "
+"sur votre bureau :\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centré : </em> centre le graphique sur le bureau.</li>\n"
+"<li><em>Mosaïque :</em> crée une mosaïque avec le graphique commençant à la "
+"partie supérieure gauche du bureau, de façon que l'arrière plan soit totalement "
+"rempli.</li>\n"
+"<li><em>Mosaïque centrée :</em> centre le graphique sur le bureau, puis crée "
+"une mosaïque autour de celui-ci de façon que l'arrière plan soit totalement "
+"rempli.</li>\n"
+"<li><em>Centré avec aspect maximal :</em> agrandit le graphique sans distorsion "
+"jusqu'à ce qu'il remplisse soit la largeur soit la hauteur du bureau, puis le "
+"centre sur le bureau.</li>\n"
+"<li><em>Adapté :</em> agrandit le graphique, et le déforme si besoin est, "
+"jusqu'à ce que le bureau entier soit rempli.</li>\n"
+"<li><em>Centré avec ajustement automatique :</em> si le papier peint s'ajuste "
+"au bureau, ce mode fonctionne comme le mode centré. Si le papier peint est plus "
+"grand que le bureau, il est mis à l'échelle pour s'y ajuster tout en conservant "
+"ses proportions.</li>\n"
+"<li><em>Adapté et découpé :</em> Améliore l'image sans la tordre, tant que sa "
+"largeur et sa hauteur remplissent la taille du bureau (en découpant l'image si "
+"nécessaire), et la place au centre.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Si vous avez préféré un papier peint, vous pouvez choisir diverses méthodes "
+"pour mélanger les couleurs de fond d'écran et les motifs au papier peint. "
+"L'option par défaut est « Aucun fondu ». Cela signifie que le papier peint "
+"occulte simplement le fond d'écran."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Cliquez pour choisir la première couleur du fond d'écran."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Cliquez pour choisir la seconde couleur. Si le mode de fond d'écran ne "
+"nécessite pas une seconde couleur, ce bouton est désactivé."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "Cou&leurs :"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "F&ondu :"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Balance :"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser ce curseur pour déterminer le degré de fondu. Faites des "
+"essais en déplaçant le curseur et en observant les effets dans l'image "
+"d'aperçu."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Inverser les couches"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Pour certains types de fondu, vous pouvez inverser les couches du fond d'écran "
+"et du papier peint en cochant cette option."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Fond d'écran"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Pas d'image"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "Diapora&ma :"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Image :"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Configurer..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner une série d'images à utiliser comme "
+"fond d'écran. Chaque image sera montrée à tour de rôle pendant un laps de temps "
+"déterminé. L'ordre de présentation des images peut être aléatoire ou fixé de la "
+"manière que vous souhaitez."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Afficher les images suivantes :"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Afficher les image&s dans un ordre aléatoire"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Changer d'ima&ge après :"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descendre"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mon&ter"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..857de4de0b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kcmbell.po to Français
+# traduction de kcmbell.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:24+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Configuration de la cloche"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "&Utiliser la cloche au lieu des notifications du système"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser la cloche standard du système (haut-parleur du PC) ou une "
+"notification du système plus sophistiquée, voir le module de configuration "
+"« Notifications du système » pour l'événement « Quelque chose de spécial s'est "
+"passé dans le programme »."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>Cloche du système</h1> Vous pouvez personnaliser ici le son de la cloche "
+"standard du système, c'est-à-dire le « bip » émis lorsque quelque chose n'est "
+"pas correct. Remarque : vous pouvez accéder à d'autres options sur cette cloche "
+"dans le module de configuration « Accessibilité » (par exemple, lire un fichier "
+"son au lieu d'émettre un bip)."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Volume :"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici le volume de la cloche du système. Pour plus de "
+"personnalisation de la cloche, allez dans le module de configuration "
+"« Accessibilité »."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "Fréque&nce :"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici la fréquence du bip émis par la cloche du "
+"système. Pour plus de personnalisation de la cloche, allez dans le module de "
+"configuration « Accessibilité »."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Dur&ée :"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici la durée du bip émis par la cloche du système. "
+"Pour plus de personnalisation de la cloche, allez dans le module de "
+"configuration « Accessibilité »."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "T&ester"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Cliquez sur « Tester » pour entendre la cloche du système avec vos nouveaux "
+"paramètres."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "Module de configuration de la cloche de KDE"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..70523499b25
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kcmcgi.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:26+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gerard@delafond.org"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Emplacements des programmes CGI locaux"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "Module de contrôle des entrées / sorties CGI"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>Programmes CGI</h1> Le module d'entrées / sorties CGI vous permet "
+"d'exécuter des programmes CGI locaux sans avoir besoin d'un serveur web. Dans "
+"ce module de configuration, vous pouvez configurer les emplacements où sont "
+"recherchés les scripts CGI."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d46e068ef7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,393 @@
+# translation of kcmcolors.po to
+# translation of kcmcolors.po to Français
+# traduction de kcmcolors.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:27+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Couleurs</h1> Ce module vous permet de choisir le modèle de couleurs "
+"utilisé par KDE. Les différents éléments du bureau, comme les barres de titre, "
+"les textes de menus, etc. sont appelés « widgets » en anglais, c'est-à-dire "
+"éléments graphiques. Vous pouvez sélectionner le « widget » dont vous voulez "
+"changer la couleur en le sélectionnant dans la liste ou en cliquant sur la "
+"représentation du bureau."
+"<p> Vous pouvez enregistrer la configuration des couleurs dans des modèles de "
+"couleurs qui peuvent aussi être modifiés ou supprimés. KDE fournit différents "
+"modèles de couleurs prédéfinis à partir desquels vous pouvez définir les "
+"vôtres."
+"<p> Toutes les applications KDE respectent le modèle de couleurs sélectionné. "
+"Les applications non KDE peuvent aussi suivre certains ou tous les paramètres "
+"de couleurs, si cette option est activée."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Ceci est un aperçu des paramètres de couleurs qui seront utilisés si vous "
+"cliquez sur « Appliquer » ou « Ok ». Vous pouvez cliquer sur différents "
+"endroits de cette image d'aperçu. Le nom de l'élément graphique, dans la liste "
+"« Couleur des éléments graphiques », change pour indiquer l'élément de l'image "
+"d'aperçu sur lequel vous avez cliqué."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Modèle de couleurs"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Ceci est la liste des modèles de couleurs prédéfinis, ainsi que ceux que vous "
+"avez créés. Vous pouvez obtenir un aperçu d'un modèle de couleurs existant en "
+"le sélectionnant dans la liste. Le modèle courant sera remplacé par le modèle "
+"de couleurs sélectionné."
+"<p> Avertissement : si vous n'avez pas encore appliqué les modifications que "
+"vous avez faites au modèle courant, ces changements seront perdus si vous "
+"sélectionnez un autre modèle de couleurs."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Enregi&strer le modèle..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton si vous voulez enregistrer vos couleurs actuelles dans un "
+"modèle de couleurs. Un nom de modèle vous sera demandé."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Su&pprimer le modèle"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour supprimer le modèle de couleurs sélectionné. "
+"Remarquez que ce bouton est désactivé si vous n'avez pas le droit de supprimer "
+"le modèle de couleurs."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "I&mporter un modèle..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour importer un nouveau modèle de couleurs. Notez que le "
+"modèle de couleurs ne sera disponible que pour l'utilisateur actuel."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Couleur des &éléments graphiques"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Barre de titre inactive"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Texte de titre inactif"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Dégradé de titre inactif"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Barre de titre active"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Texte de titre actif"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Dégradé de titre actif"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Arrière-plan de fenêtre"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Texte de fenêtre"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Arrière-plan sélectionné"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Texte sélectionné"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Fond standard"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Texte standard"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Arrière-plan de bouton"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Texte de bouton"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Bouton de titre actif"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Bouton de titre inactif"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Cadre de fenêtre active"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Poignée de la fenêtre active"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Cadre de fenêtre inactive"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Poignée de fenêtre inactive"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Lien visité"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Fond spécifique aux listes"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici un élément du bureau KDE dont vous voulez changer la "
+"couleur. Vous pouvez également cliquer sur un élément de l'aperçu."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour afficher une boîte de dialogue où vous pourrez choisir une "
+"couleur pour le « widget » sélectionné dans la liste ci-dessus."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Assombrir les colonnes triés dans des listes"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher les colonnes triées dans une liste assombrie"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Con&traste"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Utilisez ce curseur pour changer le contraste du modèle de couleurs courant. Le "
+"contraste ce modifie pas toutes les couleurs, seulement les bords des objets en "
+"3D."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Faible"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Élevé"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Appliquer les couleurs aux applications &non KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour appliquer le modèle de couleurs actuel aux applications "
+"non KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Les développeurs du choix des couleurs"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer ce modèle de couleurs.\n"
+"Vous n'avez peut-être pas le droit de modifier le système de fichiers dans "
+"lequel le modèle de couleurs est enregistré."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Enregistrer le modèle de couleurs"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Saisissez un nom de modèle de couleurs :"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Un modèle de couleurs nommé « %1 » existe déjà.\n"
+"Voulez-vous l'écraser ?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Échec de l'importation."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Thème sans titre"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Modèle actuel"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Standard KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Fenêtre inactive"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Fenêtre active"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Texte standard"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Texte sélectionné"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "lien"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "lien visité"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Bouton"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Enregistrer"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..466bb6472dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Français
+# translation of kcmcomponentchooser.po to
+# traduction de kcmcomponentchooser.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:31+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond,Charles de Miramon,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"gerard@delafond.org,cmiramon@kde-france.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Choisissez votre client de messagerie préféré :"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Choisissez votre application de terminal préférée :"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Choisissez votre navigateur internet préféré :"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous avez modifié le composant par défaut de votre choix. Voulez-vous "
+"enregistrer les changements maintenant ?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Pas de description disponible"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Choisissez dans la liste ci-dessous quel composant doit être utilisé par défaut "
+"pour le service « %1 »."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Sélecteur de composants"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Ouvrir les adresses <b>http</b> et <b>https</b></qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "dans une application en fonction du contenu de l'URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "dans le navigateur suivant :"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Composant par défaut"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici un programme pour chaque composant. Un composant est un "
+"programme dédié à une tâche simple par exemple l'émulateur de terminal, "
+"l'éditeur de texte et le client de courriel. Certaines applications de KDE ont "
+"parfois besoin de lancer l'émulateur de terminal, d'envoyer un courrier "
+"électronique ou d'afficher du texte. Pour faire cela de manière uniforme, ces "
+"applications doivent lancer toujours les mêmes composants. Vous pouvez choisir "
+"ici les programmes correspondant à ces composants."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Description du composant"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Vous pouvez lire ici une courte description du composant actuellement "
+"sélectionné. Pour changer le composant sélectionné, cliquez sur la liste à "
+"gauche. Pour changer de programme pour le composant, choisissez-le en dessous"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p> Cette liste montre les types de composants à configurer. Cliquez sur le "
+"composant que vous voulez configurer.</p>\n"
+"<p> Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez changer les composants par défaut "
+"de KDE. Un composant est un programme dédié à une tâche simple par exemple "
+"l'émulateur de terminal, l'éditeur de texte et le client de messagerie. "
+"Certaines applications de KDE ont parfois besoin de lancer l'émulateur de "
+"terminal, d'envoyer un courrier électronique ou d'afficher du texte. Pour faire "
+"cela de manière uniforme, ces applications doivent lancer toujours les mêmes "
+"composants. Vous pouvez choisir ici les programmes correspondant à ces "
+"composants.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t : Adresse du destinataire</li> "
+"<li>%s : Sujet</li> "
+"<li>%c : Copie Carbone (CC)</li> "
+"<li>%b : Copie Carbone cachée (BCC)</li> "
+"<li>%B : Texte du corps du modèle</li> "
+"<li>%A : Pièce jointe </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Actionnez ce bouton pour sélectionner votre client de messagerie préféré. "
+"Veuillez noter que le fichier que vous avez sélectionné doit être exécutable "
+"pour être accepté."
+"<br>Vous pouvez aussi utiliser plusieurs mots clés qui seront remplacés par "
+"leurs vraies valeurs lors de l'appel du client de messagerie :"
+"<ul> "
+"<li>%t : Adresse du destinataire</li> "
+"<li>%s : Sujet</li> "
+"<li>%c : Copie Carbone (CC)</li> "
+"<li>%b : Copie Carbone cachée (BCC)</li> "
+"<li>%B : Texte du corps du modèle</li> "
+"<li>%A : Pièce jointe </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Cliquez ici pour sélectionner le nom du programme de messagerie."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Lancer dans un terminal"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Activez cette option si vous voulez que le client de messagerie soit exécuté "
+"dans un terminal (par exemple <em>Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Utiliser KMail comme client de messagerie préféré"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "KMail est le programme de messagerie par défaut pour le bureau KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Utiliser un au&tre client de messagerie :"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option si vous voulez utiliser un autre programme de "
+"messagerie."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Ut&iliser un autre programme de terminal :"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "Utiliser &Konsole comme application de terminal"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Appuyez sur ce bouton pour choisir votre émulateur de terminal préféré. "
+"Veuillez noter que le fichier que vous sélectionnerez doit être exécutable."
+"<br>Sachez aussi que certaines applications utilisant l'émulateur de terminal "
+"peuvent ne pas fonctionner si vous ajoutez des arguments (exemple : « konsole "
+"-ls »)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Cliquez ici pour choisir un émulateur de terminal."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..9220fe1c24d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,900 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Français
+# translation of kcmcrypto.po to
+# traduction de kcmcrypto.po en Français
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:36+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 sur %3 bits)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Cryptographie</h1> Ce module permet de configurer l'utilisation de SSL dans "
+"la plupart des applications KDE et de gérer vos certificats personnels, ainsi "
+"que les autorités de certification connues."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Module de configuration de la cryptographie dans KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Utiliser &TLS si le serveur peut le gérer"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS est la dernière révision du protocole SSL. Il s'intègre mieux à d'autres "
+"protocoles et a remplacé SSL dans des protocoles tels que POP3 et SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Utiliser SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 est la deuxième édition du protocole SSL. Il est plus courant d'utiliser "
+"v2 et v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Utiliser SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 est la troisième édition du protocole SSL. Il est plus courant "
+"d'utiliser v2 et v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Chiffrages SSLv2 à utiliser"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Choisissez les chiffrages que vous souhaitez activer lorsque vous utilisez le "
+"protocole SSL v2. Le protocole réellement utilisé fera l'objet d'une "
+"négociation avec le serveur lors de la connexion."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Les chiffrages SSL ne peuvent pas être configurés car ce module n'est pas lié à "
+"la bibliothèque OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Chiffrages SSLv3 à utiliser"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Choisissez les chiffrages que vous souhaitez activer lorsque vous utilisez le "
+"protocole SSL v3. Le protocole réellement utilisé fera l'objet d'une "
+"négociation avec le serveur lors de la connexion."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Assistant de chiffrage"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Utilisez ces boutons pour configurer plus facilement le chiffrement SSL. "
+"Vous pouvez choisir parmi les modes suivants :"
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Le plus compatible"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Le plus compatible :</b> sélectionne les paramètres estimés les plus "
+"compatibles</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Chiffrages américains uniquement"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Chiffrages américains uniquement :</b> ne sélectionne que les chiffrages "
+"américains forts (128 bits ou plus)</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Chiffrages pour l'exportation uniquement"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Chiffrages pour l'exportation uniquement :</b> "
+"ne sélectionne que les chiffrages faibles (56 bits ou moins)</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Tout activer"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Tout activer :</b> sélectionne tous les chiffrages et toutes les "
+"méthodes SSL</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Avertir lors du &passage en mode SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous arrivez sur un site "
+"utilisant SSL."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "A&vertir lors de la sortie du mode SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous quittez un site "
+"utilisant SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Avertir lors de l'envoi de données &non chiffrées"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"En cochant cette option, vous êtes averti avant que des données non chiffrées "
+"ne soient envoyées via votre navigateur web."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "A&vertir en cas de pages mêlant SSL et non SSL"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous affichez une page "
+"contenant à la fois des parties chiffrées et non chiffrées."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Emplacement des bibliothèques partagées OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Test"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Utiliser EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Utiliser un fichier d'entropie"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Emplacement de EGD :"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, OpenSSL utilisera le démon de rassemblement "
+"d'entropie (EGD) pour initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, OpenSSL utilisera le fichier indiqué comme entropie "
+"pour initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Saisissez ici l'emplacement de la socket créée par le démon de rassemblement "
+"d'entropie (ou le fichier d'entropie)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Cliquez ici pour parcourir le fichier de socket du démon EGD."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Les certificats reconnus par KDE sont répertoriés ici. Vous pouvez ainsi les "
+"gérer facilement."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nom commun"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "Imp&orter..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exporter..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Supprimer"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "D&éverrouiller"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "&Vérifier"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Changer le mot de &passe..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr ""
+"Il s'agit des informations disponibles sur le propriétaire du certificat."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Il s'agit des informations disponibles sur l'émetteur du certificat."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valable depuis :"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Valable jusqu'à :"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Le certificat est valable à partir de cette date."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Le certificat est valable jusqu'à cette date."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Synthèse MD5 :"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Un hachage du certificat utilisé afin de s'identifier plus rapidement."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Lors de la connexion SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Utiliser le certificat par défaut"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "Répertorier &lors de la connexion"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "Ne &pas utiliser les certificats"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Les certificats SSL ne peuvent pas être configurés car ce module n'est pas lié "
+"avec la bibliothèque OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Certificat d'identification par défaut"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Action par défaut"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Envoyer"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "De&mander"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Ne pas envoyer"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Certificat par défaut :"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Identification de l'hôte :"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificat"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Politique"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Hôte :"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certificat :"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Demander"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Ne pas envoyer"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Nou&veau"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Cette liste affiche les certificats des sites et des personnes connus par KDE. "
+"Vous pouvez facilement les gérer ici."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ce bouton vous permet d'exporter le certificat sélectionné dans un fichier "
+"(plusieurs formats sont possibles)."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Ce bouton permet de supprimer le certificat sélectionné du cache des "
+"certificats."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Vérifier"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Ce bouton permet de tester la validité du certificat sélectionné."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Perma&nent"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "Jusqu'&à"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Cliquez ici pour rendre cette entrée permanente dans le cache."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Cliquez ici pour rendre l'entrée temporaire dans le cache."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr ""
+"La date et l'heure à laquelle l'entrée dans le cache des certificats doit "
+"expirer."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Acce&pter"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Re&jeter"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Sélectionnez ceci pour accepter ce certificat à chaque fois."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Sélectionnez ceci pour rejeter ce certificat à chaque fois."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Sélectionnez ceci pour que le système vous demande la marche à suivre lorsqu'il "
+"reçoit ce certificat."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Cette liste affiche les autorités de certification connues par KDE. Vous pouvez "
+"facilement les gérer ici."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unité d'organisation"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Resta&urer"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Accepter pour la signature de site"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Accepter pour la signature de courrier électronique"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Accepter pour la signature de code"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Avertir des certi&ficats autosignés ou des autorités inconnues"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Signaler les certificats ayant e&xpiré"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Signaler les certificats révo&qués"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Ceci est la liste des sites desquels vous avez décidé d'accepter les "
+"certificats, même s'ils échouent pendant la phase de validation."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "A&jouter"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Les options ne sont pas configurables car ce module n'est pas lié avec la "
+"bibliothèque OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Vos certificats"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Identification"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Certificats SSL distants"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Signataires SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Options de validation"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Si vous ne sélectionnez pas au moins un algorithme SSL, SSL ne fonctionnera "
+"pas, ou l'application devra choisir une valeur par défaut acceptable."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr ""
+"Si vous ne sélectionnez pas au moins un chiffrage, SSLv2 ne fonctionnera pas."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Chiffrages SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr ""
+"Si vous ne sélectionnez pas au moins un chiffrage, SSLv3 ne fonctionnera pas."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Chiffrages SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le certificat."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Problème lors de l'obtention du certificat."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Ce certificat a passé avec succès les tests de vérification."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Ce certificat a échoué aux tests et devrait être considéré comme non valable."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Mot de passe du certificat"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Le certificat n'a pas pu être chargé. Voulez-vous réessayer avec un autre mot "
+"de passe ?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Essayer"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ne pas essayer"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Un certificat portant ce nom existe déjà. Voulez-vous vraiment le remplacer ?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Saisissez le mot de passe du certificat :"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Le décodage a échoué. Veuillez réessayer :"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "L'exportation a échoué."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Saisissez l'ANCIEN mot de passe du certificat :"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du certificat"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Ceci n'est pas un certificat de signataire."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Ce certificat de signataire est déjà installé."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Le certificat n'a pas pu être chargé."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Voulez-vous également que KMail puisse utiliser ce certificat ?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Rendre disponible"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Ne pas rendre disponible"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter Kleopatra. Vous devez peut-être installer ou mettre à "
+"jour le paquetage kdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Ceci ramènera votre base de données de certificats de signataires à la valeur "
+"par défaut de KDE.\n"
+"Cette opération est irréversible.\n"
+"Voulez-vous vraiment continuer ?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Revenir à une version antérieure"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Impossible de charger OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "Impossible de trouver ou de charger libssl."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "Impossible de trouver ou de charger libcrypto."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL a été chargée correctement."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Emplacement du fichier d'entropie :"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "SSL personnelle"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "SSL serveur"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Requête personnelle SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Requête serveur SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Autorité de certification de serveur"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Autorité de certification personnelle"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "Autorité de certification S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Exportation du certificat X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texte"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom de fichier :"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportation"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Problème interne. Veuillez le signaler à kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Problème lors de la conversion du certificat au format demandé."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Problème lors de l'ouverture du fichier de sortie."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Sélecteur de date et d'heure"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Heures :"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minutes :"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Secondes :"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ne pas envoyer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Joëlle Cornavin,Charles de Miramon"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jcornavi@kde-france.org,cmiramon@kde-france.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..16cf0fd70c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,497 @@
+# translation of kcmcss.po to
+# traduction de kcmcss.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 23:36+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Feuilles de style de Konqueror</h1> Ce module vous permet d'imposer votre "
+"propre choix de couleurs et de polices de caractères dans Konqueror en "
+"utilisant les feuilles de style (CSS). Vous pouvez le faire soit en choisissant "
+"parmi des options, soit en fournissant votre propre feuille de style."
+"<br>Ces réglages auront toujours préséance sur tous ceux définis dans les pages "
+"web elles-mêmes. Cela peut être utile pour les malvoyants, ou dans le cas de "
+"pages web illisibles car mal conçues."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Feuilles de style</b>"
+"<p>Consultez la page http://www.w3.org/Style/CSS pour de plus amples "
+"informations sur les feuilles de style en cascade.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Feuilles de style"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Feuilles de style</b>"
+"<p>Sélectionnez la façon dont Konqueror affichera les feuilles de style.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "Utiliser la feuille de st&yle par défaut"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Utiliser la feuille de style par défaut</b>"
+"<p>Cochez cette option pour utiliser la feuille de style par défaut.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "&Utiliser une feuille de style personnalisée"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Utiliser une feuille de style personnalisée</b>"
+"<p>Si cette option est cochée, Konqueror essaiera d'utiliser la feuille de "
+"style indiquée ci-dessous. Elle sera systématiquement utilisée pour afficher "
+"les pages web, quels que soient les réglages définis dans celles-ci. Le fichier "
+"indiqué ci-dessous doit être une feuille de style valable (consultez la page "
+"« http://www.w3.org/Style/CSS » pour de plus amples informations sur les "
+"feuilles de style en cascades).</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "Utiliser la feuille de style d'acces&sibilité"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Utiliser la feuille de style d'accessibilité</b>"
+"<p>Si vous cochez cette option, vous pourrez définir une police, sa taille et "
+"sa couleur par défaut en quelques clics de souris. Allez simplement dans la "
+"fenêtre « Personnaliser... » pour y sélectionner des réglages de votre goût.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "Person&naliser..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "Taille de la p&olice de base :"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "Utiliser la m&ême taille pour tous les éléments"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Utiliser la même taille pour tous les éléments</b>"
+"<p>Cochez cette option pour outrepasser les tailles des polices des documents "
+"et utiliser la taille de la police de base à la place. Toutes les polices "
+"seront alors affichées avec la même taille.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>Images</b><p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "Ne pas charger les image&s"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ne pas charger les images</b>"
+"<p>La sélection de cette option empêchera Konqueror de charger les images.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Ne pas charger les images de fond"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ne pas charger les images de fond</b>"
+"<p>La sélection de cette option empêchera Konqueror de charger une image de "
+"fond.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Famille de polices"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Famille de polices</b>"
+"<p>Une famille de polices est un groupe de polices de caractères qui se "
+"ressemblent, et dont les membres sont typiquement « gras », « italique », etc, "
+"ou toute combinaison de ces caractéristiques.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "Famille de &base :"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>Voici la famille de police actuellement sélectionnée</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Utiliser la même famille dans tous les textes"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Utiliser la même famille dans tous les textes</b>"
+"<p>Cochez cette option pour outrepasser les polices de caractères de tous les "
+"documents et les remplacer par la famille de base.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "Aperç&u"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr "<b>Aperçu</b><p>Cliquez ici pour voir ce que donnent vos réglages.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "&Noir sur blanc"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>Noir sur blanc</b><p>C'est ce qui est généralement utilisé.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "B&lanc sur noir"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Blanc sur noir</b>"
+"<p>C'est votre style de couleurs inversées classique.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "&Personnalisée"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Personnalisée</b>"
+"<p>Cochez cette option pour choisir une couleur personnalisée pour la police "
+"par défaut.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Couleur du texte</b>"
+"<p>Il s'agit de la couleur utilisée pour écrire le texte.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "T&exte :"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Fond</b>"
+"<p>Vous pouvez choisir ici une couleur personnalisée pour le fond par "
+"défaut.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Fon&d :"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Fond</b>"
+"<p>Cette couleur de fond est celle utilisée par défaut comme arrière-plan du "
+"texte. Une image de fond supplantera cette couleur.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Toujours utiliser la même couleur"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Toujours utiliser la même couleur</b>"
+"<p>Cochez cette option pour appliquer la couleur de votre choix à la police de "
+"caractères par défaut ainsi qu'à toute autre police spécifiée dans une feuille "
+"de style.</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>En-tête 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>En-tête 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>En-tête 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>Utiliser une feuille de style personnalisée\n"
+"peut améliorer la lisibilité des pages web pour\n"
+"les malvoyants.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..f6e05b45dfd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,104 @@
+# translation of kcmenergy.po to Française
+# translation of kcmenergy.po to français
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-20 11:44+0200\n"
+"Last-Translator: Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>\n"
+"Language-Team: Française <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>Économie d'énergie pour l'affichage</h1> Si votre écran autorise les "
+"fonctions d'économie d'énergie, vous pouvez les configurer en utilisant ce "
+"module."
+"<p> Il y a 3 niveaux d'économie d'énergie : interrompu, en veille et éteint. "
+"Plus le niveau est élevé, plus il faut de temps à l'écran pour sortir de ce "
+"mode et revenir à un état actif."
+"<p> Pour réveiller l'affichage qui est en mode économie d'énergie, vous pouvez "
+"déplacer légèrement la souris ou appuyer sur une touche du clavier qui ne "
+"risque pas de produire un effet inattendu, par exemple la touche « Maj »."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "Acti&ver l'économie d'énergie pour l'affichage"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour activer les fonctions d'économie d'énergie de votre "
+"écran."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Votre affichage ne gère pas l'économie d'énergie !"
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "En savoir plus sur le programme « Energy Star »"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "I&nterrompre après :"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " minutes"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Choisissez la période d'inactivité après laquelle l'affichage doit passer en "
+"mode « Interrompu ». Ceci est le premier niveau d'économie d'énergie."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "Mettre en veille apr&ès :"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Choisissez la période d'inactivité après laquelle l'affichage doit passer en "
+"mode « En veille ». Ceci est le deuxième niveau d'économie d'énergie mais, pour "
+"certains affichages, il peut être identique au premier niveau."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "&Extinction après :"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Choisissez la période d'inactivité après laquelle l'affichage doit être éteint. "
+"Ceci est le plus haut niveau d'économie d'énergie qui puisse être utilisé "
+"lorsque l'écran est physiquement allumé."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb5a6e66ee9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# translation of kcmfonts.po to
+# traduction de kcmfonts.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2006.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-11 13:32+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Configuration du lissage"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Exclure la plage :"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " à "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "A&ctiver le halo par sous-pixelisation :"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Si vous avez un écran plat ou à cristaux liquides, vous pouvez encore améliorer "
+"la qualité des polices affichées en sélectionnant cette option. "
+"<br>Halo de sous-pixelisation connu aussi sous le nom de « Clear Type(tm) ». "
+"<br>"
+"<br><b>Ceci ne fonctionnera pas avec des moniteurs classiques.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Afin de faire fonctionner le halo de sous-pixelisation correctement, vous devez "
+"savoir comment les sous-pixels sont alignés sur votre écran. "
+"<br> Dans un écran plat ou à cristaux liquides, chaque pixel est en fait "
+"composé de trois sous-pixels, rouge, vert et bleu. La plupart des écrans "
+"alignent les sous-pixels dans l'ordre RVB, certains dans l'ordre BVR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Style de halo :"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Le halo est un procédé pour améliorer la qualité des polices de petite taille."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Police standard"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Police à chasse fixe"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Titre de la fenêtre"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barre des tâches"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Utilisée pour le texte normal (par exemple l'étiquetage des boutons, les "
+"éléments de listes)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Une police non proportionnelle (comme une police de machine à écrire)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Utilisée pour afficher du texte à côté des icônes des barres d'outils."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Utilisée par les barres de menus et les menus contextuels."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Utilisée par la barre de titre des fenêtres."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Utilisée par la barre des tâches."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Utilisée pour les icônes du bureau."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "A&juster toutes les polices..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Cliquez ici pour changer toutes les polices"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Utilisation du lissage :"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Configuration du système"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, KDE adoucira les arêtes des courbes des polices."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurer..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Forcer le PPP des polices :"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 PPP"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 PPP"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cette option force une valeur de PPP pour les polices. Ceci peut être utile "
+"lorsque la valeur PPP du matériel n'est pas détecté correctement. Cela peut "
+"également être utilisé à tort lorsque des polices de mauvaise qualité sont "
+"utilisées, notamment lorsque des valeurs de PPP autres que 96 et 120 sont "
+"utilisés.</p> "
+"<p>L'utilisation de cette option est déconseillée. Pour sélectionner une valeur "
+"de PPP convenable, la meilleure solution est de configurer explicitement cette "
+"option pour le serveur X entier (ex : « DisplaySize » dans « xorg.conf » ou en "
+"définissant <i>-dpi valeur</i> à « ServerLocalArgs= » dans "
+"« $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc »). Lorsque les polices ne sont pas affichées "
+"correctement avec une valeur PPP correcte, il est conseillé d'utiliser des "
+"polices de meilleure qualité ou de cochez l'option de halo de polices.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Certains changements, comme le lissage des polices, n'affecteront que les "
+"applications démarrées à partir de maintenant.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Paramètres des polices modifiés"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB vertical"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR vertical"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Léger"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Plein"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..d8feedbd579
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,168 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to Français
+# traduction de kcmhtmlsearch.po en Français
+# traduction de kcmhtmlsearch.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:39+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Les fonctions de recherche dans du texte utilisent le moteur de recherche HTML "
+"« ht://dig ».\n"
+"Vous pouvez obtenir le programme « ht://dig » à"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informations sur le téléchargement du paquetage « ht://dig »."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "la page d'accueil du programme « ht://dig »"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Emplacement des programmes"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr ""
+"Saisissez ici l'emplacement du programme htdig (par exemple : "
+"« /usr/local/bin/htdig »)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr ""
+"Saisissez ici l'emplacement du programme htsearch (par exemple : "
+"« /usr/local/bin/htsearch »)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "htm&erge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr ""
+"Saisissez ici l'emplacement du programme htmerge (par exemple : "
+"« /usr/local/bin/htmerge »)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Portée"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner ici quelles parties de la documentation doivent être "
+"incluses dans l'index de recherche textuelle. Vous pouvez choisir parmi les "
+"pages d'aide de KDE, les pages de manuel et les pages info installées."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "Aide de &KDE"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "&Pages de manuel"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "Pages i&nfo"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Emplacements de recherche supplémentaires"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter ici des emplacements de documentations supplémentaires. "
+"Pour ajouter un emplacement, cliquez sur le bouton <em>Ajouter</em> "
+"et sélectionnez un nouveau dossier qui contient des documentations. Vous pouvez "
+"supprimer des dossiers en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Configuration de la langue"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici la langue pour laquelle vous voulez créer l'index."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&Langue"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Génération de l'index en cours..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour générer l'index de recherche textuelle."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>Index d'aide</h1> Ce module vous permet de configurer le programme "
+"« ht://dig » qui est utilisé pour rechercher du texte dans la documentation de "
+"KDE ainsi que dans d'autres systèmes d'aide comme les pages de manuel et les "
+"pages info."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..f8687dd64a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# translation of kcmicons.po to Français
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:39+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ludovic Grossard,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "grossard@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Type d'icône"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Active"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivée"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Taille double"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Icônes animées"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Définir l'effet..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Bureau / Gestionnaire de fichiers"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Petites icônes"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Tableau de bord"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "Toutes les icônes"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Configuration de l'effet des icônes par défaut"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Configuration de l'effet des icônes actives"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Configuration de l'effet des icônes désactivées"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Effet :"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Aucun effet"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "Griser"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Colorer"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Désaturer"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "Monochrome"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "&Semi-transparent"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Paramètres de l'effet"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "&Quantité :"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Couleur :"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "&Seconde couleur :"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installer un nouveau thème..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Supprimer le thème"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Sélectionnez le thème d'icônes à utiliser :"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »."
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n"
+"Vérifiez si l'adresse « %1 » est correcte."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème d'icônes valable."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Un problème est survenu pendant le processus d'installation. Cependant, la "
+"plupart des thèmes dans l'archive ont été installés."
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "Installer des thèmes d'icônes"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>Installation du thème <strong>%1</strong></qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes <strong>%1</strong> ? "
+"<br>"
+"<br>Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "Th&ème"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vancé"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Module icônes du Centre de configuration"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Icônes</h1>Ce module vous permet de choisir vos icônes pour votre bureau."
+"<p>Pour choisir un thème d'icônes, cliquez sur son nom et validez votre choix "
+"en appuyant sur le bouton « appliquer » juste en dessous. Si vous ne voulez pas "
+"valider votre choix, cliquez sur le bouton « réinitialiser » pour annuler vos "
+"changements.</p> "
+"<p>En appuyant sur « Installer un nouveau thème », vous pouvez installer votre "
+"nouveau thème d'icônes en saisissant son emplacement dans la zone de saisie ou "
+"en naviguant jusqu'à cet emplacement. Appuyez sur le bouton « Ok » pour "
+"terminer l'installation.</p> "
+"<p>Le bouton « Supprimer le thème » ne sera actif que si vous sélectionnez un "
+"thème que vous avez installé par ce module. Vous ne pouvez pas supprimer ici "
+"les thèmes de manière globale.</p> "
+"<p>Vous pouvez également spécifier les effets qui seront appliqués aux "
+"icônes.</p>"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..92f0dfd3212
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1209 @@
+# translation of kcminfo.po to Français
+# traduction de kcminfo.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:40+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Ludovic Grossard,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,grossard@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Écran n°%1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Écran par défaut)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 pixels (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Résolution"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Profondeur de couleur (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "ID de la fenêtre racine"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Profondeur de la fenêtre de fond"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 plan"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 plans"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Nombre de cartes de couleur"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "minimum %1, maximum %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Carte de couleurs par défaut"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Nombre de cellules de carte de couleurs par défaut"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Pixels préalloués"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Noir %1, blanc %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "cache : %1, enregistrement : %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Si mappé"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Plus grand curseur"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "illimité"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Masque courant des événements entrants"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Événement = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "Poids faible d'abord"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "Poids fort d'abord"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Ordre inconnu « %1 »"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"1 Bit\n"
+"%n Bits"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 octet"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 octets"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informations sur le serveur"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Nom de l'affichage"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Fabricant"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Numéro de version du fabricant"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Numéro de version"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Écrans disponibles"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Extensions gérées"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Formats de pixmap gérés"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Format de pixmap n°%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 bpp, profondeur : %2 bits, scanline padding : %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Taille de la requête maximale"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Taille du motion buffer"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Unité"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Ordre"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Padding"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Ordre des octets d'images"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Aucune information disponible à propos de « %1 »."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Informations sur le système</h1> Les modules d'information donnent des "
+"renseignements sur divers aspects du matériel ou du système d'exploitation. Les "
+"modules ne sont pas tous disponibles pour tous les matériels et systèmes "
+"d'exploitation."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Module d'informations système pour KDE"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr ""
+"Cette liste affiche des informations sur le système pour la catégorie "
+"sélectionnée."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Point de montage"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Système de fichiers"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Espace total"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Espace libre"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "n/c"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "Processeur %1 : %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "Processeur %1 : %2, vitesse inconnue"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Votre système sonore ne peut pas être interrogé. Le fichier « /dev/sndstat » "
+"n'existe pas où n'est pas lisible."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"Le sous-système SCSI ne peut pas être interrogé. Impossible de trouver le "
+"programme « /sbin/camcontrol »"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Le sous-système SCSI ne peut pas être interrogé. Impossible d'exécuter le "
+"programme « /sbin/camcontrol »"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver un programme avec lequel interroger le système "
+"d'informations PCI"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr ""
+"Impossible d'interroger le sous-système PCI. « %1 » ne peut pas être exécuté"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Impossible d'interroger le sous-système PCI, ceci requiert probablement les "
+"droits superutilisateur."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Impossible de vérifier les informations sur le système de fichiers : "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Options de montage"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "Processeur PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "Révision PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Impossible d'obtenir des informations."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Machine"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Modèle"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Numéro d'identification de la machine"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Nombre de processeurs actifs"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Horloge du processeur"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(inconnu)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Architecture du processeur"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "activé"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "désactivé"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Co-processeur mathématique"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Mémoire physique totale"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octets"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Taille d'une page"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"La gestion audio (Alib) a été désactivée pendant la configuration et la "
+"compilation."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le serveur audio (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Nom audio"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabricant"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Version d'Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Révision du protocole"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Numéro de fabricant"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Version"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Ordre des octets"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Ordre des octets non valable."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Ordre des bits"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Ordre des bits non valable."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Formats de donnée"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Sources d'entrée"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Microphone mono"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Auxiliaire mono"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Microphone gauche"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Microphone droit"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Auxiliaire gauche"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Auxiliaire droit"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Canaux d'entrée"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Canal mono"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Canal gauche"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Canal droit"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Type de sortie"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Haut-parleur interne mono"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Jack mono"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Haut-parleur interne gauche"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Haut-parleur interne droit"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Jack gauche"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Jack droit"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Canaux de sortie"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Gain"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Limites du gain en entrée"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Limites du gain en sortie"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Limites du gain du moniteur"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Gain limité"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Verrouillage"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Longueur de la file"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Taille de bloc"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Port du flux (décimal)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Taille des tampons d'événement"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Numéro externe"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "Canal DMA"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Utilisé par"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "Plage d'entrée / sortie"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Périphériques"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Numéro majeur du fabricant"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Numéro mineur du fabricant"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Périphérique de caractères"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Périphériques de bloc"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Autres périphériques"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Aucun périphérique PCI trouvé."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Aucun périphérique d'entrées / sorties trouvé."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Aucun périphérique audio trouvé."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Aucun périphérique SCSI trouvé."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Total de nœuds"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Nœuds libres"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Drapeaux"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Impossible d'exécuter le programme « /sbin/mount »."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Le noyau est configuré pour %1 processeurs"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "Processeur %1 : %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Nom de périphérique : %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Fabricant : %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Instance"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Type de processeur"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Type de co-processeur mathématique"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Temps de montage"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Type spec :"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "caractère spécial"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "bloc spécial"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Type de nœud :"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Majeur / mineur :"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(valeur non définie)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Nom du pilote :"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(pas de pilote associé)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Nom de liaison :"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Noms compatibles :"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Emplacement physique :"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Valeur :"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Nœuds mineurs"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Informations sur le périphérique"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Processeur(s)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interruption"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "Port d'entrée sortie"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Carte son"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Partitions"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "Serveur X"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "Informations sur le CD-Rom"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 Go"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 Mo"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 Ko"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Module d'informations sur la mémoire pour KDE"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Non disponible."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Mémoire physique totale :"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Mémoire physique libre :"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Mémoire partagée :"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Tampon disque :"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Mémoire active :"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Mémoire inactive :"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Cache disque :"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Mémoire d'échange totale :"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Mémoire d'échange libre :"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Mémoire totale"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Ce graphique affiche la somme de <b>la mémoire physique et virtuelle</b> "
+"de votre système."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Mémoire physique"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Ce graphique vous donne un aperçu de l'<b>utilisation de la mémoire physique</b> "
+"dans votre système. "
+"<p>La plupart des systèmes d'exploitation (y compris Linux) utilisent le plus "
+"possible de mémoire physique comme cache disque afin d'accélérer les "
+"performances du système. "
+"<p>Ceci signifie que si vous disposez de peu de <b>mémoire physique libre</b> "
+"et d'une grande quantité de <b>mémoire pour le cache disque</b>"
+", votre système est bien configuré."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Espace d'échange"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"L'espace d'échange est la <b>mémoire virtuelle</b> disponible pour votre "
+"système. "
+"<p>Il sera utilisé à la demande et est fourni par une ou plusieurs partitions "
+"ou fichiers d'échange."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Informations sur la mémoire</h1> Vous pouvez y voir l'utilisation actuelle "
+"de la mémoire sur votre système. Les valeurs sont actualisées régulièrement et "
+"vous donnent un aperçu de l'utilisation de la mémoire physique et virtuelle."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 libre"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 octets ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Données des applications"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Tampons disque"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Cache disque"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Mémoire physique libre"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Mémoire d'échange utilisée"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Mémoire d'échange libre"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Mémoire physique utilisée"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Mémoire libre totale"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Nombre max. de sources de lumière"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Nombre max. de plans de coupe"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Taille max. du tableau de carte de pixels"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Niveau max. d'encapsulation de liste d'affichage"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Ordre max. d'évaluation"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Calcul max. de vertex recommandé"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Calcul max. d'index recommandé"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Requête d'occlusion de compteur de bits"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Matrices max. de mélanges de vertex"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Taille max. de palette de matrices de mélanges de vertex"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Taille max. de texture"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Nombre d'unités de textures"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Taille max. des textures 3D"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Taille max. des textures cubiques"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Taille max. des textures rectangulaires"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Texture max. de bias LOD"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Niveau max. de filtrage anisotropique"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Nombre de formats de textures compressées"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Dimensions max. de vue"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Bits de sous pixel"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Tampon aux. :"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Propriétés du tampon d'images"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Texturage"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Limites diverses"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Points et lignes"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Limites de profondeur de pile"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Rendu direct"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Rendu indirect"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "Accélérateur 3D"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Fabricant"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Révision"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Pilote"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Rendu"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "Version d'OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Module noyau"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Extensions OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Implémentation spécifique"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "Fabricant du serveur GLX"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "Version du serveur GLX"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "Extensions du serveur GLX"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "Fabricant du client GLX"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "Version du client GLX"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "Extensions du client GLX"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "Extensions GLX"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "Version de GLU"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "Extensions GLU"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5a60d48cb6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,657 @@
+# translation of kcminput.po to French
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+# translation of kcminput.po to
+# traduction de kcminput.po en Français
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:30+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Type de souris : %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Le canal RF 1 n'a pas été défini. Veuillez cliquer sur le bouton « Connecter » "
+"sur la souris pour rétablir le lien"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Appuyez sur le bouton « Connecter »"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Le canal RF 2 n'a pas été défini. Veuillez cliquer sur le bouton « Connecter » "
+"sur la souris pour rétablir le lien"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Souris sans fil"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Souris sans fil à molette"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Souris MouseMan sans fil à molette"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Souris TrackMan sans fil à molette"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "Souris TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Souris TrackMan FX sans fil"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Souris MouseMan optique sans fil"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Souris optique sans fil"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Souris MouseMan optique sans fil (2 canaux)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Souris optique sans fil (2 canaux)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Souris sans fil (2 canaux)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Souris TrackMan optique sans fil"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Souris MX700 optique sans fil"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Souris MX700 optique sans fil (2 canaux)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Souris inconnue"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Souris</h1> Ce module vous permet de choisir les options définissant la "
+"façon dont fonctionne votre périphérique. Votre périphérique de pointage peut "
+"être une souris, un trackball ou un autre matériel réalisant les mêmes "
+"fonctions."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "Gé&néral"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Si vous êtes gaucher, vous préférerez probablement permuter les fonctions des "
+"boutons gauche et droit de votre périphérique de pointage en choisissant "
+"l'option « Gaucher ». Si votre périphérique de pointage possède plus de deux "
+"boutons, seuls ceux qui agissent en tant que boutons gauche et droit seront "
+"modifiés. Par exemple, si vous avez une souris à trois boutons, le bouton "
+"central n'est pas modifié."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Le comportement par défaut de KDE est de sélectionner et d'activer les icônes "
+"avec un simple clic sur le bouton gauche de votre périphérique de pointage. Ce "
+"comportement est similaire avec la façon de cliquer sur les liens de la "
+"majorité des navigateurs web. Si vous préférez sélectionner les icônes avec un "
+"simple clic et les activer avec un double clic, cochez cette option."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Active et ouvre un fichier ou un dossier avec un simple clic."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, lorsque vous laissez le pointeur de la souris "
+"au-dessus d'une icône, elle sera automatiquement sélectionnée. Cela peut être "
+"utile si vous utilisez le « simple clic pour activer / ouvrir » et que vous "
+"voulez sélectionner l'icône sans l'activer."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Si vous avez coché l'option permettant de sélectionner automatiquement les "
+"icônes, cette glissière vous permet de sélectionner au bout de combien de temps "
+"l'icône est sélectionnée, lorsque le pointeur de la souris reste dessus."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Afficher une animation lors du clic sur une icône"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Thème de &curseur"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Expert"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Accélération du pointeur :"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet de changer le rapport entre la distance parcourue par "
+"le pointeur de la souris sur l'écran et le mouvement relatif réel du "
+"périphérique physique lui-même (qui peut être une souris, un trackball ou tout "
+"autre périphérique de pointage)."
+"<p>Une valeur élevée pour l'accélération entraîne de grands mouvements du "
+"pointeur de souris sur l'écran même si vous déplacez peu votre périphérique "
+"physique. Le choix d'une très grande valeur risque de faire voler le pointeur "
+"de souris d'un bout à l'autre de l'écran, rendant son contrôle difficile."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Seuil d'accélération :"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Le seuil est la plus petite distance que le pointeur de la souris doit avoir "
+"parcouru sur l'écran avant que l'accélération ait un effet. Si le mouvement est "
+"inférieur au seuil, le pointeur de la souris se déplace comme si l'accélération "
+"était définie à 1x."
+"<p> Ainsi, quand vous faites de petits mouvements avec le périphérique "
+"physique, il n'y a pas du tout d'accélération, pour vous donner plus de "
+"contrôle sur le pointeur de la souris. Avec de plus grands mouvements du "
+"périphérique physique, vous pouvez déplacer rapidement le pointeur de la souris "
+"vers différentes zones de l'écran."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Intervalle de double clic :"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"L'intervalle de double clic est le temps maximal (en millisecondes) entre deux "
+"clics de souris qui se transforment en double clic. Si le second clic se "
+"produit au-delà de l'intervalle après le premier clic, les deux clics sont "
+"considérés comme deux clics séparés."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Délai de début de « glisser / déposer » :"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez avec la souris (par exemple dans un éditeur de texte) et "
+"commencez à déplacer la souris pendant ce délai, une opération de "
+"« glisser / déposer » sera débutée."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Distance minimale de « glisser / déposer » :"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez et commencez à déplacer la souris d'au moins la distance "
+"spécifiée, une opération de « glisser / déposer » sera débutée."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "La molette de la souris provoque un défilement par :"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Si votre souris est équipée d'une molette, cette valeur détermine le nombre de "
+"lignes que chaque mouvement de molette fera défiler. Si ce nombre dépasse le "
+"nombre de lignes visibles, il sera ignoré et le mouvement de molette sera "
+"traité comme une pression sur l'une des touches « Page précédente » ou « Page "
+"suivante »."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Déplacement de la souris"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Dép&lacer la souris avec le clavier (en utilisant le pavé numérique)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Délai d'accélération :"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Int&ervalle de répétition :"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Temps d'accélération :"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Vitesse maximale :"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pixels/s"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profil d'accélération :"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Souris"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005, les développeurs de la configuration souris"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" ligne\n"
+" lignes"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Ordre des boutons"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Dr&oitier"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Gauch&er"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "In&verser la polarité du défilement"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Changer la direction du défilement pour la molette de la souris ou pour le "
+"quatrième ou cinquième bouton de la souris."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"U&tiliser le double clic pour ouvrir les dossiers et les fichiers (le simple "
+"clic permet de sélectionner)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Effet visuel &lors d'une activation"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "&Changer la forme du pointeur au-dessus des icônes"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "&Sélectionner les icônes automatiquement"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Court"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "D&élai :"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Long"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Utiliser le simple clic &pour ouvrir les fichiers et les dossiers"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Nom de la souris sans fil"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Une souris Logitech est branchée et la bibliothèque « libusb » a été trouvée "
+"lors de la compilation, cependant il est impossible d'accéder à la souris. Ceci "
+"est probablement dû à un problème de permissions. Vous devriez consulter le "
+"manuel pour régler ce problème."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Résolution du capteur"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 points par pouce"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 points par pouce"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "État des batteries"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Canal RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Canal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Canal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Choisissez le thème de curseur à utiliser :"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"KDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Paramètres du curseur modifiés"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Petit et noir"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Curseurs petits et noirs"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Grand et noir"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Curseurs grands et noirs"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Petit et blanc"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Curseurs petits et blancs"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Grand et blanc"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Curseurs grands et blancs"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Choisissez le thème de curseur à utiliser (passez sur les aperçus pour tester "
+"les curseurs) :"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installer un nouveau thème..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Supprimer le thème"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème de curseur « %1 »."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Impossible de télécharger l'archive du thème de curseur. Vérifiez que l'adresse "
+"« %1 » est correcte."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » ne semble pas correspondre à une archive de thème de curseur."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Êtes vous certain de vouloir enlever le thème de curseur <strong>%1</strong>"
+" ?"
+"<br>Ceci effacera tous les fichiers installés par ce thème.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Un thème nommé %1 existe déjà dans votre dossier de thèmes d'icônes. "
+"Voulez-vous le remplacer par celui-ci ?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Écraser le thème ?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Aucune description disponible"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Aucun thème"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Les anciens et classiques curseurs de X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Thème du système"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Ne pas changer le thème du curseur"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ece19b0351
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Française
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-20 12:18+0200\n"
+"Last-Translator: Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>\n"
+"Language-Team: Française <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gerard@delafond.org"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr ""
+"<h1>Modules d'entrées / sorties</h1>Vous donne un aperçu des modules "
+"d'entrées / sorties installés."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Modules d'entrées / sorties disponibles :"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Module de contrôle d'informations du système du tableau de bord de KDE"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Des informations sur le protocole « %1:/ »..."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..e61a7076db3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# translation of kcmkclock.po to
+# translation of kcmkclock.po to Français
+# traduction de kcmkclock.po en Français
+# translation of kcmkclock.po to Française
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 01:58+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "Définir &automatiquement la date et temps :"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr ""
+"Vous pouvez changer ici le jour, le mois, et l'année de la date système."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Vous pouvez changer ici l'heure du système. Cliquez dans les champs d'heures de "
+"minutes ou de secondes pour changer la valeur correspondante, soit en utilisant "
+"les boutons haut / bas soit en saisissant une nouvelle valeur au clavier."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Serveurs de temps public "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Impossible de changer la date."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>Date et heure</h1> Ce module de configuration vous permet de définir la "
+"date et l'heure du système. Comme vous n'êtes pas le seul utilisateur concerné, "
+"vous ne pouvez changer ces valeurs que si vous lancez le Centre de "
+"configuration de KDE en tant que superutilisateur. Si vous n'avez pas le mot de "
+"passe du superutilisateur et que vous estimez que l'heure est erronée, "
+"contactez votre administrateur système."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr ""
+"Pour changer de fuseau horaire, sélectionnez votre zone dans la liste "
+"ci-dessous"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Fuseau horaire actuel : %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Erreur lors de l'établissement du nouveau fuseau horaire."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Problème de fuseau horaire"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "Module de configuration de l'horloge de KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Ajout de la gestion NTP"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..a3ff5ea75e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# Traduction de kcmkded en Français
+# translation of kcmkded.po to Française
+# translation of kcmkded.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-24 17:21+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond,Gilles Caulier,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gerard@delafond.org,caulier.gilles@free.fr,nicolast@libertysurf.fr"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "Gestionnaire de services de KDE"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>Gestionnaire de services</h1>"
+"<p>Ce module vous permet d'avoir un aperçu de tous les modules externes des "
+"services KDE. Il y a généralement deux types de service : </p> "
+"<ul>"
+"<li>Services invoqués au démarrage</li> "
+"<li>Services invoqués à la demande</li></ul> "
+"<p>Les derniers ne sont listés que par commodité. Les services au démarrage "
+"peuvent être démarrés et arrêtés. En mode administrateur, vous pouvez aussi "
+"définir si les services doivent être lancés au démarrage.</p>"
+"<p><b> Utilisez ce module avec précautions. Certains services sont vitaux pour "
+"KDE. Ne désactivez pas un service si vous ne savez pas ce que vous faites.</b>"
+"</p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "En fonctionnement"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "N'est pas lancé"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Services chargés à la demande"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Voici une liste de services KDE disponibles qui seront lancés à la demande. Ils "
+"ne sont listés que par commodité, car vous ne pouvez pas manipuler ces "
+"services."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Service"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Services au démarrage"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Ceci montre tous les services KDE qui peuvent être lancés au démarrage de KDE. "
+"Les services cochés seront invoqués au prochain démarrage. Faites attention "
+"avec la désactivation de services inconnus."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrage"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Impossible de contacter KDED."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Impossible de démarrer le service."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Impossible d'arrêter le service."
+
+#~ msgid "Alarm Daemon"
+#~ msgstr "Démon d'alarme"
+
+#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
+#~ msgstr "Surveille les planifications de KAlarm"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..2caca66769b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# translation of kcmkdnssd.po to
+# translation of kcmkdnssd.po to Français
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 11:26+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "Configuration de ZeroConf"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Configurer les services naviguant avec ZeroConf"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "Naviguer dans le réseau l&ocal"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Naviguer dans le réseau local (domaine « .local ») en utilisant le DNS "
+"« multicast »."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Domaines supplémentaires"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"Liste des domaines Internet où seront recherchés des services. Ne pas placer le "
+"domaine « .local » ici, il est déjà configuré à travers l'option « Naviguer "
+"dans le réseau local » ci-dessous."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "Mode de publication"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "Réseau loc&al"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Avertir les services du réseau local (dans le domaine « .local ») en utilisant "
+"le DNS « multicast »."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "&Zone réseau étendue"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"Avertir les services sur le domaine Internet utilisant des adresses IP "
+"publiques. Pour que cette option fonctionne, vous devez configurer l'opération "
+"de zone étendue en utilisant le mode administrateur"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "Zone étend&ue"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "Secret partagé :"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr ""
+"Nom de cette machine. Ce nom doit être de forme qualifiée (« hôte.domaine »)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"Secret partagé optionnel, utilisé pour sécuriser l'actualisation de DNS "
+"dynamique."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domaine :"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nom d'hôte :"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
+
+#~ msgid "D&iscover more domains"
+#~ msgstr "Découvr&ir plus de domaines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n"
+#~ "process will be recursive."
+#~ msgstr "Si cette option est cochée, tous les domaines configurés seront questionnés pour une liste des domaines à rechercher. Ce procédé sera récursif."
+
+#~ msgid "Alt+K"
+#~ msgstr "Alt+O"
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Alt+W"
+#~ msgstr "Alt+Z"
+
+#~ msgid "Alt+I"
+#~ msgstr "Alt+I"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac5269e94cc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,800 @@
+# translation of kcmkeys.po to
+# translation of kcmkeys.po to Français
+# traduction de kcmkeys.po en Français
+# traduction de kcmkeys.po en français
+# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:44+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez déclencher "
+"certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une combinaison de "
+"touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associé à « Copier ». KDE vous "
+"permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de raccourcis clavier, ainsi vous "
+"pouvez essayer différentes configurations et facilement revenir aux valeurs par "
+"défaut de KDE."
+"<p> Dans l'onglet « Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis "
+"qui ne sont pas spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou "
+"« maximiser la fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous "
+"trouverez les raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme "
+"copier ou coller."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour supprimer le modèle de raccourcis sélectionné. Vous ne pouvez "
+"pas supprimer les modèles du système, le « Modèle courant » et le modèle "
+"« Standard KDE »."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nouveau modèle"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Enregistrer..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour ajouter un nouveau modèle de raccourcis. Un nom vous sera "
+"demandé."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis gl&obaux"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Séque&nces de raccourcis"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis dans les app&lications"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Modèle personnalisé"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Modèle courant"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Les modifications que vous venez de faire seront perdues si vous chargez un "
+"autre modèle avant d'enregistrer celui-ci."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Ce modèle nécessite le modificateur « %1 » qui, d'après votre disposition de "
+"clavier, n'existe pas. Voulez-vous l'afficher tout de même ?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Windows"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle de raccourcis :"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Un modèle de raccourcis nommé « %1 » existe déjà.\n"
+"Voulez-vous l'écraser ?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "Modificateurs de KDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modificateur"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "Modificateur X-Window"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Clavier MacIntosh"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Utilisation des modificateurs dans le style MacOs"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette case, vos touches modificatrices seront configurées pour "
+"que leur comportement ressemble à celui de MacOS. Cela vous permettra "
+"d'utiliser <i>Command+C</i> pour <i>copier</i>, par exemple, au lieu de <i>"
+"Contrôle+C</I> comme il est d'usage sur PC. <b>Command</b> "
+"sera utilisée pour les applications et les lignes de commande, <b>Option</b> "
+"comme modificateur de commande et pour naviguer dans les menus et les boîtes de "
+"dialogue et <b>Contrôle</b> pour les fonctionnalités du gestionnaire de "
+"fenêtres."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Correspondance des modificateurs X-Window"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Contrôle"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Touche « %1 »"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez cocher cette option que si votre modèle de clavier a une touche "
+"« Super » ou « Méta » configurée comme touche modificatrice."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez déclencher "
+"certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une combinaison de "
+"touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associée à « Copier ». KDE vous "
+"permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de raccourcis clavier, ainsi vous "
+"pouvez essayer différentes configurations et facilement revenir aux valeurs par "
+"défaut de KDE."
+"<p> Dans l'onglet « Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis "
+"qui ne sont pas spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou "
+"« maximiser une fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous "
+"trouverez les raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme "
+"copier ou coller."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Séquences de raccourcis"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis de commandes"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modificateurs"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternatif"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1> Raccourcis pour les commandes</h1> En utilisant les raccourcis clavier, "
+"vous pouvez configurer le déclenchement d'applications et de commandes par une "
+"touche ou une combinaison de touches."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ci-dessous se trouve une liste de commandes connues que vous pouvez "
+"assigner à des raccourcis clavier. Pour modifier, ajouter ou enlever une entrée "
+"dans cette liste, utilisez l'<a href=\"launchMenuEditor\">"
+"éditeur de menu de KDE</a>.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"C'est une liste de toutes les applications de bureau et commandes actuellement "
+"définies sur ce système. Cliquez pour sélectionner une commande à laquelle vous "
+"voulez assigner un raccourci clavier. Une gestion complète de ces entrées peut "
+"être faite via le programme d'édition de menu."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Raccourcis pour la commande sélectionnée"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Aucune"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "La commande sélectionnée ne sera associée à aucune touche."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Personnalisé"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, vous pouvez créer un raccourci clavier "
+"personnalisé pour la commande sélectionnée en utilisant le bouton à droite."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Utilisez ce bouton pour choisir une nouvelle touche de raccourci. Une fois que "
+"vous avez cliqué dessus, vous pouvez appuyer sur la combinaison de touches que "
+"vous souhaitez assigner à la commande actuellement sélectionnée."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Impossible de lancer l'éditeur de menu de KDE (kmenuedit).\n"
+"Il n'est peut-être pas installé ou ne se trouve pas dans vos emplacements."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Application manquante"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Système"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Circuler parmi les fenêtres"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Circuler parmi les fenêtres (en ordre inverse)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Circuler parmi les bureaux"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Circuler parmi les bureaux (en ordre inverse)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Circuler dans la liste des bureaux"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Circuler dans la liste des bureaux (en ordre inverse)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Menu des opérations de fenêtre"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximiser la fenêtre"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Réduire la fenêtre"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Ombrer la fenêtre"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Déplacer la fenêtre"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Redimensionner la fenêtre"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Dérouler la fenêtre"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Enrouler la fenêtre"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Passer la fenêtre au-dessus / en dessous"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Agrandir la fenêtre en plein écran"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Cacher la bordure de la fenêtre"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Conserver la fenêtre au-dessus des autres"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Conserver la fenêtre en dessous des autres"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Activer la fenêtre qui requiert de l'attention"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Configurer les raccourcis clavier de la fenêtre"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Ranger la fenêtre sur la droite"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Ranger la fenêtre sur la gauche"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Ranger la fenêtre sur le haut"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Ranger la fenêtre sur le bas"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Ranger la fenêtre maximisée horizontalement"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Ranger la fenêtre maximisée verticalement"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Ranger la fenêtre réduite horizontalement"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Ranger la fenêtre réduite verticalement"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Fenêtres et bureaux"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Conserver la fenêtre sur tous les bureaux"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau suivant"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau précédent"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Envoyer la fenêtre un bureau vers la droite"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Envoyer la fenêtre un bureau vers la gauche"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Envoyer la fenêtre un bureau vers le haut"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Envoyer la fenêtre un bureau vers le bas"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Changement de bureau"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Aller sur le bureau 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Aller sur le bureau 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Aller sur le bureau 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Aller sur le bureau 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Aller sur le bureau 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Aller sur le bureau 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Aller sur le bureau 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Aller sur le bureau 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Aller sur le bureau 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Aller sur le bureau 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Aller sur le bureau 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Aller sur le bureau 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Aller sur le bureau 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Aller sur le bureau 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Aller sur le bureau 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Aller sur le bureau 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Aller sur le bureau 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Aller sur le bureau 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Aller sur le bureau 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Aller sur le bureau 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Aller sur le bureau suivant"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Aller sur le bureau précédent"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Aller sur le bureau à droite"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Aller sur le bureau à gauche"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Aller sur le bureau au-dessus"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Aller sur le bureau en dessous"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Émulation de la souris"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Détruire la fenêtre"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Faire une capture de la fenêtre"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Faire une capture du bureau"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Bloquer les raccourcis globaux"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Tableau de bord"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Faire apparaître le menu K"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Afficher / masquer le bureau"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Entrée suivante dans la barre des tâches"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Entrée précédente dans la barre des tâches"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Exécuter une commande"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Afficher le gestionnaire de tâches"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Afficher la liste des fenêtres"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Changer d'utilisateur"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Verrouiller la session"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Se déconnecter"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Se déconnecter sans confirmation"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Arrêter sans confirmation"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Redémarrer sans confirmation"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Presse-papiers"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Afficher le menu du presse-papiers"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Démarrer automatiquement une action sur le presse-papiers actuel"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "(Dés)Activer les actions du presse-papiers"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavier"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Passer à la disposition de clavier suivante"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..3300102b0d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1613 @@
+# translation of kcmkicker.po to Français
+# translation of kcmkicker.po to
+# traduction de plop.po en Français
+# traduction de kcmkicker.po en Français
+# traduction de kcmkicker.po en Français
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2007.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:50+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Thibaut Cousin,Ludovic Grossard,Charles de Miramon,Matthieu Robin,Nicolas "
+"Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"cousin@kde.org,grossard@kde.org,cmiramon@kde-france.org,kde@macolu.org,"
+"nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Les applets du tableau de bord peuvent être démarrées de deux façons "
+"différentes : en interne ou en externe. La voie « interne » est celle préférée "
+"pour charger des applets. Pourtant, ceci peut conduire à des problèmes de "
+"stabilité ou de sécurité quand vous utilisez des applets mal programmées "
+"provenant d'autres projets. Pour cette raison, les applets peuvent recevoir une "
+"étiquette « sûre ». Vous pouvez désirer configurer Kicker afin qu'il traite "
+"différemment les applets sûres de celles qui ne le sont pas. Vos options sont : "
+"<ul> "
+"<li><em>Charger uniquement les applets sûres en interne :</em> "
+"toutes les applets mises à part celles étiquetées « sûres » seront chargées au "
+"moyen d'une application enveloppe (wrapper) externe.</li> "
+"<li><em>Charger les applets configurées pour le démarrage en interne :</em> "
+"les applets montrées lors du démarrage de KDE seront chargées de manière "
+"interne. Les autres seront chargées au moyen d'une application enveloppe "
+"(wrapper) externe.</li> "
+"<li><em>Charger toutes les applets de manière interne</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Vous trouverez ici une liste d'applets étiquetées « sûres », c'est-à-dire "
+"qu'elles seront chargées de manière interne par Kicker dans tous les cas. Pour "
+"en déplacer une de la liste des disponibles vers celle des sûres ou le "
+"contraire, sélectionnez la et pressez sur les boutons droit ou gauche."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour déplacer l'applet sélectionnée depuis la liste des applets "
+"disponibles non sûres vers la liste des sûres."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour déplacer l'applet sélectionnée depuis la liste des applets "
+"sûres vers la liste des disponibles et non sûres."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Vous pouvez voir ici la liste des applets disponibles dont vous n'êtes pas sûr. "
+"Cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas utiliser ces applets, mais plutôt "
+"que la politique du tableau de bord lorsqu'il les utilisera dépendra de votre "
+"niveau de sécurité pour les applets. Pour déplacer une applet depuis la liste "
+"des applets disponibles vers celle des applets sûres ou le contraire, vous "
+"devez la sélectionner et presser sur les boutons droit ou gauche."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Tableau de bord principal"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Afficher le &bouton de masquage gauche"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Afficher &le bouton de masquage droit"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Afficher le &bouton de masquage gauche"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Afficher le &bouton de masquage gauche"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Sélectionner un fichier d'image"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Problème d'ouverture de l'image du thème.\n"
+"\n"
+" %1\n"
+" %2 "
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "Module de configuration du tableau de bord de KDE"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter (c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Tableau de bord</h1> Vous pouvez configurer ici le tableau de bord de KDE "
+"(aussi appelé « kicker »). Ceci inclut les options comme la position et "
+"l'épaisseur du tableau de bord, ainsi que sa capacité à être masqué et son "
+"apparence."
+"<p> Vous pouvez aussi accéder directement à certaines de ces options en "
+"cliquant sur le tableau de bord, par exemple vous pouvez le faire glisser avec "
+"le bouton gauche de la souris ou utiliser le menu contextuel accessible par le "
+"bouton droit de la souris. Ce menu contextuel vous permet également de "
+"configurer les boutons et les applets du tableau de bord."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Navigateur rapide"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Impossible de lancer l'éditeur de menu de KDE (kmenuedit).\n"
+"Peut-être n'est-il pas installé ou ne se trouve pas dans vos emplacements."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Application manquante"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "En haut à gauche"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "En haut au centre"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "En haut à droite"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "À gauche en haut"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "À gauche au centre"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "À\t gauche en bas"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "En bas à gauche"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "En bas au centre"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "En bas à droite"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "À droite en haut"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "À droite au centre"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "À droite en bas"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Tous les écrans"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisée"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Dimension du tableau de bord"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "&Taille du bouton de masquage :"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Ce réglage définit la largeur des boutons de masquage du tableau de bord s'ils "
+"sont visibles."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " points"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Poignées des applets"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Visible"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Sélectionnez cette option pour toujours afficher les poignées des "
+"applets.</p>\n"
+"<p>Les poignées des applets vous permettent de les bouger, enlever et "
+"configurer dans le tableau de bord.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "S'estom&per"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Sélectionnez cette option afin que les poignées des applets ne soient "
+"visibles que si vous déplacez la souris dessus.</p>\n"
+"<p>Les poignées d'applets permettent de les bouger, enlever, configurer dans le "
+"tableau de bord.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Cacher"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> "
+"<p>Sélectionnez cette option pour toujours cacher les poignées des applets. "
+"Faites attention au fait que cette option peut rendre impossible d'enlever, de "
+"déplacer ou de configurer certaines applets.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner la couleur à utiliser pour teindre les "
+"tableaux de bord transparents."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Utilisez cette glissière pour choisir le degré selon lequel les tableaux de "
+"bord transparents seront teintés par la couleur choisie."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Tei&nture :"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "C&ouleur de la teinte :"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Appliquer aussi au tableau de bord avec une barre de menu"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Si vous avez la barre de menu du bureau ou de l'application actuelle affichée "
+"en haut de l'écran (style MacOS), alors, normalement, sa transparence sera "
+"désactivée, afin d'éviter que l'arrière-plan du bureau masque la barre de menu. "
+"Cochez cette option si vous souhaitez que ce menu soit tout de même "
+"transparent."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Niveau de sécurité"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Charger seulement les applets sûres en interne"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Charger en interne les applets lancées au démarrage"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Charger toutes les applets en interne"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Liste des applets sûres"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Applets disponibles"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Applets sûres"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "Paramètr&es de :"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Mode de masquage"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr ""
+"Masquer &uniquement lors d'un clic sur un bouton de masquage du tableau de bord"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, la seule façon de masquer le tableau de bord "
+"sera de cliquer sur les boutons de masquage qui apparaissent à chacune de ses "
+"extrémités."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Immédiatement"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier ici le délai après lequel le tableau de bord disparaît "
+"s'il n'est pas utilisé."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "après que le &curseur ait quitté le tableau de bord"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Perme&ttre aux autres fenêtres de recouvrir le tableau de bord"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, le tableau de bord pourra être recouvert par "
+"d'autres fenêtres."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Masqu&er automatiquement"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, le tableau de bord se cachera automatiquement après "
+"un certain délai et réapparaîtra lorsque vous déplacerez la souris vers le bord "
+"de l'écran où il est attaché. Ceci est surtout utile pour des écrans ayant une "
+"faible résolution, comme les ordinateurs portables."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr ""
+"Faire r&éapparaître lorsque le pointeur atteint cette zone de l'écran :"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, vous pouvez faire réapparaître le "
+"tableau de bord en déplaçant le pointeur à un bord spécifié de l'écran. Il "
+"réapparaîtra au-dessus de toutes les fenêtres qui l'auraient recouvert."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "En haut à gauche"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "En haut"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "En haut à droite"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "À droite"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "En bas à droite"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "En bas"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "En bas à gauche"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "À gauche"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici la partie de l'écran qui fera réapparaître le tableau "
+"de bord."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Afficher le tableau de bord lors d'un changement de &bureau"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, le tableau de bord réapparaîtra brièvement lors "
+"d'un changement de bureau de façon que vous puissiez voir sur quel bureau vous "
+"êtes."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Boutons de masquage"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Cette option contrôle les boutons de masquage, qui sont des boutons avec un "
+"petit triangle qui se trouvent aux extrémités du tableau de bord. Vous pouvez "
+"placer un bouton à une extrémité, ou aux deux. En cliquant sur l'un de ces "
+"boutons, vous ferez disparaître le tableau de bord."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, un bouton de masquage apparaîtra à "
+"l'extrémité gauche du tableau de bord."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Afficher &le bouton de masquage droit"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, un bouton de masquage apparaîtra à "
+"l'extrémité droite du tableau de bord."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Animation du tableau de bord"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "A&nimer le masquage"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, le tableau de bord \"glissera\" hors de "
+"l'écran pendant le masquage. La vitesse d'animation est contrôlée par la "
+"glissière juste en dessous."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+"Détermine la vitesse de masquage du tableau de bord si l'animation est activée."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, des bulles d'aides apparaîtront lorsque le "
+"curseur de la souris passera au-dessus des icônes, boutons et applets du "
+"tableau de bord."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Ac&tiver l'agrandissement des icônes"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, les icônes sont agrandies lorsque le pointeur de la "
+"souris passe au-dessus."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "Afficher les &bulles d'aide"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, des bulles d'aides apparaîtront lorsque le "
+"curseur de la souris passera au-dessus des icônes, boutons et applets du "
+"tableau de bord."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Arrière plan des boutons"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "Menu &K :"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Sélectionnez une image de mosaïque pour le menu K."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "Menus du na&vigateur rapide :"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons du navigateur rapide."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Couleur personnalisée"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton "
+"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du navigateur rapide"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton "
+"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du menu K"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une image de mosaïque pour le bouton de la liste des fenêtres."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton "
+"pour choisir une couleur pour la tuile de fond de la liste des fenêtres"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "L&iste des fenêtres :"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons d'accès au bureau."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton "
+"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du bureau"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Accè&s au bureau :"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton "
+"pour choisir une couleur pour la tuile de fond des applications"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "Applicatio&ns :"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons qui lancent des "
+"applications."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Image de fond"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "Colorer en har&monie avec la palette de couleurs du bureau"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, l'image de fond du tableau de bord sera colorée en "
+"harmonie avec les couleurs par défaut. Pour changer les couleurs par défaut, "
+"allez dans le module de configuration « Couleurs »."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Ceci est un aperçu de l'image de fond sélectionnée."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici un thème d'affichage du tableau de bord. Cliquez sur le "
+"bouton « Parcourir » pour choisir un thème en utilisant le sélecteur de "
+"fichier.\n"
+" Cette option est disponible seulement si « Utiliser un thème de fond » est "
+"coché."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "&Utiliser une image de fond"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Activer la &transparence"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "Options avancé&es"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour ouvrir la boîte de dialogue des options expertes. Vous pourrez "
+"y configurer l'aspect et le comportement des poignées d'applets, la teinture de "
+"la transparence et d'autres choses."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "Menu K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Format d'élément de menu :"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici la manière dont les entrées de menu seront affichées."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "Nom u&niquement"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront avec "
+"le nom de l'application à côté de l'icône."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Nom - &Description"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront "
+"avec le nom et une brève description, à côté de l'icône."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "D&escription uniquement"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront avec "
+"une description brève de l'application à la suite de l'icône."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "Descrip&tion (nom)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront "
+"avec une brève description et le nom de l'application entre parenthèses à côté "
+"de l'icône."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Afficher le &bandeau latéral"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lorsque cette option est sélectionnée, une image apparaîtra à gauche, le "
+"long du menu K. Cette image sera colorée en fonction de votre choix de "
+"couleurs.\n"
+"\n"
+"<p><b>Astuce : </b>vous pouvez personnaliser l'image qui apparaît dans le menu "
+"K en plaçant une image nommée « kside.png » ainsi qu'une autre image mosaïque "
+"nommée « kside_title.png » dans le dossier "
+"« $KDEHOME/share/apps/kicker/pics ».</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "Éditer le menu &K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Démarrer l'éditeur du menu K. Vous pourrez y ajouter, éditer et cacher des "
+"applications."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Menus optionnels"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Ceci est la liste des menus dynamiques disponibles qui peuvent être intégrés au "
+"menu de KDE. Utilisez les boutons pour en supprimer ou en ajouter."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Menus du navigateur rapide"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Nombre ma&ximal d'entrées :"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Lorsque vous parcourez des dossiers qui contiennent beaucoup de fichiers, le "
+"navigateur rapide peut recouvrir la totalité du bureau. Vous pouvez limiter ici "
+"le nombre d'entrées affichées simultanément dans un navigateur rapide. Ceci est "
+"très utile pour les écrans de faible résolution."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Afficher les fichiers &cachés"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, les fichiers cachés (les fichiers dont le nom "
+"commence par un point) seront affichés dans les menus du navigateur rapide."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Menu « sous la main »"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "Nombre maximal d'entr&ées :"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet de définir le nombre maximum d'applications qui "
+"doivent être affichées dans la zone du menu « sous la main »."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet de définir combien d'application au plus doivent être "
+"affichées dans la zone du menu « sous la main »."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "Afficher les &applications les plus récemment utilisées"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu « sous la main » "
+"contiendra les dernières applications utilisées."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Afficher les applications les plus fré&quemment utilisées"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu « sous la main » "
+"contiendra les applications les plus utilisées."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Ceci est la liste des tableaux de bords actuellement actifs sur votre bureau. "
+"Sélectionnez-en un pour le configurer."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Écran"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Cet aperçu vous montre comment le tableau de bord apparaîtra sur votre écran "
+"avec les réglages que vous avez choisi. En cliquant sur les boutons autour de "
+"l'image, vous modifierez la position du tableau de bord. En jouant sur la "
+"glissière et en choisissant différentes tailles, les dimensions du tableau de "
+"bord seront modifiées."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Identifier"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Ce bouton affiche chaque numéro d'identification des moniteurs"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "Écran &Xinerama :"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Ce menu permet de sélectionner sur quel écran le tableau de bord sera affiché "
+"dans un système à plusieurs moniteurs"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "Lon&gueur"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Ce groupe de réglages détermine comment est aligné le tableau de bord,\n"
+" y compris sa position sur l'écran, et la surface de l'écran qu'il devrait "
+"utiliser."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Cette glissière définit la part du bord de l'écran que doit utiliser le tableau "
+"de bord."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Ce compteur définit la part du bord de l'écran que doit utiliser le tableau de "
+"bord."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "Agrandir pour atteindre la &taille requise"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, le tableau de bord grandira en "
+"conséquence afin d'afficher correctement les boutons et les applets qu'il "
+"contient."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "Épai&sseur"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Ceci définit la taille du tableau de bord."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Minuscule"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Petite"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Cette glissière définit l'épaisseur du tableau de bord lorsque l'option "
+"personnalisée est sélectionnée."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Ce compteur définit l'épaisseur du tableau de bord lorsque l'option "
+"personnalisée est sélectionnée."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Vous pouvez déterminer ici la position du tableau de bord en surbrillance sur "
+"la partie gauche de la fenêtre. Vous pouvez placer des tableaux de bord sur le "
+"côté haut, bas, droit ou gauche de l'écran. Ici vous pouvez indiquer si vous "
+"voulez le centrer ou le pousser vers l'un des coins de l'écran."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "Bouton KDE"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Bois bleu"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Bois vert"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris clair"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Vert clair"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Pastel clair"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Violet clair"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Boulons"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Bois rouge"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Bleu uni"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Gris uni"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Vert uni"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Orange uni"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Pastel uni"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Violet uni"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Rouge uni"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Oeil de tigre"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..f2714d0e36d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2222 @@
+# traduction de kcmkio.po en français
+# translation of kcmkio.po to Français
+# traduction de kcmkio.po en Français
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2002, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
+# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:56+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond,Charles de Miramon"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gerard@delafond.org,cmiramon@kde-france.org"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>Ce module vous permet de configurer les paramètres de votre cache.</p> "
+"<p>Le cache est une mémoire interne de Konqueror où les pages web lues "
+"récemment sont enregistrées. Si vous voulez accéder à nouveau à la même page, "
+"elle ne sera pas téléchargée mais extraite du cache, ce qui est beaucoup plus "
+"rapide.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le gestionnaire de cookies.\n"
+"Vous ne pourrez pas gérer les cookies enregistrés sur votre ordinateur."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "R&ègles"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "Ges&tion"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1> Les cookies contiennent des informations que Konqueror (ou "
+"tout autre application de KDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur votre "
+"ordinateur, à la demande de serveurs internet distants. Cela signifie qu'un "
+"serveur web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et vos "
+"activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes en droit de "
+"considérer cela comme une violation de votre vie privée."
+"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par "
+"exemple, ils sont souvent utilisés par les magasins électroniques afin de "
+"« mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que "
+"votre navigateur accepte les cookies."
+"<p> Comme la plupart des utilisateurs choisissent un compromis entre la "
+"protection de leur vie privée et les avantages offerts par les cookies, KDE "
+"permet de personnaliser la façon dont ils sont gérés. Vous pouvez choisir, par "
+"défaut, de demander confirmation lorsqu'un serveur veut définir un cookie et "
+"ainsi décider selon les cas. Pour vos sites d'achat en ligne favoris en "
+"lesquels vous avez confiance, vous pouvez choisir de toujours accepter afin de "
+"ne pas être perturbé à chaque fois que KDE reçoit un cookie."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Erreur de communication DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Impossible de supprimer tous les cookies comme demandé."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Impossible de supprimer les cookies comme demandés."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Aide rapide à la gestion des cookies</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Échec de la consultation d'informations"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer les informations sur les cookies enregistrés sur votre "
+"ordinateur."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Fin de la session"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Nouvelle règle de cookie"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Changer la règle du domaine"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Une règle existe déjà pour "
+"<center><b>%1</b></center>. Voulez-vous la remplacer ?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Règle en double"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"La communication avec le gestionnaire de cookies est impossible.\n"
+"Tous les changements que vous pourrez effectuer ne seront pas pris en compte "
+"tant que le service n'est pas redémarré."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1> Les cookies contiennent des informations que Konqueror (ou les "
+"autres applications de KDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur votre "
+"système, à la demande du serveur internet distant. Cela signifie qu'un serveur "
+"web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et vos "
+"activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes en droit de "
+"considérer cela comme une violation de votre vie privée."
+"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par "
+"exemple, ils sont souvent utilisés par les magasins électroniques afin de "
+"« mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que "
+"votre navigateur accepte les cookies. "
+"<p> Comme la plupart des utilisateurs préfèrent un compromis entre la vie "
+"privée et les avantages offerts par les cookies, KDE permet de personnaliser la "
+"façon dont ils sont gérés. Vous pouvez choisir, par défaut, de demander "
+"confirmation lorsqu'un serveur veut définir un cookie ou toujours les accepter "
+"ou les refuser. Par exemple, vous choisirez d'accepter tous les cookies de "
+"votre magasin en ligne préféré. Pour cela, vous pouvez aller sur ce site et "
+"lorsqu'une boîte de dialogue vous demande quoi faire des cookies répondre <i>"
+"Ce domaine</i> ou ajouter une <i>règle spécifique au domaine</i> "
+"dans le module de configuration en spécifiant le nom du domaine et en "
+"choisissant d'accepter les cookies. Cela vous permettra de recevoir des cookies "
+"en provenance des sites web en lesquels vos avez confiance sans que KDE vous "
+"pose la question à chaque fois."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Configuration des variables du serveur mandataire (proxy)"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier au moins un serveur mandataire (proxy) valable comme "
+"variable d'environnement."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Assurez-vous d'avoir saisi le bon nom de variable d'environnement et non "
+"l'adresse du serveur mandataire (proxy). Par exemple, si la variable utilisée "
+"pour spécifier le serveur mandataire HTTP est "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, "
+"<br>vous devez saisir <b>HTTP_PROXY</b> et non sa valeur "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy) non valable"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Vérification réussie."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy)"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Aucune variable portant un des noms couramment utilisés pour la configuration "
+"globale des serveurs mandataires (proxy) n'a été trouvée."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pour voir les noms de variables utilisées lors de la détection automatique, "
+"actionnez Ok, cliquez sur le bouton d'aide rapide sur la barre de titre de la "
+"fenêtre du dialogue précédent puis sur le bouton « <b>Détection automatique</b>"
+" ».</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Détection automatique des variables du serveur mandataire (proxy)"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Configuration manuelle des serveurs mandataires (proxy)"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy) non valable"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Au moins un des paramètres du serveur mandataire (proxy) n'est pas valable. Les "
+"entrées incorrectes sont surlignées."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Vous avez donné une adresse dupliquée. Veuillez réessayer."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> est déjà dans la liste.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Entrée en double"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Nouvelle exception"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Modifier l'exception"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Entrée non valable"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "L'adresse que vous avez saisie n'est pas valable."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Assurez-vous qu'aucune des adresses ou URL que vous avez spécifiées ne "
+"contient de caractère non valable ou de jokers, comme les espaces, astérisques "
+"(*) ou points d'interrogation (?). "
+"<p><u>Exemples d'entrées valables :</u> "
+"<br/><code>http://masociete.com, 192.168.10.1, masociete.com, localhost, "
+"http://localhost</code> "
+"<p><u>Exemples d'entrées non valables :</u> "
+"<br/><code>http://ma societe.com, http:/masociete.com, file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse ou l'URL qui doit utiliser le serveur mandataire "
+"(proxy)ci-dessus :"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse ou l'URL qui doit être utilisée sans le recours au serveur "
+"mandataire (proxy) ci-dessus :"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Donnez une adresse ou URL valable. "
+"<p><b><u>REMARQUE :</u></b> Le joker tel que <code>*.kde.org</code> "
+"n'est pas géré. Si vous voulez faire correspondre n'importe quel hôte du "
+"domaine <code>.kde.org</code>, comme <code>printing.kde.org</code>"
+", mettez simplement <code>.kde.org</code></qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "Mandataire (prox&y)"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"L'adresse du script de configuration automatique des serveurs mandataires "
+"(proxy) n'est pas valable. Veuillez la corriger avant de continuer, sans quoi "
+"les modifications que vous avez faites ne seront pas prises en compte."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Serveurs mandataires (proxy)</h1>"
+"<p>Un serveur mandataire (proxy) est une machine intermédiaire qui se situe "
+"entre votre réseau interne et l'Internet et fournit des services, comme la mise "
+"en cache des pages web et le filtrage.</p> "
+"<p>Cela vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez déjà visités, "
+"car ils sont stockés localement sur votre serveur mandataire. Par ailleurs, le "
+"filtrage fournit la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le "
+"spam ou toute autre chose que vous voulez bloquer.</p>"
+"<p><u>Remarque :</u> Certains serveurs mandataires fournissent les deux "
+"services.</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La configuration des serveurs mandataires (proxy) n'a pas été faite "
+"correctement. "
+"<p>Veuillez cliquer sur le bouton <b>Configuration...</b> "
+"afin de corriger ce problème avant de continuer, sans quoi les modifications "
+"que vous avez faites ne seront pas prises en compte.</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Échec de la mise à jour"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Vous devez redémarrer les applications en fonctionnement pour que ces "
+"changements prennent effet."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"KDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Navigation dans le LAN (réseau local)</h1> Vous pouvez configurer ici votre "
+"« <b>Voisinage réseau</b> ». Vous pouvez utiliser soit le démon LISa et le "
+"module d'entrées / sorties lan:/, soit le démon ResLISa le module "
+"d'entrées / sorties rlan:/. "
+"<br>"
+"<br>À propos de la configuration du <b>module d'entrées / sorties LAN</b> : "
+"<br>Si vous le sélectionnez et s'il est <i>disponible</i>"
+", le module vérifiera chaque fois que vous vous connecterez à un hôte, si "
+"l'ordinateur hôte gère ce service. Veuillez noter que les personnes "
+"paranoïaques peuvent considérer ceci comme une attaque. "
+"<br><i>Toujours</i> signifie que vous verrez toujours les liens pour les "
+"services, quelle que soit leur disponibilité sur l'ordinateur hôte. <i>"
+"Jamais</i> signifie que vous n'aurez jamais les liens vers ces services. Dans "
+"les deux cas, vous ne contacterez pas l'hôte, ainsi, personne ne vous "
+"considérera comme un attaquant. "
+"<br> "
+"<br>Vous trouverez plus d'informations au sujet de <b>LISa</b> "
+"sur <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">, la page de LISa</a> "
+"ou en contactant Alexander Neundorf, &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "Partages &Windows"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "D&émon Lisa"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Valeurs des délais"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Cela peut-être utile si votre "
+"connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est %1 secondes."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "&Lecture d'une socket :"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Connexion &à un serveur mandataire (proxy) :"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Con&nexion à un serveur :"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Réponse du &serveur :"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Options FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "A&ctiver le mode passif (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Active le mode « passif » du FTP. C'est nécessaire pour autoriser FTP à "
+"fonctionner derrière un pare-feu."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Marquer les fichiers &partiellement envoyés"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.</p> "
+"<p>Quand cette option est activée, les fichiers partiellement envoyés auront "
+"une extension « .part ». Cette extension sera retirée une fois que le transfert "
+"sera terminé.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Configuration réseau</h1> Vous pouvez configurer ici le comportement des "
+"programmes KDE lorsqu'ils utilisent l'Internet ou les connexions réseau. Si "
+"vous rencontrez des délais d'attente dépassés, ou si vous utilisez un modem "
+"téléphonique, vous trouverez sans doute utile de modifier ces valeurs."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "&Taille du cache disque :"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " Ko"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Vider le cache"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&Utiliser le cache"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Cliquez ici si vous voulez que les pages web que vous consultez soient "
+"enregistrées sur votre disque dur. Ainsi, vous pourrez naviguer plus rapidement "
+"car les pages ne seront téléchargées que si nécessaire. Cela peut être "
+"intéressant si vous ne disposez que d'une connexion internet lente."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Règle"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "Assurer la s&ynchronisation du cache"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Vérifier si la page web en cache est valable avant de tenter de rechercher la "
+"page web."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Utiliser le cache &si possible"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Les documents dans le cache seront toujours utilisés si disponibles. Vous "
+"pouvez toujours utiliser le bouton recharger pour synchroniser le cache avec "
+"l'hôte distant."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "&Navigation hors-ligne"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Ne pas télécharger les pages qui sont absentes du cache. Le mode hors-ligne "
+"vous empêche de visionner les pages que vous n'avez pas visitées auparavant."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <tt>"
+"FTP_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) FTP."
+"<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt>"
+" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>"
+"HTTP_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTP."
+"<p> Vous pouvez aussi choisir « <b>Détection automatique</b>"
+" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "FT&P :"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S :"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <tt>"
+"HTTPS_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTPS."
+"<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt>"
+" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "&Afficher la valeur des variables d'environnement"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Vérifier"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vérifier si les noms des variables que vous avez donnés sont valables. Si "
+"une variable d'environnement n'est pas trouvée, la rubrique correspondante sera "
+"<b>mise en surbrillance</b> pour indiquer qu'elle n'est pas valable.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "D&étection automatique"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Essayer de détecter automatiquement les variables d'environnement à "
+"utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires (proxy)."
+"<p> Cette rechercher automatique cherche en fait les noms de variables comme "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY et NO_PROXY.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "&HTTP :"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</b>"
+", utilisé pour stocker l'adresse des sites pour lesquels le serveur mandataire "
+"(proxy) ne doit pas être utilisé."
+"<p>\n"
+"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b>"
+" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "NO &PROXY :"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Domaine [Groupe]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Hôte [Envoyé par]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Supprimer"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Tout &supprimer"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "&Changer la règle du domaine..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "Recharger la &liste"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Effacer la recherche"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "Re&chercher :"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines et des hôtes"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Valeur :"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domaine :"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Expire le :"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Est sécurisé :"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Acti&ver les cookies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Activer la gestion des cookies. Cela est généralement utile et vous pourrez la "
+"personnaliser selon le souci de protection de votre vie privée."
+"<p>\n"
+"Veuillez noter que la désactivation de la gestion des cookies peut rendre "
+"certains sites web non navigables.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "&N'accepter les cookies que du serveur original"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Rejeter les cookies qui proviennent des sites autres que celui demandé. Ce sont "
+"des cookies qui proviennent d'un site autre que celui sur lequel vous naviguez. "
+"Par exemple, si vous visitez <b>www.foobar.com</b> alors que cette option est "
+"cochée, seuls les cookies qui proviennent de www.foobar.com seront traités par "
+"vos réglages. Tous les autres cookies seront automatiquement rejetés. Ceci "
+"réduit les chances des opérateurs des sites de compiler un profil sur vos "
+"habitudes de navigation.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "&Accepter automatiquement les cookies de session"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Accepter automatiquement les cookies supposés expirer à la fin de la session "
+"courante. De tels cookies ne seront pas stockés sur votre disque dur. ou "
+"périphérique de stockage. Au contraire, ils seront supprimés quand vous "
+"fermerez toutes les applications (comme votre navigateur) qui les utilisent."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera la valeur par "
+"défaut ainsi que la politique spécifique du site. Cependant, faire ceci "
+"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la session "
+"présente se terminera.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "&Traiter tous les cookies comme des cookies de session"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Traiter tous les cookies comme des cookies de session. Les cookies de session "
+"sont de petites pièces de données qui sont stockées temporairement dans la "
+"mémoire de votre ordinateur jusqu'à ce que vous quittiez toutes les "
+"applications (comme votre navigateur) qui les utilisent. Contrairement aux "
+"cookies normaux, les cookies de session ne sont jamais stockés sur votre disque "
+"dur ou périphérique de stockage."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera la valeur par "
+"défaut ainsi que la politique spécifique du site. Cependant, faire ceci "
+"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la session "
+"présente se terminera.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Règle par défaut"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Détermine la façon dont KDE gère les cookies envoyés par une machine "
+"distante :\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Demander</b> fera que KDE vous demandera votre confirmation si un "
+"serveur veut établir un cookie</li>\n"
+"<li><b>Accepter</b> forcera KDE à accepter silencieusement tous les cookies</li>"
+"\n"
+"<li><b>Refuser</b> forcera KDE à rejeter tous les cookies</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE :</u> Les politiques spécifiques à des domaines, qui peuvent être "
+"déterminées plus bas, ont toujours priorité sur la politique par défaut.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "&Demander confirmation"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Accepter tous les coo&kies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "&Refuser tous les cookies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Politique par site"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez simplement sur le bouton <b>"
+"Ajouter...</b> et saisissez les informations nécessaires. Pour modifier une "
+"règle existante, cliquez sur le bouton <b>Changer...</b> "
+"et redéfinissez la règle dans la boîte de dialogue. Cliquer sur le bouton <b>"
+"Supprimer</b> supprimera la règle sélectionnée et la règle par défaut sera à "
+"nouveau utilisée pour ce domaine, tandis que <b>Tout supprimer</b> "
+"supprimera toutes les règles spécifiques aux sites.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Changer..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domaine"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"La liste des sites auxquels vous avez donné une règle spécifique pour les "
+"cookies. Les règles spécifiques supplantent les règles par défaut pour ces "
+"sites.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Configuration des serveurs mandataires (proxy).\n"
+"<p>\n"
+"Un serveur mandataire est une machine intermédiaire qui se situe entre votre "
+"réseau interne et l'Internet et fournit des services comme la mise en cache des "
+"pages web et le filtrage. La mise en cache vous donne un accès plus rapide aux "
+"sites que vous avez déjà visités, car ils sont stockés localement sur votre "
+"serveur mandataire. Le filtrage fournit habituellement la possibilité de "
+"bloquer les requêtes pour la publicité, le spam ou toute autre chose que vous "
+"voulez bloquer.\n"
+"<p>\n"
+"Si vous ne savez pas si vous avez besoin d'utiliser un serveur mandataire pour "
+"naviguer sur internet, consultez la documentation de votre fournisseur d'accès "
+"Internet ou demandez à votre administrateur système.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Connecter directement à &internet"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Connecter directement à internet."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr ""
+"Détecter a&utomatiquement la configuration du serveur mandataire (proxy)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Détecter et configurer le serveur mandataire (proxy) automatiquement."
+"<p>\n"
+"La configuration automatique est effectuée à l'aide du <b>"
+"protocole de détection automatique des serveurs mandataire (WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>Remarque : </b>il est possible que cette option ne fonctionne pas "
+"correctement sur certaines distributions Unix / Linux. Si vous rencontrez des "
+"problèmes lors de son utilisation, veuillez consulter la FAQ sur "
+"http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "U&tiliser l'URL de configuration du mandataire (proxy) suivante"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr ""
+"Utiliser l'URL de configuration spécifiée pour déterminer les réglages du "
+"serveur mandataire (proxy)."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr ""
+"Indiquez ici l'adresse du script de configuration du serveur mandataire "
+"(proxy)."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Utiliser des &variables d'environnement prédéfinies"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Utiliser les variables d'environnement pour régler la configuration du serveur "
+"mandataire (proxy)."
+"<p>\n"
+"Les variables d'environnement comme <b>HTTP_PROXY</b> et <b>NO_PROXY</b> "
+"sont habituellement utilisées dans les installations UNIX multiutilisateurs, où "
+"à la fois les applications graphiques et non graphiques ont besoin de partager "
+"les mêmes informations de configuration.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Configuration..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr ""
+"Afficher la boîte de dialogue de configuration des variables d'environnement "
+"des serveurs mandataires (proxy)."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "&Spécifier à la main la configuration du serveur mandataire (proxy)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Spécifier à la main la configuration du serveur mandataire (proxy)."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr ""
+"Afficher la boîte de dialogue de configuration des serveurs mandataires "
+"(proxy)."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "&Identification"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Demander au &besoin"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Demander les informations d'identification si nécessaire."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Utiliser les informations d'&identité suivantes."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Utiliser les informations du dessous pour se connecter aux serveurs mandataires "
+"(proxy) selon les besoins."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Mot de passe de connexion."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Identifiant de connexion."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "O&ptions"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Utiliser les connexions persistantes au serveur mandataire (proxy)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Utiliser les connexions persistantes au serveur mandataire (proxy)"
+"<p>\n"
+"Bien que les connexions aux serveurs mandataires soient plus rapides, notez que "
+"cela ne fonctionne correctement qu'avec les serveurs mandataires (proxy) qui "
+"sont totalement compatibles HTTP 1.1. N'utilisez <b>pas</b> "
+"cette option en combinaison avec un serveur mandataire (proxy) non compatible "
+"avec HTTP 1.1, comme JunkBuster et WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Ser&veurs"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTPS."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire (proxy) FTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Saisissez le numéro de port du serveur mandataire (proxy) FTP. Il vaut 8080 par "
+"défaut, mais une autre valeur courante est 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Saisissez le numéro de port du serveur mandataire (proxy) HTTP. Il vaut 8080 "
+"par défaut, mais une autre valeur courante est 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "&Utiliser le même serveur mandataire (proxy) pour tous les protocoles"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Exceptions"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr ""
+"N'utiliser les serveurs mandataires (proxy) que pour les entrées de cette liste"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Inverser l'utilisation de la liste des exceptions. Si vous cochez cette option, "
+"les serveurs mandataires (proxy) ne seront utilisés que pour les adresses "
+"contenues dans la liste ci-dessous."
+"<p> Cela peut être utile si vous n'avez besoin d'un serveur mandataire que pour "
+"un petit nombre de sites."
+"<p> Si vos exigences sont plus complexes, vous devrez avoir recours à un script "
+"de configuration.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "Tout &supprimer"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr ""
+"Supprimer toutes les adresses d'exception du serveur mandataire (proxy) de la "
+"liste."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "S&upprimer"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr ""
+"Supprimer l'adresse des exceptions du serveur mandataire (proxy) de la liste."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr ""
+"Ajouter une adresse d'exception pour le serveur mandataire (proxy) à la liste."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Modifier l'adresse de l'exception sélectionnée."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "&Nom de domaine :"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Saisissez le nom du site ou du domaine pour lequel cette règle s'appliquera, "
+"par exemple <b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "R&ègles :"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Sélectionnez la règle souhaitée :\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accepter</b> : autorise ce site à déposer des cookies</li>\n"
+"<li><b>Refuser</b> : rejette tous les cookies en provenance de ce site</li>\n"
+"<li><b>Demander</b> : demander quoi faire lorsque ce site envoie un cookie</li>"
+"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Refuser"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "Acti&ver l'utilisation de SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Cochez ceci pour activer l'utilisation de SOCKS4 et SOCKS5 dans les "
+"applications KDE et les sous-systèmes d'entrées / sorties."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "Implémentation SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "&Détection automatique"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Si vous sélectionnez Détection automatique, KDE cherchera automatiquement une "
+"implémentation de SOCKS sur votre ordinateur."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Ceci forcera KDE à utiliser NEC SOCKS s'il le trouve."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "&Utiliser une bibliothèque personnalisée"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Sélectionnez personnalisé si vous souhaitez utiliser une bibliothèque SOCKS non "
+"listée. Veuillez noter que ceci peut ne pas toujours fonctionner, car cela "
+"dépend de l'API de la bibliothèque que vous spécifiez (dessous)."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Saisissez l'emplacement d'une bibliothèque SOCKS non gérée."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "Dant&e"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Ceci forcera KDE à utiliser Dante s'il le trouve."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Emplacements supplémentaires de recherche de bibliothèques"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier ici les dossiers pour chercher les bibliothèques SOCKS. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib et /opt/socks5/lib sont déjà "
+"recherchés par défaut."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Emplacement"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Ceci est la liste des emplacements additionnels où chercher."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "A&jouter"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Test"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Cliquez ici pour tester la gestion de SOCKS."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "En navigant s&ur le site suivant :"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Saisissez le nom de site ou de domaine pour lequel une fausse identité doit "
+"être utilisée."
+"<p>\n"
+"<u>Note</u> : les méta-caractères, comme « *, ? » ne sont PAS autorisés ici. "
+"Saisissez à la place l'adresse du site la plus globale possible. Par exemple, "
+"si vous voulez que tous les sites de KDE reçoivent une fausse identification du "
+"navigateur, saisissez simplement <code>kde.org</code>"
+". La fausse identité sera envoyée à n'importe quel site de KDE qui se termine "
+"par <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "Utiliser l'&identité suivante :"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Sélectionnez l'identité de navigateur à utiliser pour les sites ou domaines "
+"mentionnés ci-dessus.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Identification réelle :"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Le texte réel d'identification du navigateur qui a été envoyé à la machine "
+"distante.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Vous pouvez modifier ici l'identité par défaut de votre navigateur et/ou "
+"l'identité de ce dernier aux yeux de certains sites (par exemple <code>"
+"www.kde.org</code>) ou domaines (par exemple <code>kde.org</code>)."
+"<p>\n"
+"Pour ajouter une nouvelle identité, cliquez sur le bouton <code>Nouveau</code> "
+"et fournissez les informations nécessaires dans la boîte de dialogue. Pour "
+"modifier une identité existante, cliquez sur le bouton <code>Modifier</code>"
+". Le bouton <code>Supprimer</code> permet de supprimer une identité spécifique "
+"à un site ou à un domaine.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "&Envoyer l'identification"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Envoie l'identification du navigateur aux sites web."
+"<p>\n"
+"<u>Remarque :</u> un certain nombre de sites ont besoin de ces informations "
+"pour afficher leurs pages correctement. Il est donc déconseillé de décocher "
+"cette option, mais plutôt de la configurer.<P>\n"
+"Seule une identité « minimale » est envoyée aux sites. Le texte "
+"d'identification qui sera envoyé est montré ci-dessous.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Identité par défaut"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Le texte d'identification du navigateur envoyé aux sites que vous visitez. "
+"Utilisez les options fournies pour la personnaliser."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Voici l'identité par défaut qui est envoyée aux sites lors de la navigation. "
+"Vous pouvez la modifier à l'aide des options ci-dessous."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Ajouter le nom du syst&ème d'exploitation"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Inclut le nom du système d'exploitation dans le texte d'identification de votre "
+"navigateur."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Ajou&ter la version du système d'exploitation"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Inclut le numéro de version du système d'exploitation dans le texte "
+"d'identification de votre navigateur."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "A&jouter le nom de la plate-forme"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr ""
+"Inclut le type de votre plate-forme dans le texte d'identification du "
+"navigateur."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Ajouter le t&ype de machine (processeur)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Inclut le type de processeur de votre machine dans le texte d'identification du "
+"navigateur."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Ajouter les informations de &langue"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Inclut votre réglage de langue dans le texte d'identification du navigateur."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Identification par site"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Nom du site"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Identification"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Identité"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Liste des sites pour lesquels le texte d'identification spécifié sera utilisé "
+"au lieu de celui par défaut."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Ajouter un texte d'identification pour un site."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Modifier le texte d'identité sélectionné."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Supprimer le texte d'identité sélectionné."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Supprimer toutes les identifiants."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Désactiver le FTP passif"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur au "
+"lieu de l'autre manière, ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion ; "
+"les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le "
+"transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ceci ne permet la configuration que du client samba, pas du serveur."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Nom d'utilisateur par défaut :"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Mot de passe par défaut :"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Partages Windows</h1>Konqueror est capable d'accéder à des systèmes de "
+"fichiers Windows partagés s'il est correctement configuré. Si vous désirez "
+"accéder au réseau à partir d'un serveur particulier, spécifiez-le dans le champ "
+"<em>Serveur de navigation</em>. Ceci est nécessaire si Samba ne s'exécute pas "
+"sur le système local. Les champs <em>Adresse de diffusion</em> et <em>"
+"Adresse WINS</em> sont accessibles si vous utilisez le code natif ou "
+"l'emplacement du fichier de configuration « smb.conf » à partir duquel Samba "
+"lit ses options. Dans tous les cas, l'adresse de diffusion (voir les interfaces "
+"dans « smb.conf ») doit être définie si elle ne peut être devinée ou si vous "
+"disposez de plusieurs cartes réseaux. Un serveur WINS améliore généralement les "
+"performances et réduit le trafic réseau."
+"<p>Les associations sont utilisées pour spécifier un utilisateur par défaut (et "
+"éventuellement un mot de passe) pour un serveur, ou un mot de passe pour un "
+"partage donné. Si vous le souhaitez, de nouvelles associations peuvent être "
+"créées pour les serveurs et partages accédés pendant la navigation. Vous pouvez "
+"les modifier ici. Les mots de passe sont enregistrés de façon à ne pas être "
+"lisibles en clair. Pour des raisons de sécurité, vous ne voulez peut-être pas "
+"cette option. Les entrées avec mot de passe sont clairement indiquées comme "
+"telles."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Module KDE de configuration de SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Ces changements ne s'appliqueront qu'aux applications nouvellement lancées."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Gestion de SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Succès : SOCKS a été trouvé et initialisé."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS n'a pu être chargé."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>Ce module vous permet de configurer la gestion KDE pour un serveur "
+"mandataire (proxy) SOCKS.</p> "
+"<p>SOCKS est un protocole pour traverser les pare-feux comme décrit dans <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>Si vous n'avez pas d'idée sur ce que c'est et si votre administrateur "
+"système ne vous a pas dit de l'utiliser, laissez-le désactivé.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Une identification existant déjà a été trouvée pour"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/> Voulez-vous la remplacer ?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Dupliquer une identité"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Ajouter une identité"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modifier une identité"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identité du navigateur</h1> Ce module vous permet de contrôler finement "
+"l'identité sous laquelle se décline Konqueror sur les sites web.<P> "
+"Cette capacité à dissimuler son identité et à en imiter une autre est "
+"nécessaire, car certains sites web ne s'affichent pas correctement si vous "
+"n'utilisez pas la dernière version du moment de Netscape Navigator ou "
+"d'Internet Explorer, même si votre navigateur possède toutes les "
+"fonctionnalités de ces derniers. Pour de tels sites vous pouvez modifier "
+"l'identité que présente votre navigateur. Veuillez comprendre que cela pourrait "
+"ne pas toujours fonctionner, car de tels sites peuvent utiliser des protocoles "
+"ou des spécifications non standard.<P><u>Remarque :</u> "
+"pour obtenir de l'aide sur une zone particulière de la boîte de dialogue, "
+"cliquez sur le petit bouton d'aide rapide situé dans la barre de titre de cette "
+"fenêtre, puis sur la zone à propos de laquelle vous cherchez de l'aide."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..efc96ea6901
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,868 @@
+# translation of kcmkonq.po to Français
+# translation of kcmkonq.po to
+# traduction de kcmkonq.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
+# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:37+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>Comportement de Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici le comportement "
+"de Konqueror lorsqu'il est utilisé comme gestionnaire de fichiers."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Options diverses"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "Ou&vrir les dossiers dans des fenêtres séparées"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, Konqueror ouvrira une nouvelle fenêtre lorsque vous "
+"ouvrez un dossier, plutôt que d'afficher le contenu du dossier dans la fenêtre "
+"actuelle."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr ""
+"&Afficher les opérations de gestion des fichiers dans une seule fenêtre"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, toutes les informations sur la progression des "
+"transferts de fichiers sur le réseau seront regroupées dans une liste dans une "
+"seule fenêtre. Quand cette option n'est pas cochée, tous les transferts "
+"apparaissent dans des fenêtres séparées."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "Af&ficher les info-bulles des fichiers"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, lorsque vous laisserez le pointeur de la souris "
+"quelques instants sur un fichier, une bulle d'aide apparaîtra avec des "
+"informations sur ce fichier."
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "Afficher l'a&perçu des fichiers dans leurs info-bulles"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, lorsque vous laisserez le pointeur de la souris "
+"quelques instants sur un fichier, une bulle d'aide apparaîtra avec des "
+"informations sur ce fichier."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "Renommer directement &les icônes"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"En activant cette option, vous pourrez renommer les icônes en cliquant "
+"directement dessus. "
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "&URL de démarrage :"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Sélection du dossier personnel"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Ceci est l'URL (par exemple un dossier ou une page web) que Konqueror affiche "
+"lorsque vous cliquez sur le bouton « URL de démarrage ». Il s'agit en général "
+"de votre dossier personnel symbolisé par le caractère « tilde » (~)."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Afficher dans le me&nu l'action « Supprimer » ignorant la corbeille"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez que l'entrée « Supprimer » soit affichée "
+"dans les menus contextuels du bureau et du gestionnaire de fichiers. Vous "
+"pourrez toujours supprimer des fichiers en conservant la touche Maj. appuyée "
+"lorsque vous cliquez sur « Mettre à la corbeille »."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Demander une confirmation pour"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"Cette option indique à Konqueror s'il faut demander une confirmation lorsque "
+"vous « supprimez » un fichier :"
+"<ul> "
+"<li><em>Mettre à la corbeille :</em> déplace le fichier dans votre dossier "
+"corbeille, d'où il peut être facilement restauré.</li> "
+"<li><em>Supprimer :</em> supprime simplement le fichier.</li> </li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "&Mettre à la corbeille"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "Supprim&er"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "A&pparence"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Comportement"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "A&perçus && méta-données"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "Copie rapide && D&éplacement"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>Nombre et noms des bureaux</h1> Dans ce module, vous pouvez configurer "
+"combien de bureau virtuels vous voulez et comment vous les appelez."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "Nombre de b&ureaux : "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Vous pouvez déterminer ici combien de bureaux virtuels vous voulez sur votre "
+"bureau KDE. Déplacez le curseur pour changer la valeur."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "&Noms des bureaux"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Bureau %1 :"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Vous pouvez saisir ici le nom du bureau %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr ""
+"La roulette de la souris au-dessus de l'arrière-plan d'un bureau change de "
+"bureau"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Bureau %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Fichiers sons"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "B&outon gauche :"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez du bouton gauche de "
+"votre périphérique de pointage sur le bureau :"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Bo&uton droit :"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez avec le bouton droit de "
+"votre périphérique de pointage sur le bureau :"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>Aucune action :</em> comme vous le devinez, rien ne se passe.</li> "
+"<li><em>Liste des fenêtres :</em> un menu affiche les fenêtres de tous les "
+"bureaux virtuels. Vous pouvez cliquer sur le nom d'un bureau pour aller à ce "
+"bureau, ou sur le nom d'une fenêtre pour mettre le focus sur cette fenêtre, en "
+"changeant de bureau si nécessaire et en restaurant la fenêtre si elle était "
+"cachée. Les fenêtres cachées ou réduites ont leur nom entre parenthèses.</li> "
+"<li><em>Menu du bureau :</em> un menu contextuel au bureau apparaît. Ce menu "
+"propose notamment des options pour configurer l'affichage, verrouiller l'écran "
+"et terminer la session KDE.</li> "
+"<li><em>Menu des applications :</em> le menu K apparaît. Ceci est utile pour "
+"accéder rapidement aux applications si vous aimez laisser le tableau de bord "
+"(appelé aussi « Kicker ») masqué.</li> </ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici ce qui se passe lorsque vous cliquez avec le bouton "
+"central de la souris sur le bureau : "
+"<ul> "
+"<li><em>Aucune action :</em> comme vous le devinez, rien ne se passe.</li> "
+"<li><em>Liste des fenêtres :</em> un menu affiche les fenêtres de tous les "
+"bureaux virtuels. Vous pouvez cliquer sur le nom d'un bureau pour aller à ce "
+"bureau, ou sur le nom d'une fenêtre pour mettre le focus sur cette fenêtre, en "
+"changeant de bureau si nécessaire et en restaurant la fenêtre si elle était "
+"cachée. Les fenêtres cachées ou réduites ont leur nom entre parenthèses.</li> "
+"<li><em>Menu du bureau :</em> un menu contextuel au bureau apparaît. Ce menu a "
+"notamment des options pour configurer l'affichage, verrouiller l'écran et "
+"terminer la session KDE.</li> "
+"<li><em>Menu des applications :</em> le menu K apparaît. Ceci est utile pour "
+"accéder rapidement aux applications si vous aimez laisser le tableau de bord "
+"(appelé aussi « Kicker ») masqué.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Aucune action"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Liste des fenêtres"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Menu du bureau"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Menu des applications"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Menu des signets"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Menu personnalisé 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Menu personnalisé 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"u"
+"<h1>Bureau</h1>\n"
+"Ce module vous permet de configurer votre bureau, notamment la façon\n"
+"dont sont rangées les icônes, les menus contextuels associés aux clics \n"
+"des boutons droit et central de la souris sur le bureau.\n"
+"Utilisez l'option d'aide « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj+F1) pour plus "
+"d'informations sur chaque option."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "&Police standard :"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Ceci est la police utilisée pour afficher le texte dans les fenêtres de "
+"Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&Taille de police :"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Ceci est la taille de la police utilisée pour afficher le texte dans les "
+"fenêtres de Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "&Couleur du texte normal :"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Ceci est la couleur utilisée pour afficher le texte dans les fenêtres de "
+"Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Couleur de fond du &texte :"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ceci est la couleur utilisée pour le fond du texte des icônes du bureau."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "Nombr&e de lignes du texte sous les icônes :"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Ceci est le nombre maximal de lignes à utiliser pour afficher le texte des "
+"icônes. Les noms de fichiers trop longs seront tronqués à la fin de la dernière "
+"ligne."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Largeur du texte sous les icônes :"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Ceci est la largeur maximale à utiliser pour afficher le texte des icônes "
+"lorsque Konqueror est utilisé en mode multicolonnes."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "&Souligner les noms de fichiers"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, les noms des fichiers seront soulignés afin de "
+"ressembler aux liens d'une page web. Nota : pour une analogie complète, "
+"assurez-vous d'avoir activé l'utilisation du simple clic dans le module de "
+"configuration « Souris »."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Afficher la taille des fichiers en &octets"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, la taille des fichiers sera exprimée en octets. "
+"Dans le cas contraire, elle sera exprimée en kilo-octets ou en méga-octets, "
+"selon ce qui est le plus approprié."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" ligne\n"
+" lignes"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Apparence</h1> Vous pouvez configurer ici l'apparence de Konqueror quand il "
+"est utilisé comme gestionnaire de fichiers."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Afficher les aperçus, les « miniatures des dossiers », et les méta-données "
+"pour les protocoles :</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Options des aperçus de fichiers</h1> Vous pouvez configurer ici le "
+"comportement de Konqueror lorsqu'il affiche les fichiers contenus dans un "
+"dossier. "
+"<h2>La liste des protocoles : </h2>cochez les protocoles pour lesquels vous "
+"voulez activer les aperçus de fichier. Par exemple, vous pouvez activer les "
+"aperçus pour le protocole SMB si votre réseau est suffisamment rapide, mais les "
+"désactiver pour le protocole FTP si vous visitez régulièrement des sites FTP "
+"lents contenant des grosses images. "
+"<h2>Taille maximale des fichiers : </h2>indiquez ici la taille de fichier "
+"au-delà de laquelle aucun aperçu ne sera généré. Par exemple, la valeur par "
+"défaut est de 1 Mo, donc aucun aperçu ne sera généré pour les fichiers dont la "
+"taille est supérieure à 1 Mo, pour des raisons de rapidité."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Sélection des protocoles"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Protocoles locaux"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Protocoles Internet"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Cette option permet de déterminer quand les aperçus des fichiers, les "
+"miniatures des dossiers, et les méta-données doivent être affichés dans le "
+"gestionnaire de fichiers.\n"
+"Dans la liste des protocoles donnés ci-dessous, sélectionnez ceux qui sont "
+"assez rapides pour permettre un affichage correct des aperçus."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "Taille &maximale des fichiers :"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " Mo"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "Augmenter la ta&ille des aperçus des icônes"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&Utiliser les aperçus intégrés aux fichiers"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour utiliser les aperçus trouvés dans certains types "
+"de fichiers (comme JPEG). Cela permettra d'augmenter la vitesse d'affichage et "
+"réduira l'utilisation du disque dur. Désélectionnez cette option si vous "
+"possédez des fichiers créés avec des aperçus incorrects. Certains programmes "
+"comme ImageMagick peuvent produire ce genre de problèmes."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "Afficher les icônes &sur le bureau"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Décochez cette option si vous ne voulez pas d'icône sur le bureau. Cela peut "
+"rendre le bureau plus rapide mais vous perdrez la possibilité de "
+"glisser / déposer des fichiers sur le bureau."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Autoriser les pro&grammes à utiliser la fenêtre du bureau"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous désirez utiliser des programmes X11 qui dessinent "
+"directement sur le bureau, comme « xsnow », « xpenguin » ou « xmountain ». Si "
+"cela crée des problèmes avec des applications comme Netscape (qui analyse la "
+"fenêtre racine (le fond du bureau) pour y chercher des instances de lui-même), "
+"décochez cette option."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Afficher les in&fo-bulles"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Barre de menus en haut de l'écran"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "Aucu&ne"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, il n'y a aucune barre de menus en haut de "
+"l'écran."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Barre &de menus du bureau"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, une barre affichant les menus du bureau sera "
+"présente en haut de l'écran."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Barre de menus de l'application &courante (comme Mac OS)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, la barre de menus des applications ne sera "
+"plus dans la fenêtre de l'application. Une barre de menus se trouvera en effet "
+"en haut de l'écran, et affichera les menus de l'application courante. Vous y "
+"reconnaîtrez peut-être le comportement de Mac OS."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Actions des boutons de la souris"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Bouton central :"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Bouton gauche :"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Bouton droit :"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Éditer..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Icônes des fichiers"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "A&lignement automatique des icônes"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Validez cette option si vous voulez afficher automatiquement les icônes alignés "
+"sur une grille quand vous les déplacez."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Afficher les fichiers cac&hés"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous cochez cette option, les fichiers situés sur le bureau dont le nom "
+"commence par un point (.) seront affichés. Généralement, ces fichiers "
+"contiennent des informations de configuration et restent cachés.</p>\n"
+"<p> Par exemple, les fichiers nommés « .directory » sont des fichiers textes "
+"qui contiennent des informations pour Konqueror, comme l'icône à utiliser pour "
+"afficher le dossier, l'ordre dans lequel les fichiers doivent être triés, etc. "
+"Vous ne devez pas modifier ou supprimer ces fichiers, à moins de savoir ce que "
+"vous faites.</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Afficher l'aperçu pour"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les types de fichiers pour lesquels vous voulez activer les images "
+"d'aperçu."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Icônes des périphériques"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "Afficher le&s icônes des périphériques :"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Types de périphériques à afficher"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr ""
+"Désélectionnez les types de périphériques que vous ne voulez pas voir sur le "
+"bureau."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Emplacements</h1>\n"
+"Ce module vous permet de choisir l'emplacement où sont enregistrés les fichiers "
+"posés sur le bureau.\n"
+"Lisez l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj+F1)\n"
+"pour plus d'informations sur chaque option."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Dossier du &bureau :"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ce dossier contient tous les fichiers que vous voyez sur votre bureau. Vous "
+"pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le souhaitez, et son contenu "
+"sera automatiquement déplacé vers son nouvel emplacement."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Dos&sier de démarrage automatique :"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ce dossier contient les applications ou des liens vers les applications "
+"(raccourcis) que vous voulez démarrer automatiquement au lancement de KDE. Vous "
+"pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le souhaitez, et son contenu "
+"sera automatiquement déplacé vers son nouvel emplacement."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "D&ossier des documents :"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Démarrage automatique"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"L'emplacement de « %1 » a été modifié.\n"
+"Voulez-vous que les fichiers de « %2 » soient déplacés vers « %3 » ?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Confirmation requise"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d6ddd94e63
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1548 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# translation of kcmkonqhtml.po to Français
+# traduction de kcmkonqhtml.po en Français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:32+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Caulier Gilles,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Polices de Konqueror</h1> Cette page permet de configurer les polices de "
+"caractères que Konqueror devrait utiliser pour afficher les pages web que vous "
+"affichez."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Ta&ille des polices"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la taille des polices relatives que Konqueror utilise pour "
+"afficher les sites web."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Taille de &police minimale :"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror n'affichera jamais de texte d'une taille inférieure à celle-ci,"
+"<br> ignorant les paramètres du site web."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Taille de police &moyenne :"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Police s&tandard :"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte normal d'une page web."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Police &à chasse fixe :"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la police utilisée pour afficher du texte à chasse fixe "
+"(c'est-à-dire non proportionnelle)."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Police s&erif :"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte composé en serif."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Police sa&ns serif :"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte composé en sans serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Police c&ursive :"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte composé en italique."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Poli&ce fantaisie :"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte composé en police "
+"fantaisie."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Ajustement de la taille des police&s pour cet encodage :"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Encodage par défaut :"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Utiliser l'encodage de votre langue"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'encodage à utiliser par défaut. Généralement, « Utiliser "
+"l'encodage de votre langue » est bien adapté et vous n'aurez probablement pas "
+"besoin de changer ce comportement."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Hôte/Domaine"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Politique"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Changer..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "Sup&primer"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "Impor&ter..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exporter..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour ajouter manuellement une politique spécifique à un "
+"hôte ou un domaine."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour changer la politique de l'hôte ou du domaine "
+"sélectionné dans la liste."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour supprimer la politique pour l'hôte ou le domaine "
+"sélectionné dans la liste."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Vous devez d'abord choisir la politique à modifier."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Vous devez d'abord choisir la politique à supprimer."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Utilisation générale"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Refuser"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Activer les filtres"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Cacher les images filtrées"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Expressions d'URL à filtrer"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Expression (c.f. « http://www.site.com/ad/* ») :"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Actualiser"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Importer..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporter..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver les filtres AdBlocK. Lorsque vous activez cette option, "
+"vous devez définir un ensemble d'expressions dans la liste des filtres pour que "
+"le blocage prenne effet."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, les images bloquées seront complètement "
+"supprimées de la page, sinon, une image remplaçante « bloquée » sera utilisée."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Voici la liste des filtres d'URL qui seront appliqués à l'ensemble des cadres "
+"et images en liens sur la page. Les filtres sont appliqués dans l'ordre, placez "
+"donc les plus génériques vers le haut de la liste."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Saisissez une expression à filtrer. Les expressions peuvent être définies par "
+"un nom de fichier utilisant un joker, par exemple « http://www.site.com/ads* » "
+"ou une expression rationnelle complète, entourée par le caractère « / », par "
+"exemple « //(ad|banner)\\./ »"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>AdBlocK Konqueror</h1> AdBlocK Konqueror vous permet de créer une liste de "
+"filtres qui vérifieront les cadres et images en liens dans la page. Les URL "
+"correspondants sont soit annulées, soit remplacées par une image prédéfinie."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Navigateur Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici la fonctionnalité de "
+"navigateur de Konqueror. Notez que la fonctionnalité du gestionnaire de "
+"fichiers doit être configurés à l'aide du module de configuration "
+"« Gestionnaire de fichiers ». Vous pouvez ajuster quelques paramètres qui "
+"indiqueront à Konqueror comment il doit gérer le code HTML dans les pages web "
+"qu'il charge. Habituellement, il n'est pas nécessaire de changer quoi que ce "
+"soit ici."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "&Signets"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Demander le nom et le dossier d'un nouveau signet"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Konqueror vous permettra, lors de l'ajout d'un "
+"signet, de changer le titre du signet et de choisir le dossier dans lequel le "
+"placer."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Afficher uniquement les signets présents dans la barre de signets"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Konqueror n'affichera dans la barre de signets que "
+"les signets marqués comme tels dans l'éditeur de signets."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Aut&o-complètement des formulaires"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Activer l'auto-compl&ètement des formulaires"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, Konqueror mémorisera les données que vous saisissez "
+"dans les formulaires Internet et les suggérera dans des champs similaires "
+"lorsque vous remplirez tous les formulaires."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "Nom&bre maximum d'auto-complètements :"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Vous pouvez déterminer ici le nombre de valeurs que Konqueror mémorisera pour "
+"un champ de formulaire."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Affichage des onglets"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr ""
+"Ou&vrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Cette option ouvrira un nouvel onglet au lieu d'une nouvelle fenêtre dans "
+"diverses situations, comme lorsqu'on choisit un lien ou un dossier avec le "
+"bouton central de la souris."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Cacher la barre lorsqu'un seul onglet est ouvert"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au minimum "
+"deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre des onglets "
+"sera toujours affichée."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Co&mportement de la souris"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Modifier le curseur a&u-dessus des liens"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, la forme du pointeur changera (habituellement, il "
+"s'agit d'une main) s'il est positionné sur un lien hypertexte."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Un clic &central ouvre l'URL contenue dans le presse-papiers"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, vous pouvez ouvrir l'URL contenue dans le "
+"presse-papiers en cliquant sur le bouton central dans une vue de Konqueror."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Un clic droit remonte dans l&'historique"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, un clic droit dans une vue de Konqueror permet de "
+"remonter dans l'historique. Pour accéder au menu contextuel, cliquez avec le "
+"bouton droit et déplacez le pointeur de la souris."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "&Charger automatiquement les images"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Konqueror chargera automatiquement toute image "
+"intégrée à une page web. Sinon, il affichera des symboles à la place des "
+"images, que vous pourrez charger manuellement en cliquant sur le bouton "
+"d'image."
+"<br>À moins que vous n'ayez une connexion internet très lente, vous cocherez "
+"probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Dessi&ner un cadre autour des images incomplètes"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Konqueror dessinera un cadre autour d'une image pas "
+"encore totalement chargée, placée dans une page Internet."
+"<br>Si vous possédez une connexion internet très lente, vous cocherez "
+"probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr ""
+"Autori&ser le rechargement et la redirection automatiques après un délai donné"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Certaines pages web demandent un rechargement ou une redirection automatique "
+"après un délai d'attente. En décochant cette option, Konqueror ignorera ces "
+"demandes."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Souligner les li&ens :"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Seulement au-dessus"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Détermine la manière dont Konqueror gère le soulignement des liens hypertexte :"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Activé :</b> souligne systématiquement les liens hypertexte</li> "
+"<li><b>Désactivé :</b> ne souligne jamais les liens hypertexte</li> "
+"<li><b>Seulement au contact :</b> souligne les liens hypertexte uniquement "
+"lorsque la souris passe dessus</li> </ul> "
+"<br> <i>Remarque : les définitions des CSS (feuilles de style en cascade) du "
+"site peuvent annuler cette valeur.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimations :"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Activées"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Désactivées"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Afficher une seule fois"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Détermine la manière dont Konqueror affiche les images animées :"
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li><b>Activé :</b> affiche toutes les animations en entier. </li> "
+"<li><b>Désactivé :</b> n'affiche jamais d'animations, seule l'image de "
+"démarrage est affichée.</li>"
+"<li><b>Afficher une seule fois :</b> affiche toutes les animations en entier, "
+"mais ne les réitère pas. </li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Configuration globale"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Toujours act&iver Java"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Configuration de l'environnement d'exécution Java"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Utiliser le gestionnaire de sécurité"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Utiliser &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Arrê&ter le serveur d'applets en cas d'inactivité"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Délai d'a&rrêt du serveur d'applets (en secondes) :"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "Em&placement de l'exécutable Java, (ex : « java ») :"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Argu&ments Java supplémentaires :"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Active l'exécution des scripts écrits en Java pouvant être contenus dans des "
+"pages HTML. Notez que comme dans tout navigateur, l'activation de contenus "
+"actifs peut poser des problèmes de sécurité."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini "
+"une politique d'utilisation de Java spécifique. Cette politique sera utilisée à "
+"la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver les applets Java "
+"dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. "
+"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la "
+"modifier."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques Java. "
+"Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées seront "
+"ignorées."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique Java dans un fichier "
+"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>"
+", sera enregistré à l'emplacement de votre choix."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. Pour "
+"ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton <i>"
+"Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de "
+"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton <i>"
+"Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de dialogue. "
+"Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique sélectionnée. La "
+"politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la machine virtuelle "
+"Java avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets d'écrire et "
+"de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions arbitraires et "
+"d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber votre système. "
+"Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez modifier votre "
+"fichier « $HOME/.java.policy » avec l'utilitaire de politiques Java pour donner "
+"davantage de droits d'accès au code téléchargé depuis certains sites."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"En activant cette option, la machine virtuelle JAVA utilisera l'interface "
+"logicielle KIO pour les connexions réseaux "
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Saisissez l'emplacement de l'exécutable Java. Si vous souhaitez utiliser "
+"l'environnement d'exécution Java (JRE) dans vos emplacement (PATH), saisissez "
+"simplement « java ». Si vous devez utiliser un autre environnement Java, "
+"saisissez le nom de l'exécutable (par exemple, « /usr/lib/jdk/bin/java ») ou "
+"l'emplacement du dossier contenant « bin/java » (par exemple, "
+"« /opt/IBMJava2-13 »)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Si vous voulez que des arguments spécifiques soient passés à la machine "
+"virtuelle, saisissez-les ici."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Lorsque toutes les applets ont été détruites, le serveur d'applets devrait "
+"s'arrêter. Cependant, le démarrage de la machine virtuelle Java prend du temps. "
+"Si vous voulez que le processus Java reste actif pendant que vous naviguez, "
+"vous pouvez définir la valeur de temporisation à votre gré. Pour que le "
+"processus Java reste actif pendant toute la durée de fonctionnement du "
+"processus Konqueror, il ne faut pas cocher l'option « Arrêter le serveur "
+"d'applets Java en cas d'inactivité »."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Domaine s&pécifique"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nouvelle politique Java"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Modifier la politique Java"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Politique &Java :"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Choisissez une politique Java pour le nom d'hôte ou de domaine ci-dessus."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Toujours a&ctiver JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Active l'exécution de scripts écrits en ECMA-Script (également appelé "
+"JavaScript) pouvant être contenus dans des pages HTML. Sachez que comme dans "
+"tout navigateur, l'activation de langages de script peut poser des problèmes de "
+"sécurité."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Rapport d'&erreurs"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Active la gestion d'un rapport d'erreurs lors de l'exécution de code "
+"JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Activer le débo&gueur"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Active le débogueur JavaScript intégré."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. Pour "
+"ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton <i>"
+"Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de "
+"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton <i>"
+"Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de dialogue. "
+"Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique sélectionnée. La "
+"politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine. Les boutons <i>"
+"Importer</i> et <i>Exporter</i> vous permettent de partager facilement vos "
+"politiques avec d'autres personnes en vous autorisant à les enregistrer et à "
+"les charger dans un fichier compressé."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini "
+"une politique d'utilisation de JavaScript spécifique. Cette politique sera "
+"utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver "
+"JavaScript dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes."
+"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la "
+"modifier."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques Java. "
+"Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées seront "
+"ignorées."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique Java dans un fichier "
+"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>"
+", sera enregistré à l'emplacement de votre choix."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Politique générale pour JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Do&maine spécifique"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nouvelle politique JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Modification d'une politique JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Politique JavaScript :"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Choisissez une politique JavaScript pour le nom d'hôte ou de domaine ci-dessus."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Politique JavaScript par nom de domaine"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Ouverture de nouvelles fenêtres :"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Utilisation générale"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Utiliser les paramètres de la politique générale."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Autoriser"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Accepter toutes requêtes de fenêtres automatiques."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Demander lors de chaque requête d'une fenêtre automatique."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Refuser"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Refuser toutes les requêtes de fenêtres automatiques."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Intelligent"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Accepte les requêtes de fenêtres contextuelles seulement lorsque des liens sont "
+"activés par un clic de souris explicite ou une opération au clavier."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Si vous décochez cette option, Konqueror n'interprétera plus la commande "
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Ceci est utile si vous visitez régulièrement "
+"des sites qui font un usage abusif de cette commande pour faire apparaître des "
+"bannières publicitaires."
+"<br>"
+"<br><b>Remarque :</b> si cette option est décochée, vous pourrez ressentir une "
+"gêne sur certains sites exigeant <i>window.open()</i> "
+"pour fonctionner correctement. Utilisez cette fonctionnalité avec précaution."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Redimensionner la fenêtre :"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Permettre aux scripts de changer la taille de la fenêtre."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignorer les requêtes des scripts pour le redimensionnement de la fenêtre. La "
+"page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles "
+"n'auront aucun effet."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Quelques sites Internet changent la taille de la fenêtre en utilisant les "
+"fonctions <i>window.resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>"
+". Cette option spécifie comment elles doivent être interprétées."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Déplacer la fenêtre :"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Permet au scripts de changer la position de la fenêtre."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement de position de la fenêtre. "
+"La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles "
+"n'auront aucun effet."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Quelques sites Internet change la position de la fenêtre en utilisant les "
+"fonctions <i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>"
+". Cette option spécifie comment elles doivent être interprétées."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Focus sur la fenêtre :"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Permet aux scripts de prendre le focus sur la fenêtre."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignorer les requêtes des scripts pour la prise de focus sur la fenêtre. La page "
+"Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles n'auront "
+"aucun effet."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Quelques sites Internet changent le focus de la fenêtre en utilisant la "
+"fonction <i>window.focus()</i>. Généralement, cela a pour effet de faire perdre "
+"le focus à une fenêtre avant que l'utilisateur n'ait pu faire une opération. "
+"Cette option spécifie comment cette fonction doit être interprétée."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Modification du texte de la barre d'état :"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Permet au script de changer le texte de la barre d'état."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement du texte dans la barre "
+"d'état. La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais "
+"elles n'auront aucun effet."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Quelques sites Internet changent le texte de la barre d'état en utilisant les "
+"fonctions <i>window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>"
+". Généralement cette barre est destinée à afficher les URL des liens "
+"hypertextes. Cette option spécifie comment ces fonctions doivent être "
+"interprétées."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Accepter les langues :"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Accepter les jeux de caractères :"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Module de configuration de navigation de Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, les développeurs de Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Contrôle d'accès au JavaScript\n"
+"Avec des politiques étendues en fonction des noms de domaines"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "Ja&va"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Vous pouvez déterminer ici si Konqueror sera autorisé à "
+"exécuter des programmes JavaScript intégrés à des pages web."
+"<h2>Java</h2> Cette page permet de décider si Konqueror sera autorisé à "
+"exécuter des applets Java intégrées à des pages web."
+"<br>"
+"<br><b>Remarque :</b> les contenus actifs représentent toujours un risque pour "
+"la sécurité. C'est pourquoi Konqueror vous permet d'indiquer très précisément à "
+"partir de quels hôtes vous souhaitez exécuter des programmes Java et/ou "
+"JavaScript."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Toujours activer les modules &externes"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "N'autoriser que les URL &HTTP et HTTPS pour les modules"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Charger uniquement les modules à la demande"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Priorité du processeur pour les modules externes : %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Paramètres pour des do&maines spécifiques"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Politiques pour des domaines spécifiques"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Active l'exécution de modules externes (plugins) pouvant être contenus dans des "
+"pages HTML, comme « Macromedia Flash ». Notez que, comme dans tout navigateur, "
+"l'activation de contenus actifs peut poser un problème de sécurité."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini "
+"une politique d'utilisation spécifique des modules externes. Cette politique "
+"sera utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver "
+"les modules externes dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. "
+"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la "
+"modifier."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques des "
+"modules externes. Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées "
+"dupliquées seront ignorées."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique des modules externes dans "
+"un fichier compressé. Le fichier, appelé <b>plugin_policy.tgz</b>"
+", sera enregistré à l'emplacement de votre choix."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir ici des politiques des modules externes spécifiques à "
+"chaque domaine. Pour ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le "
+"bouton <i>Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la "
+"boîte de dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton "
+"<i>Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de "
+"dialogue. Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique "
+"sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Modules externes de Netscape"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "la plus faible"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "faible"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "moyenne"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "haute"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "la plus haute"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Modules externes de Konqueror</h1> Le navigateur web Konqueror peut "
+"utiliser les modules externes de Netscape pour afficher des contenus spéciaux, "
+"tout comme le programme « Navigator ». Notez que la manière dont vous avez "
+"installé les modules externes de Netscape peut varier en fonction de votre "
+"distribution. « /opt/netscape/plugins » est par exemple un emplacement typique "
+"pour les installer."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Voulez-vous appliquer vos modifications avant de lancer une recherche ? Si vous "
+"ne le faites pas, vos changements seront perdus."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'exécutable « nspluginscan ». Les modules externes de "
+"Netscape ne pourront pas être recherchés."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Recherche des modules externes"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Choisissez le dossier de recherche des modules externes"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Module externe"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Type MIME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Suffixes"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nouvelle politique pour un module externe"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Modifier la politique d'un module externe"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Politique d'un module externe :"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Choisissez une politique d'un module externe pour le nom d'hôte ou de domaine "
+"ci-dessus."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Nom d'&hôte ou de domaine :"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Saisissez le nom d'un hôte (comme « www.kde.org ») ou d'un domaine, en "
+"commençant par un point (comme « .kde.org » ou « .org »)."
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Vous devez d'abord saisir un nom de domaine."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Options avancées</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&Ouvrir les nouveaux onglets en arrière plan"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Cette option ouvrira un nouvel onglet en arrière plan au lieu d'être en avant "
+"plan."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Ouvrir les &nouveaux onglets après l'onglet courant"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Cette option ouvrira un nouvel onglet après l'actuel, au lieu de l'ouvrir après "
+"le dernier onglet."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr ""
+"Confirmer lors de la fermeture de fenêtres comportant des onglets &multiples"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Cette option vous demandera si vous voulez vraiment fermer une fenêtre ayant de "
+"multiples onglets ouverts."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr ""
+"Afficher le bouton de fermeture à la place de l'icône du &site Internet"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des icônes "
+"correspondant aux sites internet."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr ""
+"Ouvrir les &fenêtres automatiques dans un nouvel onglet plutôt que dans une "
+"nouvelle fenêtre"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Si les fenêtres automatiques JavaScript (au cas où elles sont autorisées) "
+"doivent s'ouvrir dans un nouvel onglet ou dans une nouvelle fenêtre."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr ""
+"Activer l'onglet utilisé précédemment lors de la fermeture de l'onglet courant"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette case, lorsque vous fermez l'onglet courant, l'onglet qui "
+"s'active n'est pas celui qui se trouve à droite, mais celui que vous avez "
+"utilisé en dernier."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Ouvrir les requêtes externes d'ouverture d'URL dans des nouveaux onglets"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Lorsque vous cliquez sur une URL dans un programme KDE, ou demandez à kfmclient "
+"d'en ouvrir une, une recherche est effectuée afin de trouver des fenêtres de "
+"Konqueror non minimisées. Si la recherche en trouve une, l'URL est ouverte dans "
+"celle-ci, dans un nouvel onglet. Sinon, l'URL est affichée dans une nouvelle "
+"fenêtre de Konqueror."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Configuration des modules externes de Netscape"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Rechercher"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Rechercher de nouveaux module&s externes"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour rechercher maintenant les modules externes de Netscape "
+"récemment installés."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Rechercher les nouveaux modules externes au démarrage de &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, KDE recherchera de nouveaux modules externes de "
+"Netscape lors de chaque démarrage. Ce comportement vous facilitera les choses "
+"si vous installez souvent de nouveaux modules externes, mais ralentira "
+"également le démarrage de KDE. Vous pouvez désactiver cette option, en "
+"particulier si vous installez rarement des modules externes."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Rechercher dans les dossiers"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "D&escendre"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Mon&ter"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modules externes"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr ""
+"Vous pouvez afficher ici une liste des modules externes de Netscape que KDE a "
+"trouvés."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Utiliser « a&rtsdsp » pour rediriger le son du module vers aRts"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..e187d5945ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,736 @@
+# translation of kcmkonsole.po to French
+# translation of kcmkonsole.po to
+# traduction de kcmkonsole.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002.
+# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:04+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>Konsole</h1> Ce module vous permet de configurer Konsole, le terminal de "
+"KDE. Vous pouvez y configurer les options générales (chose également accessible "
+"par le bouton droit de la souris dans Konsole elle-même) ainsi que modifier le "
+"modèle utilisé et les sessions disponibles."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "kcmkonsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr ""
+"Module de configuration de Konsole pour le Centre de configuration de KDE"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Le paramétrage des séquences de touches Ctrl+S/Ctrl+Q ne sera actif qu'à la "
+"prochaine session de Konsole.\n"
+"Les commandes que l'on utilise sur un terminal série peuvent être utilisées "
+"pour changer le paramétrage des séquences de touches de la session actuelle de "
+"Konsole."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi d'activer par défaut le rendu bidirectionnel de texte.\n"
+"Veuillez noter que le rendu bidirectionnel de texte peut ne pas être affiché "
+"correctement, notamment lors de la sélection de certaines partie de texte écris "
+"de droite à gauche. Ceci est un défaut connu qui ne peut pas être résolu pour "
+"le moment."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Double-clic"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr ""
+"Considérer les caractères sui&vants comme faisant partie d'un mot lors du "
+"double-clic :"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Afficher la taille du term&inal après son redimensionnement"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Af&ficher le cadre"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "&Confirmer l'arrêt lors de la fermeture de plusieurs sessions"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "Curs&eur clignotant"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "La touche Ctrl doit être enfoncée pour le glisser / dépose&r"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "&Un triple clic sélectionne seulement le mot suivant"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "&Permettre aux programmes de redimensionner le terminal"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Utiliser les séquences de touches Ctrl+S/Ctrl+Q"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Activer le rendu bidirectionnel de texte"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Secondes pour détecter un s&ilence :"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "Espacement des &lignes :"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Définir le titre de l'onglet correspondant au titre de la fenêtre"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "Mod&èle"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "&Session"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Éditeur de modèle pour Konsole"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titre :"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "C&ouleur du shell :"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Gras"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisée"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Arrière-plan système"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Avant-plan système"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Couleur aléatoire"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Trans&parent"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Couleur de &Konsole :"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - Couleur d'avant plan"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - Couleur d'arrière plan"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Couleur 0 (noir)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Couleur 1 (rouge)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Couleur 2 (vert)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Couleur 3 (jaune)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Couleur 4 (bleu)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Couleur 5 (magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Couleur 6 (cyan)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Couleur 7 (blanc)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - Couleur d'avant plan intense"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Couleur d'arrière-plan intense"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - Couleur 0 intense (gris)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Couleur 1 intense (rouge clair)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Couleur 2 intense (vert clair)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Couleur 3 intense (jaune clair)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Couleur 4 intense (bleu clair)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Couleur 5 intense (magenta clair)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Couleur 6 intense (cyan clair)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Couleur 7 intense (blanc)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Modèle"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "Définir comme mod&èle par défaut"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "&Enregistrer le modèle..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "Su&pprimer le modèle"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière plan"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaïque"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Centré"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Adapté"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "&Image :"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Max."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Dégrader &vers :"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Tr&ansparent"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Éditeur de modèle pour Konsole"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<Par défaut>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Minuscule"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Petite"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyenne"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "Énorme"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Police :"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "Mod&èle :"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&TERM :"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "Ta&bulation :"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Icône :"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "&Enregistrer la session..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "Su&pprimer la session"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "E&xécuter :"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Dossier :"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "sans nom"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "Vous allez supprimer un modèle système. Voulez-vous continuer ?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "Supprimer le modèle système"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer ce modèle.\n"
+"C'est peut-être un modèle du système.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Problème lors de la suppression du modèle"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Enregistrer le modèle"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Nom de fichier :"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le modèle.\n"
+"Vérifiez vos droits d'accès.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Problème lors de l'enregistrement du modèle"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Ce modèle a été modifié.\n"
+"Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Modèle modifié"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Impossible de trouver le modèle."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Problème lors du chargement du modèle"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "Impossible de charger le modèle."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"La session a été modifiée.\n"
+"Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Session modifiée"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Par défaut pour Konsole"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"L'entrée d'exécution n'est pas une commande valable.\n"
+"Vous pouvez toujours enregistrer cette session, mais elle ne sera pas affichée "
+"dans la liste des sessions de Konsole."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "Entrée d'exécution non valable"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Enregistrer la session"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "Vous allez supprimer une session système. Voulez-vous continuer ?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "Supprimer la session système"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer la session.\n"
+"C'est peut-être une session du système.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Problème lors de la suppression de la session"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..45b7e8b687a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,356 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to
+# translation of kcmkurifilt.po to Français
+# traduction de kcmkurifilt.po en Français
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:42+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "En cours de réalisation..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Navigation avancée</h1> Ce module vous permet de configurer des "
+"fonctionnalités supplémentaires offertes par le navigateur Konqueror. "
+"<h2>Mots clés internet</h2> Ils vous permettent de saisir un nom de marque, de "
+"projet, de célébrité, etc. et d'arriver directement à l'endroit désiré. Par "
+"exemple, vous saisissez juste « KDE » ou « K Desktop Environment » dans "
+"Konqueror pour aller à la page de KDE."
+"<h2>Raccourcis web</h2> Les raccourcis web sont une façon très rapide d'accéder "
+"aux moteurs de recherche du web. Par exemple, vous pouvez saisir "
+"« altavista:frobozz » ou « av:frobozz » et Konqueror effectuera pour vous une "
+"recherche sur AltaVista, en vous retournant les résultats trouvés par AltaVista "
+"pour le mot « frobozz ». Encore plus simple : appuyez sur Alt-F2 (si vous "
+"n'avez pas modifié ce raccourci) et saisissez votre requête dans la boîte de "
+"dialogue d'exécution de commande de KDE."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Filtres"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "Activ&er les raccourcis web"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"L'activation des raccourcis vous permet de rechercher rapidement de "
+"l'information sur Internet. Par exemple, la saisie du raccourci <b>gg:KDE</b> "
+"effectuera une recherche du mot <b>KDE</b> sur le moteur de recherche Google "
+"(TM).\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "&Délimiteur du mot clé :"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Choisissez le délimiteur qui sépare le mot clé de la phrase ou du mot à "
+"rechercher."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "&Moteur de recherche par défaut :"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Choisissez le moteur de recherche à utiliser pour les zones de saisie "
+"permettant d'effectuer une recherche lorsque vous y saisissez un mot ou une "
+"phrase au lieu d'une URL. Pour désactiver cette fonctionnalité, sélectionnez <b>"
+"aucun</b> dans la liste.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Mo&difier..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Modifier un moteur de recherche"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Supprimer"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Supprimer le moteur de recherche sélectionné."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Liste des moteurs de recherche, leurs raccourcis associés et s'ils doivent "
+"apparaître dans les menus."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Deux points"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espace"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Saisissez ici le nom complet du moteur de recherche."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "Jeu de &caractères :"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr ""
+"Choisissez le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "&URI de la recherche :"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Saisissez ici l'URI à utiliser pour effectuer une recherche avec le moteur de "
+"recherche. "
+"<br/>Le texte à rechercher peut être spécifié avec \\{@} ou \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Il est recommandé d'utiliser \\{@}, car cela supprimera toutes les variables de "
+"requête (nom=valeur) de la chaîne résultante, alors que \\{0} sera remplacée "
+"par le texte à rechercher sans modification."
+"<br/>Vous pouvez utiliser \\{1}, ..., \\{n} pour spécifier certains mots de la "
+"requête et \\{nom} pour spécifier une valeur donnée par « nom=valeur » dans la "
+"requête utilisateur."
+"<br/>Il est en outre possible de spécifier des références multiples (noms, "
+"chiffres et chaînes) en une seule fois : \\{nom1,nom2,...,\"chaîne\"}."
+"<br/>La première valeur de cette chaîne (en partant de la gauche) qui coïncide "
+"avec la requête utilisateur sera utilisée pour la substitution dans l'URI "
+"résultante."
+"<br/>Une chaîne entre guillemets peut être utilisée comme valeur par défaut si "
+"rien ne coïncide.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "&Nom du moteur de recherche :"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Les raccourcis saisis ici peuvent être utilisés comme des pseudo-URI dans KDE. "
+"Par exemple, le raccourci <b>av</b> peut s'utiliser de la façon suivante : <b>"
+"av</b>:<b>ma recherche</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "&Raccourcis URI :"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr ""
+"Choisissez le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Ce module vous permet de configurer les raccourcis web. Ceux-ci vous permettent "
+"d'effectuer des recherches rapidement sur Internet. Par exemple, pour "
+"rechercher des informations sur le projet KDE à l'aide du moteur Google, "
+"saisissez simplement <b>gg:KDE</b> ou <b>google:KDE</b>. "
+"<p>Si vous sélectionnez un moteur de recherche par défaut, une recherche y sera "
+"lancée dès que vous saisirez un mot ou une phrase dans une application prenant "
+"en charge cette fonctionnalité, comme par exemple Konqueror."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "F&iltres de recherche"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Modifier le moteur de recherche"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Nouveau moteur de recherche"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"L'URI saisie ne contient pas de séquence \\{...} dans la requête utilisateur.\n"
+"Cela signifie que la même page sera toujours consultée, quoi que vous "
+"saisissiez ensuite..."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Conserver"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> n'a pas de dossier personnel.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Il n'y a pas d'utilisateur nommé <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Le fichier ou le dossier <b>%1</b> n'existe pas."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "URL courte&s"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..174848fbad0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,235 @@
+# translation of kcmkwindecoration.po to Français
+# traduction de kcmkwindecoration.po en Français
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-18 14:45+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (non disponible)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"Pour ajouter ou supprimer des boutons dans le bandeau, il suffit de <i>"
+"glisser</i> les éléments depuis la liste des éléments disponibles vers l'aperçu "
+"du bandeau. De la même façon, glissez-les au sein du bandeau pour les "
+"repositionner."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionner"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Enrouler / dérouler"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Conserver au-dessous des autres"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Conserver au-dessus des autres"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximiser"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Réduire"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Sur tous les bureaux"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- espace ---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"Choisissez la décoration des fenêtres. Cela correspond à l'ergonomie et à "
+"l'apparence des bordures et des poignées des fenêtres."
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Options de décoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "Taille de la b&ordure :"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr ""
+"Utilisez cette liste de choix pour modifier la taille de la bordure de la "
+"décoration."
+
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "Affi&cher les bulles d'aide des boutons"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, les bulles d'aide des boutons pourront apparaître. "
+"Sinon elles ne seront jamais affichées."
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "&Personnaliser le positionnement des boutons dans le bandeau"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"Les paramètres appropriés se trouvent sous l'onglet « Boutons ». Notez bien que "
+"cette option n'est pas encore disponible pour tous les thèmes."
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "Décoration des &fenêtres"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&Boutons"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr "kcmwindecoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Module de configuration de la décoration des fenêtres"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "Petite"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "Très grande"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "Énorme"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "Gigantesque"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "Démesurée"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Décoration du gestionnaire de fenêtres</h1>"
+"<p>Ce module vous permet de choisir la décoration des bordures des fenêtres, "
+"ainsi que la position des boutons de barre de titre et les options de "
+"décoration personnalisées.</p>Pour choisir un thème pour votre décoration des "
+"fenêtres, cliquez sur son nom et appliquez votre choix en cliquant sur le "
+"bouton « appliquer » dessous. Si vous ne voulez pas appliquer votre choix, vous "
+"pouvez cliquer sur « annuler » pour abandonner vos changements. "
+"<p>Vous pouvez configurer chaque thème dans l'onglet « Configurer [...] ». Il y "
+"a plusieurs options spécifiques pour chaque thème.</p> "
+"<p>Dans « Options générales » (si disponible), vous pouvez activer l'onglet "
+"« Boutons » en cochant la case « Personnaliser le positionnement des boutons "
+"dans le bandeau ». Dans l'onglet « Boutons », vous pouvez changer la position "
+"des boutons à votre convenance.</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"Aucun aperçu n'est disponible.\n"
+"Il y a probablement eu un problème\n"
+"lors du chargement du module."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Fenêtre active"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Fenêtre inactive"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..898bb1ff5d6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,885 @@
+# translation of kcmkwinrules.po to
+# translation of kcmkwinrules.po to Français
+# traduction de kcmkwinrules.po en Français
+#
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:39+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond, Simon Depiets,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gerard@delafond.org, 2df@tuxfamily.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Fenêtre normale"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Dock (tableau de bord)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Menu détachable"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Fenêtre de boîte de dialogue"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Type de chevauchement"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Barre de menus isolée"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Fenêtre d'utilitaire"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Écran de démarrage"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Inconnue - sera traitée comme une fenêtre normale"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr "kcmkwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Module de configuration des réglages spécifiques aux fenêtres"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 KWin et les auteurs de KControl"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Réglages spécifiques à une fenêtre</h1> Ici, vous pouvez personnaliser les "
+"réglages de fenêtres spécifiquement pour certaines fenêtres. "
+"<p>Notez que cette configuration ne prendra pas effet si vous n'utilisez par "
+"KWin comme gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un autre gestionnaire de "
+"fenêtres, reportez-vous à sa documentation pour savoir comment personnaliser le "
+"comportement des fenêtres."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Se rappeler des options séparément pour chaque fenêtre"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Afficher les options internes pour s'en souvenir"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Options internes pour s'en souvenir"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Paramètres d'application pour « %1 »"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Paramètres de fenêtre pour « %1 »"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Utilitaire d'aide de KWin"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Cet utilitaire d'aide n'est pas censé être appelé directement."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Rôle supplémentaire :"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Classe :"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Rôle :"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Machine :"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Informations sur la fenêtre sélectionnée"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Utiliser une &classe de fenêtre (application entière)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Pour sélectionner toutes les fenêtres appartenant à une application spécifique, "
+"la sélection d'une seule classe de fenêtres devrait habituellement fonctionner."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr ""
+"Utilise&r une classe de fenêtres et un rôle de fenêtre (fenêtre spécifique)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Pour sélectionner une fenêtre spécifique dans une application, à la fois la "
+"classe de fenêtres et le rôle d'une fenêtre doivent être sélectionnés. La "
+"classe de fenêtres déterminera l'application ; le rôle de la fenêtre "
+"déterminera la fenêtre spécifique dans l'application. Beaucoup d'applications "
+"ne fournissent pas de rôles de fenêtres utiles, malheureusement."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Utiliser la classe de &fenêtres complète (fenêtre spécifique)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"Avec certaines classes de fenêtres d'applications (non-KDE), la classe de "
+"fenêtres complète peut suffire pour sélectionner une fenêtre spécifique dans "
+"une application, car elles déterminent la classe complète pour contenir à la "
+"fois l'application et le rôle de fenêtre."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Correspondre aussi au &titre de la fenêtre"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"Un raccourci unique peut facilement être assigné ou effacer en utilisant deux "
+"boutons. Seuls les raccourcis avec un modificateur peuvent être utilisés."
+"<p>\n"
+"Il est possible d'utiliser plusieurs raccourcis, et le premier disponible sera "
+"utilisé. Les raccourcis sont spécifiés en utilisant des définitions séparées "
+"par des espaces. Une définition est construite comme ceci : <i>base</i>+(<i>"
+"liste</i>), où « base » correspond aux modificateurs, et « liste » étant une "
+"liste de touches."
+"<br>\n"
+"Par exemple, « <b>Maj+Alt+(123) Maj+Ctrl+(ABC)</b> » testera tout d'abord « <b>"
+"Maj+Alt+1</b> », puis les suivants et terminera par « <b>Maj+Ctrl+C</b> »."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "Raccourci &unique"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Effacer"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Monter"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descendre"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fenêtre"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "De&scription :"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "&Classe de fenêtres (type d'application) :"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Rôle de fenêtre :"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Sans importance"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Correspondance exacte"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Correspondre à une sous-chaîne"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Expression rationnelle"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Co&rrespondre à la classe de fenêtres entière"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Détecter les propriétés de la fenêtre"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Détecter"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "Fenêtre &Extra"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "&Types de fenêtres :"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "T&itre de la fenêtre :"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "&Machine (nom d'hôte) :"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Géométrie"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Ne pas affecter"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Appliquer initialement"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Mémoriser"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Forcer"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Appliquer maintenant"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Forcer temporairement"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX :"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Taille"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Position"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "Maximisée &horizontalement"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Plein &écran"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "Maximisée &verticalement"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "&Bureau"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "En&roulée"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "M&inimisée"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Pas de placement"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Intelligent"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Taille maximale"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "En cascade"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Centré"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Aléatoire"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "En haut Gauche"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Sous la souris"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "Sur la fenêtre principale"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "P&lacement"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Préférences"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "Conser&ver dessus"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Conserver &dessous"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Ignorer le pa&ger"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Ignorer la barre des &tâches"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "Pa&s de bordure"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Accepter le &focus"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "&Fermable"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "Opacité a&ctive en %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "Opacité i&nactive en %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourci"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "A&stuces"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "Prévention du vol de &focus"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaque"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "&Type de fenêtre"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "Déplacement / redi&mensionnement"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Bas"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Élevée"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extrême"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "Taille m&inimale"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "Taille m&aximale"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Ignorer la &géométrie demandée"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Obéir strictement à la géométrie"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Bloquer les raccourcis globaux"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour modifier cette propriété de fenêtre pour les fenêtres "
+"spécifiées."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Spécifier comment la propriété de la fenêtre doivent affectées : "
+"<ul>"
+"<li><em>Ne pas affecter : </em>La propriété de la fenêtre ne sera pas affectée "
+"et pour cela, la gestion par défaut sera utilisée. Spécifier ceci empêchera les "
+"réglages de fenêtres plus génériques d'avoir un effet.</li>"
+"<li><em>Appliquer initialement : </em>La propriété de fenêtre ne sera "
+"positionnée que sur la valeur donnée après que la fenêtre est crée. Aucun autre "
+"changement ne sera affecté.</li>"
+"<li><em>Mémoriser : </em>La valeur de la propriété de fenêtre sera mémorisée et "
+"à chaque fois que la fenêtre est crée, la dernière valeur mémorisée sera "
+"appliquée.</li>"
+"<li><em>Forcer : </em>La propriété de fenêtre sera toujours forcée à la valeur "
+"donnée.</li> "
+"<li><em>Forcer temporairement : </em>La propriété de la fenêtre sera forcée à "
+"la valeur donnée jusqu'à ce qu'elle soit cachée (l'action sera effacée après "
+"que la fenêtre ait été cachée).</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Spécifier comment la propriété de la fenêtre doit être affectée : "
+"<ul>"
+"<li><em>Ne pas affecter : </em>La propriété de la fenêtre ne sera pas affectée "
+"et pour cela, la gestion par défaut pour qu'il soit utilisé. En spécifiant "
+"ceci, les réglages plus généraux de la fenêtre seront empêchés d'avoir un "
+"effet.</li>"
+"<li><em>Forcer : </em>La propriété de la fenêtre sera toujours forcée à la "
+"valeur donnée.</li> "
+"<li><em>Forcer temporairement : </em>La propriété de la fenêtre sera forcée à "
+"la valeur donnée jusqu'à ce qu'elle soit cachée (l'action sera effacée après "
+"que la fenêtre ait été cachée).</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Tous les bureaux"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Configuration pour %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Entrée sans nom"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Vous avez spécifié la classe de fenêtres comme non important.\n"
+"Ceci signifie que les réglages s'appliqueront peut-être aux fenêtres de toutes "
+"les applications. Si vous voulez vraiment créer un réglage générique, il est "
+"recommandé que vous limitiez au moins les types de fenêtres pour éviter les "
+"types de fenêtres spéciaux."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Modifier les réglages spécifiques à la fenêtre"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"Cette fenêtre de configuration permet de modifier les paramètres uniquement "
+"pour la fenêtre ou l'application sélectionnée. Choisissez le paramètre que vous "
+"voulez modifier, activez-le en cochant la case correspondante, et indiquez de "
+"quelle façon le paramètre doit être modifié, et à quelle valeur."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Consultez la documentation pour plus de détails."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Modifier le raccourci"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b6897c4d61
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1187 @@
+# translation of kcmkwm.po to Français
+# translation of kcmkwm.po to
+# traduction de kcmkwm.po en Français
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:45+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"charset=utf-8\n"
+"<Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Gérard Delafond,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,gerard@delafond.org,"
+"nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "F&ocus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Actions de la barre de &titre"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Actio&ns de la fenêtre"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "D&éplacement"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vancé"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Transparence"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Module de configuration du comportement des fenêtres"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002, Les auteurs de KWin et de KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Comportement des fenêtres</h1> Vous pouvez personnaliser ici la façon dont "
+"les fenêtres se comportent lorsqu'on les déplace, redimensionne ou clique "
+"dessus. Vous pouvez aussi déterminer une politique de focus et une politique de "
+"positionnement des nouvelles fenêtres. "
+"<p>Veuillez noter que cette configuration n'aura aucun effet si vous n'utilisez "
+"pas KWin comme gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un gestionnaire de "
+"fenêtres différent, veuillez consulter sa documentation pour savoir comment "
+"personnaliser le comportement des fenêtres."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Double-&clic sur la barre de titre :"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici ce qui se passe lorsque vous double-cliquez sur "
+"la barre de titre d'une fenêtre."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximiser"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximiser verticalement"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximiser horizontalement"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Réduire"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Enrouler"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Placer dessous"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Sur tous les bureaux"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Pas d'action"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Comportement lors d'un <em>double-clic</em> dans la barre de titre."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Évènement de la molette sur la barre de titre :"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Gérer les évènements de la molette de la souris"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Placer dessus / dessous"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Enrouler / Dérouler"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximiser / Restaurer"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Conserver au-dessus / en-dessous"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Déplacer vers le bureau précédent / suivant"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Modifier l'opacité"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Barre de titre et cadre"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici ce qui se passe lorsque vous cliquez avec la "
+"souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Bouton gauche :"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous "
+"cliquez avec le bouton gauche de la souris sur la barre de titre ou le cadre."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Bouton droit :"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous "
+"cliquez avec le bouton droit de la souris sur la barre de titre ou le cadre."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Bouton central :"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous "
+"cliquez avec le bouton central de la souris sur la barre de titre ou le cadre."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Active"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Dans cette colonne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous "
+"cliquez avec la souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre "
+"active."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Placer dessus"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Menu des opérations"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Placer dessus / dessous"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un <em>clic gauche</em> dans la barre de titre ou le cadre "
+"d'une fenêtre <em>active</em>."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un <em>clic droit</em> dans la barre de titre ou le cadre "
+"d'une fenêtre <em>active</em>."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un <em>clic avec le bouton central</em> "
+"dans la barre de titre ou le cadre d'une fenêtre <em>active</em>."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un <em>clic gauche</em> dans la barre de titre ou le cadre "
+"d'une fenêtre <em>inactive</em>."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un <em>clic droit</em> dans la barre de titre ou le cadre "
+"d'une fenêtre <em>inactive</em>."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactive"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Dans cette colonne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous "
+"cliquez avec la souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre "
+"inactive."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Activer et placer dessus"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Activer et placer dessous"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Activer"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un <em>clic avec le bouton central</em> "
+"dans la barre de titre ou le cadre d'une fenêtre <em>inactive</em>."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maximisation selon les boutons"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici ce qui se produit lorsque vous cliquez sur le "
+"bouton « Maximiser »."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un clic <em>gauche</em> sur le bouton « Maximiser »."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un clic du <em>milieu</em> sur le bouton « Maximiser »."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportement lors d'un clic <em>droit</em> sur le bouton « Maximiser »."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Intérieur de fenêtre inactive"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici ce qui se passe lorsque vous cliquez avec la "
+"souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas la barre de titre ou le cadre)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous "
+"cliquez avec le bouton gauche de la souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas "
+"la barre de titre ou le cadre)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous "
+"cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas la "
+"barre de titre ou le cadre)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous "
+"cliquez avec le bouton central de la souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas "
+"la barre de titre ou le cadre)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Activer, placer dessus et passer le clic"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Activer et passer le clic"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Intérieur de la fenêtre, barre de titre et cadre"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici le comportement de KDE lorsque vous cliquez "
+"quelque part dans une fenêtre et appuyez simultanément sur une touche de "
+"modificateur."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Modificateur :"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici si conserver la touche Méta ou Alt enfoncée permet de "
+"réaliser les actions suivantes."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Modificateur + bouton gauche :"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Modificateur + bouton droit :"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Modificateur + bouton central :"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici le comportement de KDE lorsque vous cliquez avec "
+"le bouton central de la souris dans une fenêtre, en maintenant la touche de "
+"modificateur enfoncée."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modificateur + molette de la souris :"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser ici le comportement de KDE lorsque vous utilisez la "
+"molette de votre souris sur une fenêtre en appuyant simultanément sur la touche "
+"de modification."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Méta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Activer, placer dessus et déplacer"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionner"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "R&ègles :"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Cliquer pour avoir le focus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Le focus suit la souris"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Le focus est sous la souris"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Le focus est strictement sous la souris"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"La gestion du focus est utilisée pour déterminer la fenêtre active, "
+"c'est-à-dire la fenêtre dans laquelle vous pouvez travailler. "
+"<ul> "
+"<li><em>Cliquer pour avoir le focus :</em> une fenêtre devient active lorsque "
+"vous cliquez dessus. C'est le comportement habituel des autres systèmes "
+"d'exploitation</li> "
+"<li><em>Le focus suit la souris :</em> déplacer le pointeur de la souris sur "
+"une fenêtre normale l'active. Les nouvelles fenêtres reçoivent le focus, sans "
+"que vous ayez à pointer la souris dessus. Ceci est pratique si vous utilisez "
+"beaucoup la souris</li> "
+"<li><em>Le focus est sous la souris :</em> la fenêtre qui se trouve être sous "
+"le pointeur de souris devient active. Si le pointeur ne pointe sur rien, la "
+"dernière fenêtre sur laquelle il a pointé garde le focus</li> "
+"<li><em>Le focus est strictement sous la souris :</em> "
+"seule la fenêtre sous le pointeur de la souris est active. Si le pointeur ne "
+"pointe nulle part, aucune fenêtre n'a le focus.</ul> "
+"Remarque : « Focus sous la souris » et « Focus strictement sous la souris » "
+"empêchent le fonctionnement de certaines fonctionnalités, comme le raccourci "
+"« Alt + Tab »."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "&Placer dessus automatiquement"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Temporisation :"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Temporisation de focus"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "C&liquer place la fenêtre active dessus"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Si « Placer dessus automatiquement » est cochée, une fenêtre à l'arrière "
+"passera automatiquement devant les autres lorsque le pointeur de la souris "
+"reste au-dessus d'elle pendant un certain temps."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Ceci est le délai après lequel la fenêtre qui est sous le pointeur de la souris "
+"passera automatiquement devant les autres."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, la fenêtre active sera amenée dessus quand "
+"vous cliquez quelque part dans son contenu. Pour changer ceci pour les fenêtres "
+"inactives, vous avez besoin de changer les réglages dans l'onglet Actions."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Quand cette option est activée, il y aura un délai après lequel la fenêtre que "
+"le pointeur survole deviendra active (prendra le focus)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Ceci est le délai après lequel la fenêtre qui est sous le pointeur de la souris "
+"prendra le focus."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Afficher la liste des fenêtres pendant le changement de fenêtre"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Conservez la touche Alt enfoncée et appuyez plusieurs fois sur la touche Tab "
+"(ce choix de touches peut être modifié) pour circuler entre les différentes "
+"fenêtres du bureau en cours.\n"
+"\n"
+"Si cette case est cochée, une fenêtre apparaîtra, affichant les icônes de "
+"toutes les fenêtres pour y circuler et en choisir une.\n"
+"\n"
+"Sinon, le focus est passé à une nouvelle fenêtre à chaque fois que l'on "
+"actionne Tab, sans fenêtre surgissante. De plus, la fenêtre précédemment "
+"activée sera envoyée derrière dans ce mode."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Circ&uler entre les fenêtres de tous les bureaux"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Décochez cette option si vous voulez ne circuler qu'entre les fenêtres du "
+"bureau courant."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "La navigation &sur le bureau tourne en boucle"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Activez cette option si vous voulez que le clavier ou la bordure électrique de "
+"navigation au-delà du bord du bureau vous amène au bord opposé du nouveau "
+"bureau."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Afficher en message le nom du &bureau lors du changement de bureau"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Activez cette option si vous voulez voir le nom du bureau courant en message "
+"d'avertissement au cas où le bureau courant change."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Enroulement"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Ani&mer"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Anime la réduction de la fenêtre à sa barre de titre (enroulement) ainsi que "
+"son réagrandissement (déroulement)."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Déro&ulement au survol"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Si « Dérouler au survol » est cochée, une fenêtre enroulée sera déroulée "
+"automatiquement lorsque le pointeur de la souris reste sur la barre de titre un "
+"certain temps."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Détermine le temps en millisecondes avant que la fenêtre ne se déroule quand le "
+"pointeur de la souris survole la fenêtre enroulée."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Bords du bureau actifs"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, déplacer le pointeur de souris vers un bord de "
+"l'écran vous fera changer de bureau. Cela peut être utile si vous avez besoin "
+"de déplacer une fenêtre d'un bureau à un autre."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Dé&sactivé"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "S&eulement lors du déplacement d'une fenêtre"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Tou&jours activé"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Dé&lai avant changement de bureau :"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Vous pouvez régler ici un délai avant que le changement de bureau ait lieu "
+"grâce à l'option « Bord du bureau actifs ». Le changement de bureau aura lieu "
+"lorsque le pointeur de souris aura séjourné sur le bord de l'écran pour la "
+"durée indiquée (en millisecondes)."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Niveau de prévention de vol du focus :"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Bas"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Haut"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Extrême"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cette option spécifie sur quelle base KWin empêchera le vol du focus causé "
+"par l'activation d'une nouvelle fenêtre (remarque : cette option ne fonctionne "
+"pas avec les règles « Le focus est sous la souris » et « Le focus est "
+"strictement sous la souris » existantes.)."
+"<ul>"
+"<li><em>Aucun :</em> la prévention est désactivée, et les nouvelles fenêtres "
+"sont toujours activées.</li>"
+"<li><em>Bas :</em> la prévention est activée ; quand une fenêtre n'a pas de "
+"gestion d'un mécanisme sous-jacent et que KWin ne peut valablement décider si "
+"la fenêtre doit être activée ou non, elle sera activée. Ce réglage peut avoir "
+"de plus ou moins bons résultats par rapport au niveau normal, selon les "
+"applications.</li>"
+"<li><em>Normal :</em> la prévention est activée.</li>"
+"<li><em>Haut :</em> les nouvelles fenêtres ne deviennent actives que si aucune "
+"fenêtre n'est actuellement active ou si elles appartiennent à l'application "
+"active. Ce réglage n'est probablement pas vraiment utilisable lorsqu'il n'y a "
+"pas utilisation d'une politique de focus avec la souris.</li>"
+"<li><em>Extrême :</em> toutes les fenêtres doivent être explicitement activées "
+"par l'utilisateur.</li></ul></p> "
+"<p>Les fenêtres qui empêche le vol de focus sont marquées comme demandant "
+"l'attention, ce qui, par défaut signifie leur éclairage dans la barre des "
+"tâches. Ceci peut être modifié dans le module de configuration des "
+"notifications.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Cacher les fenêtres utilitaires des applications inactives"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, les fenêtres utilitaires (fenêtres d'outils, "
+"menus séparés, ...) des applications inactives seront cachées et ne se "
+"réafficheront que lorsque celles-ci redeviennent actives. Remarquez que les "
+"applications devront appliquer une marque spécifique sur chacune de leurs "
+"fenêtres utilitaires pour que cela fonctionne."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Afficher le &contenu de la fenêtre pendant un déplacement"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez que le contenu d'une fenêtre soit "
+"complètement visible pendant un déplacement, au lieu de n'afficher que le "
+"« squelette » de la fenêtre. Cette option est déconseillée pour des machines "
+"lentes sans accélération graphique."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Afficher le conten&u de la fenêtre pendant un redimensionnement"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez que le contenu d'une fenêtre soit "
+"complètement visible pendant son redimensionnement, au lieu de n'afficher que "
+"le « squelette » de la fenêtre. Cette option est déconseillée pour des machines "
+"lentes sans accélération graphique."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr ""
+"Afficher la taille de la fenêtre lors d'un &déplacement ou d'un "
+"redimensionnement"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Activez cette option si vous voulez que la taille de la fenêtre s'affiche "
+"pendant son déplacement ou son redimensionnement. La position de la fenêtre "
+"relative au coté gauche de l'écran et la taille de la fenêtre sont affichées en "
+"même temps."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Ani&mer la réduction et la restauration"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez une animation à la réduction et à "
+"l'agrandissement des fenêtres."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Lente"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Vous pouvez régler ici la vitesse de l'animation pendant le rétrécissement ou "
+"l'agrandissement des fenêtres."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr ""
+"&Permettre le déplacement et le redimensionnement des fenêtres maximisées"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, la bordure des fenêtres maximisées est activée "
+"pour vous permettre de les déplacer ou de les redimensionner, comme les "
+"fenêtres normales."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "Poli&tique de placement :"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Intelligente"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximisation"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "En cascade"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Aléatoire"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Centré"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Coin supérieur gauche"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"La politique de placement détermine la position à laquelle une nouvelle fenêtre "
+"apparaîtra sur le bureau."
+"<ul> "
+"<li><em>Intelligente</em> essaiera de réduire au minimum le chevauchement des "
+"fenêtres</li> "
+"<li><em>Maximisation</em> tentera d'agrandir au maximum chaque fenêtre, afin de "
+"remplir l'écran entièrement. Cela peut être utile à spécifier dans la "
+"configuration propre de certaines fenêtres.</li> "
+"<li><em>En cascade</em> mettra les fenêtres en cascade</li> "
+"<li><em>Aléatoire</em> utilisera une position aléatoire</li> "
+"<li><em>Centrée</em> placera la fenêtre au centre</li> "
+"<li><em>Au bord</em> placera la fenêtre sur le bord en haut à gauche</li> </ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zones d'attraction"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "Aucune"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Zone d'attraction des bords :"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez préciser ici la taille de la zone d'attraction des bords de "
+"l'écran, c'est-à-dire l'intensité du « champ magnétique » qui attire les "
+"fenêtres vers les bords de l'écran lorsqu'elles se trouvent près d'eux."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Zone d'attraction des fenêtr&es :"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Vous pouvez préciser ici la taille de la zone d'attraction des fenêtres, "
+"c'est-à-dire l'intensité du « champ magnétique » avec lequel les fenêtres "
+"s'attirent les unes les autres lorsqu'elles sont proches."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Attirer les fenêtres seulement si e&lles se chevauchent"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici que les fenêtres ne s'attirent les unes les autres que "
+"si elles se chevauchent. Autrement dit elles ne s'attirent pas en passant "
+"seulement prêt d'une autre fenêtre ou d'un bord de l'écran."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Il semble que la gestion du canal alpha ne soit pas disponible.</b>"
+"<br>"
+"<br>Assurez-vous que vous possédez <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg version 6.8</a> et que la commande « kompmgr », incluse avec « kwin », est "
+"installée."
+"<br>Vous devez également vérifier que les entrées suivantes sont présentes dans "
+"la configuration de X (dans le fichier « /etc/X11/xorg.conf ») :"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>Enfin, vérifiez que votre carte graphique possède la gestion accélérée du "
+"« Xrender » (généralement présent sur les cartes NVidia) :"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>dans la <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "N'appliquer la transparence que sur la décoration"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Fenêtres actives :"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Fenêtres inactives :"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Fenêtres déplacées :"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Fenêtres incrustées :"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Considérer les fenêtres au-dessus des autres comme actives"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Désactiver les fenêtres ARGB (ignore le canal alpha des fenêtres, corrigeant "
+"les applications GTK1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Utiliser des ombres"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Taille de la fenêtre active :"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Taille de la fenêtre inactive :"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Taille de la fenêtre incrustée :"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Limite verticale :"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Limite horizontale :"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Couleur de l'ombre :"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Supprimer l'ombre lors du déplacement"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Supprimer l'ombre lors du redimensionnement"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Ombres"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Apparition progressive des fenêtres (classiques et passives)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Modification progressive entre les changements de l'opacité"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Vitesse d'ouverture :"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Vitesse de fermeture :"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Effets"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Utiliser la transparence / les ombres"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La gestion de la transparence est récente et peut causer des problèmes, "
+"<br> incluant des plantages (du moteur de transparence ou même de X).</qt>"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..d9404c1366c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# Traduction de kcmlaunch en Français
+# translation of kcmlaunch.po to Française
+# translation of kcmlaunch.po to Français
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Lancement</h1> Vous pouvez configurer le retour d'information pendant le "
+"lancement des applications ici."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "Tém&oin du curseur"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Témoin du curseur</h1>\n"
+"KDE offre un témoin lié au curseur pour notifier le démarrage des "
+"applications.\n"
+"Pour activer ce témoin, sélectionnez un des modes de la liste déroulante.\n"
+"Il peut arriver que certaines applications ne sachent pas gérer cette fonction "
+"\n"
+"de témoin de démarrage. Dans ce cas, le curseur cesse de clignoter après le \n"
+"temps donné dans la section « Délai du témoin de démarrage »."
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Pas de témoin du curseur"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Témoin du curseur passif"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Curseur clignotant"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Curseur rebondissant"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "Délai du &témoin de démarrage :"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "&Notification de la barre des tâches"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<H1>Notification de la barre des tâches</H1>\n"
+"Vous pouvez activer une seconde méthode de notification de \n"
+"démarrage utilisée par la barre des tâches : un bouton avec un sablier\n"
+"tournant apparaît, symbolisant le fait que l'application que vous \n"
+"avez lancée est en train de démarrer. \n"
+"Il peut arriver que certaines applications ne sachent pas gérer\n"
+"cette notification de démarrage. Dans ce cas, le bouton disparaît\n"
+"après le délai donné dans la section « Délai du témoin de démarrage »."
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Acti&ver la notification de la barre des tâches"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "Délai du &témoin de démarrage :"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..f51c8162fb2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1456 @@
+# translation of kcmlayout.po to Français
+# translation of kcmlayout.po to
+# traduction de kcmlayout.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:00+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Brésilien ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell 101 touches PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "PC générique 101 touches"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "PC générique 102 touches (Intl)"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "PC générique 104 touches"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "PC générique 105 touches (Intl)"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Japonais 106 touches"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft Natural"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook Modèle XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Changement / verrouillage du groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "Une pression sur Alt droit change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "Une pression sur la touche Alt de droite change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Une pression sur Verrouillage majuscule change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Une pression sur Menu change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr ""
+"Une pression sur les deux touches Majuscule simultanément change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Une pression sur Ctrl+Maj change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Une pression sur Ctrl+Alt change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Une pression sur Alt+Maj. change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Emplacement de la touche Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "La touche Verrouillage majuscule se comporte comme la touche Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Échanger les touches Control et Verrouillage majuscule"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "La touche Control se trouve à gauche de la touche « A »"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "La touche Control se trouve en bas à gauche"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr ""
+"Utiliser les voyants lumineux du clavier pour distinguer le groupe alternatif"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Le voyant de verrouillage numérique distingue le groupe alternatif"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Le voyant de verrouillage majuscule distingue le groupe alternatif"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Le voyant d'arrêt défilement distingue le groupe alternatif"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Windows gauche est enfoncée"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Windows droite est enfoncée"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Le groupe est changé tant que les deux touches Windows sont enfoncées"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "La touche Windows gauche change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "La touche Windows droite change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Sélecteurs pour le 3ème niveau"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Appuyer sur la touche Control droite pour choisir le 3ème niveau"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Appuyer sur la touche Menu pour choisir le 3ème niveau"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr ""
+"Appuyer sur n'importe quelle touche Windows pour choisir le 3ème niveau"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Appuyer sur la touche Windows gauche pour choisir le 3ème niveau"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Appuyer sur la touche Windows droite pour choisir le 3ème niveau"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Comportement de la touche Verrouillage majuscule"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "Utilise la mise en majuscule interne. La touche Majuscule l'annule."
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr ""
+"Utilise la mise en majuscule interne. La touche Majuscule ne l'annule pas."
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "Se comporte comme la touche Majuscule. La touche Majuscule l'annule."
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr ""
+"Se comporte comme la touche Majuscule. La touche Majuscule ne l'annule pas."
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Comportement des touches Alt et Windows"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Ajouter le comportement standard à la touche Menu."
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Assigner les touches Alt et Méta aux touches Alt (par défaut)."
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Méta est assignée aux touches Windows."
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Méta est assignée à la touche Windows gauche."
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Super est assignée aux touches Windows (par défaut)."
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Hyper est assignée aux touches Windows."
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Compose est assignée à la touche Alt droite"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Compose est assignée à la touche Windows droite"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Compose est assignée à la touche Menu"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Une pression sur les deux touches Ctrl simultanément change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "Une pression sur les deux touches Alt simultanément change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "La touche Majuscule de gauche change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Une pression sur la touche Majuscule de droite change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "La touche Ctrl de droite change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Une pression sur la touche Alt de droite change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "La touche Ctrl de gauche change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Touche compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+"Le modificateur avec le pavé numérique fonctionne comme dans MS Windows."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "Les touches spéciales (Ctrl+Alt+<touche>) sont gérées dans un serveur."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Options de compatibilité diverses"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "La touche Control de droite fonctionne comme la touche Alt de droite"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Alt. droite est enfoncée"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Alt. gauche est enfoncée"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Appuyer sur la touche Alt. droite pour choisir le 3ème niveau"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Alt. droite est enfoncée"
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Alt. gauche est enfoncée"
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Windows gauche est enfoncée"
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Windows droite est enfoncée"
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr ""
+"Le groupe est changé tant que l'une des deux touches Windows est enfoncée"
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Ctrl. droite est enfoncée"
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "Une pression sur la touche Alt de droite change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Une pression sur la touche Alt de gauche change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "Une pression sur Verrouillage majuscule change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Une pression sur Maj + Verrouillage majuscule change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr ""
+"Une pression sur les deux touches Majuscule simultanément change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "Une pression sur les deux touches Alt simultanément change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Une pression sur les deux touches Ctrl simultanément change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Une pression sur Ctrl+Maj change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Une pression sur Ctrl+Alt change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Une pression sur Alt+Maj. change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Une pression sur Menu change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Une pression sur la touche Windows gauche change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Une pression sur la touche Windows droite change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Une pression sur la touche Majuscule de gauche change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Une pression sur la touche Majuscule de droite change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Une pression sur la touche Ctrl de gauche change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Une pression sur la touche Ctrl de droite change de groupe"
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Appuyer sur la touche Control droite pour choisir le 3ème niveau"
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Appuyer sur la touche Menu pour choisir le 3ème niveau"
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr ""
+"Appuyer sur n'importe quelle touche Windows pour choisir le 3ème niveau"
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Appuyer sur la touche Windows gauche pour choisir le 3ème niveau"
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Appuyer sur la touche Windows droite pour choisir le 3ème niveau"
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Appuyer sur n'importe quelle touche Alt. pour choisir le 3ème niveau"
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Appuyer sur la touche Alt. gauche pour choisir le 3ème niveau"
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Appuyer sur la touche Alt. droite pour choisir le 3ème niveau"
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Emplacement de la touche Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "La touche Verrouillage majuscule se comporte comme la touche Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Échanger les touches Ctrl. et Verrouillage majuscule"
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "La touche Ctrl. se trouve à gauche de la touche « A »"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "La touche Ctrl. se trouve en bas à gauche"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "La touche Ctrl. de droite fonctionne comme la touche Alt de droite"
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+"Utiliser les voyants lumineux du clavier pour distinguer le groupe alternatif"
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "Le voyant de verrouillage numérique distingue le groupe alternatif"
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "Le voyant de verrouillage majuscule distingue le groupe alternatif"
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "Le voyant d'arrêt défilement distingue le groupe alternatif"
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"La touche Verrouillage majuscule utilise la mise en majuscule interne. La "
+"touche Majuscule l'annule."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"La touche Verrouillage majuscule utilise la mise en majuscule interne. La "
+"touche Majuscule ne l'annule pas."
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"La touche Verrouillage majuscule se comporte comme la touche Majuscule. La "
+"touche Majuscule l'annule."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"La touche Verrouillage majuscule se comporte comme la touche Majuscule. La "
+"touche Majuscule ne l'annule pas."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr ""
+"La touche Verrouillage majuscule verrouille uniquement le modificateur Maj."
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr ""
+"La touche Verrouillage majuscule inverse la mise en majuscule des caractères "
+"alphabétiques."
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr ""
+"La touche Verrouillage majuscule inverse Maj., toutes les touches sont donc "
+"affectées."
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Assigner les touches Alt et Méta aux touches Alt (par défaut)."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr ""
+"Méta est assignée à la touche Windows gauche et Super à la touche Menu."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Emplacement de la touche Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Compose est assignée à la touche Alt droite"
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Compose est assignée à la touche Windows droite"
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Compose est assignée à la touche Menu"
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Compose est assignée à la touche Ctrl. droite"
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "Compose est assignée à la touche Verrouillage majuscule."
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Les touches spéciales (Ctrl+Alt+<touche>) sont gérées dans un serveur."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Ajout du symbole euro à certaines touches"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "Ajouter le symbole euro à la touche E."
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "Ajouter le symbole euro à la touche 5."
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "Ajouter le symbole euro à la touche 2."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belge"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgare"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brésilien"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Canadien"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Tchèque"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Tchèque (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Danois"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonien"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandais"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Français"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongrois"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Hongrois (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italien"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituanien"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvégien"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Séries PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonais"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugais"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Russe"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovaque"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Slovaque (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espagnol"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suédois"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Suisse allemand"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Suisse français"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaïlandais"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Royaume Uni"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Anglais U.S."
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Anglais U.S. avec touches mortes"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Anglais U.S. avec ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménien"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaïdjanais"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandais"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Israéliens"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Lituanien azerty standard"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Lituanien qwerty « numérique »"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Lituanien qwerty « programmeur »"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macédonien"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbe"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovène"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamien"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Biélorusse"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croate"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letton"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Lituanien qwerty « numérique »"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Lituanien qwerty « programmeur »"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turque"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainien"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanais"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birman"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hollandais"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Géorgien (latin)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Géorgien (russe)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Goujerati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gourmoukhî"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iranien"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Américain latin"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltais"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Maltais (américain)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Saami du nord (Finlande)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Saami du nord (Norvège)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Saami du nord (Suède)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Polonais (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Russe (cyrillique phonétique)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadjik"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Turque (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Anglais U.S. avec ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Yougoslave"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosniaque"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Croate (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Français (alternatif)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Canadien"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Syriaque"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Thaï (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Thaï (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Thaï (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Ouzbek"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Féroïen"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Tibétain"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Hongrois (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandais"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Israélien (phonétique)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Serbe (Cyrillique)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbe (Latin)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Suisse"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposition"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "A&ctiver les dispositions de clavier"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Disposition du clavier</h1> Vous pouvez choisir ici le modèle et la "
+"disposition de votre clavier. Le « modèle » désigne le type de clavier qui est "
+"connecté à votre ordinateur, alors que la disposition du clavier définit "
+"« quelle touche fait quoi » et est souvent différente selon les pays."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Dispositions disponibles :"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Dispositions actives :"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "Mod&èle de clavier :"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici un modèle de clavier. Ce réglage est indépendant de "
+"votre disposition de clavier et se réfère au modèle physique, c'est-à-dire la "
+"manière dont votre clavier est construit. Les claviers modernes ont "
+"habituellement deux touches supplémentaires et sont référencés comme modèles à "
+"« 104 touches », ce qui est probablement ce que vous voulez si vous ne savez "
+"pas quelle sorte de clavier vous avez.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Carte de clavier"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Libellé"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Si plus d'une disposition sont présentes dans la liste, le tableau de bord de "
+"KDE affiche un drapeau. En cliquant dessus, vous pouvez facilement circuler "
+"parmi les dispositions. La première disposition sera celle par défaut."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Ajouter >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Enlever"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Commande :"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"C'est la liste des dispositions de clavier disponibles dans votre système. Vous "
+"pouvez ajouter la disposition à la liste active en la sélectionnant et en "
+"enfonçant le bouton « Ajouter »."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"C'est une commande qui est exécutée quand on bascule vers la disposition "
+"choisie. Elle peut vous aider si vous voulez déboguer le basculement de "
+"disposition, ou si vous voulez changer de disposition sans l'aide de KDE."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Inclure la disposition latine"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Si, après basculement vers cette disposition, certains raccourcis clavier "
+"utilisant des touches latines ne fonctionnent plus, essayez d'activer cette "
+"option."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Libellé :"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Variante de la disposition :"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner ici une variante de votre disposition de clavier. Ces "
+"variantes diffèrent en général, pour une même langue, par l'emplacement des "
+"touches. Par exemple, la disposition ukrainienne a quatre variantes : basique, "
+"avec touches Windows, de type machine à écrire, et phonétique (chaque lettre "
+"ukrainienne est placée sur son équivalent latin).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Options de basculement"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Règle de basculement"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Si vous sélectionnez la politique de changement « Application » ou « Fenêtre », "
+"le changement de la disposition du clavier n'affectera que la fenêtre ou "
+"application courante."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "G&lobale"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "F&enêtre"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Afficher le drapeau du pays"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "Affiche le drapeau du pays en fond du nom dans l'icône de miniature"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Changement à mémoire"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Activer le changement à mémoire"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Si vous avez plus de deux dispositions et activez cette option, le changement "
+"avec le raccourci clavier ou en cliquant sur l'indicateur KXKb ne bouclera que "
+"parmi les quelques dernières dispositions. Vous pouvez toujours accéder à "
+"toutes les dispositions en cliquant du bouton droit ou sur l'indicateur KXKb."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Nombre de dispositions pour boucler :"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Afficher l'indicateur lorsqu'une seule disposition est sélectionnée"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Options XKb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "Activ&er les options de XKb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Vous pouvez déterminer ici les options de l'extension XKb au lieu, ou en plus, "
+"de les spécifier dans le fichier de configuration de X11."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "Réi&nitialiser les anciennes options"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "Verrouillage numérique au démarrage de KDE"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"À condition que cela soit géré par votre système, cette option vous permet de "
+"déterminer l'état du verrouillage numérique lors du démarrage de KDE."
+"<p>Il peut être activé, désactivé, ou laissé tel qu'il était avant le démarrage "
+"de KDE."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "D&ésactivé"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "Laissé en l&'état"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "A&ctivé"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Répétition des touches"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "&Délai :"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Si cette fonctionnalité est disponible, cette option permet de paramétrer le "
+"temps d'attente entre chaque code générés par le clavier lorsque les touches "
+"sont appuyées. L'option « Fréquence de répétition » paramètre la périodicité de "
+"répétition de ces codes."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Vitesse :"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Si cette fonctionnalité est disponible, cette option permet de paramétrer la "
+"vitesse de répétition des codes générés par le clavier lorsque les touches sont "
+"appuyées."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "Activ&er la répétition des touches"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, appuyer sur une touche et la garder enfoncée "
+"produira le même caractère en continu. Ainsi, par exemple, conserver la touche "
+"Tab enfoncée aura le même effet qu'appuyer dessus plusieurs fois de suite : des "
+"caractères de tabulation seront produits jusqu'à ce que vous relâchiez la "
+"touche."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"À condition que cela soit géré par votre système, cette option vous permet "
+"d'obtenir un « clic » produit par le haut-parleur de l'ordinateur audible à "
+"chaque fois que vous appuyez sur une touche. Ce peut être utile si les touches "
+"de votre clavier ne sont pas mécaniques, ou si le bruit qu'elles font est trop "
+"faible."
+"<p> Vous pouvez changer le volume du clic par le compteur ou la glissière "
+"situés à droite. Mettre le volume à 0 % désactive le clic."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "&Volume des touches :"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavier"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Passer à la disposition de clavier suivante"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..25a0655a43f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,748 @@
+# translation of kcmlocale.po to
+# traduction de kcmlocale.po en Français
+# translation of kcmlocale.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:02+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Paramètres régionaux"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Le changement de langue s'applique seulement aux applications lancées à partir "
+"de maintenant.\n"
+"Pour changer la langue de tous les programmes, vous devrez d'abord vous "
+"déconnecter."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Application de la configuration de la langue"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Pays / Région et langue</h1>"
+"<p>Vous pouvez configurer ici les paramètres de langue, de nombre et horaires "
+"spécifiques à votre région. Dans la plupart des cas, il suffit de choisir le "
+"pays dans lequel vous vivez. Par exemple, KDE choisira automatiquement le "
+"« Français » comme langue si vous choisissez « France » dans la liste. Cela "
+"activera également le format d'heure sur 24 heures et l'utilisation de la "
+"virgule comme séparateur décimal.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Localisation"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "Nom&bres"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "Mo&nnaie"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "Da&te et heure"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "A&utre"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Pays ou région :"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Langues :"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Ajouter une langue"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Supprimer une langue"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Déplacer vers le haut"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Déplacer vers le bas"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "sans nom"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Voici l'endroit où vous vivez. KDE utilisera les réglages par défaut de ce pays "
+"ou de cette région."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Cela ajoutera une langue à la liste. Si cette langue y figure déjà, l'ancienne "
+"sera déplacée."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Cela supprimera la langue sélectionnée de la liste."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Les logiciels KDE s'afficheront dans la première langue disponible de cette "
+"liste.\n"
+"Si aucune n'est disponible, l'anglais américain sera utilisé."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner ici votre pays ou votre région. Les paramètres de "
+"langue, nombres, etc. s'adapteront automatiquement aux valeurs correspondantes."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici les langues qui seront utilisées par KDE. Si la "
+"première de la liste n'est pas disponible, la deuxième sera utilisée, et ainsi "
+"de suite. Si seul l'anglais américain est disponible, dans ce cas, aucune "
+"traduction n'a été installée. Vous pouvez obtenir des paquetages de traduction "
+"pour beaucoup de langues à l'endroit où vous avez obtenu KDE."
+"<p>Remarque : certaines applications peuvent ne pas être traduites dans votre "
+"langue ; dans ce cas, elles utiliseront automatiquement l'anglais américain."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Nombres :"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Monnaie :"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Date courte :"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Heure :"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Les nombres seront affichés ainsi."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Les valeurs monétaires seront affichées ainsi."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Les dates seront affichées ainsi."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Les dates en notation courte seront affichées ainsi."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "L'heure sera affichée ainsi."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "S&ymbole décimal :"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Séparateur des &milliers :"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "&Signe positif :"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Signe n&égatif :"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir ici le séparateur décimal utilisé pour afficher les nombres "
+"(c'est-à-dire un point ou une virgule pour la majorité des pays)."
+"<p>Remarque : le séparateur décimal utilisé pour afficher les valeurs "
+"monétaires doit être défini séparément (voir l'onglet « Monnaie »)."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir ici le séparateur des milliers utilisé pour afficher les "
+"nombres."
+"<p>Remarque : le séparateur des milliers utilisé pour afficher les valeurs "
+"monétaires doit être défini séparément (voir l'onglet « Monnaie »)."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier ici du texte utilisé pour préfixer les nombres positifs. "
+"La plupart des gens laissent ce champ vide."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier ici le texte utilisé pour préfixer les nombres négatifs. "
+"Ce champ ne devrait pas être vide afin de pouvoir distinguer les nombres "
+"positifs des nombres négatifs. Normalement, le signe moins (-) est utilisé."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Symbole monétaire :"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Symbole décimal :"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Séparateur des milliers :"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Nombre de décimales :"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Positif"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Préfixe de symbole monétaire"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Position du signe :"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Négatif"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Parenthèses autour"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Avant la quantité monétaire"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Après la quantité monétaire"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Avant la monnaie"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Après la monnaie"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir ici le symbole monétaire que vous utilisez, par exemple $ ou "
+"€."
+"<p>Remarque : le symbole Euro peut ne pas être disponible sur votre système, "
+"selon la distribution que vous utilisez."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir ici le séparateur décimal utilisé pour afficher les valeurs "
+"monétaires. "
+"<p>Remarque : le séparateur décimal utilisé pour afficher les nombres doit être "
+"défini séparément (voir l'onglet « Nombres »)."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir ici le séparateur des milliers utilisé pour afficher les "
+"valeurs monétaires. "
+"<p>Remarque : le séparateur des milliers utilisé pour afficher les nombres doit "
+"être défini séparément (voir l'onglet « Nombres »)."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Ceci détermine le nombre de décimales pour les valeurs monétaires, c'est-à-dire "
+"le nombre de chiffres situés <em>à droite</em> du séparateur décimal. La valeur "
+"correcte est généralement 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, le symbole monétaire sera préfixé (c'est-à-dire à "
+"gauche de la valeur) pour toutes les valeurs monétaires positives. Sinon, il "
+"sera postfixé (à droite)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, le symbole monétaire sera préfixé (c'est-à-dire à "
+"gauche de la valeur) pour toutes les valeurs monétaires négatives. Sinon, il "
+"sera postfixé (à droite)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici où le signe positif est placé. Ceci ne concerne que les "
+"valeurs monétaires."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici où le signe négatif est placé. Ceci ne concerne que les "
+"valeurs monétaires."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "mm"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "AAAA"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "AA"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "MOISCOURT"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MOIS"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "jJ"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "JJ"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "JOURDELASEMAINECOURT"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "JOURDELASEMAINE"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Système de calendrier :"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Format d'heure :"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format de date :"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Format de date court :"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Premier jour de la semaine :"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Utiliser une forme déclinée des noms des mois"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"JOURDELASEMAINE jJ MOIS AAAA\n"
+"JOURDELASEMAINECOURT jJ MOIS AAAA"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"JJ-MM-AAAA\n"
+"jJ.mM.AAAA\n"
+"JJ.MM.AAAA"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Grégorien"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Le texte de ce champ sera utilisé pour formater les chaînes de caractères "
+"d'heure. Les séquences ci-dessous seront remplacées par leur signification "
+"indiquée :</p> "
+"<table> "
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>Les heures, sous forme de nombre décimal au format 24 heures (de 00 à "
+"23).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>Les heures, sous forme de nombre décimal au format 24 heures (de 0 à "
+"23).</td> </tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>Les heures, sous forme de nombre décimal au format 12 heures (de 01 à "
+"12).</td> </tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>Les heures, sous forme de nombre décimal au format 12 heures (de 1 à "
+"12).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Les minutes, sous forme de nombre décimal (de 00 à 59).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>Les secondes, sous forme de nombre décimal (de 00 à 59).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>AM ou PM selon l'heure donnée. Midi est traité comme PM et minuit comme "
+"AM.</td></tr> </table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table> "
+"<tr>"
+"<td><b>AAAA</b></td>"
+"<td>L'année avec le siècle, sous forme de nombre décimal.</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>AA</b></td>"
+"<td>L'année sans le siècle, sous forme de nombre décimal (de 00 à 99).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Le mois, sous forme de nombre décimal (de 01 à 12).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>Le mois, sous forme de nombre décimal (de 1 à 12).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>MOISCOURT</b></td> "
+"<td>Les trois premiers caractères du nom du mois. </td></tr> "
+"<tr>"
+"<td> <b>MOIS</b></td>"
+"<td>Le nom complet du mois.</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td> <b>JJ</b></td>"
+"<td>Le jour du mois, sous forme de nombre décimal (de 01 à 31).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>jJ</b></td>"
+"<td>Le jour du mois, sous forme de nombre décimal (de 1 à 31).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td> <b>JOURDELASEMAINECOURT</b></td>"
+"<td>Les trois premiers caractères du nom du jour de la semaine.</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>JOURDELASEMAINE</b> </td>"
+"<td>Le nom complet du jour de la semaine.</td></tr> </table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le texte dans ce champ sera utilisé pour formater les dates longues. Les "
+"séquences ci-dessous seront remplacées par leur signification indiquée :</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le texte dans ce champ sera utilisé pour formater les dates courtes. Par "
+"exemple, cela sera utilisé pour le listage des fichiers. Les séquences "
+"ci-dessous seront remplacées par leur signification indiquée :</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cette option détermine quel jour doit être considéré comme le premier de la "
+"semaine.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cette option détermine si les formes possessives des noms des mois doivent "
+"être utilisées dans les dates.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Format du papier :"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Système de mesure :"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Métrique"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Impérial"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "Lettre US"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Gérard Delafond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,gerard@delafond.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ce724742c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,218 @@
+# translation of kcmmedia.po to French
+# translation of kcmmedia.po to
+#
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 23:30+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "&Notifications"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avancée"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Média de stockage"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Module de tableau de bord de contrôle des média de stockage"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Aide pour la conception de l'application"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "CORRECTION : m'écrire..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "HAL n'est pas disponible sur ce système"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "Le chargement de CD n'est pas disponible sur ce système"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "Tous les types MIME"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "Activer l'utilisation de HAL"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option si vous souhaitez activer la gestion de la Couche "
+"d'Abstraction du Matériel (HAL) "
+"(« http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal »)."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "Activer le chargement de CD"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour activer le chargement de CD."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "Activer le démarrage automatique de l'application du médium au montage"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option si vous souhaitez activer le démarrage automatique "
+"d'une application au montage d'un périphérique."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Types de médium :"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"Voici la liste des types de médium disponibles pouvant être surveillés. Vous "
+"pouvez filtrer les actions disponibles en sélectionnant un type de médium. Si "
+"vous souhaitez afficher toutes les actions, sélectionnez « Tous les types "
+"MIME »."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ajouter..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Cliquez ici pour ajouter une action."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "Cliquez ici pour supprimer si possible d'action sélectionnée."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "Cliquez ici pour modifier si possible l'action sélectionnée."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "&Devenir l'action automatique"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour effectuer cette action automatiquement à la détection de ce "
+"type de médium (cette option sera désactivée si l'option « Tous les types "
+"MIME » est sélectionnée)."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Voici la liste des actions disponibles. Vous pouvez les modifier en utilisant "
+"les boutons sur la droite."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Modifier le service"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "Types de &médium disponibles :"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "Affic&her le service pour :"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Commande :"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..51c1c69f65c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of kcmnic.po to French
+# traduction de kcmnic.po en Français
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-25 19:55+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adresse IP"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Masque réseau"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "Adr. mat."
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr ""
+"Module de contrôle des informations du système du tableau de bord de KDE"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Active"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Inactive"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Diffusion"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Point à point"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Boucle locale"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gerard@delafond.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..2fd3dd5e476
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,121 @@
+# translation of kcmnotify.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:03+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>Notifications du système</h1>KDE autorise un grand choix de procédés pour "
+"vous informer que certains événements sont survenus. Vous pouvez être "
+"informé(e) de plusieurs façons : "
+"<ul>"
+"<li>De la façon dont l'application a été nativement conçue, "
+"<li>Avec un bip ou un autre son, "
+"<li>Par une boîte de dialogue contenant des informations supplémentaires, "
+"<li>En enregistrant l'événement dans un fichier d'historique sans autre "
+"avertissement visuel ou sonore.</ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Source de l'évènement :"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Module de configuration des notifications du système"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Version originale"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Configuration du lecteur"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuration du lecteur audio</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "&Aucune sortie audio"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "&Utiliser un lecteur externe"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0 %"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Volume :"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Utiliser le système de son &KDE"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "&Lecteur :"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..d6d3f1dfe59
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,244 @@
+# translation of kcmperformance.po to Français
+# traduction de kcmperformance.po en Français
+# translation of kcmperformance.po to
+# translation of kcmperformance.po to
+# translation of kcmperformance.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:04+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>Performances de KDE</h1> Vous pouvez configurer ici des paramètres qui "
+"améliorent les performances de KDE."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Système"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Performances de Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici des paramètres "
+"qui améliorent les performances de Konqueror. Ceux-ci incluent des options pour "
+"réutiliser des instances déjà lancées et pour conserver des instances en "
+"préchargement."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Désactive la réduction de l'utilisation de la mémoire et permet de rendre "
+"chaque activité de navigation indépendante des autres."
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, une seule instance du gestionnaire de "
+"fichiers de Konqueror existera dans la mémoire de votre ordinateur, quel que "
+"soit le nombre de fenêtres de gestion de fichiers d'ouvertes. Cela réduit donc "
+"la quantité de mémoire nécessaire."
+"<p>Soyez conscient que cela signifie également que, si quelque chose se passe "
+"mal, toutes les fenêtres de gestion de fichiers seront fermées simultanément."
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, seulement une instance de Konqueror existera "
+"dans la mémoire de votre ordinateur, quel que soit le nombre de fenêtres de "
+"navigation ouvertes, réduisant ainsi les ressources nécessaires."
+"<p>Soyez conscient que cela signifie également que, si quelque chose se passe "
+"mal, toutes les fenêtres de navigation seront fermées simultanément."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Si elle est différente de zéro, cette option permet de conserver les instances "
+"de Konqueror en mémoire après qu'elles aient été fermées, jusqu'au nombre "
+"précisé dans cette option."
+"<p>Lorsqu'une nouvelle instance de Konqueror est requise, une de ces instances "
+"préchargées sera réutilisée, améliorant ainsi la réactivité mais aux dépens de "
+"la mémoire requise par les instances préchargées."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Si cette option est activé, une instance de Konqueror sera préchargée après le "
+"démarrage de KDE."
+"<p>Cela rend l'ouverture de la première fenêtre de Konqueror plus rapide, aux "
+"dépens du démarrage de KDE (mais vous pourrez travailler pendant qu'il se "
+"charge ; il est donc possible que vous ne vous aperceviez même pas que le "
+"démarrage est plus long)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Si cette option est activé, KDE va toujours essayer d'avoir une instance "
+"préchargée de Konqueror, en précachant une nouvelle instance lorsqu'il n'y en a "
+"aucune, de façon que l'ouverture de Konqueror soit toujours rapide."
+"<p><b>Attention :</b> dans certains cas, il est possible que cette option ait "
+"des effets négatifs sur la performance."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Réduire l'utilisation de la mémoire"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Jamais"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "&Pour la navigation locale uniquement (recommandé)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "&Toujours (à utiliser avec précaution)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Préchargement"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Nombre maximal d'instances &préchargées :"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Précharger une instance après le démarrage de KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Toujours essayer d'avoir au moins une instance préchargée"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Configuration du système"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr ""
+"Désactiver la vérification au démarrage de la configuration du &système"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>ATTENTION :</b> cette option peut, dans de rares cas, être la cause de "
+"problèmes variés. Consultez l'aide contextuelle (Maj + F1) pour plus de "
+"détails."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lors du démarrage, KDE doit effectuer un test sur sa configuration système "
+"(types MIME, applications installées, etc.). Si celle-ci a changé, le cache de "
+"la configuration système (KsyCoCa) doit être mis à jour.</p> "
+"<p>Cette option retarde cette vérification, ce qui évite de scanner tous les "
+"dossiers décrivant le système durant le démarrage de KDE, et accélère donc "
+"celui-ci. Cependant, dans de rares cas, lorsque la configuration système a été "
+"modifiée, les changements doivent être pris en compte tout de suite, avant que "
+"la vérification, retardée, ne soit faite. Dans ce cas, l'activation de cette "
+"option peut entraîner des problèmes divers (applications manquantes dans le "
+"menu K, messages d'erreur indiquant que des types MIME sont manquants, "
+"etc.).</p> "
+"<p>Les changements de la configuration du système se produisent la plupart du "
+"temps lors de l'installation ou désinstallation d'applications. Il est par "
+"conséquent recommandé de désactiver provisoirement cette option lorsque vous "
+"effectuez de telles opérations.</p> "
+"<p>Pour cette raison, il est déconseillé d'utiliser cette option. Le "
+"gestionnaire de pannes de KDE ne fournira pas de pile d'appels pour le rapport "
+"de bogue lorsque cette option est activée (vous devrez reproduire l'anomalie "
+"après l'avoir désactivée, ou activer le mode développeur du gestionnaire de "
+"pannes).</p>"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f2e2d7333b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:07+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gerard@delafond.org"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Gestion de l'imprimante en tant qu'utilisateur normal\n"
+"Certaines opérations de gestion d'imprimante ont besoin des privilèges \n"
+"administrateur. Utilisez le bouton « Mode administrateur » pour lancer cet \n"
+"outil de gestion d'imprimantes avec les privilèges administrateur."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "Gestion d'impression de KDE"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>Gestionnaire d'impression de KDE</h1> Le gestionnaire d'impression de KDE "
+"fait partie de KDEPrint, qui est une interface au vrai sous-système "
+"d'impression de votre système d'exploitation. Bien qu'il ajoute des "
+"fonctionnalités supplémentaires à ces sous-systèmes, KDEPrint dépend d'eux pour "
+"son fonctionnement. Les tâches de file d'attente et de filtrage, en "
+"particulier, sont toujours faites par le sous-système d'impression, ainsi que "
+"les tâches d'administration (ajout ou modification d'imprimantes, droits "
+"d'accès, etc.)"
+"<br/> Les fonctions d'impression gérées par KDEPrint sont très dépendantes du "
+"sous-système que vous avez choisi. Pour une meilleure gestion avec un système "
+"moderne, l'équipe de KDEPrinting recommande de se fonder sur le système "
+"d'impression CUPS."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..054d3dd918d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,353 @@
+# translation of kcmsamba.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:08+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Exportations"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "Im&portations"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Journal"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistiques"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Le moniteur d'état Samba et NFS est une interface graphique pour les programmes "
+"<em>smbstatus</em> et <em>showmount</em>. Le programme « smbstatus » donne des "
+"informations sur les connexions Samba et fait partie de la suite des outils de "
+"Samba, qui implante le protocole SMB (Session Message Block), aussi appelé "
+"NetBIOS ou protocole LanManager. Ce protocole peut être utilisé pour partager "
+"des imprimantes ou des disques sur un réseau comportant différentes versions de "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Le programme « showmount » fait partie du paquetage des logiciels NFS. NFS, "
+"qui signifie « Network File System », est la méthode habituelle sous UNIX pour "
+"partager des dossiers sur un réseau. Dans ce cas, la sortie de la commande <em>"
+"showmount -a localhost</em> est analysée. Sur certains systèmes, le programme "
+"« showmount » est dans placé dans le dossier « /usr/sbin ». Vérifiez son "
+"accessibilité en suivant votre variable PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr ""
+"Module de contrôle des informations du système du tableau de bord de KDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Service"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Accédé depuis"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Fichiers ouverts"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Problème : impossible d'exécuter le programme « smbstatus » !"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr ""
+"Problème : impossible d'ouvrir le fichier de configuration « smb.conf » !"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Monté sous"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Cette liste affiche les ressources Samba et NFS partagées qui sont montées sur "
+"le système à partir d'autres machines. La colonne « Type » indique si la "
+"ressource montée est une ressource de type samba ou NFS. La colonne "
+"« Ressource » affiche une description de la ressource partagée. Enfin, la "
+"troisième colonne, appelée « Monté sous » affiche l'emplacement sur votre "
+"système où la ressource partagée est montée."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Journal de Samba : "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Afficher les connexions ouvertes"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Afficher les connexions fermées"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Afficher les fichiers ouverts"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Afficher les fichiers fermés"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Cette page présente le contenu de votre journal Samba de façon simple. Vérifiez "
+"que le bon fichier de journal pour votre système est listé ici. Si nécessaire, "
+"corrigez le nom ou l'emplacement du journal et cliquez ensuite sur le bouton "
+"« Actualiser »."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez afficher les détails des connexions ouvertes "
+"sur le système."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez afficher les événements provoqués par la "
+"fermeture des connexions sur le système."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez voir les fichiers qui ont été ouverts sur "
+"votre ordinateur par des utilisateurs distants. Remarque : les événements "
+"d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le niveau "
+"de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne pouvez pas "
+"régler cela ici)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez voir les événements lorsque les fichiers "
+"ouverts par des utilisateurs distants sont fermés. Remarque : les événements "
+"d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le niveau "
+"de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne pouvez pas "
+"régler cela ici)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour actualiser les informations de cette page. Le journal (affiché "
+"ci-dessus) sera lu pour obtenir les événements consignés par Samba."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Date et heure"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Événement"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Service / Fichier"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Hôte / Utilisateur"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Cette liste affiche les détails des événements consignés par Samba. Remarque : "
+"les événements au niveau fichier ne sont pas consignés à moins que le niveau de "
+"journalisation de samba soit au moins égal à 2. "
+"<p> Comme beaucoup d'autres listes dans KDE, vous pouvez cliquer sur l'en-tête "
+"d'une colonne pour trier la liste suivant cette colonne. Cliquez à nouveau sur "
+"le même en-tête pour inverser l'ordre de tri. "
+"<p> Si la liste est vide, cliquez sur le bouton « Actualiser ». Le journal de "
+"Samba sera lu et la liste sera actualisée."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "CONNEXION OUVERTE"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "CONNEXION FERMÉE"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " FICHIER OUVERT"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " FICHIER FERMÉ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Connexions : 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Accès aux fichiers : 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Événement :"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Service / Fichier :"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Hôte / Utilisateur :"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Chercher"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Effacer les résultats"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Information étendue sur le service"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Information étendue sur l'hôte"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "N°"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Réponses"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Accès aux fichiers"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Connexions : %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Accès aux fichiers : %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "FICHIER OUVERT"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gerard@delafond.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..86cd3afc6bd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Français
+# traduction de kcmscreensaver.po en français
+# traduction de kcmscreensaver.po en Français
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004, 2006.
+# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:09+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Spécifie la priorité avec laquelle l'écran de veille sera exécuté. Si elle est "
+"élevée, l'écran de veille sera plus rapide, mais cela ralentira les autres "
+"programmes en cours d'exécution."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin supérieur "
+"gauche de l'écran pendant 15 secondes."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin supérieur "
+"droit de l'écran pendant 15 secondes."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin inférieur "
+"gauche de l'écran pendant 15 secondes."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin inférieur "
+"droit de l'écran pendant 15 secondes."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Bannières et images"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Déformations du bureau"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Choses volantes"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Fractales"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Gadgets et simulations"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Illusions de profondeur"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Divers"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "Écrans de veille OpenGL"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Mouvements rapides"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Voyage au pays du plat"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Priorité de l'écran de veille"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Basse"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyenne"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Haute"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Actions de coin de l'écran"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Coin supérieur gauche :"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Aucune action"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Verrouiller l'écran"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Empêcher le verrouillage"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "Coin supérieur droit :"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Coin inférieur gauche :"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "Coin inférieur droit :"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>Écran de veille</h1> Ce module vous permet d'activer et de configurer un "
+"écran de veille. Remarque : vous pouvez activer un écran de veille même si des "
+"fonctions d'économie d'énergie sont activées."
+"<p> Les écrans de veille offrent une grande variété de divertissements et "
+"évitent la dégradation de l'écran. Ils vous permettent aussi de verrouiller "
+"facilement votre affichage en cas d'absence prolongée. Si vous voulez que "
+"l'écran de veille verrouille la session, assurez-vous d'avoir coché la case "
+"« Mot de passe obligatoire pour arrêter l'écran de veille ». Vous pouvez aussi "
+"verrouiller explicitement la session en utilisant l'action « Verrouiller la "
+"session » du bureau."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Écran de veille"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Sélectionnez l'écran de veille à utiliser."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "Configur&er..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Configurer les options de l'écran de veille, s'il en possède."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "Te&ster"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Afficher un aperçu de l'écran de veille en plein écran."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuration"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "Démarrer a&utomatiquement l'écran de veille"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr ""
+"Démarrer automatiquement l'écran de veille après un certain temps d'inactivité."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Après :"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "Le temps d'inactivité après lequel l'écran de veille doit démarrer."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "Mot de passe obligatoi&re pour arrêter l'écran de veille"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Empêcher les éventuelles utilisations non autorisées en demandant un mot de "
+"passe pour arrêter l'écran de veille."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Le délai à attendre, après le démarrage de l'écran de veille, avant que le mot "
+"de passe soit demandé."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Choisissez la période après laquelle l'affichage sera verrouillé. "
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Un aperçu de l'écran de veille sélectionné."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "Op&tions avancées"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "Module de contrôle de l'écran de veille KDE."
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..fc152bf9133
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,225 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to FRANCAIS
+# translation of kcmsmartcard.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-13 02:53+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>Impossible de contacter le service de cartes à puce de KDE.</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Raisons possibles"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) Le démon KDE « kded » n'est pas actif. Vous pouvez le redémarrer par la "
+"commande « kdeinit ». Redémarrez ensuite le Centre de configuration de KDE pour "
+"voir si ce message a disparu.\n"
+"\n"
+"2) Votre version de KDE ne semble pas gérer les cartes à puce. Vous devez alors "
+"recompiler le paquetage « kdelibs » avec la gestion de la bibliothèque "
+"« libpcsclite »."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Gestion des cartes"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "A&ctiver la gestion des cartes à puce"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "&Permettre la détection automatique des événements liés aux cartes"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"Cette option devrait être cochée dans la plupart des cas. Elle permet à KDE de "
+"détecter automatiquement tout événement, comme l'insertion d'une nouvelle carte "
+"ou des messages en provenance du lecteur « hotplug »."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"Dé&marrer automatiquement le gestionnaire de cartes si une carte insérée n'est "
+"pas déclarée"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Lorsque vous insérez une carte à puce, KDE peut démarrer automatiquement un "
+"gestionnaire si aucune application n'essaie n'accéder à la carte."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Émettre un bip lors de l'insertion ou du retrait d'une carte"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Lecteurs"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Lecteur"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Sous-type"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Sous-sous-type"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "Configuration de PCSCLite"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"Pour ajouter de nouveaux lecteurs vous devez modifier le fichier "
+"« /etc/readers.conf » et redémarrer le programme « pcscd »."
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "Module de configuration des cartes à puce de KDE"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Changer de module..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Impossible de démarrer KCardChooser"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Aucune carte insérée"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Gestion des cartes à puce désactivée"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr ""
+"Aucun lecteur n'a été trouvé. Assurez-vous que le programme « pcscd » est "
+"actif."
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "Pas d'ATR ou aucune carte insérée"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Géré par :"
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Aucun module ne gère cette carte"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>Cartes à puce</h1> Ce module vous permet de configurer la gestion par KDE "
+"des cartes à puce. Celles-ci sont utilisées pour diverses choses, comme exemple "
+"l'enregistrement de certificats SSL et la connexion au système."
+
+#~ msgid "Form2"
+#~ msgstr "Form2"
+
+#~ msgid "SmartcardBase"
+#~ msgstr "Base de données des cartes à puce"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..0414d88947d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,179 @@
+# translation of kcmsmserver.po to
+# translation of kcmsmserver.po to Français
+# traduction de kcmsmserver.po en Français
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:10+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>Gestionnaire de sessions</h1> Vous pouvez configurer ici le gestionnaire de "
+"sessions. Celui-ci regroupe des options telles que la confirmation ou non de "
+"l'arrêt de la session (déconnexion), l'enregistrement (ou non) de la session "
+"lors de la déconnexion et l'arrêt éventuel de l'ordinateur lors de la "
+"déconnexion par défaut."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Gestionnaire de sessions"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Confirm&er la déconnexion"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche une "
+"demande de confirmation avant d'arrêter la session."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "O&ption d'extinction par défaut"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "À la connexion"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restaurer la session précédente :</b> enregistre toutes les applications "
+"en cours d'exécution lors de l'arrêt afin de les restaurer au prochain "
+"démarrage</li>\n"
+"<li><b>Restaurer manuellement la session enregistrée :</b> "
+"permet d'enregistrer la session à tout moment à l'aide de l'option "
+"« Enregistrer la session » du menu K. Cela signifie que les applications en "
+"cours d'exécution réapparaîtront au prochain démarrage.</li>\n"
+"<li><b>Démarrer avec une session vide :</b> n'enregistre rien. Au prochain "
+"démarrage, le bureau sera vide.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Re&staurer la session précédente"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Res&taurer manuellement la session enregistrée"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Démarrer avec une &session vide"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Option d'extinction par défaut"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici les événements qui auront lieu par défaut lorsque vous "
+"vous déconnecterez. Ce comportement n'est applicable que si vous vous êtes "
+"connecté à l'aide de KDM."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "T&erminer la session courante"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Éteindre l'ordinateur"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Redé&marrer l'ordinateur"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "&Applications à ne pas restaurer :"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir ici une liste (séparée par des virgules) des applications "
+"qui ne doivent pas être enregistrées, et qui ne seront par conséquent pas "
+"relancées lorsque la session sera restaurée. Par exemple, « xterm,xconsole »."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..a28ba57f270
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to FRANCAIS
+# translation of kcmspellchecking.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-20 21:57GMT\n"
+"Last-Translator: CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>\n"
+"Language-Team: FRANCAIS <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Configuration du vérificateur orthographique"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Vérificateur orthographique</h1>"
+"<p> Ce module vous permet de configurer le vérificateur orthographique de KDE. "
+"Les options suivantes sont disponibles :"
+"<ul> "
+"<li>quel programme de vérification orthographique utiliser ;"
+"<li>quels types d'erreur considérer ;"
+"<li>quel dictionnaire utiliser par défaut.</ul> "
+"<br>Le système de vérification orthographique de KDE (KSpell) est capable "
+"d'utiliser les deux programmes courants qui sont « Ispell » et « Aspell ». Vous "
+"pouvez ainsi partager vos dictionnaires entre les applications KDE et les "
+"applications non-KDE.</p>"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..5cbc6e1dc6d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,461 @@
+# translation of kcmstyle.po to Français
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# traduction de kcmstyle.po en Français
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:11+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Configuration du style</h1> Ce module vous permet de configurer l'apparence "
+"des éléments de l'interface utilisateur, comme le style des éléments graphiques "
+"et les effets."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Module de configuration du style pour KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Style des éléments graphiques"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figurer..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Afficher les icône&s sur les boutons"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "A&ctiver les bulles d'aide"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Afficher les poignées de détac&hement des menus"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "A&ctiver les effets graphiques"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animé"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Effet des listes d&éroulantes :"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Progressif"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Effet des &bulles d'aide :"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Rendre transparent"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Effet de&s menus :"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Niveau application"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "&Poignées de déplacement des menus :"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "O&mbre des menus"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Teinte logicielle"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Fusion logicielle"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Fusion XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0 %"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50 %"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "&Type de transparence des menus :"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Opacité des men&us :"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Mettre en surbrillance les boutons sous la souris"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Les barres d&'outils sont transparentes pendant leur déplacement"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "&Position du texte :"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Icônes seules"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Texte seul"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Texte contre les icônes"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Texte sous les icônes"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "St&yle"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Effets"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Barre d'ou&tils"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors du chargement de la fenêtre de configuration de "
+"ce style."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Impossible de charger la boîte de dialogue"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Style sélectionné :<b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Un ou plusieurs effets que vous avez choisis ne peuvent être appliqués du "
+"fait que le style sélectionné ne les gère pas ; pour cette raison, ils ont été "
+"désactivés."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "La transparence des menus n'est pas disponible.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "L'ombrage des menus n'est pas disponible."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Aucune description disponible."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Description : %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici un style graphique (déterminant la façon dont les "
+"boutons sont dessinés, par exemple) parmi ceux prédéfinis. Celui-ci peut être "
+"ou non combiné avec un thème (permettant des effets comme une texture marbrée "
+"ou des dégradés)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Voici un aperçu du style graphique actuellement sélectionné, pour juger du "
+"résultat sans avoir à l'appliquer."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici d'activer ou non les divers effets graphiques. Si les "
+"performances vous importent, vous devriez tout désactiver."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, vous pourrez sélectionner des effets esthétiques "
+"pour les éléments graphiques (listes déroulantes, bulles d'aide, menus, etc.)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les listes déroulantes</p> <b>"
+"Animé :</b> animer les listes déroulantes"
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les bulles d'aide</p>"
+"<p><b>Animé :</b> animer les bulles d'aide</p><b>Progressif :</b> "
+"faire apparaître les bulles d'aide progressivement en utilisant "
+"« l'alpha-blending »."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les menus</p>"
+"<p><b>Animé :</b> animer les menus</p>"
+"<p><b>Progressif :</b> faire apparaître les menus progressivement en utilisant "
+"« l'alpha-blending »</p> <b>Transparent :</b> rendre les menus transparents en "
+"utilisant « l'alpha-blending » (applicable seulement aux styles KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Lorsqu'activé, tous les menus contextuels auront une ombre, sinon les ombres ne "
+"seront pas affichées. Pour le moment, seuls les styles KDE peuvent avoir cet "
+"effet activé."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Teinte logicielle :</b> utilisation de « l'alpha-blending » avec une "
+"couleur unie</p> "
+"<p><b>Fusion logicielle :</b> utilisation de « l'alpha-blending » avec une "
+"image</p> <b>Fusion XRender :</b> utilisation de « l'alpha-blending » avec une "
+"image en utilisant l'extension XRender de X-Window (si elle est disponible). "
+"Cela peut être plus lent que la fusion logicielle si l'affichage n'est pas "
+"accéléré mais peut améliorer les performances dans le cas d'affichage "
+"distant.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Cette glissière vous permet d'ajuster l'opacité des menus."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Remarque :</b> tous les éléments graphiques de cette liste combinée ne sont "
+"pas applicables aux applications écrites uniquement avec la bibliothèque Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, les boutons des barres d'outils changeront de "
+"couleur lorsque le pointeur de la souris passera dessus."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, les barres d'outils seront transparentes pendant "
+"leur déplacement."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, les applications KDE afficheront des bulles d'aide "
+"lorsque le pointeur de souris restera quelques instants sur les boutons des "
+"barres d'outils."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Icônes seules :</b> n'affiche que les icônes dans les boutons des barres "
+"d'outils. Adapté aux basses résolutions.</p> "
+"<p><b>Texte seul :</b> n'affiche que le texte dans les boutons des barres "
+"d'outils.</p> "
+"<p><b>Texte contre les icônes :</b> affiche les icônes et le texte dans les "
+"boutons des barres d'outils. Le texte est placé à côté des icônes.</p> <b>"
+"Texte sous les icônes :</b> affiche les icônes et le texte dans les boutons des "
+"barres d'outils. Le texte est placé sous les icônes."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, les applications KDE afficheront de petites icônes "
+"à côté de certains boutons importants."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, certains menus posséderont une « poignée de "
+"détachement ». Si vous cliquez sur cette poignée, le menu deviendra une fenêtre "
+"autonome. C'est très utile si vous utilisez plusieurs fois un même menu, pour "
+"ne pas perdre du temps à le redéployer sans arrêt."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Onglet 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Groupe de boutons"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Bouton radio"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Case à cocher"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Liste déroulante"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Bouton"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Onglet 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configurer %1"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..268d8dd4d26
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,346 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Français
+# translation of kcmtaskbar.po to
+# traduction de kcmtaskbar.po en Français
+# Traduction de kcmtaskbar en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:30+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Afficher la liste des tâches"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Afficher le menu des opérations"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Activer, restaurer ou réduire la tâche"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Activer la tâche"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Restaurer la tâche"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Passer la tâche en dessous"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Réduire la tâche"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "Vers le bureau courant"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Fermer la tâche"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Quand la barre des tâches est pleine"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Élégante"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Classique"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "Pour la transparence"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Barre des tâches</h1> Vous pouvez configurer ici la barre des tâches. Vous "
+"pouvez choisir si toutes les fenêtres doivent y être visibles ou bien seulement "
+"celles du bureau courant. Vous pouvez aussi y choisir si le bouton de liste des "
+"fenêtres doit être affiché."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "Module de configuration de la barre des tâches"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "Conversion vers KConfigXT"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Naviguer parmi les fenêtres"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisée"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barre des tâches"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Trier les fenêtres &par bureaux"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"La sélection de cette option aura pour effet d'afficher les fenêtres selon "
+"l'ordre du bureau sur lequel elles apparaissent.\n"
+"\n"
+"Cette option est sélectionnée par défaut."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "&Afficher les fenêtres de tous les bureaux"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Décochez cette option si vous voulez que la barre des tâches n'affiche <b>"
+"que</b> les fenêtres du même bureau. Par défaut, cette option est sélectionnée "
+"et la barre des tâches affiche toutes les fenêtres."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Afficher le &bouton de liste des fenêtres"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Le choix de cette option ajoute à la barre des tâches un bouton qui, lorsqu'il "
+"est sélectionné, affiche la liste de toutes les fenêtres dans un menu "
+"contextuel."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"La barre des tâches peut regrouper les fenêtres similaires dans un seul bouton. "
+"Lorsque l'un de ces boutons est sélectionné, un menu affiche toutes les "
+"fenêtres de ce groupe. Ceci peut être très utile avec l'option <em>"
+"Afficher toutes les fenêtres</em>.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez configurer la barre des tâches pour qu'elle ne groupe <strong>"
+"Jamais</strong> les fenêtres, ou encore <strong>Toujours</strong> "
+"regrouper les fenêtres, ou enfin ne les regrouper que <strong>"
+"Lorsque la barre des tâches est pleine</strong>.\n"
+"\n"
+"La barre des tâches groupe les fenêtres par défaut lorsqu'elle est pleine."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "&Grouper les tâches similaires :"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "N'afficher que les fe&nêtres icônifiées"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez que la barre des tâches n'affiche <b>que</b> "
+"les fenêtres minimisées.\n"
+"\n"
+"Par défaut, cette option n'est pas sélectionnée et la barre des tâches affiche "
+"toutes les fenêtres."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "A&fficher les icônes des applications"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option si vous souhaitez que les icônes des fenêtres "
+"apparaissent à côté de leur titre dans la barre des tâches.\n"
+"\n"
+"Cette option est sélectionnée par défaut."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Afficher les fenêtres de tous les écra&ns"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Décochez cette option si vous voulez que la barre des tâches n'affiche <b>"
+"que</b> les fenêtres du même écran Xinerama. Par défaut, cette option est "
+"sélectionnée et la barre des tâches affiche toutes les fenêtres."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "A&pparence :"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Utiliser des &couleurs personnalisées"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Couleur d'&arrière-plan :"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Couleur d'une tâche inacti&ve :"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "Couleur d'une tâc&he active :"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Trier alp&habétiquement par nom d'application"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Bouton gauc&he :"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "Bouton ce&ntral :"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Bo&uton droit :"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..bfb7f9d0d12
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,334 @@
+# translation of kcmusb.po to Français
+# translation of kcmusb.po to FRANCAIS
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-03 14:09+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gerard@delafond.org,nicolast@libertysurf.fr"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>Périphériques USB</h1> Ce module vous permet de voir les périphériques "
+"reliés à vos connecteurs USB."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "Périphériques USB"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "Afficheur USB pour KDE"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>Fabricant :</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>Numéro de série :</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Classe</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Sous-classe</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Protocole</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Version USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ID du fabricant</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ID du produit</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Révision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Vitesse</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Canaux</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Consommation de puissance</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr ""
+"<tr>"
+"<td><i>Consommation de puissance</i></td>"
+"<td>auto alimenté</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Nœud de périphériques attachés</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Taille maximale des paquets</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Bande passante</i></td><td>%1 de %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Requêtes d'interruption</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Requêtes Isochrones </i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir un ou plusieurs contrôleurs USB. Veuillez vous assurer que "
+"vous possédez un accès en lecture à l'ensemble des contrôleurs USB listés ici."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "Commandes AT"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "Réseau ATM"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Extrait (modem)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Bidirectionnel"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Sous-classe d'interface de démarrage"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Bulk (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "Contrôle CAPI"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Communications"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Périphérique de contrôle"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Contrôle / Bulk"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Contrôle / Bulk / Interruption"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Données"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Ligne directe"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Réseau ethernet"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquette"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Pilote basé sur l'hôte"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Concentrateur"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Périphériques d'interface utilisateur"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavier"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Stockage de masse"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Souris"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Multi-canaux"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Pas de sous-classe"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Pas de streaming"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Imprimante"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Téléphone"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Unidirectionnel"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "ISDN (V.120 V.24)"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Spécifique au fabricant"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Classe spécifique au vendeur"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Protocole spécifique au fabricant"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Sous-classe spécifique au fabricant"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Spécifique au vendeur"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..011ee17e65a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,151 @@
+# translation of kcmview1394.po to Français
+# traduction de kcmview1394.po en Français
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-18 02:38+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Vendeur"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "Générer un redémarrage du Bus 1394"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Sur le côté droit, vous trouverez des informations sur votre configuration IEEE "
+"1394. "
+"<br>La signification des colonnes est la suivante : "
+"<br><b>Nom</b> : nom du port ou du nœud, le nombre peu changer à chaque "
+"redémarrage du bus"
+"<br><b>GUID</b> : l'identifiant GUID 64 octets du noeud"
+"<br><b>Local</b> : vérification si le nœud est un port IEEE 1394 pour votre "
+"ordinateur"
+"<br><b>IRM</b> : vérification si le nœud peut arbitrer une ressource isochrone"
+"<br><b>CRM</b> : vérification si le nœud peut arbitrer la maîtrise du cycle"
+"<br><b>ISO</b> : vérification si le nœud peut gérer des transferts isochrones"
+"<br><b>BM</b> : vérification si le nœud peut arbitrer le bus"
+"<br><b>PM</b> : vérification si le nœud peut gérer l'énergie"
+"<br><b>Acc</b> : la précision du cycle d'horloge pour le nœud entre 0 et 100"
+"<br><b>Vitesse</b> : la vitesse du nœud"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Port %1 : « %2 »"
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Noeud %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Non prêt"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..76bbe507ab9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# traduction de kcmxinerama.po en Français
+# translation of kcmxinerama.po to Français
+# translation of kcmxinerama.po to FRANCAIS
+# translation of kcmxinerama.po to
+# translation of kcmxinerama.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-23 20:21+0200\n"
+"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Caulier Gilles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "Configuration de plusieurs moniteurs sous KDE"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<h1>Moniteurs multiples</h1> Ce module vous permet de configurer la prise en "
+"charge de plusieurs moniteurs sous KDE."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Affichage %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Affichage contenant le pointeur"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ce module ne sert qu'à configurer les systèmes n'ayant qu'un seul bureau sur "
+"plusieurs moniteurs. Il semble que vous n'êtes pas dans ce cas de figure.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr ""
+"Vos paramètres ne prendront effet qu'après le redémarrage de vos applications."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "Moniteurs multiples sous KDE"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "Coordonnée X"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Coordonnée Y"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Prise en charge de plusieurs moniteurs"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Activer les bureaux virtuels avec plusieurs moniteurs"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Activer la résistance des fenêtres avec plusieurs moniteurs"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Activer le placement des fenêtres avec plusieurs moniteurs"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Activer la maximisation des fenêtres avec plusieurs moniteurs"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "Activer la gestion de fenêtres plein écran sur plusieurs moniteurs"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&Identifier tous les affichages"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Afficher les fenêtres non gérées sur :"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "Afficher l'écran de démarrage de KDE sur :"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..918f0d7ac53
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# translation of kcontrol.po to Français
+# traduction de kcontrol.po en français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:14+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,kde@macolu.org"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Centre de configuration de KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Configuration de votre environnement"
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Bienvenue dans le « Centre de configuration de KDE », l'endroit où configurer "
+"votre environnement. Sélectionnez un élément dans l'index à gauche pour charger "
+"le module de configuration correspondant."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Centre d'informations de KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Informations sur le système et l'environnement de bureau"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Bienvenue dans le « Centre d'informations de KDE », l'endroit où trouver des "
+"informations sur votre système."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Utilisez le champ « Recherche » si vous ne savez pas où chercher une option de "
+"configuration particulière."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Version de KDE :"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nom d'hôte :"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Système :"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Version :"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Machine :"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Chargement...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Les modifications effectuées dans le module courant ne sont pas enregistrées.\n"
+"Voulez-vous les appliquer avant de changer de module ou les abandonner ?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Les modifications effectuées dans le module courant ne sont pas enregistrées.\n"
+"Voulez-vous les appliquer avant de quitter le Centre de configuration ou les "
+"abandonner ?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Modifications non enregistrées"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Utilisez « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj + F1) pour obtenir de l'aide sur des "
+"options précises.</p>"
+"<p>Cliquez <a href=\"%1\">ici</a> pour lire le manuel complet.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Centre d'informations de KDE</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est "
+"disponible pour le module d'information courant."
+"<br>"
+"<br> Cliquez <a href = \"kinfocenter/index.html\">ici</a> "
+"pour lire le manuel général du Centre d'informations."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Centre de configuration de KDE</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est "
+"disponible pour le module de configuration courant."
+"<br>"
+"<br> Cliquez <a href = \"kcontrol/index.html\">ici</a> "
+"pour lire le manuel général du Centre de configuration."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Vous devez avoir les privilèges d'administration pour exécuter ce module "
+"de configuration.</big>"
+"<br>Cliquez sur le bouton « Mode superutilisateur » ci-dessous."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Le Centre de configuration de KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, Les développeurs du Centre de configuration de KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Le Centre d'informations de KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Chargement en cours...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Le groupe de configuration « %1 ». Cliquez pour l'ouvrir."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Cette arborescence affiche tous les modules de configuration disponibles. "
+"Cliquez sur un des modules pour avoir des informations plus détaillées."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Le module de configuration en cours d'utilisation."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Apporter des modifications à ce module nécessite les privilèges du "
+"superutilisateur.</b>"
+"<br>Cliquez sur le bouton « Mode superutilisateur » pour pouvoir faire des "
+"modifications dans ce module."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Ce module nécessite des droits particuliers, sans doute pour pouvoir effectuer "
+"des modifications au niveau du système. Vous devez saisir le mot de passe du "
+"superutilisateur pour pouvoir effectuer ces modifications. Sans cela, le module "
+"restera désactivé."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Réinitialiser"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "Mo&de superutilisateur"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Mode"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Taille des &icônes"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Mots clés :"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "Résul&tats :"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Effacer la recherche"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Chercher :"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "&Icônes"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "&Arborescence"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Petite"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Moyenne"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grande"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "Én&orme"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "À propos du module courant"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Rapport de bogue..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Rapporter un bogue pour le module « %1 »..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "À propos de « %1 »"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..37c401182d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,178 @@
+# translation of kdcop.po to
+# traduction de kdcop.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-10 02:35+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "E&xtra"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "C&hercher :"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Type de données renvoyé :"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,kde@macolu.org"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "Un client / navigateur graphique pour DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (par défaut)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Bienvenue dans le navigateur DCOP de KDE"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Exécuter"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Exécuter l'appel DCOP sélectionné."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Mode langage"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Détermine l'exportation courante vers un langage"
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "Navigateur DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Aucun paramètre n'a été trouvé."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "Problème du navigateur DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Appeler la fonction « %1 »"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Impossible de gérer les types de données « %1 »"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "Échec de l'appel DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>Échec de l'appel DCOP.</p> %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'application est encore enregistrée auprès de DCOP. Impossible de savoir "
+"pourquoi cet appel n'a pas abouti.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>L'application semble ne plus être enregistrée auprès de DCOP.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "Appel DCOP « %1 » exécuté"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "Type inconnu « %1 »."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Aucune valeur en retour"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "Impossible de décoder « %1 »."
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa16a66ec33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of kdebugdialog.po to Français
+# translation of kdebugdialog.po to
+# translation of kdebugdialog.po to
+# translation of kdebugdialog.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:15+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,kde@macolu.org"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Configuration"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Zone de déboguage :"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Boîte de dialogue"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Journal système (syslog)"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Diriger vers :"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom de fichier :"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Problème critique"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Arrêter lors de problèmes critiques"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "Sé&lectionner tout"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "Déséle&ctionner tout"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "Afficher la boîte de dialogue détaillée au lieu de la liste par défaut"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "Une boîte de dialogue pour configurer les messages de déboguage."
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf722b85f27
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# translation of kdepasswd.po to
+# translation of kdepasswd.po to Français
+# traduction de kdepasswd.po en Français
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:38+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Modifier le mot de passe de cet utilisateur"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE passwd"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Modifie un mot de passe UNIX."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr ""
+"Vous devez être superutilisateur pour pouvoir modifier le mot de passe des "
+"autres utilisateurs."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Modifier le mot de passe"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe actuel :"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Impossible de communiquer avec « passwd »."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Programme « passwd » introuvable."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"Erreur interne. La valeur retournée par « PasswdProcess::checkCurrent » n'est "
+"pas valable."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Veuillez saisir votre nouveau mot de passe :"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "Veuillez saisir le nouveau mot de passe de l'utilisateur <b>%1</b> :"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Votre mot de passe fait plus de 8 caractères. Sur certains systèmes, cela peut "
+"causer des problèmes. Vous pouvez tronquer le mot de passe à 8 caractères, ou "
+"le laisser tel quel."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Le mot de passe fait plus de 8 caractères. Sur certains systèmes, cela peut "
+"causer des problèmes. Vous pouvez tronquer le mot de passe à 8 caractères, ou "
+"le laisser tel quel."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Mot de passe trop long"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Tronquer"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Utiliser tel quel"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "Votre mot de passe n'a pas été modifié."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..2027004af3b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kdeprint_part.po to Française
+# translation of kdeprint_part.po to
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-21 10:26+0200\n"
+"Last-Translator: Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>\n"
+"Language-Team: Française <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Gilles Caulier"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr "kdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Un module de Konqueror pour la gestion de l'impression"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils pour la gestion de l'impression"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5b25414119
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,422 @@
+# translation of kdeprintfax.po to French
+# traduction de kdeprintfax.po en Français
+# translation of kdeprintfax.po to
+# translation of kdeprintfax.po to
+# translation of kdeprintfax.po to
+# translation of kdeprintfax.po to
+# translation of kdeprintfax.po to
+# translation of kdeprintfax.po to
+# translation of 7325.0.kdeprintfax.po to
+# translation of kdeprintfax.po to
+# translation of kdeprintfax.po to
+# translation of kdeprintfax.po to
+# translation of kdeprintfax.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004, 2006.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 02:54+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "Système de F&ax :"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mmande :"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "&Serveur de fax (s'il y en un) :"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "Périphérique fa&x / modem :"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Port modem standard"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Port série n°%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Conversion des fichiers entrants en PostScript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "Envoi du fax à %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "Envoi du fax en utilisant : %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "Envoi du fax à %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "Ignore « %1 »..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "Filtrage de « %1 »..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Journal des fax"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Journal des fax"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "Journal de l'outil de fax de KDEPrint"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Grande (204x196 ppp)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Petite (204x98 ppp)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Lettre"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Légal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "R&ésolution :"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "&Format du papier :"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "Entre&prise :"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "Numér&o :"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Remplacer le préfixe international « + » par :"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org,kde@macolu.org"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "Un petit utilitaire de fax à utiliser en conjonction avec KDEPrint."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Numéro de téléphone du destinataire"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Envoyer le fax tout de suite"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Quitter après l'envoi"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Fichier à faxer (ajouté à la liste des fichiers)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KDEPrintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Paramètres de filtrage"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Type MIME :"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Commande :"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Fa&x"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Type MIME"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Ajouter un filtre"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Modifier le filtre"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Supprimer le filtre"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Monter le filtre d'un cran"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Descendre le filtre d'un cran"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Effacer les paramètres"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Personnel"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Configuration personnelle"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Configuration de la page"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuration de la page"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Système"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Sélection du système de fax"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Configuration des filtres"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Numéro de fax"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Entrées :"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "Éditer le carnet d&'adresses"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "Aucun numéro de fax n'a été trouvé dans votre carnet d'adresses."
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Monter le filtre d'un cran"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Descendre le filtre d'un cran"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "Fic&hiers :"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Entreprise"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Ajouter un numéro de fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Ajouter un numéro de fax depuis le carnet d'adresses"
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Supprimer le numéro de fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Commentaire :"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "Prog&rammation :"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Maintenant"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "Au moment spécifié"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "Envoyer la cou&verture"
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "Su&jet :"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Traitement en cours..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactif"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Envoyer vers le fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "A&jouter un fichier..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "S&upprimer le fichier"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "En&voyer le fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "Inte&rrompre"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "Carnet d&'adresses..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "Consulter le jour&nal..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "&Voir le fichier"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "&Nouveau destinataire du fax..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Aucun fichier à faxer"
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Aucun numéro de fax spécifié."
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "Impossible de commencer à faxer."
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "Impossible d'arrêter le fax."
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "Impossible de réceptionner « %1 »."
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "Problème de fax : consultez le journal pour plus d'informations."
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Saisissez les propriétés du destinataire du fax."
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Numéro :"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "No&m :"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "En&treprise :"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Numéro de fax non valable."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1697ebee8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1146 @@
+# translation of kdesktop.po to Français
+# translation of kdesktop.po to
+# traduction de kdesktop.po en Français
+# translation of kdesktop.po to
+# translation of kdesktop.po to
+# translation of kdesktop.po to
+# translation of kdesktop.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:16+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Déconnexion automatique</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pour empêcher la déconnexion, bougez la souris ou appuyez sur une "
+"touche.</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr><qt>Vous serez déconnecté(e) automatiquement dans une seconde.</qt></nobr>"
+"\n"
+"<nobr><qt>Vous serez déconnecté(e) automatiquement dans %n secondes.</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>La session est verrouillée</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>La session a été verrouillée par %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Changer d'ut&ilisateur..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Déverr&ouiller"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Déverrouillage impossible</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Attention : la touche « Maj » est activée</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Impossible de déverrouiller la session, car le système d'identification a "
+"échoué.\n"
+"Vous devez tuer « kdesktop_lock » (pid %1) à la main."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi d'ouvrir une autre session au lieu de reprendre la session "
+"existante."
+"<br>La session actuelle sera cachée et un nouvel écran d'identification sera "
+"affiché. "
+"<br>Une touche « Fonction » est assignée à chaque session. F%1 est "
+"habituellement assignée à la première session, F%2 à la seconde, et ainsi de "
+"suite. Vous pouvez changer de session en appuyant simultanément sur CTRL, ALT, "
+"et la touche « Fonction » appropriée. Le tableau de bord et les menus du bureau "
+"de KDE permettent également de basculer entre les sessions."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Démarrer une nouvelle &session"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ne plus demander"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Activer"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Démarrer une &nouvelle session"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"La session ne sera pas verrouillée, étant donné que le déverrouillage serait "
+"impossible.\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Impossible de démarrer « kcheckpass »."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> ne peut pas fonctionner. Il n'est peut-être pas « SetUID "
+"root »"
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Aucun module d'accueil approprié n'a été trouvé."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Imposer le verrouillage de la session"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Démarrer seulement l'écran de veille"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "N'utiliser que l'écran de veille vide"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Verrou KDesktop"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Verrouillage de session pour KDesktop"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Définir comme première couleur du fond d'écran"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Définir comme deuxième couleur du fond d'écran"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "Enregi&strer sur le bureau..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Définir comme &papier peint"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Saisissez un nom pour l'image ci-dessous :"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "image.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Impossible de se déconnecter correctement.\n"
+"Le gestionnaire de sessions n'a pas pu être contacté. Vous pouvez essayer de "
+"forcer l'arrêt en appuyant simultanément sur les touches Ctrl+Alt+Correction ; "
+"cependant, notez que votre session courante ne sera pas enregistrée après un "
+"arrêt forcé."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"« %1 » est un fichier, mais KDE a besoin qu'il s'agisse d'un dossier. Faut-il "
+"le déplacer vers « %2.orig » et créer le dossier ?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Le déplacer"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Ne pas déplacer"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Impossible de créer le dossier « %1 ». Vérifiez les permissions ou reconfigurez "
+"le bureau pour utiliser un autre emplacement."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renommer"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriétés"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Mettre à la &corbeille"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Exécuter une commande..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Configurer le bureau..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Masquer le menu du bureau"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Séparer les fenêtres"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Fenêtres en cascade"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Par nom (respecter la casse)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Par nom (ignorer la casse)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Par taille"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Par type"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Par date"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Les dossiers en premier"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Aligner les icônes horizontalement"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Aligner les icônes verticalement"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Aligner sur la grille"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Verrouiller"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Rafraîchir le bureau"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Verrouiller la session"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Déconnecter « %1 »..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Démarrer une nouvelle session"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "&Verrouiller la session courante et en démarrer une nouvelle"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Réorganiser les icônes"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Aligner les icônes"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Afficher le menu du bureau"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Changer d'utilisateur"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessions"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"Vous avez choisi d'ouvrir une autre session. "
+"<br>La session actuelle sera cachée et un nouvel écran d'identification sera "
+"affiché. "
+"<br>Une touche « Fonction » est assignée à chaque session. F%1 est "
+"habituellement assignée à la première session, F%2 à la seconde, et ainsi de "
+"suite. Vous pouvez changer de session en appuyant simultanément sur CTRL, ALT, "
+"et la touche « Fonction » appropriée. Le tableau de bord et les menus du bureau "
+"de KDE permettent également de basculer entre les sessions.</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Avertissement - Nouvelle session"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "Le bureau de KDE"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Utilisez ceci si le bureau apparaît dans une fenêtre propre"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsolète"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr ""
+"Attendre que kded ait terminé la construction de\n"
+"la base de données"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gilles Caulier,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caulier.gilles@free.fr,duranceau@kde.org,cousin@kde.org,kde@macolu.org"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Exécuter une commande"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Afficher le gestionnaire de tâches"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Afficher la liste des fenêtres"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Quitter l'environnement"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Quitter l'environnement sans confirmation"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Arrêter sans confirmation"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Redémarrer sans confirmation"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Options >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&Exécuter"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>L'utilisateur <b>%1</b> n'existe pas sur ce système.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Vous n'existez pas.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Vous n'avez pas la permission d'exécuter cette commande."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Impossible d'exécuter la commande spécifiée."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"La commande spécifiée n'existe pas."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Options <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Exécuter une application en mode temps réel peut être très dangereux. Si "
+"l'application se comporte mal, le système peut se bloquer de façon "
+"irrémédiable.\n"
+"Voulez-vous vraiment continuer ?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Avertissement - Exécuter une commande"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Exécuter en temps &réel"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Lancer a&vec l'ordonnancement temps réel"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Précisez si l'ordonnancement temps réel doit être utilisé pour "
+"l'application. L'ordonnancement est la partie du système d'exploitation qui "
+"décide quel processus s'exécute et lesquels doivent attendre. Deux "
+"ordonnancements sont disponibles :\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal : </em>c'est l'ordonnancement habituel, en temps partagé. "
+"Globalement, il divisera équitablement le temps de traitement disponible entre "
+"tous les processus</li>\n"
+"<li><em>Temps réel : </em>cet ordonnancement n'interrompra pas votre "
+"application, jusqu'à ce qu'elle libère le processeur. Cela peut être dangereux. "
+"Une application qui ne libère pas le processeur peut bloquer le système. Le mot "
+"de passe du superutilisateur est nécessaire pour utiliser cet "
+"ordonnancement.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Nom d'utilisateur :"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Saisissez ici le nom de l'utilisateur sous lequel vous voulez exécuter "
+"l'application."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr ""
+"Saisissez le mot de passe de l'utilisateur que vous avez spécifié ci-dessus."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Mot de pa&sse :"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Exécuter dans un &terminal"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si l'application à lancer est une application en mode "
+"texte. L'application sera alors exécutée dans un terminal."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorité :"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"La priorité de la commande à exécuter peut être définie ici. De gauche à "
+"droite, elle varie de basse à élevée. La position au centre est la valeur par "
+"défaut. Pour une priorité supérieure à celle par défaut, vous aurez besoin du "
+"mot de passe du superutilisateur."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Exécuter avec une priorité &différente"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez exécuter l'application avec une priorité "
+"différente. Une priorité plus élevée demande au système d'allouer plus de temps "
+"au fonctionnement de l'application."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Basse"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Élevée"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Exécuter sous un autre nom d'&utilisateur"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez exécuter l'application avec un numéro "
+"d'utilisateur différent. Chaque processus possède un numéro d'utilisateur "
+"associé. Ce dernier détermine les droits d'accès aux fichiers et ainsi que "
+"d'autres permissions. Le mot de passe de l'utilisateur en question est "
+"nécessaire pour faire cela."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Co&mmande :"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Saisissez la commande que vous voulez exécuter ou l'adresse de la ressource que "
+"vous voulez ouvrir. Ce peut être une URL distante comme « www.kde.org » ou "
+"locale comme « ~/.kderc »."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de l'application à exécuter ou l'URL que vous voulez "
+"consulter."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Paramètres communs à tous les bureaux"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous voulez que les mêmes paramètres d'arrière-plan "
+"s'appliquent à tous les bureaux."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Paramètres communs à tous les écrans"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous voulez que les mêmes paramètres d'arrière-plan "
+"s'appliquent à tous les écrans."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Dessiner les arrière-plans par écran"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous voulez dessiner chaque écran séparément dans le mode "
+"xinerama."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Limiter le cache de l'arrière plan"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr ""
+"Activez cette option si vous voulez limiter la taille du cache de l'arrière "
+"plan"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Taille du cache du fond d'écran"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir ici la quantité de mémoire que KDE doit utiliser pour mettre "
+"en cache les fonds d'écran. Si vous en avez plusieurs, la mise en cache "
+"fluidifie le passage d'un bureau à l'autre, mais consomme plus de mémoire."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Décochez cette option si vous ne voulez pas d'icône sur le bureau. Cela peut "
+"rendre le bureau plus rapide mais vous perdrez la possibilité de "
+"glisser / déposer des fichiers sur le bureau."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Autoriser les programmes à utiliser la fenêtre du bureau"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous désirez utiliser des programmes X11 qui dessinent "
+"directement sur le bureau, comme « xsnow », « xpenguin » ou « xmountain ». Si "
+"cela crée des problèmes avec des applications comme Netscape (qui analyse la "
+"fenêtre racine (le fond du bureau) pour y chercher des instances de lui-même), "
+"décochez cette option."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Alignement automatique des icônes"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Validez cette option si vous voulez afficher automatiquement les icônes alignés "
+"sur une grille quand vous les déplacez."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Les dossiers en premier"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr ""
+"La roulette de la souris au-dessus de l'arrière-plan d'un bureau change de "
+"bureau"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Vous pouvez basculer d'un bureau virtuel à l'autre en utilisant la molette de "
+"la souris au-dessus du fond d'écran du bureau."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Émulateur de terminal"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Définit l'émulateur de terminal à utiliser."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Action du bouton gauche de la souris"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez du bouton gauche de "
+"votre périphérique de pointage sur le bureau."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Action du bouton central de la souris"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez du bouton central de "
+"votre périphérique de pointage sur le bureau."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Action du bouton droit de la souris"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez du bouton droit de votre "
+"périphérique de pointage sur le bureau."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "Numéro majeur de la version de KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "Numéro mineur de la version de KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "Numéro de mise à jour de la version de KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Couleur de premier plan texte des icônes"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan du texte des icônes"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Activer l'ombre du texte"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour activer un ombrage autour de la police du bureau. Ceci "
+"améliorera la lisibilité du texte du bureau placé sur un fond d'écran d'une "
+"couleur similaire."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Afficher les fichiers cachés"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous cochez cette case, les fichiers de votre bureau commençant par un "
+"point (.) seront affichés. Habituellement, ces fichiers contiennent des "
+"informations de configuration, et restent masqués.</p>\\n"
+"<p>Par exemple, les fichiers nommés \\\".directory\\\" sont des fichiers texte "
+"contenant des informations pour Konqueror, comme l'icône à utiliser pour "
+"afficher un dossier, l'ordre dans lequel trier les fichiers, etc. Vous ne "
+"devriez pas modifier ou supprimer ces fichiers, sauf si vous savez ce que vous "
+"faites.</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Direction de l'alignement"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"Si ceci est activé, les icônes sont alignées verticalement, sinon "
+"horizontalement."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Afficher l'aperçu pour"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les types de fichiers pour lesquels vous voulez activer les images "
+"d'aperçu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Critère de tri"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Définit le critère de tri. Les choix possibles sont : NomSensibleÀLaCasse = 0, "
+"NomInsensibleÀLaCasse = 1, Taille = 2, Type = 3, Date = 4"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Activez ceci pour placer les dossiers en tête de la liste triée, sinon ils "
+"seront mélangés aux fichiers."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "Cochez cette case pour empêcher vos icônes de bouger."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Types de périphériques à exclure"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Les types de périphériques que vous ne voulez pas voir sur le bureau."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Barre de menus de l'application courante (comme Mac OS)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, la barre de menus des applications ne sera "
+"plus dans la fenêtre de l'application. Une barre de menus se trouvera en effet "
+"en haut de l'écran, et affichera les menus de l'application courante. Vous y "
+"reconnaîtrez peut-être le comportement de Mac OS."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Barre de menus du bureau"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, une barre affichant les menus du bureau sera "
+"présente en haut de l'écran."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Activer l'écran de veille"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Active l'écran de veille."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Délai de l'écran de veille"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr ""
+"Définit le nombre de secondes à attendre avant de lancer l'écran de veille."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr "Suspendre l'écran de veille lors de l'activation du DPMS"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+"Normalement l'écran de veille est suspendu lors de l'activation de l'économie "
+"d'énergie,\n"
+" puisque de toutes façons, on ne voit rien sur l'écran, évidemment. "
+"Cependant, certains écrans de veille\n"
+" effectuent des calculs utiles, dans ces cas, il est souhaitable de ne "
+"pas les désactiver."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..04aabb161ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,195 @@
+# translation of kdesu.po to French
+# translation of kdesu.po to
+# traduction de kdesu.po en Français
+# translation of kdesu.po to
+# translation of kdesu.po to
+# translation of kdesu.po to
+# translation of kdesu.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-06 00:13+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Spécifie la commande à exécuter"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr ""
+"Lancer la commande sous l'uid cible s'il est impossible d'écrire dans <file>"
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Spécifie l'utilisateur cible"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Ne pas conserver le mot de passe"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Arrêter le démon (tous les mots de passe seront oubliés)"
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr ""
+"Activer la sortie dans un terminal (pas de mémorisation du mot de passe)"
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Régler la priorité : entre 0 et 100, 0 étant la plus basse"
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Utiliser l'ordonnancement en temps réel"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "La commande peut utiliser le serveur DCOP existant"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "Ne pas afficher le bouton « ignorer »"
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Spécifier l'icône à utiliser dans la fenêtre du mot de passe"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "Ne pas afficher la commande à exécuter dans la fenêtre"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Exécute un programme avec des privilèges élevés."
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur original"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "Commande « %1 » introuvable."
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Priorité interdite : %1"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Aucune commande spécifiée."
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"La commande « su » a renvoyé une erreur.\n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Commande :"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "Temps réel :"
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorité :"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "Exécuter en tant que « %1 »"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe."
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"L'action requise nécessite les droits du superutilisateur. Veuillez saisir "
+"ci-dessous le mot de passe du superutilisateur ou cliquez sur « Ignorer » pour "
+"continuer avec vos droits actuels."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"L'action requise nécessite des droits supplémentaires. Veuillez saisir "
+"ci-dessous le mot de passe de « %1 » ou cliquez sur « Ignorer » pour continuer "
+"avec vos droits actuels."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorer"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "Impossible de communiquer avec « su »."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le programme « su ».\n"
+"Assurez-vous que votre variable PATH est bien définie."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"Vous n'êtes pas autorisé à utiliser la commande « su ».\n"
+"Sur certains systèmes, il faut être membre d'un groupe spécial (souvent "
+"« wheel ») pour utiliser ce programme."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr ""
+"Problème interne : valeur de retour de SuProcess::checkInstall() interdite"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,kde@macolu.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..226769ff164
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-12 18:16GMT\n"
+"Last-Translator: Thibaut Cousin <cousin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "Démon KDE su"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "Démon utilisé par kdesu"
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..b87ac0a5148
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,192 @@
+# translation of kdialog.po to Français
+# traduction de kdialog.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-24 13:42+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Gilles Caulier"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Boîte à message avec les boutons « oui » et « non »"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Boîte à message avec les boutons « oui », « non » et « annuler »"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Message d'avertissement avec les boutons « oui » et « non »"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Message d'avertissement avec les boutons « continuer » et « annuler »"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr ""
+"Message d'avertissement avec les boutons « oui », « non » et « annuler »"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "Message d'« excuses »"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "Message d'« erreur »"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue pour l'affichage d'un message"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue pour la saisie de texte"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue de pour la saisie d'un mot de passe"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue pour l'affichage de texte"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue de saisie de texte"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "Liste déroulante"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue avec un menu"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue avec une liste à choix multiples"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue avec une liste à choix unique"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Fenêtre automatique passive"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "Boîte de dialogue pour ouvrir un fichier existant"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Boîte de dialogue pour enregistrer un fichier"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Boîte de dialogue pour sélectionner un dossier existant"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "Boîte de dialogue pour ouvrir une URL existante"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Boîte de dialogue pour enregistrer une URL"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Fenêtre de choix d'icône"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr ""
+"Dialogue de barre de progression, retourne une référence DCOP pour la "
+"communication"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Titre de la fenêtre"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Entrée par défaut à utiliser pour la liste déroulante et le menu"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"Permet aux options --getopenurl et --getopenfilename de retourner plusieurs "
+"fichiers"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Retourner la liste des éléments sélectionnés sur des lignes séparées (pour les "
+"listes à choix multiples et les ouvertures de fichier avec --multiple)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Indique l'identifiant de fenêtre « winid » de chaque boîte de dialogue"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr ""
+"Rend la fenêtre passagère pour une application X définie par son identifiant de "
+"fenêtre (winid)"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"Fichier de configuration et nom de l'option enregistrant l'état « Ne plus "
+"afficher / demander de nouveau »."
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Arguments - options dépendantes de l'option principale"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"KDialog peut être utilisé pour afficher des boîtes de dialogue depuis un script "
+"shell"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog : impossible d'ouvrir le fichier"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..35a03d9aa7d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,897 @@
+# translation of kdmconfig.po to
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# traduction de kdmconfig.po en Français
+# translation of kdmconfig.po to Français
+# translation of kdmconfig.po to
+# translation of kdmconfig.po to
+# translation of kdmconfig.po to
+# translation of kdmconfig.po to
+# translation of kdmconfig.po to
+# translation of kdmconfig.po to
+# translation of kdmconfig.po to
+# translation of kdmconfig.po to
+# translation of kdmconfig.po to
+# translation of kdmconfig.po to
+# translation of kdmconfig.po to
+# translation of kdmconfig.po to
+# translation of kdmconfig.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:20+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Activer le fond d'&écran"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, KDM utilisera les réglages ci-dessous pour "
+"l'arrière-plan. Si elle est désactivée, vous devrez vous occuper vous-même de "
+"l'arrière-plan. Ceci est réalisé en exécutant un programme (éventuellement "
+"xsetroot) dans le script (habituellement Xsetup) spécifié dans l'option "
+"« Setup= » du fichier de configuration de KDM (.kdmrc)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Bienvenue :"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"« L'en-tête » de la fenêtre de connexion de KDM. Vous pouvez y afficher des "
+"messages de bienvenue ou des informations sur le système. "
+"<p>KDM remplacera les caractères suivants par leur valeur respective : "
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li>%d -> l'affichage actuel</li> "
+"<li>%h -> le nom d'hôte, avec éventuellement le nom du domaine</li> "
+"<li>%n -> le nom du nœud, la plupart du temps le nom d'hôte sans le domaine</li> "
+"<li>%s -> le système d'exploitation</li> "
+"<li>%r -> la version du système d'exploitation</li> "
+"<li>%m -> le type de matériel de la machine</li> "
+"<li>%% -> un simple « % »</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Zone de logo :"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Afficher l'horlog&e"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Afficher le &logo"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Vous pouvez afficher un logo personnalisé (voir ci-dessous), une horloge ou "
+"rien du tout."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "L&ogo :"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour choisir l'image que KDM affichera. Vous pouvez aussi "
+"glisser-déposer une image sur ce bouton (à partir de Konqueror par exemple)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Position :"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X :"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y :"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Indiquez ici les coordonnées relatives (en pourcentage) du <em>centre</em> "
+"de la fenêtre de connexion."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<par défaut>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "Style des éléments graphi&ques :"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Modèle de &couleur :"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Aucun"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Une étoile"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Trois étoiles"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "Mode d'affic&hage :"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir si et comment KDM affiche votre mot de passe quand vous le "
+"saisissez."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Localisation"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "&Langue :"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici la langue utilisée par KDM. Cette valeur ne modifie pas "
+"les paramètres personnels qui seront pris en compte après la connexion."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "sans nom"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n"
+"%1\n"
+"Elle ne sera pas enregistrée..."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Bienvenue dans %s sur %n !"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>Apparence de KDM</h1> Vous pouvez configurer ici l'apparence de base du "
+"gestionnaire graphique de connexion KDM, c'est-à-dire le message d'accueil, "
+"l'icône, etc."
+"<p> Pour affiner l'apparence de KDM, allez sous les onglets « Polices » et "
+"« Fond d'écran »."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Général :"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Ceci change la police utilisée pour tous les messages du gestionnaire de "
+"connexion, excepté les messages de bienvenue et d'erreur."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "E&rreurs :"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Ceci change la police utilisée pour les messages d'erreur du gestionnaire de "
+"connexion."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Bienvenue :"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Ceci change la police utilisée pour le message de bienvenue du gestionnaire de "
+"connexion."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Lisser les polices de caractères"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée et que votre serveur X dispose des extensions Xft, "
+"la fenêtre de connexion s'affichera avec des polices de caractères lissées."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Autoriser l'arrêt du système"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Local :"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Tout le monde"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Uniquement le superutilisateur"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Personne"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "Distan&t :"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez déterminer ici qui est autorisé à éteindre l'ordinateur en "
+"utilisant KDM. Les valeurs possibles sont : "
+"<ul> "
+"<li><em>Tout le monde : </em> tout le monde peut arrêter l'ordinateur en "
+"utilisant KDM </li> "
+"<li><em>Uniquement le superutilisateur : </em> KDM n'autorisera l'arrêt de "
+"l'ordinateur qu'après que le mot de passe du superutilisateur ait été saisi "
+"</li> "
+"<li><em>Personne : </em> personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant KDM "
+"</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Commandes"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&Arrêt :"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Commande pour arrêter le système. Habituellement : /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "Redémarra&ge :"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "Commande pour redémarrer le système. Habituellement : /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Gestionnaire de démarrage :"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr ""
+"Activer les options de démarrage dans la boîte de dialogue « Arrêt... »."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »."
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "U&ID du système"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs dont l'UID (Identification numérique d'utilisateur) est en "
+"dehors de ce champ ne seront pas listés par KDM et cette fenêtre de réglages. "
+"Notez que les utilisateurs ayant l'UID 0 (typiquement le superutilisateur) ne "
+"sont pas affectés et doivent être explicitement cochés dans le mode « Non "
+"cachés »."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Inférieurs à :"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Supérieurs à :"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Utilisateurs"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Afficher la liste"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, KDM affichera une liste d'utilisateurs, de telle "
+"manière que les utilisateurs puissent cliquer sur leur nom et leur image au "
+"lieu de saisir leur nom au clavier."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Complètement automatique"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, KDM complétera automatiquement les noms "
+"d'utilisateurs pendant qu'ils sont saisis."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Inverser la sélection"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Cette option indique comment les utilisateurs bénéficiant des fonctionnalités "
+"« Afficher la liste » et « Complètement automatique » sont choisis à partir de "
+"la liste « Sélection des utilisateurs et des groupes ». Si la case n'est pas "
+"cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui sont cochés dans la liste. Si "
+"la case est cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui ne sont pas cochés "
+"(et qui ne sont pas des utilisateurs systèmes)."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Tri&er les utilisateurs"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, KDM triera alphabétiquement la liste "
+"d'utilisateurs. Sinon, les utilisateurs seront listés selon leur ordre "
+"d'apparition dans le fichier de mots de passe."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "Sél&ection des utilisateurs et des groupes :"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Utilisateurs sélectionnés"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM affichera tous les utilisateurs cochés. Les entrées comportant un « @ » "
+"sont des groupes d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les "
+"utilisateurs de ce groupe."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Utilisateurs cachés"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM affichera tous les utilisateurs non cochés (et qui ne sont pas des "
+"utilisateurs systèmes). Les entrées comportant un « @ » sont des groupes "
+"d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce "
+"groupe."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Source de l'image de l'utilisateur"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier ici où KDM doit chercher les images représentant les "
+"utilisateurs. « Administrateur » représente le dossier global, il s'agit des "
+"images que vous pouvez choisir ci-dessous. « Utilisateur » signifie que KDM "
+"doit lire le fichier « .face.icon » du dossier de l'utilisateur. Les deux "
+"sélections du milieu définissent l'ordre de préférence si les deux sources sont "
+"disponibles."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrateur"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Administrateur, utilisateur"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Utilisateur, administrateur"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Images d'utilisateurs"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "L'utilisateur à qui l'image ci-dessous correspond."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Cliquez ou déposez une image ici"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Vous voyez ici l'image associée à l'utilisateur sélectionné dans la liste "
+"ci-dessus. Cliquez dessus pour en choisir une autre dans une liste ou "
+"glissez-déposez un fichier d'image (par exemple à partir de Konqueror) sur le "
+"bouton."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Par défaut"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour que KDM utilise l'image par défaut pour "
+"l'utilisateur sélectionné."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Enregistrer l'image comme image pas défaut ?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Un problème est survenu pendant l'enregistrement de l'image :\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Choisissez une image"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention !"
+"<br>Lisez l'aide !</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Activer la &connexion automatique"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Active la fonctionnalité de connexion automatique. Ceci ne s'applique qu'au "
+"gestionnaire de connexion graphique KDM. Réfléchissez bien avant d'activer "
+"ceci !"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Utilisat&eur :"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "aucun"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "D&élai :"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr "Le délai (en secondes) avant la connexion automatique."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "P&ersistant"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normalement, la connexion automatique n'a lieu qu'au démarrage de KDM. Si cette "
+"case est cochée, elle se produira aussi à la fin d'une session."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Ve&rrouiller la session"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, la session démarrée automatiquement sera verrouillée "
+"immédiatement (s'il s'agit d'une session KDE). Ceci peut être utilisé pour "
+"obtenir une connexion très rapide (puisque la session est déjà chargée) pour un "
+"seul utilisateur."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Présélectionner un utilisateur"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Aucu&n"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Le dernier c&onnecté"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Présélectionne l'utilisateur qui s'est connecté en dernier. Utilisez ceci si "
+"cet ordinateur est utilisé plusieurs fois consécutives par un utilisateur "
+"particulier."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Un utilisateur particu&lier"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Présélectionne l'utilisateur spécifié dans la liste ci-dessous. Utilisez ceci "
+"si cet ordinateur est utilisé principalement par un utilisateur particulier."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "Utilisat&eur :"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Choisis l'utilisateur qui sera présélectionné pour la connexion. Cette liste "
+"est éditable, vous pouvez donc spécifier un utilisateur inexistant pour éviter "
+"d'éventuelles attaques."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Se p&lacer dans le champ du mot de passe"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, KDM placera le curseur dans la zone de saisie "
+"du mot de passe après avoir présélectionné un utilisateur. Cela économise un "
+"appui sur une touche, ce qui peut être agréable si le nom d'utilisateur change "
+"rarement."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Acti&ver les connexions sans mot de passe"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochée, les utilisateurs cochés dans la liste ci-dessous "
+"seront autorisés à se connecter sans saisir de mot de passe. Ceci ne s'applique "
+"qu'au gestionnaire de connexion graphique KDM. Réfléchissez-y à deux fois avant "
+"d'activer ceci !"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Aucun mot de passe re&quis pour :"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Cochez tous les utilisateurs autorisés à se connecter sans avoir à indiquer de "
+"mot de passe. Les entrées comportant un « @ » sont des groupes d'utilisateurs. "
+"Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce groupe."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Rétablir la connexion automatiquement après un planta&ge du serveur X"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, lorsque le serveur X s'arrête anormalement, "
+"l'utilisateur connecté au moment de l'arrêt sera reconnecté automatiquement. "
+"Attention, cela peut constituer une faille de sécurité : si vous utilisez un "
+"autre système de verrouillage d'écran que celui de KDE, il sera possible de "
+"contourner le verrouillage d'écran, même s'il est protégé par un mot de passe."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Désolé, mais le fichier « %1 » ne semble pas être une image.\n"
+"Utilisez des fichiers ayant un de ces extensions :\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Module de configuration du gestionnaire de connexion de KDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005, les auteurs de KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Gestionnaire de connexion</h1> Dans ce module, vous pouvez configurer "
+"plusieurs aspects du gestionnaire de connexion de KDE. Cela inclut l'apparence "
+"ainsi que les utilisateurs qui peuvent être sélectionnés à la connexion. "
+"Remarque : vous ne pouvez effectuer des changements que si vous exécutez ce "
+"module en tant que superutilisateur. Si vous n'avez pas lancé le Centre de "
+"configuration de KDE avec des droits de superutilisateur (ce qui est la bonne "
+"façon de procéder), cliquez sur le bouton <em>Modifier</em> "
+"pour obtenir ces droits. Le mot de passe du superutilisateur vous sera demandé. "
+"<h2>Apparence</h2> Sous cet onglet, vous pouvez configurer l'apparence du "
+"gestionnaire de connexion, la langue et le style graphique à utiliser. La "
+"langue choisie ici n'a aucune incidence sur celle choisie par tel ou tel "
+"utilisateur. "
+"<h2>Polices</h2> Vous pouvez y choisir les polices que le gestionnaire de "
+"connexion doit utiliser pour différents messages comme les noms des "
+"utilisateurs ou le message d'accueil. "
+"<h2>Fond d'écran</h2>Ceci est l'endroit pour définir un fond d'écran spécifique "
+"au gestionnaire de connexion."
+"<h2>Extinction</h2> Vous pouvez y spécifier quels utilisateurs ont le droit de "
+"redémarrer / arrêter la machine et indiquer si un gestionnaire de démarrage "
+"doit être utilisé."
+"<h2>Utilisateurs</h2> Sous cet onglet, vous pouvez choisir les utilisateurs qui "
+"seront affichés dans la fenêtre de connexion."
+"<h2>Commodités</h2>Vous pouvez y configurer une connexion automatique sous "
+"l'identité d'un utilisateur de votre choix, la liste des utilisateurs qui "
+"peuvent se connecter sans avoir à saisir de mot de passe, ainsi que quelques "
+"autres commodités."
+"<br>Ne perdez pas de vue que ces options sont par définition des failles de "
+"sécurité, utilisez-les donc avec précaution."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "Appare&nce"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Polices"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "Fond d'&écran"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "A&rrêt"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Utilisateurs"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Co&mmodités"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,kde@macolu.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..18e932d52e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,579 @@
+# translation of kdmgreet.po to Français
+# traduction de kdmgreet.po en Français
+# translation of kdmgreet.po to
+# translation of kdmgreet.po to
+# translation of kdmgreet.po to
+# translation of kdmgreet.po to
+# translation of 7429.0.kdmgreet.po to
+# translation of kdmgreet.po to
+# translation of kdmgreet.po to
+# translation of kdmgreet.po to
+# translation of kdmgreet.po to
+# translation of kdmgreet.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:21+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[corriger kdmrc !]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1 : connexion TTY\n"
+"%1 : %n connexions TTY"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Non utilisé"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1 : %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "connexion X sur %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Arrière plan fantaisie pour KDM"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Nom du fichier de configuration"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "Connexion &locale"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Menu de l'hôte XDMCP"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nom de l'hôte"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "Hô&te :"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&jouter"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accepter"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Rafraîchir"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Menu"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<inconnu>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Hôte inconnu : %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisée"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Failsafe"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (précédent)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Le type de session enregistré « %1 » n'est plus valable.\n"
+"Veuillez en sélectionner un autre, sans quoi le type par défaut sera utilisé."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Attention : cette session n'est pas sécurisée"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Cet affichage ne requiert pas d'autorisation X.\n"
+"Cela signifie que n'importe qui peut s'y connecter, y ouvrir des fenêtres, ou "
+"intercepter votre saisie."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "C&onnexion"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "Type de &session"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Méthode d'identific&ation"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Connexion di&stante"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Échec de la connexion."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la console"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Impossible d'ouvrir la source des messages de la console ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Changer d'ut&ilisateur"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "Redémarrer le serveur &X"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "Fer&mer la connexion"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Passer en &mode console"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Arrêter..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"Aucun module d'élément de bienvenue n'a été chargé. Vérifiez la configuration."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Identification de %1...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Vous devez changez votre mot de passe immédiatement (il est trop âgé)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr ""
+"Vous devez changez votre mot de passe immédiatement (sur la demande du "
+"superutilisateur)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à vous connecter pour le moment."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Dossier personnel non disponible."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Les connexions ne sont pas autorisées actuellement.\n"
+"Veuillez réessayer ultérieurement."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr ""
+"Votre shell de connexion n'est pas listé dans le fichier « /etc/shells »."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Les connexions en tant que superutilisateur sont interdites."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Votre compte a expiré, veuillez contacter votre administrateur système."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Un problème grave est survenu.\n"
+"Veuillez consulter le journal de KDM pour de plus\n"
+"amples informations ou contacter votre\n"
+"administrateur système."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Votre compte expire demain.\n"
+"Votre compte expire dans %n jours."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Votre compte expire aujourd'hui."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Votre mot de passe expire demain.\n"
+"Votre mot de passe expire dans %n jours."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Votre mot de passe expire aujourd'hui."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Échec de l'identification"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"L'utilisateur identifié (%1) ne correspond pas à l'utilisateur demandé (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Connexion automatique dans %n seconde...\n"
+"Connexion automatique dans %n secondes..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Attention : le verrouillage majuscule est activé"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Échec de la modification"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr ""
+"Les thèmes ne peuvent pas être utilisés avec la méthode d'identification "
+"« %1 »."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Formulaire de modification de l'identification"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Identification du superutilisateur requise."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Programmer..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Type d'arrêt du système"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "É&teindre l'ordinateur"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Ordonnancement"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Début :"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Déla&i : "
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Forcer après le délai"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "La date de départ saisie n'est pas valable."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Le délai saisi n'est pas valable."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "É&teindre l'ordinateur"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (courante)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Éteindre l'ordinateur"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Basculer vers la console"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Prochain démarrage : %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Abandonner les sessions actives :"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Vous n'avez pas le droit d'interrompre les sessions actives :"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Interrompre l'arrêt en cours :"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Vous n'avez pas le droit d'interrompre l'arrêt en cours :"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "maintenant"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "infini"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Propriétaire : %1\n"
+"Type : %2%5\n"
+"Début : %3\n"
+"Délai : %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "utilisateur en ligne de commande"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "socket de contrôle"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "éteindre l'ordinateur"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "redémarrer l'ordinateur"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prochain démarrage : %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Après le délai : %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "abandonner toutes les sessions"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "abandonner ses propres sessions"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "annuler l'extinction"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Type de session"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Déconnecter"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Éteindre"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendre"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Redémarrer"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Sélecteur XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "La touche Verr. Maj. est activée."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Connexion de l'utilisateur %s dans %d secondes"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Bienvenue dans %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Connexion"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier thème « %1 »."
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier thème « %1 »."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..45b06b696e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,533 @@
+# translation of kfindpart.po to Français
+# translation of kfindpart.po to
+# traduction de kfindpart.po en Français
+# translation of kfindpart.po to
+# translation of kfindpart.po to
+# translation of kfindpart.po to
+# translation of kfindpart.po to
+# translation of kfindpart.po to
+# translation of kfindpart.po to
+# translation of kfindpart.po to
+# translation of kfindpart.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,kde@macolu.org"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Rechercher"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Rechercher des fichiers / dossiers"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "UnTexteDeLongueurRaisonnable..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Prêt."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"%n fichier trouvé\n"
+"%n fichiers trouvés"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Recherche en cours..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrompu."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Problème."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier un emplacement absolu dans le champ « Regarder dans »."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Impossible de trouver le dossier indiqué."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Composant de recherche"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "&Nommé :"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr "Vous pouvez utiliser les jokers et « ; » pour séparer plusieurs noms"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "Regarder &dans :"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Inclure les &sous-dossiers"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "R&especter la casse"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Parcourir..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&Utiliser l'index de fichiers"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Saisissez le nom du fichier que vous voulez chercher. "
+"<br>Vous pouvez saisir plusieurs possibilités en les séparant par des "
+"points-virgules « ; ». "
+"<br> "
+"<br>Le nom de fichier peut contenir les méta-caractères suivants : "
+"<ul> "
+"<li><b>?</b> correspond à n'importe quel caractère</li> "
+"<li><b>*</b> correspond à n'importe quel nombre de caractères (zéro ou "
+"plus)</li> "
+"<li><b>[...]</b> correspond à n'importe lequel des caractères indiqués entre "
+"les crochets</li> </ul> "
+"<br>Exemples : "
+"<ul> "
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> trouvera tous les fichiers se terminant par .kwd ou "
+".txt</li>"
+"<li><b>v[io]nt</b> trouvera « vint » et « vont »</li> "
+"<li><b>Sal?t</b> trouvera tous les mots commençant par « Sal », finissant par "
+"« t » et comprenant un caractère et un seul entre les deux</li>"
+"<li><b>Mon document.kwd</b> trouvera tout fichier portant précisément ce "
+"nom</li> </ul> </qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci vous permet d'utiliser l'index de fichiers créé par le paquetage <i>"
+"slocate</i> afin d'accélérer la recherche. N'oubliez pas de mettre à jour "
+"l'index de temps en temps (en utilisant <i>updatedb</i>).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Fichiers créés ou &modifiés :"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&entre"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "durant le(&s) précédent(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "et"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minute(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "heure(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "jour(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "mois"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "année(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "Dont la &taille est :"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Possédés par l'&utilisateur :"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Possédés par le &groupe :"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "Au moins"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "Au plus"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Égal à"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octets"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "Ko"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "Go"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Type du fichier :"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "&Contenant le texte :"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Si spécifié, seuls les fichiers contenant ce texte sont trouvés. Notez que "
+"tous les types de fichiers de la liste ci-dessus ne sont pas pris en charge. "
+"Veuillez consulter la documentation pour une liste des types de fichiers pris "
+"en charge.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "R&especter la casse"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Inclure les fichiers &binaires"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "E&xp. rationnelle"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci vous permet de chercher à l'intérieur de tous les fichiers quel que "
+"soit leur type, même ceux qui ne contiennent habituellement pas de texte (par "
+"exemple les programmes et les images).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "cec&i :"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Chercher dans les &méta-information :"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Tous les fichiers et dossiers"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Liens symboliques"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Fichiers spéciaux (sockets, périphériques, etc.)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Fichiers exécutables"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "Fichiers exécutables SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Toutes les images"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Toutes les vidéos"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Tous les sons"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Nom / &Emplacement"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "&Contenu"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriétés"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cherche dans les commentaires ou les méta-informations propres au fichier"
+"<br>Voici quelques exemples : "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Fichiers audio (mp3...)</b> Cherche la balise ID3 d'un certain titre, "
+"d'un album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Cherche les images d'une résolution donnée, ayant un "
+"certain commentaire...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>S'il est spécifié, cherche seulement dans ce champ"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Fichiers audio (mp3...)</b>Il peut s'agir d'un titre, d'un album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b>Limiter la recherche à une résolution, à une "
+"profondeur de couleurs...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr ""
+"Impossible de chercher sur une période qui ne dure même pas une minute."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "La date n'est pas valable."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Intervalle de date non valable."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Impossible de chercher des dates situées dans le futur !"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "La taille est trop importante. Définir une taille maximale ?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Définir"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Ne pas définir"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Lecture-écriture"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lecture seule"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Écriture seule"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Inaccessible"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "Dans le sous-dossier"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Première ligne correspondante"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Enregistrer le résultat sous..."
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Impossible d'enregistrer les résultats."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "Fichier de résultats de recherche"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Les résultats sont été enregistrés dans un fichier\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer le fichier sélectionné ?\n"
+"Voulez-vous vraiment supprimer les %n fichiers sélectionnés ?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ouvrir le dossier"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Ouvrir avec..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Fichiers sélectionnés"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Erreur lors de l'utilisation du programme « locate »."
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Outil de recherche de fichiers de KDE"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Emplacement(s) dans le(s)quel(s) effectuer la recherche"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998 - 2003, Les développeurs KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Développeur"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Conception de l'interface et options de recherche supplémentaires"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Conception de l'interface"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..8720d744613
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,324 @@
+# translation of kfmclient.po to
+# translation of kfmclient.po to Français
+# translation of kfmclient.po to
+# translation of kfmclient.po to
+# translation of kfmclient.po to
+# translation of kfmclient.po to
+# translation of kfmclient.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:25+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "Outil de KDE pour ouvrir des URL à partir de la ligne de commande"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Utilisation non interactive : aucune boîte de dialogue"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Afficher les commandes disponibles"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Commande (voir --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Arguments de la commande"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Syntaxe :\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL <url> [<mimetype>]\n"
+" # Ouvre une fenêtre affichant <url>.\n"
+" # <url> peut être un emplacement ou un nom de\n"
+" # fichier relatif, comme « . » ou « mon_dossier/ »\n"
+" # Si <url> est omis, la variable « $HOME » est utilisée.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Si <typemime> est spécifié, il sera utilisé pour\n"
+" # déterminer le composant que Konqueror doit\n"
+" # utiliser. Par exemple, utilisez text / html pour\n"
+" # une page web afin qu'elle apparaisse plus vite.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'URL' ['type MIME']\n"
+" # Comme ci-dessus, mais ouvre l'URL dans un nouvel onglet d'une\n"
+" # fenêtre existante de Konqueror du bureau courant (si "
+"possible).\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile <profil> [<url>]\n"
+" # Ouvre une fenêtre en utilisant le profil donné.\n"
+" # <profile> est un fichier dans\n"
+" # <~/.kde/share/apps/konqueror/profiles>.\n"
+" # <url> est une URL optionnelle à ouvrir.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties <url>\n"
+" # Ouvre le menu des propriétés\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec [<url> [<association>]]\n"
+" # Essaie d'exécuter <url>. <url> doit être une URL\n"
+" # valable pour être ouverte. Vous pouvez omettre\n"
+" # <association>. Dans ce cas, l'association par défaut\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # est utilisée. Bien sûr, <url> doit être l'URL d'un\n"
+" # document ou d'un fichier <*.desktop>.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Ainsi, vous pouvez, par exemple, monter un périphérique\n"
+" # en passant <Mount default> comme association à\n"
+" # <cdrom.desktop>\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move <src> <dest>\n"
+" # Déplace l'URL <src> dans <dest>.\n"
+" # <src> peut être une liste d'URL.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download <src>\n"
+" # Copie l'URL <src> dans une destination spécifiée \n"
+" # par l'utilisateur. <src> peut être une liste d'URL.\n"
+" # En cas d'absence, une URL sera demandée.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy <src> <dest>\n"
+" # Copie l'URL <src> dans <dest>.\n"
+" # <src> peut être une liste d'URL.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Réorganise toutes les icônes sur le bureau.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Relit le fichier de configuration de Konqueror.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Relit le fichier de configuration de KDesktop.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Exemples :\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Monte le CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Ouvre le fichier avec l'association par défaut\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Ouvre le fichier dans le programme « Netscape »\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Ouvre une nouvelle fenêtre avec l'URL\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Lance le programme « Emacs »\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Ouvre le dossier de montage du CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Ouvre le dossier courant. Très pratique.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le profil « %1 »\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Syntaxe incorrecte : pas assez d'arguments\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Syntaxe incorrecte : trop d'arguments\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Impossible de télécharger depuis une URL mal formée."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Syntaxe incorrecte : commande « %1 » inconnue\n"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..398022b6383
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,594 @@
+# translation of kfontinst.po to
+# traduction de kfontinst.po en Français
+# translation of kfontinst.po to Français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:27+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Installation de polices sous KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Interface graphique du module « fonts:/ ».\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Développeur et responsable"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Ajouter des polices..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Les polices affichées correspondent à vos polices personnelles.</b>"
+"<br>Pour voir (et installer) des polices sur le système, cliquez sur le bouton "
+"« Mode superutilisateur » ci-dessous."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Afficher les polices images"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurer ..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimer..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Installateur de polices</h1>"
+"<p> Ce module permet d'installer des polices TrueType, Type1 et Bitmap.</p>"
+"<p>Vous pouvez aussi installer des polices en utilisant Konqueror : saisissez "
+"« fonts:/ » dans la barre d'URL de Konqueror pour afficher les polices "
+"installées. Pour ajouter une nouvelle police, il suffit de la copier dans ce "
+"dossier.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Installateur de polices</h1>"
+"<p> Ce module permet d'installer des polices TrueType, Type1 et Bitmap.</p>"
+"<p>Vous pouvez aussi installer des polices en utilisant Konqueror : saisissez "
+"« fonts:/ » dans la barre d'URL de Konqueror pour afficher les polices "
+"installées. Pour ajouter une nouvelle police, il suffit de la copier dans le "
+"dossier adéquat - « Personnel » pour vos propres polices, ou « Système » pour "
+"les polices globales (disponibles pour tout le monde).</p> "
+"<p><b>Remarque : </b>Comme vous n'êtes pas connecté en tant que "
+"superutilisateur, toutes les polices installées ne seront disponibles que pour "
+"vous. Pour installer des polices globales, utilisez le bouton « Mode "
+"superutilisateur » ci-dessous pour lancer ce module de configuration comme "
+"superutilisateur.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Ajouter des polices"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Vous n'avez rien sélectionné à effacer."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Rien à supprimer"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer\n"
+"<b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Supprimer la police"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer cette police ?\n"
+"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n polices ?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Supprimer les polices"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Il n'existe aucune police imprimable.\n"
+"Vous ne pouvez imprimer que les polices non-images."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Impossible d'imprimer"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"Une police\n"
+"%n polices"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 total)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"Une famille\n"
+"%n familles"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Veuillez remarquer que toute application ouverte doit être redémarrée pour "
+"pouvoir bénéficier des modifications. </p> "
+"<p>(Vous pouvez également redémarrer cette application afin d'utiliser la "
+"fonction d'impression sur l'une des nouvelles polices installées.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que les applications ouvertes doivent être redémarrées pour "
+"pouvoir bénéficier des modifications."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Succès"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Affichage détaillé"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Imprimer des exemples de polices"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Sortie :"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Toutes les polices"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Polices sélectionnées"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Taille de la police :"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Waterfall"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Configurer les polices pour les anciennes applications X"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Les applications modernes utilisent un système nommé « FontConfig » afin "
+"d'obtenir la liste des polices disponibles. Les plus anciennes, comme "
+"OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. utilisent le mécanisme « polices centrales de "
+"X » pour cela.</p> "
+"<p>La sélection de cette option demandera à l'installation de créer les "
+"fichiers nécessaires permettant aux anciennes applications d'utiliser les "
+"polices récemment installées.</p> "
+"<p>Veuillez cependant remarquer que cela ralentira le processus "
+"d'installation.</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Configurer les polices pour GhostScript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Lors de l'impression, la plupart des applications créent ce que l'on appelle "
+"un PostScript. Ceci est ensuite envoyé à une application spécifique nommée "
+"GhostScript, qui sera en mesure d'interpréter ce PostScript, puis d'envoyer des "
+"instructions convenables à votre imprimante. Si votre application n'inclue pas "
+"une des polices utilisées dans le PostScript, alors GhostScript devra avoir été "
+"prévenu que ces polices ont été installés, et surtout connaître l'emplacement "
+"de chacune.</p> "
+"<p>La sélection de cette option créera les fichiers de configuration "
+"GhostScript nécessaires.</p> "
+"<p>Veuillez cependant remarquer que cela ralentira le processus "
+"d'installation.</p> "
+"<p>Comme la plupart des applications sont en mesure d'inclure les polices dans "
+"le PostScript avant de l'envoyer au GhostScript, cette option peut être "
+"désactivée sans danger.</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Vous avez activer une option précédemment désactivée. Voulez-vous mettre à jour "
+"les fichiers de configuration maintenant ? (normalement, ils sont actualisés à "
+"chaque installation ou désinstallation de police)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Actualiser"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Ne pas actualiser"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Famille"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Fonderie"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Graisse"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Inclinaison"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Veuillez indiquer « %1 » ou « %2 »."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Impossible d'accéder au dossier « %1 »."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Désolé, il est impossible de renommer les polices."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Mot de passe erroné.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous installer la police dans « %1 » (dans ce cas la police ne sera "
+"utilisable que par vous) ou dans « %2 » (la police sera utilisable par "
+"l'ensemble des utilisateurs mais vous devez connaître le mot de passe de "
+"l'administrateur) ?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Emplacement d'installation"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Erreur interne de « fontconfig »."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Impossible d'accéder à « %1 »."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seuls les polices doivent être installées.</p> "
+"<p>Lors de l'installation d'un paquetage de polices (« *%1 »), l'extraction des "
+"composants s'effectuera et chacun d'eux sera installé séparément.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cette police est placé dans un fichier en contenant plusieurs autres ; afin "
+"d'effectuer le déplacement, elles doivent toutes être déplacées. Les polices "
+"affectées sont : </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Voulez-vous vraiment toutes les déplacer ?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cette police est placé dans un fichier en contenant plusieurs autres ; afin "
+"d'effectuer la copie, elles doivent toutes être copiées. Les polices "
+"affectées sont : </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Voulez-vous vraiment toutes les copier ?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cette police est placé dans un fichier en contenant plusieurs autres ; afin "
+"d'effectuer la suppression, elles doivent toutes être supprimées. Les polices "
+"affectées sont : </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Voulez-vous vraiment toutes les supprimer ?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Désolé, il vous est impossible de renommer, déplacer, copier ou déplacer aussi "
+"bien « %1 » que « %2 »."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "Erreur : impossible de déterminer le nom de la police."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui au zéphyr préfère les jattes de kiwis"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Aucun aperçu disponible"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Installation..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Changer le texte..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Où voulez-vous installer « %1 » (%2) ?\n"
+"« %3 » - accessible à vous seul ou \n"
+"« %4 » - accessible à tous (nécessite le mot de passe administrateur)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Installer"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1 : %2 a été installé avec succès."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Impossible d'installer %1 : %2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Chaîne d'aperçu"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Veuillez saisir la nouvelle chaîne :"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Sélectionner la police à afficher"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL à ouvrir"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Afficheur de polices"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Afficheur simple de polices"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..8e5e81a5153
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# traduction de kgreet_classic.po en Français
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-24 16:26+0200\n"
+"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nom d'&utilisateur :"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "Mot de &passe :"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Mot de &passe actuel :"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nouveau mot de passe :"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Con&firmez le mot de passe :"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Invite « %1 » non reconnue."
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Nom d'utilisateur plus mot de passe (classique)"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d3ea2abfd3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kgreet_winbind.po to Français
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 16:38+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Domaine :"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nom d'&utilisateur :"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domaine :"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "Mot de &passe :"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Mot de &passe actuel :"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nouveau mot de passe :"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Con&firmer le mot de passe :"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Invite « %1 » non reconnue"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd6b61530bd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,637 @@
+# translation of khelpcenter.po to
+# translation of khelpcenter.po to Français
+# traduction de khelpcenter.po en Français
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2002, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:31+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Charles de Miramon,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"duranceau@kde.org,cousin@kde.org,cmiramon@kde-france.org,"
+"nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL à afficher"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Le centre d'aide de KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Le centre d'aide de KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, les développeurs du centre d'aide de KDE"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Gestion des pages info"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Documentation générale"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Anglais"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Configuration de la police"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tailles"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Taille de &police minimale :"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Taill&e de la police moyenne :"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Police s&tandard :"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Police à chasse f&ixe :"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Police avec s&erif :"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Police s&ans serif :"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Police &italique :"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Police &fantaisie :"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Encodage par &défaut :"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Utiliser l'encodage de votre langue"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "A&justement des tailles de polices :"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Par sujet"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alphabétiquement"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Reconstruction du cache..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Reconstruction du cache... achevée."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Impossible d'afficher l'entrée du glossaire sélectionnée, impossible d'ouvrir "
+"le fichier « glossary.html.in »."
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Voir aussi :"
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Glossaire KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Les fonctions de recherche dans du texte utilisent le moteur de recherche HTML "
+"« ht://dig ».\n"
+"Vous pouvez obtenir « ht://dig » à"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informations sur le téléchargement du paquetage « ht://dig »."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "la page d'accueil de « ht://dig »"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Emplacement des programmes"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch :"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Saisissez l'URL du programme CGI htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexer :"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Saisissez ici l'emplacement du programme d'indexation « htdig »."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "base de donnée « htdig » :"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr ""
+"Saisissez l'emplacement du dossier contenant la base de données « htdig »."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Par catégories"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Modifier le dossier d'index"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Indexer le dossier :"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Construire les index de recherche"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Journal de la création de l'index :"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Création de l'index terminée."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Détails <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Détails >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Construction de l'index de recherche"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Construction de l'index"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Il est nécessaire de créer un index de recherche afin de pouvoir\n"
+"rechercher un document. La colonne d'état de la liste ci-dessous\n"
+"affiche si l'index du document existe ou non.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Pour créer un index, cochez la case dans la liste, puis appuyez\n"
+"sur le bouton « Construction de l'index ».\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Portée de la recherche"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le dossier « <b>%1</b> » n'existe pas. Impossible de créer l'index.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Manquant"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Document « %1 » (%2) :\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Aucun type de document."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Aucun module de recherche disponible pour le type de document « %1 »."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Aucune commande d'indexation indiquée pour le type de document « %1 »."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Impossible de créer l'index."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'exécution de la commande de construction d'index :\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %1 »."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Document à indexer."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Dossier d'index"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Constructeur d'index du centre d'aide"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, les développeurs du centre d'aide de KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Chercher dans le journal des erreurs"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Préparation de l'index en cours"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Prêt"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Page précédente"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Vers la page précédente du document"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Page suivante"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Vers la page suivante du document"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Table des mati&ères"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Table des matières"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Retourner à la table des matières"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "&Résultat de la dernière recherche"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Construction de l'index de recherche..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Afficher le journal de recherche d'erreurs"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Configurer les polices..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Augmenter la taille des polices"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Réduire la taille des polices"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Effacer la recherche"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Chercher"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Options de recherche"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Glossaire"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Page de départ"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Impossible d'exécuter le programme de recherche"
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "L'index de recherche n'existe pas. Voulez-vous le créer maintenant ?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Ne pas créer"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Al&ler"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Emplacement du dossier d'index."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Emplacement du dossier contenant les index de recherche."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Onglet du navigateur actuellement visible"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Erreur : aucun type de document indiqué."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr ""
+"Erreur : aucun module de recherche disponible pour le type de document « %1 »."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr ""
+"Impossible d'initialiser le module de recherche depuis le fichier « %1 »."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Aucun module de recherche valable trouvé."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Résultats de la recherche de « %1 » :"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Résultats de la recherche"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Erreur lors de l'exécution de la commande de recherche « %1 »."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Aucune commande ou URL de recherche indiquée."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Erreur : %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "et"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Méthode :"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Nombre maximum de &résultats :"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Sélection de la portée :"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Portée"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Construction de l'&index de recherche..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Partez à la conquête de votre bureau !"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Le centre d'aide de KDE"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Bienvenue dans l'environnement de bureau KDE"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr ""
+"L'équipe de KDE vous souhaite la bienvenue dans un monde Unix convivial"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE est un puissant environnement graphique de bureau destiné aux stations de "
+"travail UNIX. Il allie simplicité d'utilisation, fonctionnalités usuelles, une "
+"remarquable interface graphique et la supériorité technologique du système "
+"d'exploitation UNIX. "
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Qu'est-ce que l'environnement de bureau KDE ?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Contacter le projet KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Aider le projet KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Liens utiles"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Tirer le meilleur parti de KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Documentation générale"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Une initiation rapide au bureau"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Manuel d'utilisation de KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Foire aux questions"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Applications de base"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Le tableau de bord Kicker"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Le Centre de configuration de KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Le gestionnaire de fichiers et navigateur Web Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copier l'adresse du lien"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..dba174bd98d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,917 @@
+# translation of khotkeys.po to Français
+# translation of khotkeys.po to
+# traduction de khotkeys.po en Français
+#
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:32+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "&Nom du groupe d'actions :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Désactiver"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Commentaire :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commentaire :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Commande / URL à exécuter :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "&Application distante :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "&Objet distant :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "&Fonction appelée :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Arguments :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "Essa&yer"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "Lancer &KDCOP"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "Désactiver le démon KHotKeys"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Importer de nouvelles actions..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "&Nom de l'action :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "&Type de l'action :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Gestes :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Désactiver les mouvements de la souris"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Bouton de la souris :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Délai du mouvement (ms) :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Fenêtre à exclure"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ce module permet de configurer les actions d'entrée, comme les mouvements de "
+"la souris, les raccourcis clavier pour effectuer des commandes, le lancement "
+"d'applications ou d'appels DCOP et choses semblables.</p>\n"
+"<p><b>Remarque : </b>si vous n'êtes pas un utilisateur expérimenté, vous "
+"devriez faire attention en modifiant les actions et devriez limiter vos "
+"changements principalement aux actions d'activation / désactivation, et à "
+"changer les déclencheurs.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Saisie au clavier :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Envoyer l'entrée à"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Spécifier la fenêtre où l'entrée du clavier doit être envoyée :"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Fenêtre d'action :</em> la fenêtre où l'action déclenchante est "
+"survenue ; c'est habituellement la fenêtre active, sauf pour les déclencheurs "
+"par le mouvement de la souris - où c'est la fenêtre sous la souris - et les "
+"déclencheurs de fenêtres - où c'est la fenêtre qui déclenche l'action.</li>\n"
+"<li><em>Fenêtre active :</em> la fenêtre actuellement active</li>\n"
+"<li><em>Fenêtre spécifique :</em> n'importe quelle fenêtre correspondant au "
+"critère donné.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Fenêtre d'action"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Fenêtre active"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Fenêtre spécifique"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Fenêtre"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Nouvelle action"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nouveau &groupe"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Supprimer l'action"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "Paramètre&s globaux"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Entrée de menu à exécuter :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Parcourir..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Lire"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "&Enregistrer"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Arrêter"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"Afin de déclencher une action énoncée, vous devez appuyer sur la touche (ou la "
+"combinaison de touches) configurée ci-dessous, parler, puis appuyer de nouveau "
+"sur la même touche une fois votre commande énoncée."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Raccourci :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>Remarque : </b>Pour que la reconnaissance vocale fonctionne correctement et "
+"en mode « full duplex », assurez-vous que l'option <i>Full duplex</i> "
+"de votre <i>serveur de sons</i> est bien active."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Déclencher quand"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "La fenêtre apparaît"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "La fenêtre disparaît"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "La fenêtre est activée"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "La fenêtre est désactivée"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&Titre de la fenêtre :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "N'est pas important"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "Contient"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "Est"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Correspond à l'expression rationnelle"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "Ne contient pas"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "N'est pas"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Ne correspond pas à l'expression rationnelle"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "&Groupe de la fenêtre :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Rôle de la fenêtre :"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Auto-détection"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Types de fenêtres"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Dans la boîte à miniatures"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "Démon KHotKeys"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Commande / URL : "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Entrée de menu : "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Entrée au clavier : "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Activer la fenêtre : "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Fenêtre active : "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Fenêtre existante : "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "Non"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "Et"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "Ou"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Ce fichier d'actions a déjà été importé. Voulez-vous vraiment l'importer de "
+"nouveau ?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Ce fichier d'actions n'a pas de champ « ImportId ». Il est par conséquent "
+"impossible de savoir s'il a ou non déjà été importé. Voulez-vous vraiment "
+"l'importer ?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Ces entrées ont été créées avec l'éditeur de menus."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Déclencheur par raccourci : "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Déclencheur par fenêtre : "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Déclencheur par mouvement : "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Déclencheur à la voix : "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Voix"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Fenêtre simple : "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Entrées de l'éditeur de menus"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Désactivé (le groupe est désactivé)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Commande / URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "Entrée du menu K..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "Appel DCOP..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Saisie au clavier..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Activer la fenêtre..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Fenêtre active..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Fenêtre existante..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Un groupe est sélectionné.\n"
+"Ajouter la nouvelle condition dans ce groupe ?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Ajouter dans le groupe"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Ignorer le groupe"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Détails de la fenêtre"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "Essa&yer"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Impossible de lancer KDCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Générique"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Raccourci clavier -> Commande / URL (simple)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "Entrée du menu K (simple)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Raccourci clavier -> Appel DCOP (simple)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Raccourci clavier -> Saisie au clavier (simple)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Mouvements -> Entrée au clavier (simple)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Raccourci clavier -> Activation de fenêtre (simple)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Dessinez le geste que vous voulez enregistrer ci-dessous. Enfoncez et maintenez "
+"le bouton gauche de la souris en dessinant et relâchez-le quand vous avez "
+"fini.\n"
+"\n"
+"On vous demandera de dessiner le mouvement 3 fois. Après chaque dessin, s'ils "
+"correspondent, les indicateurs dessous changeront pour représenter sur quel "
+"étape vous êtes.\n"
+"\n"
+"Si à n'importe quel moment ils ne correspondent pas, on vous demandera de "
+"recommencer. Si vous voulez forcer un nouvel essai, utilisez le bouton de "
+"réinitialisation dessous.\n"
+"\n"
+"Dessinez ici :"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Réinitialiser"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Vos gestes ne correspondent pas."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Vous avez déjà rempli les trois dessins requis. Soit, vous actionnez « Ok » "
+"pour enregistrer, soit vous actionnez « Réinitialiser » pour réessayer."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Bouton 2 (central)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Bouton 3 (secondaire)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Bouton 4 (souvent roue vers le haut)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Bouton 5 (souvent roue vers le bas)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Bouton 6 (si disponible)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Bouton 7 (si disponible)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Bouton 8 (si disponible)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Bouton 9 (si disponible)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005, Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Nouvelle action"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Nouveau groupe d'actions"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Sélectionner le fichier contenant les actions à importer"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"L'importation du fichier spécifié a échoué. Probablement que le fichier n'est "
+"pas un fichier d'actions valable."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "Menu K - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paramètres généraux"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Configuration des gestes"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Déclencheurs"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Raccourci clavier"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Mouvements"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Paramètres de la commande / de l'URL"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Paramètres de l'entrée de menu"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Paramètres de l'appel DCOP"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Réglages des saisies au clavier"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Conditions"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Paramètres des voix"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Déclencheur par raccourci..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Déclencheur par mouvement..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Déclencheur par fenêtre..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Déclencheur par la voix..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Sélectionner un raccourci clavier :"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "Enregistrement..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"Le mot enregistré est trop proche de la référence existante « %1 ». Veuillez en "
+"enregistrer un autre."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"Impossible d'extraire l'information vocale du bruit.\n"
+"Si ce message apparaît trop régulièrement, il est probable qu'il y ait trop de "
+"nuisances sonores ou que votre microphone n'est pas assez bon."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Saisissez le code du son (par exemple le mot que vous avez énoncé) et "
+"enregistrez deux fois le même mot"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Le code de son existe déjà</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>Une des références sonores est incorrecte</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Fenêtre simple..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gerard@delafond.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd965d2a5bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of khtmlkttsd.po to French
+# translation of khtmlkttsd.po to
+#
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-06 13:58+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "&Prononcer le texte"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "Impossible de lire la source"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr ""
+"Désolé, vous ne pouvez lire que des pages Internet avec\n"
+"ce module."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "Échec du lancement de KTTSD"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "Échec de l'appel DCOP"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "Échec de l'appel DCOP « supportsMarkup »."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "Échec de l'appel DCOP « setText »."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "Échec de l'appel DCOP « startText »."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..a442aa70f42
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,756 @@
+# translation of kicker.po to Français
+# translation of kicker.po to
+# traduction de kicker.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:35+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Parcourir : %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Afficher le bureau"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Accès au bureau"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Applications, tâches et sessions du bureau"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "Menu K"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Impossible d'exécuter une application non KDE."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Erreur de Kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Liste des fenêtres"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Liste des fenêtres"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "Menu « %1 »"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Poignée de l'applet « %1 »"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossible de charger l'applet « %1 ». Veuillez vérifier votre installation."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Erreur de chargement de l'applet"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Afficher le tableau de bord"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Masquer le tableau de bord"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"Impossible pour le tableau de bord de KDE (« kicker ») de charger le panneau "
+"principal à cause d'un problème de votre installation."
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Erreur fatale !"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Tableau de bord"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Menu de lancement"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Afficher / Masquer le bureau"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Le tableau de bord de KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "Tableau de bord de KDE"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, l'équipe KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Mode kiosque"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Ajouter une &applet à la barre de menu..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "Ajouter une &applet au tableau de bord..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Ajouter une appli&cation à la barre de menu"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Ajouter une appli&cation au tableau de bord"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "&Enlever de la barre de menu"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "&Enlever du tableau de bord"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "&Ajouter un tableau de bord"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "E&nlever le tableau de bord"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "&Verrouiller les tableaux de bord"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "&Déverrouiller les tableaux de bord"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Configurer le tableau de bord..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Ajouter une applet"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 ajouté"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Déplacer le menu « %1 »"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Déplacer le bouton « %1 »"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Déplacer « %1 »"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "&Enlever le menu « %1 »"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "Enlever le &bouton « %1 »"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "E&nlever « %1 »"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Rapport de &bogue..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "À &propos de « %1 »"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Configurer le bouton « %1 »..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Configurer « %1 »..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Menu de l'applet"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Menu « %1 »"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Éditeur de &menu"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Modifier les signets"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Menu du tableau de bord"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Configuration du navigateur rapide"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Icône du bouton :"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Parcourir..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Sélectionnez un dossier"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "« %1 » n'est pas un dossier valable."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Impossible de lire le dossier"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Permissions insuffisantes pour lire le dossier"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Ouvrir dans un terminal"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Plus"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Ajouter comme URL du gestionnaire de &fichiers"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Ajouter comme navigateur &rapide"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Configuration d'application non KDE"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Le fichier sélectionné n'est pas un exécutable.\n"
+"Voulez-vous sélectionner un autre fichier ?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Pas exécutable"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Autre sélection"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Toutes les applications"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Navigateur rapide"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Exécuter une commande..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Changer d'utilisateur"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Enregistrer la session"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Verrouiller la session"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Déconnexion..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Verrouiller la session courante et démarrer une nouvelle session"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Démarrer une nouvelle session"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous avez choisi d'ouvrir une autre session. "
+"<br>La session actuelle sera cachée et un nouvel écran de connexion sera "
+"affiché. "
+"<br>Une touche de fonction est assignée à chaque session ; F%1 est souvent "
+"assignée à la première session, F%2 à la seconde, etc. Vous pouvez passer d'une "
+"session à l'autre en pressant CTRL, ALT et la touche de fonction appropriée "
+"simultanément. De plus, le tableau de bord KDE et les menus du bureau possèdent "
+"des actions pour alterner les sessions.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Avertissement - Nouvelle session"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Démarrer une nouvelle &session"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Dossier personnel"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "Dossier &racine"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "Configuration du s&ystème"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Applications récemment utilisées"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Applications fréquemment utilisées"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Toutes"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Applet"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Appli&cation"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (haut)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (droite)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (bas)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (gauche)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (flottant)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Aucune entrée"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Ajouter ce menu"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Ajouter une application non-KDE"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Ajouter l'élément sur le bureau"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Ajouter l'élément au tableau de bord principal"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Modifier l'élément"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Mettre dans la fenêtre d'exécution"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Ajouter le menu sur le bureau"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Ajouter le menu au tableau de bord principal"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Modifier le menu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Ludovic Grossard,Gilles Caulier,Robert Jacolin,Matthieu Robin,Cédric "
+"Pasteur,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"grossard@kde.org,caulier.gilles@free.fr,rjacolin@ifrance.com,macolu@macolu.org,"
+"cedric.pasteur@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "Re&chercher :"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez ici un texte servant de filtre sur le nom ou la description "
+"des applets</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "A&fficher :"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Applets"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Boutons spéciaux"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>Sélectionnez ici la catégorie d'applets à afficher</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voici la liste des applets. Sélectionnez en une et cliquez sur <b>"
+"Ajouter au tableau de bord</b> pour l'y insérer.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&Ajouter au tableau de bord"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du fichier exécutable à lancer lorsque ce bouton est cliqué. "
+"S'il n'est pas présent dans votre variable d'environnement « PATH », vous "
+"devrez alors fournir l'emplacement complet."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Arguments pour la ligne de co&mmande (optionnels) :"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Saisissez ici les options de la ligne de commande qui devront être passées à "
+"l'exécutable.\n"
+"<i>Exemple</i> : pour la commande « rm -rf », saisissez « -rf » dans cette "
+"boîte de saisie."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Exécuter dans un &terminal"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Sélectionner cette option si l'exécutable est une application en ligne de "
+"commande et que vous souhaitez voir sa sortie lorsqu'il est lancé."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr " &Exécutable :"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Saisissez le nom qui apparaîtra pour ce bouton ici."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "Titre du &bouton :"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Description :"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Indique si ce tableau de bord réellement existe ou non. Cette option permet de "
+"contourner le fait que KConfigXT n'écrive pas de fichier de configuration tant "
+"qu'il n'existe pasau moins une entrée autre que celle par défaut."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "La position du tableau de bord"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "L'alignement du tableau de bord"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Écran Xinerama primaire"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Taille du bouton de masquage"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Afficher le bouton de masquage gauche"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Afficher le bouton de masquage droit"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Masquer automatiquement"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Activer le masquage automatique"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Délai avant le masquage automatique"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "L'emplacement déclenchant le réaffichage"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Activer le masquage de l'arrière plan"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Animer le masquage"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Vitesse de l'animation du masquage"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Longueur en pourcentage"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Agrandir pour atteindre la taille requise"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Taille personnalisée"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d29753d5f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kickermenu_kate.po to Français
+#
+# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2006.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:34+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "Démarrer Kate (pas de paramètre)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "Nouvelle session Kate"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "Nouvelle session anonyme"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "Recharger la liste de session"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "Nom de session"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "Veuillez saisir un nom pour la nouvelle session"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr ""
+"Un session sans nom ne sera enregistrée automatiquement. Voulez-vous créer une "
+"telle session ?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "Créer une session sans nom ?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr ""
+"Vous disposez déjà d'une session nommée %1. Voulez-vous ouvrir cette session ?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "Cette session existe"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..afcc80bc894
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of kio_finger.po to Française
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-21 16:13+0200\n"
+"Last-Translator: Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>\n"
+"Language-Team: Française <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le programme « perl » sur votre système. Veuillez "
+"l'installer."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le programme « finger » sur votre système. Veuillez "
+"l'installer."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "Impossible de trouver le script Perl « kio_finger »."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le script « CSS kio_finger ». L'affichage ne sera pas "
+"optimal."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ca87c941b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# traduction de kio_fish.po en Français
+# translation of kio_fish.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-16 20:39+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connexion..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Initialisation du protocole..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Connexion locale"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "Autorisation SSH"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Déconnecté."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..7faff23ba85
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,115 @@
+# translation of kio_floppy.po to Français
+# traduction de kio_floppy.po en Français
+# translation of kio_floppy.po to
+# translation of kio_floppy.po to
+# translation of kio_floppy.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Macolu <kde@macolu.org>, 2002.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:36+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"Impossible d'accéder au lecteur « %1 ».\n"
+"Le lecteur est encore occupé.\n"
+"Patientez jusqu'à ce qu'il se soit arrêté et réessayez."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire dans le fichier « %1 ».\n"
+"La disquette dans le lecteur « %2 » est probablement pleine."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"Impossible d'accéder à « %1 ».\n"
+"Il n'y a sans doute aucune disquette dans le lecteur « %2 »."
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"Impossible d'accéder à « %1 ».\n"
+"Il n'y a probablement pas de disque dans le lecteur « %2 », ou vous n'avez pas "
+"la la permission d'accéder au lecteur."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"Impossible d'accéder à « %1 ».\n"
+"Le lecteur « %2 » n'est pas géré."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"Impossible d'accéder à « %1 ».\n"
+"Assurez-vous que la disquette dans le lecteur « %2 » est au format DOS et que "
+"les droits d'accès au périphérique correspondant (par exemple « /dev/fd0 ») "
+"sont corrects (par exemple « rwxrwxrwx »)."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"Impossible d'accéder à « %1 ».\n"
+"La disquette dans le lecteur « %2 » n'est sans doute pas au format DOS."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Accès refusé.\n"
+"Impossible d'écrire dans « %1 ». La disquette dans le lecteur « %2 » est sans "
+"doute protégée en écriture."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"Impossible de lire le secteur de démarrage de « %1 ».\n"
+"Il n'y a sans doute aucune disquette dans le lecteur « %2 »."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le programme « %1 ».\n"
+"Assurez-vous que les utilitaires du paquetage « Mtools » sont bien installés "
+"sur votre système."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac53c165fce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_home.po to
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:23+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nom du protocole"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nom de la socket"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..fe6a70f333b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of kio_ldap.po to
+# translation of kio_ldap.po to Français
+# traduction de kio_ldap.po en Français
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 02:14+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Infos supplémentaires : "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"Le serveur LDAP a retourné l'erreur suivante : %1 %2\n"
+"L'URL LDAP était : %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "Connexion LDAP"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "site :"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Informations d'identification non valables."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "Impossible de régler la version %1 du protocole LDAP."
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "Impossible de régler la taille limite."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "Impossible de régler le temps limite."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "L'identification SASL n'est pas compilée dans le composant LDAP."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "Échec de l'analyseur LDIF."
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "Fichier LDIF non valable à la ligne %1."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..85c1c6970f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of kio_mac.po to French
+# translation of kio_mac.po to Français
+# translation of kio_mac.po to Française
+# translation of kio_mac.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-30 00:38+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Mode inconnu"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr ""
+"Une erreur a eu lieu avec le programme « hpcopy ». Veuillez vérifier qu'il est "
+"installé"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "Aucun nom de fichier n'a été trouvé"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite avec le programme « hpls ». Veuillez vérifier qu'il "
+"est installé."
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "Aucun nom de fichier n'a été trouvé dans l'URL"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"Le programme « hpls » ne s'est pas terminé normalement. Veuillez vérifier que "
+"les outils « hfsplus » sont installés."
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"Le programme « hpmount » ne s'est pas terminé normalement. Veuillez vérifier "
+"que les outils « hfsplus » sont installés,\n"
+"que vous avez la permission de lire la partition (essayé la commande « ls -l "
+"/dev/hdaX »)\n"
+"et que vous avez indiqué la bonne partition.\n"
+"Vous pouvez spécifier des partitions en ajoutant « ?dev=/dev/hda2 » à l'URL."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr ""
+"Le programme « hpcd » ne s'est pas terminé normalement. Veuillez vérifier qu'il "
+"est installé."
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "Impossible de faire correspondre la sortie du programme « hpls »."
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr ""
+"Impossible de faire correspondre la sortie du mois du programme « hpls »."
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "Impossible de déterminer une date valable à partir de « hpls »."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ca03bbc073
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,156 @@
+# translation of kio_man.po to Français
+# translation of kio_man.po to
+# translation of kio_man.po to
+# translation of kio_man.po to
+# translation of kio_man.po to
+# translation of kio_man.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2005.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:38+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Gilles Caulier"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"Aucune page de manuel n'a été trouvée pour %1. "
+"<br> "
+"<br>Vérifiez que vous avez bien saisi le nom de la page que vous voulez.\n"
+"Faites attention à bien différencier les majuscules et les minuscules. "
+"<br>Si tout semble correct, vous devez peut-être définir un meilleur "
+"emplacement de recherche, soit via la variable d'environnement « MANPATH », "
+"soit en modifiant un fichier dans le dossier « /etc »."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "L'ouverture de « %1 » a échoué."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Messages de man"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>Problème avec l'afficheur de pages de manuel de KDE</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Il y a plusieurs pages correspondant aux critères de recherche."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Remarque : si vous lisez une page de manuel non anglaise, soyez conscient "
+"qu'elle peut contenir des erreurs, ou être obsolète. En cas de doute, vous "
+"devriez consulter la version anglaise."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes utilisateur"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Appels système"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Sous-fonctions"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Modules Perl"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Fonctionnalités réseau"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Périphériques"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formats de fichiers"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Jeux"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration système"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Noyau"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Documentation locale"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Index de manuel Unix"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Section"
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Index de la section « %1 » : %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Génération de l'index..."
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le programme « sgml2roff » sur votre système. Veuillez "
+"l'installer, et, si nécessaire, adapter les emplacements de recherche en "
+"ajustant la variable d'environnement PATH avant de démarrer KDE."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..593f438ea5a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,566 @@
+# translation of kio_media.po to Français
+# translation of kio_media.po to
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:46+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nom du protocole"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nom du socket"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "Le gestionnaire de média de KDE n'est pas actif."
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "Ce nom de média existe déjà."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "Support inexistant."
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Erreur interne"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "Options de montage génériques"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "Lecture seule"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "Montez le système de fichiers en lecture seule."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "Mode silencieux"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+"Les échecs d'exécution de chown ou chmod sur des fichiers ne sont pas signalés. "
+"Utilisez ces commandes avec prudence !"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "Mode synchrone"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr "Dans le système de fichiers, toutes les E/S doivent être synchrones."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "Mises à jour de l'heure d'accès"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "Mettez à jour le temps de chaque accès à i-node."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Point de montage :"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+"Dossier à utiliser pour le montage de ce système de fichiers. Remarque : le "
+"système peut ne pas respecter votre choix. En effet, le répertoire doit figurer "
+"sous /media (il peut ne pas encore exister)."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "Monter automatiquement"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "Montez ce système de fichiers automatiquement."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "Options de montage spécifiques du système de fichiers"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "E/S vidée"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+"Videz toujours immédiatement toutes les données sur les périphériques hotplug. "
+"Ne les mettez pas en mémoire cache."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "Jeu de caractères UTF-8"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"UTF8 est un format de codage Unicode sur 8 bits destiné à sécuriser un système "
+"de fichiers et utilisé par la console. Pour l'appliquer au système de fichiers, "
+"utilisez cette option."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "Monter en tant qu'utilisateur"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "Montez ce système de fichiers en tant qu'utilisateur."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "Journalisation :"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>Indique le mode de journalisation des données fichier. Les métadonnées sont "
+"toujours consignées dans un journal. </h2>\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Toutes les données</b></h3>\n"
+" Toutes les données sont consignées dans le journal avant d'être "
+"enregistrées dans le système de fichiers principal. Cette option est la plus "
+"lente mais elle sécurise le mieux les données.\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Mode ordonné</b></h3>\n"
+" Toutes les données sont directement forcées vers le système de "
+"fichiers principal avant la journalisation de ses métadonnées.\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Écriture différée</b></h3>\n"
+" L'ordre des données n'est pas conservé. Les données peuvent être "
+"écrites dans le système de fichiers principal après la journalisation de ses "
+"métadonnées. Cette option est considérée comme étant la plus efficace. Elle "
+"garantit l'intégrité du système de fichiers interne. Toutefois, elle peut "
+"permettre aux anciennes données d'apparaître dans des fichiers après un crash "
+"ou la récupération du journal."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "Toutes les données"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "Mode ordonné"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "Écriture différée"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Noms courts :"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"<h2>Définit le mode de création et d'affichage des noms de fichier de 8 + 3 "
+"caractères maximum. Si un nom de fichier long existe, il s'affichera "
+"toujours.</h2>\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Mode bas</b></h3>\n"
+" Force l'affichage du nom court en bas de casse. Stocke un nom long si le nom "
+"court n'est pas entièrement en haut de casse.\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+" Force l'affichage du nom court en haut de casse. Stocke un nom long si le nom "
+"court n'est pas entièrement en haut de casse.\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+" Affiche le nom court en l'état. Stocke un nom long si le nom court n'est pas "
+"entièrement en haut ou bas de casse.\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Mode mixte</b></h3>\n"
+" Affiche le nom court en l'état. Stocke un nom long si le nom court n'est pas "
+"entièrement en haut de casse."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Mode bas"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "Mode mixte"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "Système de fichiers : iso9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Informations sur le média"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Utilisé"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "URL de base"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Point de montage"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Périphérique"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Résumé du média"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Graphique en barre"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Action auto"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ne rien faire"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "Support inexistant : %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Graveur de CD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquette"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Disque Zip"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Périphérique amovible"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Partage distant"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Disque dur"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Disque inconnu"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Lecteur de disquette"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Disque Zip"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Appareil photo"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "Type de système de fichiers incorrect"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "Autorisations refusées"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "Le périphérique est déjà monté."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+"De plus, il a été détecté que les programmes listés ci-dessous utilisent "
+"toujours le périphérique. Vous devez les fermer ou changer leur dossier de "
+"travail avant de libérer le périphérique."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"Malheureusement, le périphérique <b>%1</b> (%2) nommé <b>%3</b> "
+"et actuellement monté dans <b>%4</b> n'a pas pu être libéré."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "L'erreur suivante a été retournée par la commande de démontage :"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "Le démontage a échoué en raison de l'erreur suivante :"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "Le périphérique est occupé :"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "Fonction uniquement disponible avec HAL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "%1 introuvable."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 n'est pas un média montable."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr ""
+"Le périphérique a été correctement libéré, mais le plateau n'a pas pu être "
+"ouvert."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr ""
+"Le périphérique a été correctement libéré, mais n'a pas pu être retiré."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Libérer l'URL indiquée"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Monter l'URL indiquée (par défaut)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Retirer l'URL indiquée en utilisant kdeeject"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr ""
+"Libérer ou retirer l'URL donnée (nécessaire pour certains périphériques USB)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "URL du « media:/ » à monter / libérer / retirer / supprimer"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "Système de fichiers : %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "Le point de montage doit figurer sous /media."
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "Échec de l'enregistrement des modifications"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "&Montage"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c4e01999c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of kio_nfs.po to Français
+# translation of kio_nfs.po to Française
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-15 18:47+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "Un problème avec les RPC est survenu."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Aucun espace libre restant sur le périphérique."
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Système de fichiers en lecture seule."
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Nom de fichier trop long"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Le quota sur le disque est dépassé."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..525ded3357f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+# translation of kio_nntp.po to Français
+# translation of kio_nntp.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2005.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:46+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Commande spéciale non valable : %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible de réceptionner le numéro du premier message dans la réponse du "
+"serveur :\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible de réceptionner l'identifiant du premier message dans la réponse du "
+"serveur :\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible de réceptionner l'identifiant du message dans la réponse du "
+"serveur :\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "Ce serveur ne prend pas en charge TLS."
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "Échec de la négociation TLS."
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Réponse du serveur inattendue suite à la commande « %1 » :\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc5b33e091c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,151 @@
+# translation of kio_pop3.po to Français
+# translation of kio_pop3.po to
+# translation of kio_pop3.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:47+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <votre mot de passe>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "Le serveur a dit : « %1 »"
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "Le serveur a coupé la connexion."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Réponse non valable du serveur :\n"
+"« %1 »."
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer au serveur.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Aucun paramètre d'authentification fourni."
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter via le protocole APOP. Il est possible que le "
+"serveur « %1 » ne gère pas APOP alors qu'il prétend le contraire, ou que le mot "
+"de passe que vous avez saisi soit incorrect.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter via les SASL (%1). Il est probable que votre serveur "
+"ne gère pas « %2 » ou que le mot de passe que vous avez saisi soit incorrect.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Votre serveur POP3 ne gère pas les SASL.\n"
+"Veuillez choisir une autre méthode d'identification."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "L'identification SASL n'est pas compilée dans kio_pop3."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter à « %1 »\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter à « %1 ». Il est probable que le mot de passe que "
+"vous avez saisi soit incorrect.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "Le serveur a coupé la connexion immédiatement."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Le serveur n'a pas répondu correctement :\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Votre serveur POP3 ne gère pas le protocole APOP.\n"
+"Veuillez choisir une autre méthode d'identification."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Votre serveur POP3 prétend gérer les TLS mais la communication n'a pas abouti. "
+"Vous pouvez désactiver l'utilisation des TLS dans le module de configuration de "
+"la cryptographie du Centre de configuration de KDE."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Votre serveur POP3 ne gère pas les TLS. Désactivez-les si vous voulez vous "
+"connecter sans chiffrage."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe de votre compte POP3 :"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Réponse inattendue du serveur POP3."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..98e09250716
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,237 @@
+# translation of kio_print.po to Français
+# translation of kio_print.po to
+# translation of kio_print.po to
+# translation of kio_print.po to
+# translation of kio_print.po to
+# translation of kio_print.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:50+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Classes"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Imprimantes"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Spéciales"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Gestionnaire"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Travaux"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Données vides reçues (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Données incomplètes / corrompues ou erreur du serveur (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Système d'impression"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Pilote de l'imprimante"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "Base de données en ligne de pilotes d'imprimantes"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "Impossible de déterminer le type d'objet de « %1 »."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "Impossible de déterminer le type de source de « %1 »."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Impossible de réceptionner les informations d'imprimante pour « %1 »."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "Impossible de charger le modèle « %1 »."
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Propriétés de « %1 »"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Général|Pilotes|Travaux actifs|Travaux terminés"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Propriétés générales"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Distante"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Locale"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Interface"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Pilote"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricant"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Modèle"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Informations sur le pilote"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "Impossible de réceptionner les informations de classe pour « %1 »."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Implicite"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Général|Travaux actifs|Travaux terminés"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Membres"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Prérequis"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Propriétés des commandes"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Utiliser un fichier de sortie"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Extension par défaut"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "Travaux de « %1 »"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Tous les travaux"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Travaux en cours|Travaux terminés"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "N°"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Imprimante"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "Pilote de « %1 »"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "Aucun pilote trouvé"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..e5d982e1c46
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kio_remote.po to Français
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:14+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nom du protocole"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nom de la socket"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Ajouter un dossier réseau"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..80b12631219
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# traduction de kio_settings.po en Français
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-11 23:44+0100\n"
+"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuration"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Programmes"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Dossier de configuration inconnu"
+
+#~ msgid "Program not accessible"
+#~ msgstr "Programme inaccessible"
+
+#~ msgid "Illegal data received"
+#~ msgstr "Des données illégales ont été reçues"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c3d147af51
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# traduction de kio_sftp.po en Français
+# translation of kio_sftp.po to Français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:52+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "Ouverture de la connexion sFTP vers l'hôte <b>%1:%2</b>"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "hôte non spécifié"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "Utilisateur sFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "Site :"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre phrase clé."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Avertissement : impossible de vérifier l'identité de l'hôte."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Avertissement : l'identité de l'hôte a changé."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Authentification impossible."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Connexion impossible."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "La connexion a été rompue par le serveur hôte."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Erreur SFTP inattendue : %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "sFTP version %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Erreur de protocole."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "Connecté à « %1 »"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"Une erreur inconnue s'est produite lors de la copie du fichier vers « %1 ». "
+"Veuillez réessayer."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "L'hôte distant ne prend pas en charge le renommage des fichiers."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr ""
+"L'hôte distant ne prend pas en charge la création de liens symboliques."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Connexion fermée"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "Impossible de lire le paquet sFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "La commande sFTP a échoué pour une raison inconnue."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "Le serveur sFTP a reçu un message incorrect."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "L'opération tentée n'est pas disponible sur le serveur sFTP."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Code d'erreur : %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "Impossible de spécifier le sous-système et la commande simultanément."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr ""
+"Les options pour l'exécution du programme « ssh » n'ont pas été fournies."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "L'exécution du processus « ssh » a échoué."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant le dialogue avec le programme « ssh »."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Veuillez saisir un mot de passe."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "Veuillez saisir une phrase pour votre clé privée SSH."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "L'authentification à « %1 » a échoué"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"L'identité du serveur hôte « %1 » n'a pas pu être vérifiée car sa clé n'est pas "
+"dans le fichier des serveurs connus."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Ajoutez manuellement la clé du serveur dans le fichier des « hôtes connus » ou "
+"contactez votre administrateur."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+"Ajoutez manuellement la clé du serveur dans « %1 » ou contactez votre "
+"administrateur."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"Impossible de vérifier l'identité du serveur hôte « %1 ». L'empreinte digitale "
+"de la clé du serveur est : \n"
+"%2\n"
+"Il est fortement recommandé de vérifier l'empreinte digitale avec "
+"l'administrateur du serveur avant de vous connecter.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous quand même accepter la clé du serveur et vous connecter ? "
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n"
+"\n"
+"Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer la clé "
+"du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de vérifier "
+"l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son administrateur avant de vous "
+"connecter. L'empreinte digitale de la clé est : \n"
+"%2\n"
+"Ajoutez la clé correcte du serveur à « %3 » pour ne plus voir ce message."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n"
+"\n"
+"Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer la clé "
+"du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de vérifier "
+"l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son administrateur avant de vous "
+"connecter. L'empreinte digitale de la clé est :\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Voulez-vous quand même accepter la nouvelle clé du serveur et vous connecter ?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "La clé du serveur a été rejetée."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac821242e92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,156 @@
+# traduction de kio_smb.po en Français
+# translation of kio_smb.po to Français
+# translation of kio_smb.po to
+# translation of kio_smb.po to
+# translation of kio_smb.po to
+# translation of kio_smb.po to
+# translation of kio_smb.po to
+# translation of kio_smb.po to
+# translation of kio_smb.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:53+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Veuillez saisir les informations d'identification pour <b>%1</b></qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir les informations d'identification pour :\n"
+"Serveur : %1\n"
+"Partage : %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque « libsmbclient »"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "La bibliothèque « libsmbclient » n'a pas pu créer le contexte."
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "La bibliothèque « libsmbclient » n'a pas pu initialiser le contexte."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1 :\n"
+"Type de fichier inconnu. Ce n'est ni un dossier ni un fichier."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "Le fichier n'existe pas : %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"Aucun groupe de travail n'a été trouvé dans votre réseau local. Ceci peut être "
+"dû à la présence d'un pare-feu activé."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Aucun média dans le périphérique « %1 »."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte « %1 »."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur responsable de « %1 »."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "Le partage n'a pas pu être trouvé sur le serveur indiqué"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"Le nom indiqué n'a pas pu être résolu en un serveur unique. Vérifiez que votre "
+"réseau ne contient pas de conflit de noms entre ceux utilisés par Windows et "
+"Unix."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"libsmbclient a rapporté une erreur, mais n'a pas précisé le problème. Cela peut "
+"indiquer un problème grave dans votre réseau, mais peut également indiquer un "
+"problème avec libsmbclient.\n"
+"Si vous voulez nous aider, veuillez fournir un « tcpdump » de l'interface "
+"réseau pendant que vous essayez de naviguer (sachez qu'il peut contenir des "
+"données privées, donc ne le postez pas si vous avez un doute ; vous pouvez "
+"l'envoyer en privé aux développeurs s'ils le demandent)."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Condition d'erreur inconnue dans le statut : %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vérifiez que le paquetage samba est installé correctement sur votre système."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"Échec du montage du partage « %1 » sur l'hôte « %2 » par l'utilisateur « %3 ».\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Échec du démontage de « %1 ».\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..2deefa1b318
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,212 @@
+# translation of kio_smtp.po to Français
+# traduction de kio_smtp.po en Français
+# translation of kio_smtp.po to
+# translation of kio_smtp.po to
+# translation of kio_smtp.po to
+# translation of kio_smtp.po to
+# translation of kio_smtp.po to
+# translation of kio_smtp.po to
+# translation of kio_smtp.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:54+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"Le serveur a rejeté les commandes « EHLO » et « HELO » en indiquant qu'elles "
+"sont inconnues ou non implantées.\n"
+"Veuillez contacter l'administrateur système du serveur."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Réponse inattendue du serveur à la commande « %1 ».\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Votre serveur SMTP ne gère pas les TLS. Désactivez les TLS si vous voulez "
+"pouvoir vous connecter sans chiffrage."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Votre serveur SMTP prétend gérer les TLS mais la communication n'a pas abouti.\n"
+"Vous pouvez désactiver le TLS dans le module de configuration de la "
+"cryptographie du Centre de configuration de KDE."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Connexion impossible"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "La gestion de l'identification n'est pas compilée dans kio_smtp."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Aucun paramètre d'authentification fourni."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Votre serveur SMTP ne gère pas « %1 ».\n"
+"Sélectionnez une autre méthode d'identification.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Votre serveur SMTP ne gère pas l'identification.\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Identification impossible.\n"
+"Votre mot de passe est probablement incorrect.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Impossible de lire les données depuis l'application."
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Le contenu du message n'a pas été accepté.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Le serveur a répondu :\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "Le serveur a répondu : « %1 »"
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "Il s'agit d'une erreur provisoire. Vous devriez réessayer plus tard."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "L'application a envoyé une requête non valable."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "L'adresse de l'expéditeur est manquante."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "La fonction « SMTPProtocol::smtp_open » a échoué (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Votre serveur ne prend pas en charge l'envoi de messages sur 8 bits.\n"
+"Veuillez utiliser l'encodage du type « base64 » ou « quoted printable »."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Réponse SMTP reçue (%1) non valable."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Le serveur a rejeté la connexion.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe de votre compte SMTP :"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Le serveur n'accepte pas une adresse d'expéditeur vide.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Le serveur a rejeté l'adresse de l'expéditeur « %1 ».\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"L'envoi du message a échoué car le serveur a rejeté les destinataires "
+"suivants :\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer l'envoi du contenu du message.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr ""
+"Condition d'erreur non prise en charge. Veuillez envoyer un rapport de bogue."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a032a336ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_system.po to Français
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:14+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nom du protocole"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nom de la socket"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..8591e253e9a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of kio_tar.po to
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 10:46+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier, certainement à cause de son format non géré.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"L'archive n'a pu être ouverte, sûrement à cause de son format non géré.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..ebcb4ebc6de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 10:44+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "Aucun type MIME spécifié."
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "Taille inconnue ou non valable spécifiée."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "Aucun module spécifié."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "Impossible de charger ThumbCreator %1"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "Impossible de créer la miniature de %1"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Impossible de créer une miniature."
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "Impossible d'écrire l'image."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "Impossible de s'attacher au segment de mémoire partagé %1"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "L'image est trop grande pour ce segment de mémoire partagé"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8df5ab88d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of kio_trash.po to
+# translation of kio_trash.po to Français
+#
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:56+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Vider le contenu de la corbeille"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "Restaurer un fichier supprimé à son emplacement originel"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoré"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"Programme assistant permettant de gérer la corbeille de KDE\n"
+"Remarque : pour déplacer des fichiers dans la corbeille, n'utilisez pas "
+"« ktrash » directement, mais plutôt « kfmclient move 'url' trash:/ »"
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nom du protocole"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nom de la socket"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "URL %1 mal formée"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"Le dossier %1 n'existe plus, il n'est donc pas possible de restaurer cet "
+"élément à son emplacement initial. Vous pouvez cependant recréer le dossier et "
+"utilisez à nouveau l'opération de restauration, ou le déplacer à un autre "
+"endroit quelconque pour le restaurer."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "Ce fichier est déjà dans la corbeille."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "Emplacement d'origine"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Date de suppression"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..545360e653d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# translation of kjobviewer.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:58+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "Toutes les imprimantes"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas d'imprimante par défaut. Démarrez avec l'option « --all » pour "
+"voir toutes les imprimantes."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Erreur d'impression"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "L'imprimante interrogée pour ses tâches"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "Afficher l'interface des tâches d'impression au démarrage"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Afficher les tâches de toutes les imprimantes"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "Afficheur des tâches d'impression"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "&Tâches"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "Fi&ltre"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..a85d8d45156
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,394 @@
+# translation of klipper.po to French
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of klipper.po to
+# traduction de klipper.po en Français
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:17+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "A&ctions"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&Raccourcis globaux"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Afficher le menu conte&xtuel à la position du pointeur de la souris"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "&Enregistrer le contenu du presse-papiers en quittant"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Enlever les espaces lors de l'exécution d'actions"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Parfois, le texte sélectionné contient quelques espaces à la fin, ce qui, s'il "
+"était chargé en tant qu'URL dans un navigateur, causerait une erreur. Activer "
+"cette option enlève les espaces au début et à la fin de la chaîne sélectionnée "
+"(le contenu original du presse-papiers ne sera pas modifié)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Répéter les actions sur un élément sélectionné dans l'&historique"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Em&pêcher le presse-papiers d'être vidé"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, le presse-papiers ne peut jamais être vidé. "
+"Normalement, il est vidé lorsqu'une application est quittée."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignorer la sélection"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Cette option empêche la sélection d'être enregistrée dans le presse-papiers. "
+"Seuls les changements explicites sont enregistrés."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Comportement du presse-papiers et de la sélection"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Deux presse-papiers sont disponibles :"
+"<br>"
+"<br> Le <b>presse-papiers</b>, dans lequel se place ce que vous sélectionnez en "
+"utilisant les touches Ctrl+C ou la fonction « Copier » dans une barre d'outils "
+"ou un menu."
+"<br>"
+"<br> La <b>sélection</b>, dans laquelle se place automatiquement ce que vous "
+"sélectionnez (surlignez) à la souris. Le seul moyen d'accéder à cette sélection "
+"est d'appuyer sur le bouton central de la souris."
+"<br>"
+"<br>Vous pouvez configurer les rapports entre le presse-papiers et la "
+"sélection.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "S&ynchroniser le contenu du presse-papiers et la sélection"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Choisir cette option synchronise ces deux tampons, ils fonctionnent de la même "
+"manière que dans KDE 1.x et 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Séparer le presse-papiers de la sélection"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Utiliser cette option met à jour la sélection en surlignant quelque chose à la "
+"souris et le presse-papiers en choisissant par exemple « Copier » dans un menu."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Durée d'ouverture du men&u des actions :"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sec."
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr ""
+"Une valeur de 0 signifie que le menu reste ouvert jusqu'à ce que vous le "
+"fermiez."
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Taille de l'historique du presse-papiers :"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" entrée\n"
+" entrées"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr ""
+"Liste des actions (clic &droit pour ajouter ou supprimer des commandes) :"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Expression rationnelle (voir l'URL "
+"« http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details »)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr ""
+"&Utiliser l'éditeur graphique pour modifier les expressions rationnelles"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "A&jouter une action"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Supprimer l'action"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Cliquez sur un élément en surbrillance pour le modifier. « %s » dans une "
+"commande sera remplacé par le contenu du presse-papiers."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avancé..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Ajouter une commande"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Supprimer la commande"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Cliquez ici pour définir la commande à exécuter"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nouvelle commande>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Cliquez ici pour définir l'expression rationnelle"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<nouvelle action>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuration avancée"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "D&ésactiver les actions pour les fenêtres du type WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci vous permet de spécifier les fenêtres dans lesquelles le "
+"presse-papiers ne doit pas invoquer d'« actions ». Utilisez"
+"<br> "
+"<br>"
+"<center> <b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br> dans un terminal pour trouver la WM_CLASS d'une fenêtre. Puis cliquez sur "
+"la fenêtre que vous voulez examiner. La première chaîne qui est renvoyée après "
+"le signe égal est celle que vous devez saisir ici.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Presse-papiers"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Afficher le menu de Klipper"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Démarrer manuellement une action sur le presse-papiers actuel"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "(Dés)Activer les actions du presse-papiers"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<presse-papiers vide>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<aucune correspondance>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Presse-papiers pour le bureau"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Plus"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "Effa&cer l'historique du presse-papiers"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "Co&nfigurer Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - presse-papiers pour le bureau"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Vous pouvez activer les actions URL plus tard en effectuant un clic droit sur "
+"l'icône Klipper et en sélectionnant « Activer les actions »"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Le presse-papiers doit-il être démarré\n"
+"automatiquement quand vous vous connectez ? "
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Démarrer Klipper automatiquement ?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrer"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ne pas démarrer"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Activer les &actions"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Actions activées"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Historique du presse-papiers de KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Collaborateur"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Résolutions de bogues et optimisations"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Actions pour : "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Fermer la boîte de dialogue"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Modifier le contenu..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Modifier le contenu"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba00a1d65bf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# traduction de kmenuapplet.po en Français
+# translation of kmenuapplet.po to Français
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-19 19:51+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Il semble que vous n'avez pas activé la barre de menus indépendante. Activez-la "
+"dans le module de configuration « comportement » de la catégorie « bureau »."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2a6e53051f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# traduction de kmenuedit.po en Français
+# translation of kmenuedit.po to Français
+# translation of kmenuedit.po to Française
+# translation of kmenuedit.po to français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-07 02:12+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"En suivant la commande, vous pouvez avoir plusieurs variables qui seront "
+"remplacées par les vraies valeurs quand le vrai programme sera lancé :\n"
+"%f - un simple nom de fichier\n"
+"%F - une liste de fichiers ; à utiliser pour les applications qui peuvent "
+"ouvrir plusieurs fichiers locaux d'un coup\n"
+"%u - une simple URL\n"
+"%U - une liste d'URL\n"
+"%d - le dossier du fichier à ouvrir\n"
+"%D - une liste de dossiers\n"
+"%i - l'icône\n"
+"%m - la mini-icône\n"
+"%c - le titre"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "&Activer le témoin de démarrage"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Placer dans la boîte à miniatures"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Description :"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Commentaire :"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mmande :"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Dossier de travail :"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Exécuter dans un &terminal"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "&Options du terminal :"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Exécute&r en tant qu'utilisateur différent"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Nom d'utilisateur :"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Raccourci-&clavier actuel :"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>Impossible d'utiliser la touche <b>%1</b> ici car elle est déjà utilisée "
+"pour activer <b>%2</b>.</qt>"
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr ""
+"<qt>Impossible d'utiliser la touche <b>%1</b> ici car elle est déjà "
+"utilisée.</qt>"
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "Éditeur du Centre de configuration de KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "Éditeur du Centre de configuration de KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Mainteneur précédent"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Nouveau sous-menu..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Nouvel é&lément..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Nouveau &séparateur"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Vous avez effectué des modifications sur le Centre de configuration.\n"
+"Voulez-vous enregistrer les changements ou les abandonner ?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Enregistrer les modifications du Centre de configuration ?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Vous avez modifié le menu.\n"
+"Voulez-vous enregistrer les changements ou les abandonner ?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Enregistrer les changements du menu ?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "Éditeur du menu de KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Sous-menu à présélectionner"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Entrée de menu à présélectionner"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "L'éditeur du menu KDE"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Impossible d'écrire dans %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Masqué] "
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Nouveau sous-menu"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Nom du sous-menu :"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Nouvel élément"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Nom de l'élément :"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr ""
+"Les changements dans le menu n'ont pas pu être enregistrés à cause du problème "
+"suivant :"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..e62c716e221
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,195 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to French
+# translation of kminipagerapplet.po to
+# traduction de kminipagerapplet.po en Français
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 23:36+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "Afficher &les mini-bureaux"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "&Renommer le bureau « %1 »"
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "Disposition des mini-bureaux"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automatique"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "&Lignes"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Colonnes"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "Aperçus des &fenêtres"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "Icônes des &fenêtres"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "Étiquette"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "N&uméro du bureau"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "N&om du bureau"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "Au&cun libellé"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Fond d'écran"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "&Élégant"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Transparent"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "Papier peint du &bureau"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "Options des &mini-bureaux"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "&Configurer les bureaux virtuels..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr ""
+"et 1 autre\n"
+"et %n autres"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr ""
+"Une fenêtre :\n"
+"%n fenêtres :"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Nombre"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "Type de libellé du bureau virtuel"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Rectangle"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "Direct"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "Type d'arrière-plan du bureau virtuel"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "Nombres de lignes dans lesquels placer les aperçus de bureaux"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "Afficher l'aperçu du bureau ?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "Afficher les icônes des fenêtres dans les aperçus ?"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..4332ba0a2c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,203 @@
+# translation of knetattach.po to Français
+#
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:01+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "Assistant de réseau KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Auteur original et mainteneur"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "Assistant de dossier réseau"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Ajouter un dossier réseau"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "Connexion &récente :"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "Dossier &Web (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "Interpréteur &sécurisé (ssh)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "Périphérique réseau &Microsoft® Windows®"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le type de dossier réseau auquel vous souhaitez vous connecter, "
+"puis appuyez sur le bouton « Suivant »."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "Information sur le dossier réseau"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom pour ce <i>%1</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port et "
+"l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton « Suivant »."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Utilisateur :"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "Se&rveur :"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port :"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Dossier :"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "Cré&er une icône pour ce dossier distant"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "&Utiliser le chiffrement"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "Enregistrer et c&onnecter"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom pour ce <i>Dossier Web</i>, ainsi que l'adresse du serveur, "
+"son port et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton "
+"« Enregistrer et connecter »."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion à un interpréteur sécurisé</i>"
+", ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à "
+"utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion avec le protocole de transfert de "
+"fichier (FTP)</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du "
+"dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom pour ce <i>périphérique réseau Microsoft Windows</i>"
+", ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à "
+"utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter au server. Veuillez vérifier votre configuration et "
+"réessayer."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "C&onnecter"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ce83f137a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2953 @@
+# translation of konqueror.po to Français
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# translation of konqueror.po to
+# traduction de konqueror.po en Français
+# traduction de konqueror.po en français
+# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:12+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Document"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils supplémentaires"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Barre d'URL"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barre des signets"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "A&ller"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Fe&nêtre"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Ouvrir les dossiers dans des fenêtres séparées"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, Konqueror ouvrira une nouvelle fenêtre pour chaque "
+"dossier ouvert, plutôt que d'ouvrir celui-ci dans la fenêtre actuelle."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Dossier personnel"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Voici l'adresse (un dossier ou une page Internet) sur laquelle Konqueror se "
+"dirigera lorsque le bouton « Dossier personnel » sera utilisé. Cette adresse "
+"est représente généralement votre dossier personnel, symbolisé par un tilde "
+"(« ~ »)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Afficher les info-bulles des fichiers"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, lorsque vous laisserez le pointeur de la souris "
+"quelques instants sur un fichier, une bulle d'aide apparaîtra avec des "
+"informations sur ce fichier."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Afficher un aperçu dans les info-bulles des fichiers"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Vous pouvez contrôler ici la présence d'un aperçu plus grand dans les "
+"info-bulles, lorsque la souris est située au-dessus."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Renommer directement les fichiers"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"La sélection de cette option permettra le renommage des fichiers d'un simple "
+"clic sur son nom sous l'icône."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"Afficher l'entrée de menu « Supprimer » passant au travers de la corbeille"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Décochez cette option si vous ne souhaitez pas que les commandes de menu "
+"« Supprimer » soit affiché sur le bureau, dans le gestionnaire de fichiers et "
+"les menus contextuels. Vous pourrez dans tous les cas toujours supprimer des "
+"fichiers en conservant la touche « Maj. » en appelant l'action « Mettre à la "
+"corbeille »."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Police standard"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Voici la police utilisée pour afficher du texte dans les fenêtres Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Demander une confirmation pour la suppression d'un fichier."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Demander une confirmation pour le déplacement vers la corbeille"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Cette option demande à Konqueror de confirmer le déplacement d'un fichier à la "
+"corbeille, d'où il pourra facilement être récupéré."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Cette option demande à Konqueror de confirmer la suppression d'un fichier."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Taille des &icônes"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "T&ri"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de l'affichage en icônes"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils supplémentaire de l'affichage en icônes"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Taille des icônes"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Tri"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de l'affichage multi-colonne"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Dossier"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Signet"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporter"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afficher les détails"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de l'affichage en liste détaillée"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils des listes d'informations"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de l'affichage en arborescence"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limites"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "Les &URL expirent après"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "&Nombre maximum d'URL :"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Polices personnalisées pour"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL postérieures à"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Sélectionner la police..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL antérieures à"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Bulles d'aide détaillées"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Affiche le nombre de consultations et les dates de première et dernière visites "
+"en plus de l'URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Effacer l'historique"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Réinitialiser"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barre d'état"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossible de charger le module « %1 ».\n"
+"Le diagnostic est :\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Navigateur web, gestionnaire de fichiers..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2005, Les développeurs de Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"développeur (architecture, composants, JavaScript, bibliothèque "
+"d'entrées / sorties) et mainteneur"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "Développeur (architecture, composants)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "Développeur (architecture)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "Développeur"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "Développeur (affichage sous forme de listes)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr ""
+"Développeur (affichage sous forme de listes, bibliothèques d'entrées / sorties)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "Développeur (moteur de rendu HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "Développeur (moteur de rendu HTML, bibliothèques d'entrées / sorties)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"développeur (moteur de rendu HTML, bibliothèques d'entrées / sorties, recherche "
+"de régressions)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "développeur (moteur de rendu HTML, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "Développeur (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "développeur (utilisation des applets Java et d'autres objets)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "Développeur (bibliothèques d'entrées / sorties)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "Développeur (utilisation des applets Java)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"Développeur (gestionnaire de la sécurité Java\n"
+"et plusieurs grosses améliorations au niveau des applets)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "Développeur (utilisation des modules externes de Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "Développeur (SSL, modules externes de Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "Développeur (bibliothèques d'entrées / sorties, identification)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "Graphisme / icônes"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "Auteur de KFM"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "Développeur (architecture du navigateur)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "Développeur (divers)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "Développeur (filtre AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"En cochant cette case dans au moins deux vues, vous définissez ces vues comme "
+"« liées ». Ensuite, lorsque vous changez de dossier dans une vue, les autres "
+"vues liées avec celle-ci s'actualiseront automatiquement pour afficher le "
+"dossier courant. C'est particulièrement utile pour des types d'affichage "
+"différents, comme une arborescence et un affichage en icônes ou en liste "
+"détaillée, et éventuellement une fenêtre de terminal."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Fermer la vue"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "En attente"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Aperçu avec « %1 »"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Aperçu avec"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Afficher : %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Cacher %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Lancer sans fenêtre par défaut"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Préchargement pour une utilisation future"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profil à ouvrir"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Liste des profils disponibles"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Type MIME à utiliser pour cette URL (exemples : « text/html » ou "
+"« inode/directory »)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Pour les URL pointant vers un fichier, ouvre le dossier et sélectionne le "
+"fichier, au lieu de l'ouvrir"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "URL à ouvrir"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL mal formée\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protocole non autorisé\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Il y a une erreur de configuration. Vous avez associé Konqueror avec « %1 » "
+"mais il ne sait pas gérer ce type de fichiers."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ouvrir une URL"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr ""
+"Impossible de créer le composant de recherche, vérifiez votre installation."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Annulé."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cette page contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"Le rechargement de la page entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Abandonner les modifications ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Aban&donner les modifications"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Votre barre latérale n'est pas active ou n'est pas disponible."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Afficher la barre latérale d'historique"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Impossible de trouver le module d'historique de votre barre latérale."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"Le détachement de l'onglet entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cette vue contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"La fermeture de la vue entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"La fermeture de l'onglet entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment fermer tous les autres onglets ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Confirmation de fermeture des autres onglets"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Fermer les autres &onglets"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"La fermeture des autres onglets entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"Le rechargement de tous les onglets entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Permission refusée pour écrire dans « %1 »"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Saisissez la destination"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> n'est pas valable</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Copier les fichiers sélectionnés de « %1 » vers :"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés de « %1 » vers :"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Modifi&er le type du fichier..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Nouvelle fenêtre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Dupliquer la fenêtre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Envoyer le &lien..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Envoy&er le fichier..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Ouvrir un &terminal"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Ouvrir une URL..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Chercher un fichier..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Utiliser « index.html »"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Verrouiller ici"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "&Lier la vue"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Dossier parent"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Dossier personnel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&ystème"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "App&lications"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "Média de &stockage"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Dossiers &réseaux"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Conf&iguration"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Démarrage automatique"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "URL fréquemment visitées"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "Enre&gistrer le profil..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Enregistrer les changements d'affichage dans chaque &dossier"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Supprimer les propriétés du dossier"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Configurer les extensions..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Configurer la vérification de l'orthographe..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Scinder la vue &gauche / droite"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Scinder la vue &haut / bas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nouvel onglet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Dupliquer l'onglet courant"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Détacher l'onglet courant"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "Fermer la vue a&ctive"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Fermer l'onglet courant"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activer l'onglet suivant"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activer l'onglet précédent"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Activer l'onglet %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Déplacer l'onglet à gauche"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Déplacer l'onglet à droite"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Afficher l'information de débogage"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "C&onfigurer les profils..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Charger un &profil"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Recharger tous les onglets"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Arrêter"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renommer"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Me&ttre à la corbeille"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Logo animé"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "&Emplacement :"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Barre d'URL"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Barre d'URL<p>Saisir une adresse Internet ou rechercher un terme."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Supprimer le contenu de cette barre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr ""
+"Supprimer le contenu de cette barre"
+"<p>Efface le contenu de la barre d'URL."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Ajouter cet emplacement aux signets"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Introduction &à Konqueror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Valider l'URL"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr ""
+"Valider l'URL"
+"<p>Aller à la page dont l'adresse a été saisie dans la barre d'URL."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Entrer dans le dossier parent"
+"<p>Par exemple, si le dossier courant est « file:/home/%1 », en cliquant sur ce "
+"bouton vous irez dans « file:/home »."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Entrer dans le dossier parent"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Revenir à l'étape précédente dans l'historique du navigateur<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Revenir à l'étape précédente dans l'historique du navigateur"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Aller à l'étape suivante dans l'historique du navigateur<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Aller à l'étape suivante dans l'historique du navigateur"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Naviguer vers votre « Dossier personnel » "
+"<p>Vous pouvez définir l'adresse associée à ce bouton dans le <b>"
+"Centre de configuration de KDE</b>, dans <b>Gestionnaire de fichiers</b> / <b>"
+"Comportement</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Naviguer vers votre « Dossier personnel »"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Recharger le document actuellement affiché"
+"<p>Cela peut, par exemple, être nécessaire pour rafraîchir une page Internet "
+"qui a été modifiée depuis le dernier téléchargement, afin de voir les dernières "
+"modifications."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Recharger le document courant"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Recharger les documents affichés dans tous les onglets"
+"<p>Cela peut par exemple être nécessaire pour rafraîchir une page Internet qui "
+"a été modifiée depuis le dernier téléchargement, afin de voir les dernières "
+"modifications."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Recharger les documents affichés dans tous les onglets"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Arrêter le chargement du document"
+"<p>Tous les transferts par le réseau seront arrêtés et Konqueror affichera le "
+"contenu du document dans le dernier état qu'il aura reçu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Arrêter le chargement du document"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Couper le texte ou les éléments sélectionnés et les déplacer dans le "
+"presse-papiers système "
+"<p>Cette fonction est aussi disponible par la commande <b>Couper</b> "
+"dans Konqueror et dans d'autres applications KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Déplacer le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers du système"
+"<p> Cette fonction est disponible par la commande <b>Copier</b> "
+"dans Konqueror et dans d'autres applications KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Coller le contenu du presse-papiers qui a été précédemment coupé ou collé "
+"<p>Ceci fonctionne aussi avec le texte qui est copié ou coupé à partir d'une "
+"autre application KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Imprimer le document courant"
+"<p>Vous obtiendrez une boîte de dialogue qui vous permettra de configurer "
+"divers paramètres, tels que le nombre de copies à imprimer et le type "
+"d'imprimante à utiliser."
+"<p>Cette boîte de dialogue donne aussi accès à des services spéciaux pour "
+"l'impression avec KDE, comme la création d'un fichier PDF à partir du document "
+"courant."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Imprimer le document courant"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Ouvrir index.html (s'il existe) lors de l'entrée dans un dossier."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Une vue verrouillée ne peut pas changer de dossier. Utilisez cela avec « Lier "
+"la vue » pour consulter plusieurs fichiers du même dossier."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Définit la vue comme « liée ». Une vue liée suit les changements de dossier "
+"effectués dans les autres vues liées."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Ouvrir le dossier dans des onglets"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Copier des &fichiers..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Dé&placer des fichiers..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Créer un dossier..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Enregistrer le profil « %1 »..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Ouvrir dans &cette fenêtre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Ouvrir le document dans la fenêtre actuelle"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Ouvrir dans une nou&velle fenêtre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Ouvrir le document dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Ouvrir le document dans un nouvel onglet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Ouvrir avec « %1 »"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Type d'afficha&ge"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Vous avez plusieurs onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment "
+"quitter ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Fermer &l'onglet courant"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"La fermeture de la fenêtre entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cette page contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"La fermeture de la fenêtre entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Votre barre latérale n'est pas fonctionnelle ou n'est pas disponible. Il est "
+"impossible d'y ajouter une entrée."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Barre latérale web"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Ajouter la nouvelle extension web « %1 » à votre barre latérale ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ne pas ajouter"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Gestion des profils"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Renommer le profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Su&pprimer le profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Nom du &profil :"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Enregistrer les &URL dans le profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Enre&gistrer la taille de la fenêtre dans le profil"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Cette barre contient la liste des onglets ouverts. Cliquez sur un onglet pour "
+"l'activer. L'option permettant d'afficher le bouton de fermeture à la place de "
+"l'icône du site dans le coin gauche est configurable. Vous pouvez également "
+"utiliser les raccourcis claviers pour naviguer entre les onglets. Le texte sur "
+"l'onglet correspond au titre du site Internet ouvert, et le fait de placer la "
+"souris sur l'onglet permet de voir l'intégralité de ce titre, au cas où il "
+"aurait été tronqué pour correspondre à la taille de l'onglet."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Recharger l'onglet"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Dupliquer l'onglet"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Détach&er l'onglet"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Autres onglets"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Fer&mer l'onglet"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Fermer l'onglet courant"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"La page que vous souhaitez afficher provient de l'envoi d'informations. Si vous "
+"transmettez ces données, tous les traitements de l'action précédente seront à "
+"nouveau effectués (recherche, achat en ligne)."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Renvoyer"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Vous avez plusieurs onglets ouverts dans cette fenêtre.\n"
+"Le chargement d'un profil va les fermer."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Charger un profil d'affichage"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"Le chargement d'un profil entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cette page contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"Le chargement d'un profil entraînera la perte de ces changements."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Afficher les fichiers &cachés"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "(Dés)Activer l'affichage des fichiers cachés"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "A&fficher le contenu des dossiers dans leurs icônes"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "A&perçu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Activer les aperçus"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Désactiver les aperçus"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Fichiers son"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Par nom (respecter la casse)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Par nom (ignorer la casse)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Par taille"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Par type"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Par date"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Les dossiers en premier"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Décroissant"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "S&électionner..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Désélectionner..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Tout désélectionner"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "In&verser la sélection"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Permet de sélectionner des fichiers ou des dossiers en utilisant un critère "
+"donné"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Permet de désélectionner des fichiers ou des dossiers en utilisant un critère "
+"donné"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Sélectionner tous les éléments"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Désélectionner tous les éléments"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Inverser la sélection d'éléments courante"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Sélectionner les fichiers :"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Désélectionner les fichiers :"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas déposer d'éléments dans un dossier dans lequel vous n'avez "
+"pas le droit d'écrire."
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Voir comm&e"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Types MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accédé"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Droits d'accès"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Type de fichier"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Afficher la date de &modification"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Cacher la date de &modification"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Afficher le type du &fichier"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Cacher le type du &fichier"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Afficher le type MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Cacher le type MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Afficher la date d'&accès"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Cacher la date d'&accès"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Afficher la date de &création"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Cacher la date de &création"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Afficher la destination du &lien"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Cacher la destination du &lien"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Afficher la taille du fichier"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Cacher la taille du fichier"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Afficher le propriétaire"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Cacher le propriétaire"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Afficher le groupe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Cacher le groupe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Afficher les droits d'accès"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Cacher les droits d'accès"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Afficher l'URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Tri insensible à la casse"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr ""
+"Vous devez mettre le fichier hors de la corbeille avant de pouvoir l'utiliser."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Crash"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Afficher les &signets de Netscape dans Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Modifier l'UR&L"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Modifier le &commentaire"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Chan&ger l'icône..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Mettre à jour les « Favicons »"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Trier récursivement"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nouveau dossier..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nouveau signet"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Insérer un séparateur"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Trier alp&habétiquement"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Définir comme dossier de barre d'&outils"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Afficher dans la barre d'&outils"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Cacher dans la barre d'&outils"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Dév&elopper l'arborescence"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "R&eplier l'arborescence"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Ouvrir dans Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Vérifier l&'état"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Vérifier l'état : to&ut"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Mettre à jour tous les « &Favicons »"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Annuler les &vérifications"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Annuler la mises à jour des « &Favicons »"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets de &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets d'&Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr ""
+"Importer dans des signets toutes les sessions &qui se sont arrêtées "
+"anormalement..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets de &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets de &KDE 2 / 3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets d'&Internet Explorer..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets de &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Exporter les signets au format de &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Exporter les signets au format d'&Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Exporter les signets au format &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Exporter les signets au format d'&Internet Explorer..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Exporter les signets au format de &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML liste de signets"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Couper les éléments"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Créer un nouveau dossier de signets"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nouveau dossier :"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Trier alphabétiquement"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Supprimer les éléments"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "URL :"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commentaire :"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Première consultation :"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Dernière consultation :"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Nombre de visites :"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Insérer un séparateur"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Créer un dossier"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Copier « %1 »"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Créer un signet"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Modifier « %1 »"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Renommage"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Déplacer « %1 »"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Définir comme barre de signets"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "« %1 » dans la barre de signets"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Afficher"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Cacher"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Copier les éléments"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Déplacer les éléments"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Mes signets"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Aucun « favicon » n'a été trouvé"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Mise à jour des « Favicons »..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Fichier local"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importer %1 signets"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 signets"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Importer comme nouveau sous-dossier ou remplacer tous les signets actuels ?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Importer %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Comme nouveau dossier"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Fichiers de signets Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Fichiers de signets de KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Dossier à analyser pour des signets supplémentaires"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Fusionne les signets d'autres programmes avec les vôtre"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur original"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Supprimer les éléments"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Signet"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Dossier vide"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Importer les signets d'un fichier au format « Mozilla »"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Importer les signets d'un fichier au format « Netscape » (version 4.x et "
+"inférieure)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Importer les signets d'un fichier au format des favoris d'Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Importer les signets d'un fichier au format « Opera »"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Exporter les signets dans un fichier au format « Mozilla »"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Exporter les signets dans un fichier au format « Netscape » (version 4.x et "
+"antérieure)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Exporter les signets dans un fichier en format HTML imprimable"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Exporter les signets dans un fichier au format des favoris d'Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Exporter les signets dans un fichier au format « Opera »"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Ouvrir à la position indiquée dans les signets"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr ""
+"Paramétrer un titre de fenêtre facilement lisible par les utilisateurs (par "
+"exemple « Konsole »)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Cacher toutes les fonctions relatives à la navigation"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Fichier à modifier"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Une autre instance de « %1 » est déjà en cours de fonctionnement. Voulez-vous "
+"vraiment en ouvrir une nouvelle, ou préférez-vous continuer avec celle en "
+"cours ?\n"
+"Veuillez noter que les nouvelles instances sont malheureusement en lecture "
+"seule."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "En démarrer une nouvelle"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Continuer avec celle existante"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Éditeur de signets"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Éditeur de signets de Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000-2003, les développeurs de KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Auteur original"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Vous ne pouvez spécifier qu'une seule option d'exportation."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Vous ne pouvez spécifier qu'une seule option d'importation."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Vérification en cours..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Erreur "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Réinitialiser la recherche rapide"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Réinitialiser la recherche rapide</b>"
+"<br>Réinitialise la recherche rapide de telle manière que tous les signets sont "
+"réaffichés."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "C&hercher :"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "À la conquête de votre bureau !"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror est votre gestionnaire de fichiers, votre navigateur Internet, et est "
+"capable d'afficher tous vos documents."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Points de départ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Astuces"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Spécifications"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Vos fichiers personnels"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Média de stockage"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Disques et média amovibles"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Dossiers réseaux"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Fichiers et dossiers partagés"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Naviguer et restaurer la corbeille"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Programmes installés"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuration"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Configuration du bureau"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Suivant : une introduction à Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Chercher sur Internet"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror vous permet de travailler et de gérer facilement vos fichiers. Vous "
+"pouvez naviguer aussi bien sur des dossiers locaux que sur des dossiers "
+"réseaux, tout en utilisant des fonctionnalités avancées comme la barre latérale "
+"et l'aperçu de fichiers."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror est également pleinement qualifié pour être utilisé comme un "
+"navigateur Internet. En saisissant l'adresse (par exemple <a "
+"href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</a>"
+") de la page Internet et en appuyant sur « Entrée », vous pourrez facilement le "
+"consulter. Vous pouvez également pour cela choisir une des entrées du menu "
+"« Signets »."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Pour revenir à l'emplacement précédent, appuyez sur le bouton « <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> Précédent » dans la barre d'outils."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Pour aller directement à votre dossier personnel, appuyez sur le bouton « <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> Dossier personnel »."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Pour une documentation plus détaillée sur Konqueror, cliquez <a href=\"%1\">"
+"ici</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Astuce d'optimisation : </em>si vous souhaitez que Konqueror démarre plus "
+"vite, vous pouvez désactiver cet écran d'information en cliquant <a href=\"%1\">"
+"ici</a>. Vous pourrez le faire réapparaître en allant dans le menu « Aide » / "
+"« Introduction à Konqueror », et, si vous voulez qu'il réapparaisse à chaque "
+"fois, choisissez « Enregistrer le profil d'affichage » / « Navigation web » "
+"dans le menu « Configuration »."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Suivant : trucs et astuces"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror est conçu pour intégrer et savoir gérer les standards d'Internet. Le "
+"but est de gérer les standards officiellement reconnus par les organisations "
+"telles que W3 et OASIS, plus certaines autres fonctionnalités couramment "
+"utilisées, devenues standards de fait. Non content de reconnaître aussi des "
+"fonctions comme « Favicons », les mots clés Internet et les <A HREF=\"%1\">"
+"signets XBEL</A>, Konqueror propose également les fonctionnalités suivantes :"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Navigation Internet"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Standards gérés"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Composants requis*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, niveau 2 partiel) utilisant <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "interne"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">Feuilles de style en cascade (CSS)</A> (CSS 1, CSS 2 partiel)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Édition 3 (presque équivalente à JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript désactivé (globalement). Activez JavaScript <A HREF=\"%1\">ici</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript activé (globalement). Configurez JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">"
+"ici</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Gestion de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> sécurisé"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"Machine virtuelle compatible JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> ou <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Activez Java (globalement) <A HREF=\"%1\">ici</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">modules externes</A> "
+"(pour afficher <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
+"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
+"Video, etc.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Connexions par couche sécurisée (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS / SSL v2 / 3) pour des communications sécurisées jusqu'à 168 bits"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Gestion de l'unicode 16 bits bidirectionnel"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Complètement automatique des formulaires"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "G É N É R A L"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Fonctionnalité"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Formats d'images"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Protocoles de transfert"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (incluant les compressions aux formats « gzip » et « bzip2 »)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "et <A HREF=\"%1\">beaucoup d'autres...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Complètement automatique des URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuel"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Menu déroulant"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "Automatique (court)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Revenir aux points de départ</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Trucs et astuces"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Utilisez les mots clés Internet et les raccourcis web : en saisissant "
+"« gg:KDE », vous pouvez chercher sur Internet la phrase « KDE » au moyen de "
+"Google. Il existe beaucoup de raccourcis prédéfinis pour rechercher facilement "
+"un programme ou la définition d'un mot dans une encyclopédie. Et vous pouvez "
+"même <a href=\"%1\">créer vos propres raccourcis web</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton loupe <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"de la barre d'outils pour augmenter la taille des polices d'une page Internet."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Lorsque vous souhaitez coller une nouvelle adresse dans la barre d'emplacement, "
+"vous pouvez effacer son contenu en cliquant sur la croix blanche sur noir <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> de la barre d'outils."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Pour créer sur le bureau un lien pointant vers la page courante, vous n'avez "
+"qu'à glisser l'étiquette « URL » située à gauche dans la barre d'URL, à la "
+"déposer sur bureau et à choisir « Lier ici »."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Un mode « <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Plein écran » est disponible "
+"dans le menu « Fenêtre ». Cette fonction est très pratique pour le programme de "
+"discussion « Talk »."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"« Divide et impera » (« Diviser pour régner » en latin). En séparant une "
+"fenêtre en deux (par exemple : « Fenêtre » / « <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> Scinder la vue gauche / droite »), vous pouvez donner à Konqueror "
+"l'apparence que vous souhaitez. Vous pouvez même charger des exemples de "
+"profils d'affichage (comme le programme « Midnight Commander », par exemple), "
+"ou créer les vôtres."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Utilisez la fonction <a href=\"%1\">Identité du navigateur</a> "
+"si le site Internet que vous visitez vous demande d'utiliser un autre "
+"navigateur (et n'oubliez pas de vous plaindre auprès de son webmestre !)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"L' <img width='16' height='16' src=\"%1\"> historique dans la barre latérale "
+"vous permet de conserver une liste des pages que vous avez récemment visitées."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Utiliser le cache d'un <a href=\"%1\">serveur mandataire</a> "
+"pour accélérer votre connexion à Internet."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs avancés apprécieront la Konsole que vous pouvez incorporer "
+"dans Konqueror (« Fenêtre » / « <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Afficher un terminal »)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Grâce à <A HREF=\"%1\">DCOP</A>, vous pouvez complètement piloter Konqueror à "
+"l'aide d'un script."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Suivant : spécifications"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Modules externes installés"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr ""
+"<td>Module externe</td>"
+"<td>Description</td>"
+"<td>Fichier</td>"
+"<td>Types</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Installés"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>Type Mime</td>"
+"<td>Description</td>"
+"<td>Suffixes</td>"
+"<td>Module externe</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous que cette introduction à Konqueror n'apparaisse plus lorsqu'il "
+"démarre comme navigateur web ?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Démarrage rapide ?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Désactiver"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Conserver"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Sélectionnez le jeu de caractères distant"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Saisie nécessaire :"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "E&xécuter une commande..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr ""
+"L'exécution des commandes shell n'est disponible que dans les dossiers locaux."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Exécuter une commande"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Exécuter la commande suivante dans le dossier courant :"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Résultat de la commande : « %1 »"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Effacer la recherche"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Sélection du type"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Sélectionner un type :"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Su&pprimer l'entrée"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Effacer &l'historique"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Par &nom"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Par &date"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment effacer tout l'historique ?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Effacer l'historique ?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Dernière visite le : %1"
+"<br>Première visite le : %2"
+"<br>Nombre de visites : %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutes"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Jours"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Historique de la barre latérale</h1> Vous pouvez configurer ici "
+"l'historique de la barre latérale."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" jour\n"
+" jours"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"Jour\n"
+"Jours"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Minute\n"
+"Minutes"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le parent de l'élément « %1 » dans l'arborescence. Ceci "
+"est dû à un problème interne."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Créer un nouveau dossier"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Supprimer le dossier"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Supprimer le signet"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copier l'adresse du lien"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer le dossier de signets\n"
+"« %1 » ?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer le signet\n"
+"« %1 » ?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Suppression d'un dossier de signets"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Suppression de signet"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Propriétés du signet"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Créer un nouveau dossier..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Supprimer le lien"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nouveau dossier"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Créer un nouveau dossier"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Saisissez le nom du dossier :"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Retour à la configuration par défaut du système"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cela supprimera toutes les entrées de la barre latérale et ajoutera les "
+"paramètres par défaut du système.<BR><B>Cette procédure est irréversible</B><BR>"
+"Voulez-vous continuer ?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Vues multiples"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Placer les onglets à gauche"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Afficher le bouton de configuration"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Ferme le navigateur"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Cette occurrence existe déjà."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Barre latérale des modules externes pour le web"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Saisissez une URL :"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> n'existe pas</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous réellement supprimer l'onglet <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Modifier le nom"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Saisissez le nom :"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Vous avez caché le bouton de configuration du panneau de navigation. Pour le "
+"rendre visible à nouveau, cliquez sur le bouton droit de la souris sur "
+"n'importe quel bouton du panneau de navigation et sélectionnez « Afficher le "
+"bouton de configuration »."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Configurer la barre latérale"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Modifier le nom..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Modifier l'URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Modifier l'icône..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Configurer le navigateur"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Expiration du rafraîchissement (0 pour la désactiver)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Barre latérale étendue"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Ajouter un signet"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Lien &ouvert"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Rechargement &automatique"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Caulier Gilles,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Gérard Delafond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"caulier.gilles@free.fr,duranceau@kde.org,cousin@kde.org,gerard@delafond.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..1281c50d279
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1477 @@
+# translation of konsole.po to Français
+# translation of konsole.po to
+# traduction de konsole.po en Français
+#
+# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2004, 2007.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:14+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Taille : XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Taille : %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Caulier Gilles,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"caulier.gilles@free.fr,duranceau@kde.org,cousin@kde.org,"
+"nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "&Suspendre le programme"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "C&ontinuer le programme"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "Blo&quer"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "Interrom&pre le programme"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&Terminer le programme"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "T&uer le programme"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Signal &1 de l'utilisateur"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Signal &2 de l'utilisateur"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "Envoyer un si&gnal"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "Barre d'on&glets"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Masquée"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "En &haut"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "Barre de dé&filement"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "À &gauche"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "À &droite"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "C&loche"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "Cl&oche du système"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "&Notifications du système"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "Cloche &visible"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&Aucun"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "&Augmenter la taille des polices"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "&Diminuer la taille des polices"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "S&électionner..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "&Installer une police..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Encodage :"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "Clav&ier"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "Mod&èle"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "&Taille"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (p&etit)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (PC &IBM)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Personnalisée..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "Hist&orique..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "Enregi&strer"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "As&tuce du jour"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Fin de la sélection"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Nouvelle sess&ion"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "Config&uration"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "Dé&tacher la session"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "R&enommer la session..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Guetter l'activit&é"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Arrêter de guetter l'activit&é"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Guetter l'inactiv&ité"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Arrêter de guetter l'inactiv&ité"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Envoyer la s&aisie à toutes les sessions"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "Sélectionner la couleur de l'ongle&t..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Basculer vers l'onglet"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "Fermer &la session"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "&Options d'onglet"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "&Texte et icônes"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "Texte &seulement"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "&Icônes seulement"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "Masquage &dynamique"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "Redimensionner &automatiquement les onglets"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Cliquez pour créer une nouvelle session standard\n"
+"Cliquez et maintenez pour le menu de session"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Fermer la session courante"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuration"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Coller la sélection"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "&Effacer le terminal"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "&Réinitialiser et effacer le terminal"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "Chercher dans l'&historique..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Chercher le précé&dent"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "E&nregistrer l'historique sous..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Effa&cer l'historique"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Effacer tous &les historiques"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Téléchargement par &ZModem..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Cacher la barre de &menus"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Enregistrer les &paramètres des sessions..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "Im&primer l'écran..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Nouvelle session"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Activer le menu"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Liste des sessions"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "Déplace&r la session vers la gauche"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "Déplacer la session vers la &droite"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Aller à la session précédente"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Aller à la session suivante"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Basculer vers la session %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Augmenter la taille des polices"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Diminuer la taille des polices"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Rendu bidirectionnel du texte"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Des sessions (autres que celle en cours) sont ouvertes. Elles seront perdues si "
+"vous continuez.\n"
+"Voulez-vous vraiment quitter ?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Vraiment quitter ?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"L'application qui est exécutée dans Konsole ne répond pas à la requête de "
+"fermeture. Voulez-vous quand même fermer Konsole ?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "L'application ne répond pas"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Enregistrer les paramètres des sessions"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Saisissez le nom qui sera utilisé pour enregistrer le profil :"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez utiliser les polices distribuées avec Konsole, elles doivent "
+"tout d'abord avoir été installées. Après cette installation, vous devrez "
+"redémarrer Konsole. Voulez-vous installer les polices listées ci-dessous dans "
+"« fonts:/Personnel » ?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Installer les polices ?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Installer"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Ne pas installer"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "Impossible d'installer %1 dans « fonts:/Personnel/ »"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Utilisez le bouton droit de la souris pour afficher le menu"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Vous avez choisi un ou plusieurs raccourcis clavier du type Ctrl + <touche>"
+". Ces combinaisons de touches ne seront par conséquent plus transmises au shell "
+"ou à l'application en cours d'exécution dans Konsole. Ceci peut avoir des "
+"effets indésirables. En effet, les fonctionnalités accessibles par ces "
+"combinaisons ne peuvent plus être utilisées.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez modifier vos raccourcis clavier et utiliser Ctrl + Alt + <touche> "
+"ou Ctrl + Maj + <touche> à la place.\n"
+"\n"
+"Vous utilisez actuellement les combinaisons de type Ctrl + <touche> suivantes :"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Choix des raccourcis clavier"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 No. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Liste des sessions"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment fermer la session en cours ?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Confirmation de la fermeture"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Nouveau "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nouvelle &fenêtre"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Nouveau shell d'après le signet"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Shell dans le signet"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Programme « screen » pour « %1 »"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Renommer la session"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nom de la session :"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Configuration de l'historique"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "Acti&ver"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&Nombre de lignes : "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Illimité"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&Illimité"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"La fin de l'historique a été atteinte.\n"
+"Voulez-vous continuer par son début ?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Chercher"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Le début de l'historique a été atteint.\n"
+"Voulez-vous continuer par sa fin ?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Impossible de trouver la chaîne « %1 »."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Enregistrer l'historique"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Ceci n'est pas un fichier local.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Un fichier portant ce nom existe déjà.\n"
+"Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Le fichier existe"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'historique."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr ""
+"<p>La session courante utilise déjà un transfert de fichiers par ZModem."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Aucun logiciel adapté à ZModem n'a été trouvé sur votre système.\n"
+"<p>Vous pouvez essayer d'installer les paquetages logiciels « rzsz » ou "
+"« lrzsz ».\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Sélectionnez les fichiers à télécharger"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Une tentative de transfert de fichiers avec ZModem a été détectée, mais "
+"aucun logiciel utilisable pour ZMODEM n'a été trouvé.\n"
+"<p>Vous pouvez essayer d'installer les paquetages logiciels « rzsz » ou "
+"« lrzsz ».\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Une tentative de transfert de fichiers avec ZModem a été détectée.\n"
+"Veuillez spécifier le dossier où vous voulez enregistrer le(s) fichier(s) :"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Télécharger"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Démarrer le téléchargement du fichier dans le dossier spécifié."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Afficher « %1 »"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Configuration de la taille"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Nombre de colonnes :"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Nombre de lignes :"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Comme une expression &rationnelle"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Édition..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historique..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Es&pacement des lignes"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "Curseur cli&gnotant"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Afficher le &cadre"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "C&acher le cadre"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Séparateurs de &mots..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "&Utiliser les paramètres de Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Fermer le terminal"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Séparateurs de mots"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Caractères non alphanumériques considérés comme faisant partie d'un mot lors "
+"d'un double clic :"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - Écoute le périphérique « %1 »"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Effacer les messages"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "Terminal X pour KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Définit la classe de la fenêtre"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Lance un terminal de connexion"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Définit le titre de la fenêtre"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Indique le type de terminal, comme avec la variable d'environnement « TERM »."
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Ne pas fermer Konsole quand la commande se termine"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Ne pas enregistrer les lignes dans l'historique"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Masquer la barre de menu"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Masquer la barre d'onglets"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Masquer le cadre"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Masquer la barre de défilement"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Ne pas utiliser Xft (anti-crénelage)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "Activer la prise en charge expérimentale de la transparence réelle"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Taille du terminal en colonnes x lignes"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "La taille du terminal est fixée"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Démarrer avec le type de session donné"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Liste des types de session disponibles"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Définir la table de touches à « nom »"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Liste des tables de touches disponibles"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Démarrer avec le profil de session donné"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Liste des profils de session disponibles"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Définir le modèle à « nom » ou utiliser « fichier »"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Liste des modèles disponibles"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Activer les fonctions étendues Qt DCOP"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Utiliser « dos » comme dossier courant du terminal"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Exécuter « command » à la place du shell"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Arguments de « command »"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "Correction de bogues et améliorations"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "Correction de bogues"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Fonctionnement sous Solaris et amélioration de l'historique"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "Amélioration du démarrage, correction de bogues"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "Marquage élégant"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"Mise en composant\n"
+"Barres d'onglets et noms des sessions"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"Mise en composant\n"
+"Améliorations diverses"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "Transparence"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"L'essentiel du fichier « main.C » provient de kvt\n"
+"Améliorations diverses"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "Modèles et améliorations de la sélection"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Portage pour SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Portage pour FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Merci à beaucoup d'autres.\n"
+"La liste ci-dessus ne présente que les\n"
+"contributions dont j'ai réussi à conserver\n"
+"la trace."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas utiliser les options « -ls » ET « -e » en même temps.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"--vt_sz <#colonnes>x<#lignes> attendu, soit 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Impression en mode &rapide (texte en noir, aucun arrière plan)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Pixel après pixel"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Imprimer &un en-tête"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[pas de titre]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsole par défaut"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Noir sur couleur claire"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Noir sur jaune clair"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Noir sur blanc"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Marbre"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Vert sur noir"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Teinte verte"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Teinte verte avec Midnight Commander transparent"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Papier, léger"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Papier"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Couleurs Linux"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Konsole transparente"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Midnight Commander transparent"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Transparent, fond foncé"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Transparent, fond clair"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Blanc sur noir"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Couleurs de XTerm"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Couleurs du système"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Couleurs de VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "Konsole Linux"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (historique)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "vt420pc"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Impossible pour Konsole d'ouvrir un PTY (pseudo télétype). Il semble que cela "
+"est dû à une mauvaise configuration des périphériques PTY. Konsole a besoin "
+"d'un accès en lecture et écriture pour accéder à ces périphériques."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Une erreur fatale est apparue"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Session « %1 » silencieuse"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Avertissements sonores pour la session « %1 »"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Activité de la session « %1 »"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Terminé>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Session « %1 » terminée avec l'état « %2 »."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr ""
+"Session « %1 » terminée avec le signal « %2 » et trace de la mémoire "
+"enregistrée."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Session « %1 » terminée avec le signal « %2 »."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "La session « %1 » s'est terminée d'une manière inattendue."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "Progression de ZMODEM"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...qu'un clic droit sur n'importe quel onglet vous permettait de changer la "
+"couleur du texte de l'onglet ?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...qu'une couleur de texte d'onglet peut être changé avec le code "
+"« \\e[28;COULEURt (COULEUR: 0-16,777,215) ?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que le code « \\e[8;LIGNE;COLONNEt » redimensionnera Konsole ?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouviez démarrer une nouvelle session en cliquant sur le bouton "
+"« Nouveau » dans la barre d'onglets ?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...qu'en gardant enfoncé le bouton « Nouveau » de la barre d'onglets, vous "
+"pouviez choisir le type de session à démarrer ?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...qu'en appuyant sur les touches « Ctrl+Alt+N », vous pouviez démarrer une "
+"nouvelle session standard ?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouviez circuler entre les sessions Konsole en gardant la touche "
+"Majuscule appuyée et en appuyant sur les touches fléchées gauche et droite ?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouviez obtenir un terminal imitant la console Linux ?\n"
+"<p>Désactivez la barre de menu, la barre d'onglets et la barre de défilement de "
+"Konsole, sélectionnez la police « Linux » et le modèle « Couleurs Linux » et "
+"activez le mode plein écran. Vous pouvez encore améliorer cet effet si vous "
+"rendez le tableau de bord masquable automatiquement.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouviez renommer vos sessions de Konsole en cliquant avec le "
+"bouton droit de la souris et en sélectionnant « Renommer la session » ? La "
+"modification sera répercutée immédiatement dans la barre d'onglets, rendant la "
+"circulation entre les sessions plus facile.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouviez renommer une session de Konsole en double-cliquant sur "
+"son bouton dans la barre d'onglets ?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouviez faire apparaître le menu avec le raccourci clavier "
+"« Ctrl+Alt+M » ?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouviez renommer la session Konsole courante avec le raccourci "
+"clavier « Ctrl+Alt+S » ?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouviez créer vos propres types de session à l'aide de l'éditeur "
+"de type de session, que vous trouverez dans le menu « Configuration / "
+"Configurer Konsole » ?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouviez créer vos propres modèles de couleurs à l'aide de "
+"l'éditeur de modèle, que vous trouverez dans le menu « Configuration / "
+"Configurer Konsole » ?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouviez déplacer une session en laissant le bouton central de la "
+"souris appuyé sur l'onglet ?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouviez réarranger les boutons des sessions dans la barre "
+"d'onglets avec le menu « Affichage / Déplacer la session à gauche / droite » ou "
+"bien en gardant les touches Maj. et Ctrl. enfoncées et en appuyant sur la "
+"touche fléchée gauche ou droite ?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouviez faire défiler en avant et en arrière, page par page, le "
+"contenu d'une session en gardant la touche Majuscule enfoncée et en appuyant "
+"sur les touches Page suivante ou Page précédente ?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouviez faire défiler en avant et en arrière, ligne par ligne, "
+"le contenu d'une session en gardant la touche Majuscule enfoncée et en appuyant "
+"sur les touches fléchées haut ou bas ?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouviez coller le contenu du presse-papiers en gardant la touche "
+"Majuscule enfoncée et en appuyant sur la touche Insertion ?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouviez insérer une sélection X-Window en gardant les touches "
+"Majuscule et Ctrl enfoncées et en appuyant sur la touche Insertion ?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...qu'en appuyant sur la touche Ctrl lors d'un collage avec le bouton "
+"central de la souris, \n"
+"vous passiez un retour chariot après l'envoi de la sélection qui est dans le "
+"tampon ?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouviez désactiver le conseil d'information sur la taille du "
+"terminal dans le menu « Configuration / Configurer Konsole ».\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...qu'en appuyant sur la touche Ctrl pendant que vous sélectionnez du texte, "
+"la sélection se faisait en ignorant les sauts de ligne ?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...qu'en appuyant sur les touches Ctrl et Alt pendant que vous sélectionnez "
+"du texte la sélection se faisait en colonne ?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que lorsqu'un programme monopolisait le bouton droit de la souris, vous "
+"pouviez tout de même faire apparaître le menu contextuel en gardant la touche "
+"Majuscule enfoncée.\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que lorsqu'un programme monopolisait le bouton gauche de la souris, vous "
+"pouviez tout de même choisir du texte en gardant la touche Majuscule "
+"enfoncée ?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>... que konsole pouvait afficher le nom du dossier courant dans le titre de "
+"fenêtre ?\n"
+"Si vous utilisez Bash, vous pouvez obtenir cette information en mettant dans "
+"votre fichier « ~/.bashrc » la ligne : « export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\] ».\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...que Konsole pouvait afficher le nom du dossier courant dans le titre de "
+"fenêtre ?\n"
+"Si vous utilisez Bash, vous pouvez obtenir cette information en mettant dans "
+"votre fichier « ~/.bashrc » la ligne : « export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\" ».\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que votre shell pouvait passer le dossier courant à Konsole à partir "
+"d'une variable de la ligne de commande,\n"
+"comme pour le shell Bash avec la commande « export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\" » dans votre fichier « ~/.bashrc » ?\n"
+"Que sur des systèmes différents de Linux, Konsole pouvait enregistrer cela dans "
+"les signets, \n"
+"et que le gestionnaire de sessions se souviendrait de votre dossier courant ?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que le double-clic permettait de sélectionner un mot entier ?\n"
+"<p>Si vous ne relâchez pas le bouton de la souris après le second clic, vous "
+"pouvez étendre ensuite votre sélection à d'autres mots en déplaçant la souris.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que le triple clic permettait de sélectionner une ligne entière ?\n"
+"<p>Si vous ne relâchez pas le bouton de la souris après le troisième clic, vous "
+"pouvez étendre ensuite votre sélection à d'autres lignes en déplaçant la "
+"souris.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que si vous glissiez / déposiez une URL dans la fenêtre d'une Konsole\n"
+"vous obtiendriez un menu contextuel qui vous donne la possibilité de copier ou "
+"\n"
+"de déplacer le fichier désigné par l'URL dans le dossier courant de la "
+"Konsole,\n"
+"ou de coller l'URL sélectionnée dans la Konsole sous forme de texte.\n"
+"<p>Cette fonctionnalité est disponible avec tous les types d'URL gérées par "
+"KDE.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que la boîte de dialogue du menu « Configuration / Configurer les "
+"raccourcis clavier... » vous permettait de définir des raccourcis clavier pour "
+"des actions qui ne sont pas affichées dans les menus, comme le changement de "
+"polices de caractères, l'affichage de la liste des sessions, et le basculement "
+"entre les sessions ?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...qu'un clic avec le bouton droit sur le bouton « Nouveau » du bord gauche "
+"de la barre d'onglets ou d'un espace vide de celle-ci affichait un menu vous "
+"apportant quelques options sur les onglets ?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "A&rrêter"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..c032cbf89b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# translation of kpager.po to Française
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-22 14:19+0200\n"
+"Last-Translator: Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>\n"
+"Language-Team: Française <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Activer le glissement des fenêtres"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Afficher le nom"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Afficher le numéro"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Afficher le fond d'écran"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Afficher les fenêtres"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Mode"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Rectangle"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Image"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposition"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Classique"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Réduire"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Maximiser"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "Vers le &bureau"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Tous les bureaux"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Créer l'aperçu des bureaux mais masquer sa fenêtre"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Aperçu des bureaux"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "Développeur originel / mainteneur"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Développeur"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Mini-bureaux"
+
+#~ msgid "KPager Settings"
+#~ msgstr "Configuration de KPager"
+
+#~ msgid "Configure Pager..."
+#~ msgstr "Configuration..."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..33fb9df898e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,574 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Français
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# traduction de kpersonalizer.po en Français
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:22+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Style"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Clair"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Style de base de KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE classique"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Style classique de KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "L'ancien style par défaut"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sunshine"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Un bureau très classique"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Un style du Nord-Ouest des États-Unis"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Le style Platinium"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Bienvenue dans KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "sans nom"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Gérard Delafond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org,gerard@delafond.org"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "L'assistant se redémarre lui-même"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "L'assistant démarre avant la session KDE elle-même"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Étape 1 : introduction"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Étape 2 : je veux personnaliser..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Étape 3 : gaspillomètre"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Étape 4 : tout le monde aime les thèmes"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Étape 5 : le moment d'affiner"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "P&asser l'assistant"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voulez-vous vraiment quitter l'assistant de configuration du bureau ?</p> "
+"<p>L'assistant de configuration du bureau vous aide à configurer le bureau de "
+"KDE selon vos convenances.</p> "
+"<p>Cliquez sur « <b>Annuler</b> » pour retourner et terminer vos réglages.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voulez-vous vraiment quitter l'assistant de configuration du bureau ?</p> "
+"<p>Si oui, cliquez sur « <b>Quitter</b> » et tous les changements seront "
+"perdus. "
+"<br>Si non, cliquez sur « <b>Annuler</b> » pour revenir finir vos réglages.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Tous les changements seront perdus"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</i>"
+"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</i>"
+"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i>"
+"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b><i> Curseur occupé</i>"
+"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>KDE par défaut</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Le focus suit la souris</i>"
+"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</i>"
+"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i>"
+"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b> <i>Aucune</i> "
+"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</i>"
+"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Maximise la fenêtre</i>"
+"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Double clic</i>"
+"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b> <i>Curseur occupé</i>"
+"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</i>"
+"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</i>"
+"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i>"
+"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b> <i>Aucune</i>"
+"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Caractéristiques"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Papier peint du bureau"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Effets de déplacement / redimensionnement des fenêtres"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr ""
+"Afficher le contenu pendant le déplacement / redimensionnement des fenêtres"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Image de fond pour le gestionnaire de fichiers"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Image de fond du tableau de bord"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Grossissement des icônes sous le pointeur"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Icônes en surbrillance"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Animation des icônes pour le gestionnaire de fichiers"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Thème sonore"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Grandes icônes sur le bureau"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Grandes icônes sur le tableau de bord"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Polices de caractères lissées (anti-crénelage)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Aperçu des images"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Icônes sur les boutons"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Listes déroulantes animées"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Bulles d'aide évanescentes"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Aperçu des fichiers texte"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Menus évanescents"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Aperçu des autres fichiers"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Veuillez choisir votre langue :"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cet assistant vous aidera à configurer les réglages de base de votre bureau "
+"KDE en cinq étapes simples. Vous pouvez régler des paramètres comme votre pays "
+"(pour les formats de date et d'heure, etc.), votre langue, le comportement du "
+"bureau et plein d'autres encore.</p>\n"
+"<p>Vous pourrez changer tous ces réglages ultérieurement en utilisant le Centre "
+"de configuration de KDE. Vous pouvez choisir de différer votre personnalisation "
+"en cliquant sur « <b>Passer l'assistant</b> ». Cependant, il est conseillé pour "
+"les nouveaux utilisateurs d'utiliser cette méthode.</p>\n"
+"<p>Si votre configuration de KDE est déjà à votre goût et que vous désirez "
+"quitter l'assistant, cliquez sur « <b>Passer l'assistant</b> » puis sur  « <b>"
+"Quitter</b> ».</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Bienvenue dans KDE %VERSION% !</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Veuillez choisir votre pays :"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE offre de nombreux effets visuels, comme les polices lissées, les aperçus "
+"dans le gestionnaire de fichiers et les menus animés. Toutes ces choses "
+"superbes ont un coût en termes de performances.</P>\n"
+"Si vous avez un processeur récent et rapide, vous pouvez toutes les activer, "
+"mais pour ceux d'entre vous qui ont un processeur plus lent, l'inactivation de "
+"ces fonctions rendra votre bureau plus réactif."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Processeur lent\n"
+"(moins d'effets)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Les processeurs lents peinent avec les effets"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Processeur rapide\n"
+"(plus d'effets)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Les processeurs rapides peuvent gérer tous les effets"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Afficher les &détails >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Veuillez sélectionner votre comportement préféré du système"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE ™"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "Unix ®"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows ®"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS ®"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Comportement du système</b>"
+"<br>\n"
+"Les interfaces utilisateur graphiques se comportent différemment sur les "
+"différents systèmes d'exploitation.\n"
+"KDE vous permet de personnaliser son comportement selon vos désirs."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Pour les utilisateurs à déplacement réduit, KDE fournit des gestes permettant "
+"d'activer des réglages spéciaux du clavier."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Activer l'accessibilité par les gestes au clavier"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Terminé</h3>\n"
+"<p>Après avoir fermé cette fenêtre, vous pouvez toujours relancer cet assistant "
+"en choisissant <b>KPersonalizer</b> dans le menu Configuration.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Vous pouvez affiner les réglages que vous avez faits en lançant le <b>"
+"Centre de configuration de KDE</b> en choisissant l'entrée <b>"
+"Centre de configuration</b> du menu K."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également démarrer le Centre de configuration de KDE à l'aide du "
+"bouton ci-dessous."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Lancer le Centre de configuration de KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir l'aspect de votre environnement en sélectionnant un des "
+"éléments ci-dessous."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Onglet 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Bouton"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Boîte déroulante"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Groupe de boutons"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Bouton radio"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Case à cocher"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Onglet 2"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..28bda34387f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,146 @@
+# translation of kprinter.po to Français
+# translation of kprinter.po to Française
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-02 16:47+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Faire une copie interne des fichiers à imprimer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Imprimante ou destination de l'impression"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Titre / nom de la tâche d'impression"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Nombre de copies"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Options de l'imprimante"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "Mode de sortie de la tâche (graphique, texte, aucun)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Système d'impression à utiliser (LPD, CUPS)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Permettre l'impression depuis l'entrée standard"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr ""
+"Ne pas afficher la boîte de dialogue d'impression (imprimer directement)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "Fichiers à ouvrir"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "Un outil d'impression pour KDE"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Informations d'impression"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Avertissement d'impression"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Problème d'impression"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Informations d'impression"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Avertissement d'impression"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Problème d'impression"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Un fichier a été spécifié sur la ligne de commande. L'impression depuis "
+"l'entrée standard est désactivée."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez l'option « --nodialog », vous devez au moins spécifier un "
+"fichier à imprimer ou utiliser l'option « --stdin »."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'imprimante spécifiée ou l'imprimante par défaut."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Opération interrompue."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "Impossible d'afficher la boîte de dialogue d'impression."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "Fichiers multiples (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Rien à imprimer."
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "L'entrée standard est vide. Aucune tâche envoyée."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "Impossible de copier le fichier « %1 »."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "Problème lors de l'impression des fichiers."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..f409595173b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# traduction de krandr.po en Français
+# translation of krandr.po to Français
+# traduction de krandr.po en français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# DELAFOND Ines <isdel@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:23+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Votre serveur X ne prend pas en charge le redimensionnement et la rotation "
+"de l'affichage. Veuillez le mettre à jour vers la version 4.3 ou plus récente. "
+"La version 1.1 ou plus récente de l'extension X de redimensionnement et de "
+"rotation (RANDR) est nécessaire pour utiliser cette fonctionnalité.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Paramètres de l'écran :"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Écran %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"L'écran dont vous voulez modifier les paramètres peut être choisi à l'aide de "
+"cette liste déroulante."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Taille de l'écran :"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"La taille, également appelée résolution, de votre écran peut être choisie à "
+"l'aide de cette liste déroulante."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Taux de rafraîchissement :"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Le taux de rafraîchissement de votre écran peut être choisi à l'aide de cette "
+"liste déroulante."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Orientation (degrés anti-horaires)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr ""
+"L'option de cette section vous permet de modifier l'orientation de votre écran."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Appliquer les paramètres au démarrage de KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, les paramètres concernant la taille et "
+"l'orientation seront utilisés au démarrage de KDE."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr ""
+"Autoriser l'application de la boîte à miniatures à modifier les paramètres de "
+"démarrage"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, les options réglées par l'applet de la boîte à "
+"miniatures seront enregistrées et chargées au démarrage de KDE, au lieu de "
+"n'être que provisoires."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Redimensionnement et rotation de l'écran"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Une extension X requise n'est pas disponible"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Configurer l'affichage..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "La configuration de l'écran a changé"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Taille de l'écran"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Taux de rafraîchissement"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Configurer l'affichage"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"1 seconde restante :\n"
+"%n secondes restantes :"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "L'application est démarrée automatiquement au démarrage de KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Redimensionner et faire pivoter"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr ""
+"Applet système de la boîte à miniatures de redimensionnement et de rotation"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Beaucoup de corrections"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Confirmer les modifications des paramètres d'affichage"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&Accepter la Configuration"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "&Retourner à la configuration précédente"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"L'orientation, la taille et le taux de rafraîchissement de votre écran ont été "
+"modifiés selon les paramètres choisis. Veuillez indiquez si vous souhaitez "
+"conserver cette nouvelle configuration. Dans 15 secondes, l'affichage "
+"retournera aux paramètres précédents."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Nouvelle configuration :\n"
+"Résolution : %1 x %2\n"
+"Orientation : %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Nouvelle configuration :\n"
+"Résolution : %1 x %2\n"
+"Orientation : %3\n"
+"Taux de rafraîchissement : %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Gauche (90 degrés)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Renversé (180 degrés)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Droite (270 degrés)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Miroir horizontal"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Miroir vertical"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Orientation inconnue"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Rotation de 90 degrés anti-horaires"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Rotation de 180 degrés anti-horaires"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Rotation de 270 degrés anti-horaires"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Miroir horizontal et vertical"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "miroir horizontal et vertical"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Miroir horizontal"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "miroir horizontal"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Miroir vertical"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "miroir vertical"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "orientation inconnue"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..5dd7a3d234f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of krdb.po to Française
+# translation of krdb.po to
+# translation of krdb.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-22 14:25+0200\n"
+"Last-Translator: Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>\n"
+"Language-Team: Française <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# créé par KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# Si vous ne voulez pas que KDE supplante vos réglages GTK,\n"
+"#sélectionnez « Apparence & Thèmes / Couleurs » dans le Centre\n"
+"# de configuration de KDE et désactivez l'option\n"
+"#« Appliquer les couleurs aux applications non KDE »\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..de63a3aa4b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kreadconfig.po to Français
+# translation of kreadconfig.po to
+# translation of kreadconfig.po to
+# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:24+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Utiliser <fichier> plutôt que la configuration globale"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Groupe dans lequel chercher"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Clé à chercher"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Valeur par défaut"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Type de variable"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Lire les entrées KConfig - À utiliser dans les scripts shell"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..848e84eab63
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# translation of krunapplet.po to Français
+# traduction de krunapplet.po en français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:25+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "Exécuter la commande :"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Exécuter"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Exécuter >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr "Vous devez saisir une commande à exécuter ou une URL à ouvrir."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Impossible de se déconnecter correctement.\n"
+"Le gestionnaire de session ne peut pas être contacté. Vous pouvez essayer de "
+"forcer l'arrêt en appuyant simultanément sur les touches Ctrl, Alt et "
+"Correction. Remarque : votre session en cours ne sera pas enregistrée lors d'un "
+"arrêt forcé."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La commande ou le programme <b>%1</b>\n"
+"n'a pas été trouvé. Veuillez corriger la commande\n"
+"ou l'URL et réessayer</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible d'exécuter <b>%1</b>.\n"
+"Veuillez corriger la commande ou l'URL et réessayer.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..964e7134c44
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of kscreensaver.po to Français
+# traduction de kscreensaver.po en Français
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:16+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KBlankScreen"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Configuration de l'écran de veille vide"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Couleur :"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Usage : %1 [-setup] [args]\n"
+"Lance un écran de veille au hasard.\n"
+"Tous les arguments (excepté « -setup ») sont passés à l'écran de veille."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Démarrer aléatoirement un écran de veille de KDE."
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Configuration de l'écran de veille"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Exécuter dans une fenêtre XWindow spécifique"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Exécuter dans une fenêtre XWindow principale"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Écran de veille aléatoire"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Configuration de l'écran de veille aléatoire"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "Utiliser les écrans de veille OpenGL"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Utiliser les écrans de veille qui manipulent l'écran"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..d2d5ac84d1e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of ksmserver.po to
+# traduction de ksmserver.po en Français
+# Traduction de ksmserver en Français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-11 13:33+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de session fiable de KDE gérant le protocole\n"
+"standard de gestion de session X11R6 (XSMP)."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Restaure la session précédente si disponible"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"Lance « wm » au cas où aucun autre gestionnaire de fenêtres\n"
+"n'est disponible pour la session. Par défaut, « kwin »."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Autoriser aussi les connexions distantes"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "Le gestionnaire de session de KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Terminer la session pour « %1 »"
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "T&erminer la session"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "É&teindre l'ordinateur"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (courant)"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..624d0b857f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# traduction de ksplash.po en Français
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-25 10:33+0200\n"
+"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "Exécuter KSplash en mode contrôlé"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Mode simulation"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Ne pas se diviser dans le fond"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Ignorer le thème"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "Ne pas essayer de démarrer le serveur DCOP"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Nombre d'étapes"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "Écran d'accueil de KDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 Les développeurs de KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Auteur et mainteneur"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur initial"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Établissement des communications internes"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Initialisation des services du système"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Initialisation des périphériques"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Chargement du gestionnaire de fenêtres"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Chargement du bureau"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Chargement du tableau de bord"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Rétablissement de la session"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE est prêt"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..f8c4d93bc2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+# traduction de ksplashthemes.po en Français
+# translation of ksplashthemes.po to Français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:27+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Cédric Pasteur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cedric.pasteur@free.fr"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Tester"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "Supprimer le dossier %1 et tout son contenu ?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "Impossible de supprimer le thème « %1 »"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(Impossible de charger le thème)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Nom :</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Description :</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Version :</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Auteur :</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Site internet :</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "Ce thème requiert le module %1 qui n'est pas installé."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration du thème."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "Pas d'aperçu disponible."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "Fichiers de thèmes de KSplash"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Ajouter un thème"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "Impossible de démarrer KSplashSimple."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "Impossible de démarrer KSplash."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "Installateur de &Thèmes"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "Gestionnaire de thèmes d'écran de démarrage de KDE"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 Développeurs de KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Auteur original de KSplash/ML"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "Auteurs du gestionnaire de thèmes de KDE"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Code original de l'installateur"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"<h1>Gestionnaire de thèmes d'écran de démarrage</h1> "
+"Installez et affichez des thèmes d'écran de démarrage."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ea8b46c9ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,152 @@
+# traduction de kstart.po en français
+# traduction de kstart.po en Français
+# translation of kstart.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:28+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Commande à exécuter"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "Une expression rationnelle correspondant au titre de la fenêtre"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"Une chaîne correspondant à la classe de la fenêtre (propriété WM_CLASS).\n"
+"La classe d'une fenêtre peut être trouvée en exécutant la commande « xprop | "
+"grep WM_CLASS » et en cliquant sur la fenêtre\n"
+"(utilisez soit les deux parties séparées par une espace, soit la partie de "
+"droite).\n"
+"Remarque : si vous ne spécifiez ni titre ni classe de fenêtre, la première "
+"fenêtre qui apparaîtra sera prise, ce qui n'est PAS recommandé."
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Bureau sur lequel faire apparaître la fenêtre"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Forcer la fenêtre à apparaître sur le bureau qui était actif lorsque "
+"l'application a été lancée"
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Clouer la fenêtre (apparaît sur tous les bureaux)"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Réduire la fenêtre"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximiser la fenêtre"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Afficher la fenêtre en plein écran"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"Le type de fenêtre : « Normal », « Desktop », « Dock », « Tool », \n"
+"« Menu », « Dialog » ou « Override »"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Aller à la fenêtre même si elle est lancée sur un\n"
+"bureau différent"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre au-dessus des autres"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre en dessous des autres"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans le gestionnaire de bureaux"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "La fenêtre est envoyée dans la boîte à miniatures du tableau de bord"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Utilitaire pour lancer des applications avec des propriétés de fenêtre\n"
+"spéciales telles que réduite, maximisée, sur un certain bureau, \n"
+"une décoration spéciale, etc."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "Aucune commande à exécuter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d7469aeae1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po to Français
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-10 19:21+0100\n"
+"Last-Translator: Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Mettre en évidence les poignées des barres de défilement"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Animer les barres de progression"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..b7ec0fa5587
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1742 @@
+# translation of ksysguard.po to Français
+# translation of ksysguard.po to
+# traduction de ksysguard.po en français
+# traduction de ksysguard.po en Français
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2005, 2006.
+# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:29+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier XML valable."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » ne contient pas de définition de feuille de données valable, "
+"dont le type doit être « KSysGuardWorkSheet »."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Le fichier « %1 » a une taille de feuille de données non valable."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Le presse-papiers ne contient aucune description d'affichage valable."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Impossible de se connecter à « %1 »."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Choisissez un type d'affichage"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "&Traceur"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Multimètre"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "Graphe en &barres"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "Journal de capt&eur"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Message de %1 :\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Configuration du temps"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Utiliser l'intervalle de rafraîchissement de la feuille de données"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Intervalle de rafraîchissement :"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr ""
+"Tous les affichages de la feuille de données seront rafraîchis à la vitesse "
+"indiquée ici."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Se connecter à un hôte"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Hôte :"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Saisissez ici le nom de l'hôte auquel vous voulez vous connecter."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Type de connexion"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, le Secure SHell sera utilisé pour établir la "
+"connexion à l'hôte distant."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, le Remote SHell sera utilisé pour établir la "
+"connexion à l'hôte distant."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Démon"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si l'hôte auquel vous voulez vous connecter dispose d'un "
+"démon KSysGuardD en fonctionnement et que vous voulez l'utiliser pour établir "
+"la connexion."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Commande personnalisée"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que la commande saisie ci-dessous soit utilisée pour "
+"démarrer le démon KSysGuardD sur l'hôte distant."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr ""
+"Saisissez le numéro de port que le démon KSysGuard surveille pour les "
+"connexions."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "par exemple 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Commande :"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Saisissez la commande démarrant KSysGuardD sur l'hôte auquel vous voulez vous "
+"connecter."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "par exemple SSH -l root hote.distant.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Configuration du style global"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Style d'affichage"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Première couleur de premier plan :"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Seconde couleur de premier plan :"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Couleur d'alarme :"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Couleur de fond :"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Taille de la police :"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Couleurs des capteurs"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Modifier la couleur..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Couleur %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Charge CPU"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Charge inactifs"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Charge système"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Charge courtoisie"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Charge utilisateur"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Mémoire"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Mémoire physique"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Mémoire d'échange"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Mémoire en cache"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Mémoire tampon"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Mémoire utilisée"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Mémoire pour les applications"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Mémoire libre"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Nombre de processus"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Contrôleur de processus"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Débit disque"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Charge"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Accès"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Accès en lecture"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Accès en écriture"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Données lues"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Données écrites"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Pages entrantes"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Pages sortantes"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Changements de contexte"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfaces"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Récepteur"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Émetteur"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Données"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Paquets compressés"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Paquets abandonnés"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Erreurs"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Débordements de file"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Erreurs de frame"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Paquets"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Porteuse"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Collisions"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Sockets"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Nombre total"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Table"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Gestion avancée de l'énergie (APM)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Zone thermale"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Température "
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Ventilateur "
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Batterie"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Charge de la batterie"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Usage de la batterie"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Temps restant"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Interruptions"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Charge moyenne (sur 1 min.)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Charge moyenne (sur 5 min.)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Charge moyenne (sur 15 min.)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Fréquence d'horloge"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Capteurs matériels"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Utilisation de la partition"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Espace utilisé"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espace libre"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Niveau de remplissage"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "Processeur %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Disque %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Ventilateur %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Température %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/s"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "ko"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "min."
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Valeur entière"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Valeur réelle"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "La connexion à %1 a été coupée."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "La connexion à %1 a été refusée"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Impossible de trouver l'hôte %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Délai dépassé pour l'hôte %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Échec de connexion réseau vers l'hôte %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Yann Verley,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"duranceau@kde.org,cousin@kde.org,yann.verley@free.fr,"
+"nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Ceci est votre espace de travail. Il contient vos feuilles de données. Vous "
+"devez créer une nouvelle feuille de données (menu Fichier->"
+"Nouveau) avant de pouvoir glisser-déposer des capteurs ici."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Table des processus"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Feuille %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"La feuille « %1 » contient des données non enregistrées. \n"
+"Voulez-vous l'enregistrer ?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Fichiers de capteurs"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Sélectionner une feuille de données à ouvrir"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Aucune feuille de données ne peut être enregistrée."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Enregistrer la feuille de données actuelle sous"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Aucune feuille de données ne peut être supprimée."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Impossible de trouver le fichier ProcessTable.sgrd."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Configuration du surveillant système"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Nombre d'affichages :"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Rapport de taille :"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "en exécution"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "arrêté"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "disque arrêté"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "zombie"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "arrêté"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "pagination"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "inactif"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Supprimer la colonne"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Ajouter une colonne"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Aide sur la colonne"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Courtoisie"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Masquer la colonne"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Afficher la colonne"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Sélectionner tous les processus"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Désélectionner tous les processus"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Sélectionner tous les processus enfants"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Désélectionner tous les processus enfants"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Envoyer un signal"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Modifier la courtoisie du processus..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment envoyer le signal %1 au processus sélectionné ?\n"
+"Voulez-vous vraiment envoyer le signal %1 aux %n processus sélectionnés ?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Modifier la configuration du graphe en barres"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Plage"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Saisissez ici le titre de l'afficheur."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Plage d'affichage"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Valeur minimale :"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Saisissez ici la valeur minimale pour l'affichage. Si les deux valeurs sont à "
+"0, la détection automatique de zone est activée."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Valeur maximale :"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Saisissez la valeur maximale pour l'affichage ici. Si les deux valeurs sont à "
+"0, la détection automatique de zone est activée."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Alarme de valeur minimale"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Activer l'alarme"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Activer l'alarme de valeur minimale."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Limite inférieure :"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Alarme de valeur maximale"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Activer l'alarme de valeur maximale."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Limite supérieure :"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Apparence"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Couleur normale des barres :"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Couleur en cas de sortie de plage :"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Cela détermine la taille de la police utilisée pour afficher une légende sous "
+"les barres. Ces dernières sont automatiquement supprimées si le texte est trop "
+"long, choisissez donc une police assez petite."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Capteurs"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Capteur"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Légende"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Unité"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour déterminer la légende."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour supprimer le capteur."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Légende du graphe en barres"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Saisissez une nouvelle légende :"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Configuration du traceur"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Style"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Présentation par graphe"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Polygones simples"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Classique (une seule ligne par point de donnée)"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Échelles"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Échelle verticale"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Détection automatique de la plage"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous voulez que la plage d'affichage s'adapte "
+"dynamiquement aux valeurs affichées. Si vous ne cochez pas cette option, vous "
+"devrez indiquer la plage désirée ci-dessous."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Échelle horizontale"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "pixel(s) par intervalle de temps"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Lignes"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Lignes verticales"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher des lignes verticales si l'affichage est "
+"assez grand."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distance :"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Saisissez ici la distance entre deux lignes verticales."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Défilement des lignes verticales"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Lignes horizontales"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher des lignes horizontales si l'affichage est "
+"assez large."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Nombre :"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Saisissez ici le nombre de lignes horizontales."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Légendes"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous voulez que les valeurs qu'elles représentent soient "
+"affichées sur les lignes horizontales."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Barre de titre"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la barre de titre. Cela n'est probablement "
+"utile que pour les applets. La barre ne sera réellement affichée que s'il y a "
+"la place."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Lignes verticales :"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Lignes horizontales :"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Fond :"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Choisir la couleur..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour choisir la couleur à utiliser pour le capteur dans "
+"l'affichage."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Déplacer vers le haut"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Déplacer vers le bas"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Journalisation des capteurs"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Démarrer le &surveillant système"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriétés"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Supprimer l'affichage"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "Inter&valle de rafraîchissement..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Poursuivre le rafraîchissement"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "In&terrompre le rafraîchissement"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ceci est l'afficheur d'un capteur. Pour le personnaliser, cliquez avec le "
+"bouton droit de la souris soit sur le cadre, soit dans l'affichage et maintenez "
+"le bouton enfoncé, puis cliquez sur <i>Propriétés</i> "
+"dans le menu contextuel. Sélectionnez <i>Supprimer l'affichage</i> "
+"pour supprimer cet afficheur de la feuille de données.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Journalisation"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Intervalle de temps"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Nom du capteur"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nom d'hôte"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Fichier journal"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Supprimer le capteur"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Modifier le capteur..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "A&rrêter la journalisation"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "&Démarrer la journalisation"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Couleur du texte :"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Configuration du multimètre"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Configuration de la vue en liste"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Modifier la courtoisie du processus"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Vous allez modifier la priorité d'ordonnancement du\n"
+"processus %1. Seul le superutilisateur peut\n"
+"diminuer la courtoisie d'un processus.\n"
+"Plus le nombre est petit, plus la priorité est élevée.\n"
+"\n"
+"Saisissez la courtoisie désirée :"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Configuration de la journalisation des capteurs"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Déposez un capteur ici"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Ceci est un emplacement vide dans une feuille de données. Tirez un capteur du "
+"navigateur de capteurs et lâchez-le ici. Un affichage de capteur apparaîtra, "
+"vous permettant de surveiller l'évolution des valeurs du capteur dans le temps."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "% utilisateur"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "% système"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VmSize"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Tous les processus"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Processus système"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Processus utilisateur"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Processus personnels"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Arborescence"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Rafraîchir"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Tuer"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1 : processus en exécution"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un processus."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous tuer le processus sélectionné ?\n"
+"Voulez-vous tuer les %n processus sélectionnés ?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Tuer le processus"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Tuer"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ne plus demander"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Problème en essayant de tuer le processus %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Permissions insuffisantes pour tuer le processus %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Le processus %1 n'existe plus."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Signal non valable."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Problème en essayant de modifier la courtoisie du processus %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Permissions insuffisantes pour modifier la courtoisie du processus %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Argument non valable."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "Activ&er l'alarme"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "Activer l'alar&me"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Afficher les unité&s"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Cochez ceci pour ajouter l'unité au titre de l'affichage."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Couleur normale des chiffres :"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Couleur des chiffres d'alarme :"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Couleur du texte :"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Couleur du quadrillage :"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Configuration du journal"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Sélectionner la police..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "A&jouter"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Modifier"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "Proc"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Mém"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Propriétés de la feuille de données"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Lignes :"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colonnes :"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Saisissez ici le nombre de lignes de la feuille de données."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Saisissez ici le nombre de colonnes de la feuille de données."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Saisissez ici le titre de la feuille de données."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "Barres &dansantes"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"L'applet KSysGuard ne permet pas l'affichage de ce type de capteur. Veuillez en "
+"choisir un autre."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » ne contient pas de définition d'applet valable, et dont le "
+"type de document doit être « KSysGuardApplet »."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "Déposez des capteurs de KSysGuard dans cette cellule."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Navigateur de capteurs"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Type de capteur"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Déposez les capteurs dans les emplacements vides des feuilles de données ou "
+"dans l'applet du tableau de bord."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Le navigateur de capteur liste les hôtes connectés et les capteurs qu'ils "
+"fournissent. Glissez les capteurs à la souris dans les cellules de la feuille "
+"de données. Un affichage apparaîtra afin de consulter les valeurs fournies par "
+"le capteur. Certains affichages de capteurs peuvent afficher des valeurs de "
+"plusieurs capteurs. Glissez-déposez simplement d'autres capteurs vers "
+"l'affichage pour les y ajouter."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr ""
+"Déposez les valeurs à mesurer dans les emplacements vides des feuilles de "
+"données."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "Surveillant système de KDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "Surveillant système de KDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 processus"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Mémoire : 88888888888 ko utilisés, 88888888888 ko libres"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Partition d'échange : 888888888 ko utilisés, 888888888 ko libres"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Nouvelle feuille de travail..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Importer une feuille de travail..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Importer une feuille de travail récente"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "&Supprimer la feuille de travail"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Exporter la feuille de travail..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "Se &connecter à l'hôte..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "Se &déconnecter de l'hôte"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "&Propriétés de la feuille de données"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Charger les feuilles standard"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Configurer le &style..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment restaurer les feuilles de données par défaut ?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Réinitialiser toutes les feuilles de travail"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Aucun filtre"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"1 processus\n"
+"%n processus"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Mémoire : %1 %2 utilisés, %3 %4 libres"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Plus d'espace d'échange disponible"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Échange : %1 %2 utilisés, %3 %4 libres"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "N'afficher que la liste des processus locaux"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Fichiers de feuilles de données optionnels à ouvrir"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 Les développeurs de KSysGuard"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Prise en charge de Solaris\n"
+"Parties dérivées (avec la permission) du module\n"
+"sunos5 de l'utilitaire « top » de William LeFebvre."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..b3f64011b40
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Français
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-31 00:19+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "Configurer la boîte à miniatures"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "Icônes visibles :"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "Icônes cachées :"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "Configurer la boîte à miniatures..."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..04d5c10f3b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,142 @@
+# translation of ksystraycmd.po to Français
+# translation of ksystraycmd.po to
+# traduction de ksystraycmd.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
+# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:31+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"Aucune fenêtre ne correspond au motif « %1 » et aucune commande n'a été "
+"spécifiée.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd : KShellProcess n'a pas pu trouver de shell."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "Mas&quer"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaurer"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Détacher"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Commander à exécuter"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"Une expression rationnelle à laquelle le titre de fenêtre doit correspondre.\n"
+"Si vous n'en spécifiez pas, la première fenêtre à apparaître sera prise. Ce "
+"n'est pas recommandé."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"L'identifiant de la fenêtre cible\n"
+"Spécifie l'identifiant de la fenêtre à utiliser. Si l'identifiant commence par "
+"0x,\n"
+"il est supposé être de type hexadécimal."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Masquer la fenêtre dans la boîte à miniatures au démarrage"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Attendre qu'il soit demandé d'afficher la fenêtre avant d'exécuter la commande."
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Définit la bulle d'aide initiale pour la miniature."
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Conserver la miniature même si le client s'arrête.\n"
+"Cette option n'a aucun effet à moins que l'option « Démarrer lors de "
+"l'affichage » ne soit cochée."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser l'icône de la fenêtre dans la boîte à miniature, mais celle de "
+"« ksystraycmd » \n"
+"(utiliser avec « --icon » pour préciser l'icône de « ksystraycmd »)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre au-dessus des autres"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Quitter le client lorsque la fenêtre est masquée.\n"
+"Cette option n'a aucun effet, à moins que l'option « Démarrer lors de "
+"l'affichage » ne soit cochée, et elle implique l'option « Conserver en tâche de "
+"fond »."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr ""
+"Permet à n'importe quelle application d'être placée dans la boîte à miniatures"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "Aucune commande ou fenêtre spécifiée"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ab746ef2e9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,255 @@
+# translation of kthememanager.po to
+# translation of kthememanager.po to Français
+# traduction de kthememanager.po en Français
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 11:31+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Nouveau thème"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "Gestionnaire de thèmes de KDE"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr ""
+"Ce module permet d'installer, supprimer, et créer des thèmes graphiques pour "
+"KDE."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "Fichiers du thème"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Sélectionner un fichier de thème"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le thème <b>%1</b> ?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Supprimer le thème"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "Mon thème"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "Le thème %1 existe déjà."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Votre thème a été créé avec succès dans « %1 »."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Thème créé"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de votre thème."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Thème non créé"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "Ce thème ne contient pas d'aperçu."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr ""
+"Auteur : %1"
+"<br>Adresse électronique : %2"
+"<br>Version : %3"
+"<br>Page internet : %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Choisissez votre thème graphique de KDE :"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "Aller sur le site internet des thèmes de KDE"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "Supp&rimer le thème"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "Créer un &nouveau thème..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "&Installer un nouveau thème..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Thème"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Personnalisez votre thème :"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière-plan"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "Personnaliser l'arrière-plan du bureau"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Personnaliser les couleurs"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Style"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Personnaliser le style des éléments graphiques"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "Personnaliser le thème d'icônes"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "Personnaliser la police du thème"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Écran de veille"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "Personnaliser l'écran de veille"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "Nom du &thème :"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Auteur :"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "Adr&esse électronique :"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "&Page internet :"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Co&mmentaire :"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "&Version :"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa20e7428c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1918 @@
+# translation of ktip.po to Français
+# translation of ktip.po to
+# traduction de ktip.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
+# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:44+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond,Gilles Caulier,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gerard@delafond.org,caulier.gilles@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Astuce utiles"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Astuces utiles"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>Il y a beaucoup d'informations concernant KDE sur son\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">site Internet</A>. Il existe également\n"
+"des sites intéressants sur les applications principales comme\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> et\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, ou des\n"
+"utilitaires comme\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"très intéressants, même hors de KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE est traduit dans de nombreuses langues. Vous pouvez modifier\n"
+"le pays et la langue avec le Centre de configuration ou dans\n"
+"« Menu K / Préférences / Personnalisation / Pays et langue ».\n"
+"</p>\n"
+"<p>Pour plus d'informations sur la traduction et les traducteurs de KDE, "
+"consultez le site <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>. </p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution d'Andrea Rizzi</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez réduire toutes les fenêtres en un clic et\n"
+"ainsi atteindre le bureau lui-même en sélectionnant l'icône représentant un\n"
+"bureau dans le tableau de bord.</p>\n"
+"<p>Si cette icône n'est pas présente, vous pouvez l'ajouter en utilisant le "
+"clic droit sur le tableau de bord, puis sélectionner « Ajouter au tableau de "
+"bord / Bouton spécial / Accès au bureau ».\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Si vous avez besoin momentanément de plus de place à l'écran, vous pouvez\n"
+"<strong>« escamoter » le tableau de bord</strong> en cliquant sur une des "
+"flèches\n"
+"situées à ses extrémités gauche et droite. Vous pouvez aussi le rendre\n"
+"auto-masquable (dans le Centre de configuration de KDE, \n"
+"« Apparence et ergonomie / Tableau de bord »).</p>\n"
+"<p>Pous plus d'informations sur Kicker, le tableau de bord de KDE, consultez le "
+"<a\n"
+"href=\"help:/kicker\">manuel de Kicker</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Le programme Klipper, démarré par défaut et résidant dans la\n"
+"boîte à miniatures à l'extrémité droite du tableau de bord, conserve\n"
+"un certain nombre de sélections. Ce texte peut être retrouvé\n"
+"ou même (dans le cas d'une URL par exemple) exécuté.</p>"
+"<p>Vous pourrez trouver des informations complémentaires sur son utilisation "
+"dans le <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">manuel de Klipper</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"La liste des fenêtres, accessible par une icône du tableau de bord,\n"
+"fournit un aperçu des fenêtres de tous les bureaux virtuels. Vous pouvez "
+"également afficher cette liste en appuyant sur « Alt+F5 »</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>La zone <b>URL</b> dans Konqueror peut être glissée à la souris.</p>\n"
+"<p>Ceci signifie que vous pouvez créer des raccourcis (par exemple sur le "
+"bureau\n"
+"ou dans le tableau de bord) en l'y amenant avec la souris. Vous pouvez aussi "
+"la\n"
+"relâcher dans Konsole ou modifier le champ pour obtenir l'URL que vous "
+"saisissez\n"
+"(de la même manière qu'avec les liens ou les fichiers affichés dans "
+"Konqueror).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pour un accès rapide au gestionnaire d'impression KDEPrint, saisissez \n"
+"<strong>« print:/manager »</strong>... -- <em>Saisir où ?</em>,\n"
+"demandez-vous. Saisissez-le...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...soit dans le <i>champ d'adresse</i> de Konqueror,</li>\n"
+" "
+"<li>...soit dans une boîte de dialogue <i>Exécuter une commande</i>,\n"
+" ouvert en appuyant sur <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Le double clic sur la barre de titre d'une fenêtre l'« enroule »,\n"
+"ce qui signifie que seule cette barre reste visible. Un autre double clic la "
+"rend à nouveau visible."
+"<br>\n"
+"Vous pouvez bien sûr modifier ce comportement dans le Centre\n"
+"de Configuration de KDE.</p>\n"
+"<p> Pour plus d'informations sur les façons de manipuler les fenêtres, "
+"consultez le <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez circuler entre les fenêtres d'un bureau virtuel en\n"
+"maintenant la touche « Alt » enfoncée et en appuyant sur « Tab » ou tout "
+"simplement sur « Maj+Tab ».</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>Pour plus d'informations, consultez le "
+"<ahref=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-des"
+"ktops\">guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez assigner des <b>raccourcis clavier</b> à vos applications préférées "
+"dans l'éditeur du menu K (« Menu K / Système / Éditeur du menu K »).\n"
+"Sélectionnez l'application (par exemple Konsole), puis cliquez sur l'image à "
+"côté de « Touche de raccourci actuelle ». Enfin, saisissez la combinaison de "
+"touches que vous souhaitez (par exemple « Ctrl+Alt+K »).</p>\n"
+"<p>Ça y est : vous pouvez maintenant démarrer Konsole avec le raccourci "
+"« Ctrl+Alt+K ».</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez configurer le nombre de bureaux virtuels en ajustant\n"
+"la barre « Nombre de bureaux » dans le Centre de configuration\n"
+"(Bureau / Bureaux multiples).\n"
+"</p>\n"
+"<p>Pour plus d'informations sur l'utilisation des bureaux virtuels, consultez "
+"le <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Le projet KDE a été fondé en Octobre 1996 et a sorti sa première version, la "
+"1.0, le 12 Juillet 1998.</p>\n"
+"<p>Vous pouvez <em>contribuer au projet KDE</em> par le travail (programmation, "
+"conception graphique, documentation, bêta-test, traduction, etc.), "
+"financièrement, ou par le don de matériels. Veuillez contacter <a "
+"href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> si vous souhaitez faire un "
+"don, ou <ahref=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> "
+"pour contribuer d'une autre façon.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE fournit un certain nombre de raccourcis permettant de modifier la taille "
+"d'une fenêtre.</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>Pour maximiser une fenêtre...</th>\t"
+"<th>Cliquer sur le bouton « Maximiser »...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...en plein écran,</td>\t\t"
+"<td>...avec le bouton gauche</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...verticalement seulement,</td>\t"
+"<td>...avec le bouton central</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontalement seulement</td>\t"
+"<td>...avec le bouton droit</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez rester au courant des nouveaux développements et des\n"
+"nouvelles versions de KDE en vérifiant régulièrement le site web <A "
+"HREF=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Imprimer sous KDE (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>KPrinter</strong>, le nouvel utilitaire d'impression de KDE,\n"
+"prend en charge différents sous-systèmes d'impression. Ces sous-systèmes\n"
+"diffèrent beaucoup dans leurs possibilités.</p>\n"
+"<p>Parmi les systèmes acceptés, on trouve :\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, le Common UNIX Printing System ;</li>\n"
+"<li>LPR / LPD, le système traditionnel d'impression de style BSD ;</li>\n"
+"<li>RLPL (pas besoin d'éditer le « printcap » ou de privilèges superutilisateur "
+"pour\n"
+"utiliser des imprimantes réseau ;</li>\n"
+"<li>impression par un programme externe (générique).</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Imprimer sous KDE (II)</strong></p>\n"
+"\n"
+"<p>Tous les sous-systèmes d'impression ne fournissent pas des possibilités\n"
+"semblables pour s'intégrer à KDEPrint.</p>\n"
+"<p>L'<a href=\"http://printing.kde.org/\">équipe de KDEPrinting</a>\n"
+"recommande d'installer un logiciel utilisant <a href=\"http://www.cups.org/\">"
+"<strong>CUPS</strong></a>\n"
+"comme sous-système de base.</p>\n"
+"<p>CUPS est facile à utiliser, possède des fonctionnalités puissantes, gère de "
+"nombreux types d'imprimantes et est de conception moderne (basée sur IPP, "
+"l'« Internet Printing Protocol »). Son utilité est aussi bien adaptée aux "
+"utilisateurs\n"
+"individuels qu'aux grands réseaux.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE repose sur des fondations solides en C++. C++ est un langage\n"
+"de programmation très adapté au développement d'un bureau graphique.\n"
+"Le modèle objet de KDE étend la puissance du C++ bien plus loin.\n"
+"Voyez <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"pour plus de détails.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez utiliser Konqueror pour <strong>naviguer dans les archives</strong>"
+",\n"
+"même compressées. Vous pouvez extraire les fichiers simplement\n"
+"en faisant des glisser-déposer vers un autre endroit, par exemple une \n"
+"autre fenêtre de Konqueror ou le bureau.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez circuler entre les fenêtres d'un bureau virtuel en\n"
+"maintenant la touche « Alt » enfoncée et en appuyant sur « Tab » ou tout "
+"simplement sur « Maj+Tab ».</p>"
+"<p>Pour plus d'informations, consultez le "
+"<ahref=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-des"
+"ktops\">guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez lancer <strong>kprinter</strong> comme programme\n"
+"isolé à partir de n'importe quel terminal, fenêtre Konsole ou depuis la\n"
+"fenêtre d'exécution de commande (lancée par <i>Alt+F2</i>"
+"). Sélectionnez ensuite le fichier à\n"
+"imprimer. Vous n'êtes pas limité à un fichier ou un type à la fois, mais vous "
+"pouvez en sélectionner plusieurs que vous imprimer en une seule fois.</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez basculer de <strong>KPrinter</strong> vers un autre\n"
+"sous-système d'impression « à la volée » (sans être administrateur)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Les utilisateurs de portables changeant souvent d'environnements peuvent\n"
+"trouver dans <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> "
+"un complément utile à CUPS\n"
+"(ou tout autre sous-système d'impression utilisé).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Le système d'aide de KDE n'affiche pas uniquement les aides HTML spécifiques à "
+"KDE, mais également les pages de manuel (« man ») et les pages d'informations "
+"(« info »).</P>"
+"<p>Pour d'autres méthodes permettant d'obtenir de l'aide, consultez le <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
+"guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>Un clic droit sur les icônes ou applets du tableau de bord ouvre\n"
+"un menu autorisant leur déplacement ou leur suppression, voir même l'ajout d'un "
+"nouvel élément.</P>\n"
+"<p>Pour plus d'informations sur la personnalisation de Kicker, le tableau de "
+"bord de KDE, consultez le <a href=\"help:/kicker\">manuel de Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Si une barre d'outils n'est pas assez grande pour afficher tous les "
+"boutons,\n"
+"vous pouvez cliquer sur la petite flèche à l'extrémité droite de la barre\n"
+"d'outils pour voir les autres boutons.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous avez besoin d'informations plus complètes sur l'impression dans KDE ?"
+"<br></p>\n"
+"<p>Saisissez <strong>help:/kdeprint</strong> dans un champ d'adresse de "
+"Konqueror\n"
+"et vous obtiendrez le\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"Manuel de KDEPrint</a>\n"
+"à l'écran.</p>"
+"<p>Ceci, ainsi que d'autres sources (comme une\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, de nombreux\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">didacticiels</a>"
+",\n"
+"une section « Trucs et astuces » et la \n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"liste de diffusion de KDEPrint</a>)\n"
+"sont disponibles sur \n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Vous pouvez sans problème lancer des applications non KDE sur un\n"
+"bureau KDE. Il est même possible de les intégrer dans le menu K.\n"
+"Le programme KDE « KAppFinder » recherchera les programmes\n"
+"connus pour les intégrer dans le menu K.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez facilement déplacer le tableau de bord d'un bord de l'écran à "
+"un\n"
+"autre en le « tirant » tout en maintenant le bouton gauche de la souris "
+"enfoncé.</p>\n"
+"<p>Pour plus d'informations sur la personnalisation de Kicker, le tableau de "
+"bord de KDE, consultez le <a href=\"help:/kicker\">manuel de Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Si vous voulez tuer le temps, KDE fournit une vaste collection de jeux.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez <strong>rapidement changer l'image de fond d'écran</strong>\n"
+"du bureau en glissant-déposant une image située dans une fenêtre de Konqueror\n"
+"sur le fond du bureau.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez changer la couleur de fond d'écran en tirant une\n"
+"couleur du sélecteur de couleur de n'importe quelle application KDE\n"
+"vers le fond du bureau.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Une manière rapide d'obtenir votre application favorite dans le tableau de bord "
+"est de cliquer avec le bouton droit sur le tableau de bord (ouverture de son "
+"menu), puis « Ajouter au tableau de bord / Application / Votre choix ».</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez ajouter d'autres applets avec le « Menu du tableau\n"
+"de bord / Ajouter / Applet ». \n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez ajouter une petite ligne de commande dans votre tableau\n"
+"de bord par le menu du tableau de bord, « Ajouter au tableau de bord / Applet / "
+"Lanceur d'applications ».</p>\n"
+"<p>Pour plus d'informations sur les autres applets disponibles dans le tableau "
+"de bord de KDE, consultez le <a href=\"help:/kicker\">manuel de Kicker</a>.</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous voulez voir l'heure locale de vos amis ou partenaires\n"
+"d'entreprise <b>de par le monde</b> ?</p>\n"
+"<p>Actionnez simplement le bouton central de la souris sur l'horloge du <b>"
+"tableau de bord</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Votre <b>horloge du tableau de bord</b> peut être configurée pour\n"
+"afficher l'heure en mode <b>simple</b>, <b>numérique</b>, <b>analogique</b> "
+"ou <b>flou</b>.</p>\n"
+"<p>Consultez le <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">manuel de Kicker</a> "
+"pour plus d'informations.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Si vous connaissez son nom, vous pouvez <strong>exécuter n'importe quel "
+"programme</strong>\n"
+"en pressant <strong>Alt+F2</strong> et en saisissant le nom du programme dans "
+"la ligne de commande\n"
+"qui apparaît alors."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez <strong>visiter n'importe quelle URL</strong> en actionnant\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> et en saisissant l'URL dans la ligne de commande qui "
+"apparaît.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si vous utilisez Konqueror et souhaitez saisir un autre emplacement dans "
+"cette barre (située généralement sous la barre d'outils),\n"
+"vous pouvez effacer la totalité du champ très vite avec le bouton noir\n"
+"portant une croix à gauche d'« Emplacement » puis\n"
+"commencer à saisir la nouvelle adresse.</p>\n"
+"<p>Vous pouvez également utiliser le raccourci « Ctrl+L » afin d'effacer le "
+"contenu de ce champ et placer le curseur à cet endroit.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez accéder à toute <strong>page de manuel</strong> en saisissant un\n"
+"dièse (#) suivi du nom de la page de manuel à tout endroit où il est possible "
+"de saisir\n"
+"une URL, comme par exemple la barre d'URL de Konqueror, ou la ligne de "
+"commande\n"
+"obtenue en appuyant sur <strong>Alt+F2</strong>.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez accéder à toute <strong>page info</strong> en saisissant un\n"
+"double dièse (##) suivi du nom de la page info à tout endroit où il est "
+"possible de saisir\n"
+"une URL, comme par exemple la barre d'URL de Konqueror, ou la ligne de "
+"commande\n"
+"obtenue en appuyant sur <strong>Alt+F2</strong>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Si vous ne pouvez pas atteindre la barre de titre, vous pouvez tout de même\n"
+"<strong>déplacer une fenêtre</strong> en conservant la touche « Alt » enfoncée, "
+"puis cliquer n'importe où dans la fenêtre, et enfin la tirer avec la souris.</p>"
+"<br>\n"
+"Bien sûr, vous pouvez modifier ce comportement en utilisant le Centre de\n"
+"configuration de KDE.\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous voulez bénéficier de la puissance d'impression de KDE dans les "
+"applications non-KDE ?</p>\n"
+"<p>Alors, utilisez <strong>kprinter</strong> comme « commande d'impression »\n"
+"Cela fonctionne avec Netscape, Mozilla, Galeon, Gv, Acrobat Reader,\n"
+"StarOffice, OpenOffice.org, toutes les applications GNOME et bien "
+"d'autres...</p>\n"
+"<p>Consultez <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"pour des astuces détaillées...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez <strong>redimensionner</strong> une fenêtre en tenant la touche\n"
+"Alt enfoncée, en cliquant avec le bouton droit n'importe où dans la fenêtre\n"
+"et en déplaçant la souris.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Le gestionnaire de messagerie de KDE, KMail, fournit une <strong>"
+"intégration poussée de PGP / GnuPG</strong>\n"
+"pour le chiffrement et la signature de votre courrier électronique.</p>\n"
+"<p>Consultez le <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">manuel de KMail</a> "
+"pour obtenir les instructions de configuration du chiffrement.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez trouver des développeurs de KDE partout dans le monde, comme\n"
+"par exemple en Allemagne, en Suède, en France, au Canada, aux USA, en "
+"Australie,\n"
+"en Namibie, en Argentine, et même en Norvège !</p>\n"
+"<p>\n"
+"Pour connaître les endroits où vivent les développeurs de KDE, consultez le "
+"site Internet <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Le lecteur de CD audio de KDE, KsCD, accède à la base de données FreeDB afin de "
+"vous fournir des informations sur les titres des pistes\n"
+"lues.</p>\n"
+"<p>Pour plus de détails sur les fonctions de KsCD sont disponibles dans le <a "
+"href=\"help:/kscd\">manuel de KsCD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Certaines personnes ouvrent de nombreux terminaux juste pour lancer\n"
+"une <em>seule</em> commande...</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Tapez <strong>Alt+F2</strong> pour lancer facilement des programmes (Alt+F2 "
+"puis « kword », par exemple) ou\n"
+"<li>Utilisez des sessions de Konsole (« Nouveau » dans la barre d'outils) si "
+"vous avez besoin d'une sortie texte.\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez modifier la couleur de la barre de titre des fenêtres en cliquant "
+"sur la barre de titre en exemple dans le module <em>Apparence et thèmes</em> "
+"du Centre de configuration.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Ceci fonctionne également pour l'ensemble des autres couleurs "
+"disponibles.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Impression KDE en ligne de commande (I)</strong></p>"
+"\n"
+"<p>Vous souhaitez imprimer à partir d'une ligne de commande, sans perdre la "
+"puissance du système d'impression de KDE ?</p> "
+"<p>Saisissez la commande <strong>kprinter</strong> affichant la fenêtre de "
+"KDEPrint.\n"
+"Sélectionnez l'imprimante, les options et les fichiers à imprimer (remarquez "
+"que vous\n"
+"pouvez sélectionner <em>différents</em> fichiers de types <em>différents</em> "
+"pour <em>une</em> seule tâche d'impression...).</p>\n"
+"<p>Ceci fonctionne pour Konsole, tout terminal X, et même avec « Exécuter une "
+"commande »\n"
+"(ouvert avec le raccourci <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Impression KDE en ligne de commande (II)</strong>"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Vous pouvez spécifier les fichiers à imprimer et/ou l'imprimante à utiliser à "
+"partir de la ligne de commande :\n"
+"<pre>\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n ../kdeprint-handbook.pdf \\\n "
+"/opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+"Ceci imprime 3 fichiers différents (de dossiers différents) à l'imprimante\n"
+"« infotec ».\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Les styles du gestionnaire de fenêtres sont différents des anciens thèmes car\n"
+"ils utilisent les couleurs définies dans le Centre de configuration de KDE\n"
+"et peuvent proposer des fonctionnalités supplémentaires.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Le K dans KDE ne veut rien dire. C'est la lettre juste avant L (comme Linux)\n"
+"dans l'alphabet latin. Il a été choisi parce que KDE fonctionne sur beaucoup "
+"d'UNIX\n"
+"(et est tout simplement parfait sur FreeBSD).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si vous voulez savoir quand <b>la prochaine version</b> de KDE est prévue,\n"
+"consultez le calendrier de sortie des versions sur <a "
+"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Si vous ne\n"
+"trouvez que de vieux calendriers, c'est qu'il reste probablement\n"
+"de nombreuses semaines (ou de nombreux mois) de développement intensif avant\n"
+"la sortie de la prochaine version.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Avec la décoration de fenêtres « <em>B II</em> », les barres de titre se\n"
+"déplacent automatiquement afin de toujours rester visibles.\n"
+"Vous pouvez modifier la décoration des barres de titre en cliquant avec le "
+"bouton droit\n"
+"sur la barre de titre et en sélectionnant « Comportement des fenêtres... ».</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si vous n'aimez pas le mode de complètement automatique par défaut, (par "
+"exemple, dans Konqueror), vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur la zone "
+"de saisie et choisir un mode différent, comme par exemple automatique ou "
+"manuel.\n"
+"L'auto-complètement manuel fonctionne comme celui des interpréteurs de commande "
+"Unix. Utilisez le raccourci « Ctrl+E » pour l'activer.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si vous souhaitez un autre tableau de bord pour disposer de plus d'espace "
+"pour vos applets et autres boutons, cliquez avec le bouton droit sur le tableau "
+"de bord pour activer le menu, puis sélectionnez « Ajouter au tableau de bord / "
+"Tableau de bord / Tableau de bord ».</p>"
+"<p>\n"
+"(Vous pouvez alors ajouter n'importe quoi sur ce nouveau tableau de bord, "
+"ajuster sa taille, etc.).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si vous souhaitez proposer votre propre « astuce du jour »,\n"
+"veuillez l'envoyer à <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">"
+"kde-doc-english@kde.org</a>, \n"
+"nous serons heureux de l'intégrer dans la prochaine version.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Si vous glissez-déposez un fichier depuis Konqueror ou depuis le bureau vers\n"
+"Konsole, vous aurez le choix entre coller son URL ou entrer dans ce dossier.</p>"
+"\n"
+"<p>\n"
+"Choisissez ce que vous voulez, ainsi vous n'aurez pas à saisir l'emplacement "
+"entier\n"
+"dans la fenêtre de terminal.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Gérard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez cacher les périphériques de mixage dans KMix en cliquant sur "
+"« Cacher » dans le menu contextuel apparaissant lorsque vous\n"
+"cliquez avec le bouton droit sur une des glissières.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Consultez le <a href=\"help:/kmix\">manuel de KMix</a> "
+"pour obtenir plus de trucs et astuces sur KMix.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Stefan Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez ajouter votre propre raccourci Web à Konqueror en sélectionnant "
+"« Configuration / Configurer Konqueror / Raccourcis Web ». Cliquez sur "
+"« Nouveau... » et complétez les champs.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Pour plus d'instructions et des détails sur les fonctionnalités avancées de "
+"cette outil, consultez le <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">manuel de Konqueror</a>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Michael Lachmann et Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Tout utilisateur, sous UNIX, a un dossier dit « personnel » dans lequel ses\n"
+"fichiers et ses données de configuration sont enregistrés.\n"
+"Si vous travaillez dans une fenêtre Konsole, vous pouvez facilement\n"
+"aller dans votre dossier personnel en saisissant la commande <b>cd</b> \n"
+"sans option ni paramètre.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez vous demander pourquoi il y a peu (s'il y en a) de fichiers\n"
+"dont les noms se terminent par <code>.exe</code> ou <code>.bat</code> "
+"sous UNIX.\n"
+"C'est dû au fait que les noms de fichiers sur UNIX n'ont pas besoin "
+"d'extension.\n"
+"Les fichiers exécutables dans KDE sont représentés par une icône\n"
+"d'engrenage dans Konqueror et, dans les fenêtres Konsole, ils sont souvent "
+"colorés en rouge (selon votre configuration).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Si vous souhaitez que votre bureau ait un aspect plus sympathique,\n"
+"vous pouvez trouver un grand nombre de thèmes sur <a "
+"href=\"http://kdelook.org/\">kdelook.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Saviez-vous que vous pouvez utiliser le bouton central de la souris\n"
+"pour coller du texte ?\n"
+"Essayez de sélectionner quelque chose avec le bouton gauche de la\n"
+"souris et cliquez quelque part ailleurs avec le bouton central.\n"
+"Le texte sélectionné sera collé à l'endroit du clic. Ceci fonctionne\n"
+"même entre des programmes différents\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous voulez imprimer en utilisant le « Glisser / Déposer » ?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Glissez le fichier et déposez-le sur l'onglet « Fichiers »\n"
+"d'une boîte de dialogue <strong>kprinter</strong>. </p>\n"
+"<p>Puis, continuez comme d'habitude : sélection d'imprimante, options de "
+"tâches, etc.\n"
+"Cliquez ensuite sur le bouton « Imprimer »\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Si vous avez besoin de calculer une distance sur l'écran, le programme\n"
+"<em>kruler</em> peut vous être d'un grand secours.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Si vous avez besoin de voir de plus près pour compter des pixels, \n"
+"<em>kmag</em> (qui ne fait pas partie de l'installation de base de KDE\n"
+"et doit donc être installé séparément) peut être très utile. <em>kmag</em> "
+"fonctionne comme\n"
+"<em>xmag</em>, avec la différence qu'il est capable de zoomer à la volée.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Le son dans KDE est géré par le serveur de sons <b>artsd</b>. Vous pouvez\n"
+"le configurer dans le Centre de configuration en sélectionnant « Son et "
+"multimédia / Serveur de son ».\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez associer des sons, des fenêtres surgissantes et plus encore avec "
+"les événements de KDE. Cela peut se configurer\n"
+"dans le Centre de configuration en sélectionnant « Son et multimédia / "
+"Notifications système ».\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"La plupart des applications de sons non-KDE qui ne connaissent pas le\n"
+"serveur de sons peuvent être lancées en utilisant la commande <b>artsdsp</b>.\n"
+"Avec cela, lorsque l'application est lancée, les accès au périphérique audio "
+"sont\n"
+"redirigés vers le serveur de son <b>artsd</b>.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Le format de la commande est :"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contribution de Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"En maintenant la touche <b>Majuscule</b> enfoncée en déplaçant un conteneur\n"
+"(bouton ou applet) sur le tableau de bord, ce conteneur peut être utilisé\n"
+"pour déplacer les autres conteneurs.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Les modules d'entrées sorties de KDE ne fonctionnent pas seulement dans "
+"Konqueror : vous pouvez utilisez les URL réseaux dans l'ensemble des "
+"applications KDE. Vous pouvez par exemple saisir l'adresse "
+"« ftp://www.server.com/monfichier » dans la fenêtre d'ouverture de Kate, et "
+"Kate sera capable d'ouvrir et même de modifier le fichier sur le serveur FTP "
+"lorsque vous cliquerez sur « Enregistrer ».\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez utiliser Konqueror pour accéder aux fichiers de n'importe quel "
+"serveur sur lequel vous possédez un accès SSH. Saisissez pour cela simplement "
+"« fish://<em>utilisateur</em>@<em>nom-machine</em> » dans la barre "
+"d'emplacement de Konqueror.\n"
+"<p>\n"
+"<p>\n"
+"En fait, toutes les applications KDE gèrent les adresses de type « fish:// », "
+"essayez par exemple dans la fenêtre d'ouverture de Kate\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KMail, le client de messagerie de KDE, gère la plupart des applications "
+"détectant le courrier non sollicité. Pour configurer le filtrage automatique "
+"dans KMail, configurez votre outil favori, puis, dans KMail, allez dans "
+"« Outils / Assistant de gestion du courrier non sollicité ».\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Pour plus d'informations, consultez le <a "
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">chapitre de l'assistant de "
+"gestion du courrier non sollicité dans le manuel de KMail</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vous pouvez déplacer une fenêtre derrière les autres en cliquant avec le bouton "
+"central de votre souris sur sa barre de titre.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Les applications KDE proposent de petites aides textuelles pour de nombreuses "
+"fonctionnalités à partir de l'action « Qu'est-ce que c'est ? ». Cliquez "
+"simplement sur le point d'interrogation de la barre de la fenêtre, puis "
+"choisissez l'élément sur lequel vous demandez de l'aide. (Dans certains thèmes, "
+"ce bouton est un « i » minuscule à la place du point d'interrogation).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE gère différents modes de focus de fenêtres : consultez le Centre de "
+"configuration, dans « Bureau / Comportement des fenêtres ». Si vous utilisez "
+"beaucoup la souris, vous préférerez probablement l'option « Le focus suit la "
+"souris ».\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror est en mesure de faire défiler constamment les pages Internet vers le "
+"haut ou le bas : appuyez simplement sur « Maj.+Flèche haute » ou « Maj.+Flèche "
+"basse ». Appuyez à nouveau sur la combinaison de touches pour augmenter la "
+"vitesse, ou une autre touche pour arrêter le défilement.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p> Vous pouvez utiliser l'adresse « help:/ » dans Konqueror pour obtenir un "
+"accès simple et rapide aux manuels des applications, en saisissant <b>help:/</b>"
+", suivi par le nom de l'application souhaitée, dans la barre d'emplacement. "
+"Pour consulter par exemple le manuel de KWrite, saisissez simplement "
+"« help:/kwrite ».</p>\n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Grâce au projet <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG</a>"
+", KDE gère maintenant le type de fichiers « Scalable Vector Graphics » (SVG). "
+"Vous pouvez afficher ces fichiers dans Konqueror, et même définir une image SVG "
+"comme arrière-plan du bureau.</p>\n"
+"<p>Il existe également un grand nombre d'<a "
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">arrière-plan SVG</a> pour votre bureau, disponibles sur <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>La fonctionnalité des raccourcis Web de Konqueror vous permet d'envoyer "
+"directement une requête à un moteur de recherche, sans avoir à visiter son site "
+"Internet.\n"
+"Par exemple, en saisissant l'adresse <b>gg:konqueror</b>"
+", puis en appuyant sur « Valider », vous effectuerez une recherche sur Google "
+"du mot clé Konqueror.</p>\n"
+"<p>Pour consulter l'ensemble des raccourcis Web disponibles, et même créer les "
+"vôtres, cliquez dans Konqueror sur « Configuration / Configurer Konqueror... », "
+"puis, sélectionnez l'icône « Raccourcis Web ».</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> KDE cherche toujours à améliorer son accessibilité, et avec le lancement de "
+"KTTS (synthèse vocale de KDE), vous avez maintenant la capacité de convertir du "
+"texte en voix énoncée.</p>\n"
+"<p>KTTS s'améliorer constamment, et est en mesure de gérer tout ou parties de "
+"fichiers texte (consultés dans Kate), de pages HTML dans Konqueror, de texte "
+"dans le presse-papiers, ainsi que les notifications de KDE (KNotify).</p>\n"
+"<p> Pour démarrer le système KTTS, vous avez le choix entre sélectionner KTTS "
+"dans le menu, ou ouvrir « Exécuter une commande... » (disponible via "
+"« Alt+F2 ») et y saisir <b>kttsmgr</b>. Pour plus d'informations sur KTTS, "
+"consultez le <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">manuel de KTTSD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Bien que KDE soit un environnement bureautique très stable, certains "
+"programmes peuvent parfois se planter ou se bloquer, surtout lorsque vous "
+"utilisez une version en développement de cette application, ou qu'elle a été "
+"réalisée par un tiers. Dans ce cas, vous êtes en mesure de tuer l'application "
+"si nécessaire.</p>\n"
+"<p>En utilisant le raccourci <b>Ctrl+Alt+Échap</b>, votre curseur se "
+"transformera en tête de mort, et lorsque vous cliquerez sur la fenêtre d'un "
+"programme, celui-ci sera automatiquement fermé. Remarquez cependant que la "
+"fermeture d'un programme de cette façon risque de vous faire perdre vos "
+"données, et que de même, certains autres processus peuvent toujours être "
+"lancés. Cela ne doit être utilisé qu'en dernier ressort.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail est le client de messagerie de KDE, mais saviez-vous que vous pouviez "
+"l'intégrer à tous les autres programmes, afin d'accéder à chacun d'eux d'une "
+"seule façon ? Kontact est la suite de gestion des informations personnelles, et "
+"intègre l'ensemble des composants aisément.</p> "
+"<p>Les autres programmes pouvant être intégrés à Kontact sont le Carnet "
+"d'adresses (pour gérer les contacts), KNotes (pour conserver des notes), KNode "
+"(pour être au courant des nouvelles informations), et KOrganizer (pour gérer "
+"facilement votre calendrier).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Vous pouvez utilisez la molette de la souris pour effectuer rapidement un "
+"certains nombres de tâches que vous ne connaissiez pas forcément :\n"
+"<ul> "
+"<li>« Ctrl+Molette » dans le navigateur Internet Konqueror modifiera la taille "
+"de la police, et dans le gestionnaire de fichiers, la taille des icônes.</li>\n"
+"<li>« Maj.+Molette » permet d'accélérer la vitesse de défilement dans toutes "
+"les applications KDE.</li>\n"
+"<li>La molette sur la barre des tâches de Kicker permet de passer entre les "
+"fenêtres.</li>\n"
+"<li>La molette sur les mini-bureaux et l'aperçu du bureau vous permet de "
+"changer de bureau.</li> </lu> </p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>En appuyant sur la touche « F4 » dans Konqueror, vous ouvrirez un terminal à "
+"l'emplacement courant.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Bien que KDE relancera automatiquement les programmes ouverts au dernier "
+"arrêt, vous pouvez également lui indiquer d'exécuter certaines applications au "
+"démarrage ; consultez <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">la FAQ</a> pour plus d'informations.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Vous pouvez intégrer Kontact, le gestion d'informations personnelles de KDE "
+"avec Kopete, le client de messagerie instantanée, afin de consulter l'état de "
+"connexion de vos contacts, et leur répondre facilement depuis KMail. Pour une "
+"explication étape par étape, consultez le <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> En saisissant <b>kmail --composer</b> dans Konsole, vous ouvrirez "
+"uniquement la fenêtre de rédaction de courriels de KMail, afin de ne pas avoir "
+"à ouvrir entièrement ce programme pour envoyer du courrier à quelqu'un.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> La mémorisation des mots de passe peut parfois être fastidieuse, mais les "
+"écrire dans un fichier texte ou un papier est pour autant très peu sécurisé et "
+"peu convenable. KWallet est une application pouvant gérer et enregistrer tous "
+"vos mots de passe dans des fichiers chiffrés, et vous permettant d'y accéder "
+"via un seul mot de passe principal.</p>\n"
+"<p>KWallet est disponible depuis le Centre de configuration de KDE, en "
+"consultant le menu « Sécurité et vie privée / Portefeuille KDE ». Pour plus "
+"d'informations sur KWallet et son utilisation, consultez son <a "
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">manuel</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>En utilisant le bouton central de la souris sur le bureau, vous obtiendrez "
+"une liste de toutes les fenêtres sur chaque bureau. Vous pourrez à partir de ce "
+"menu, séparer ou placer en cascade les fenêtres.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Les différents bureaux virtuels peuvent être personnalisés individuellement "
+"jusqu'à un certain point. Vous pouvez par exemple spécifier un arrière-plan "
+"particulier pour un bureau donné. Consultez le Center de configuration de KDE, "
+"dans « Apparence et thèmes / Arrière-plan », ou cliquez avec le bouton droit "
+"sur le bureau et sélectionnez « Configurer le bureau ».</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> La navigation par onglets dans Konqueror est très utile, mais regardez\n"
+"également du côté des vues scindées, qui permettent de consulter deux\n"
+" emplacements en même temps. Pour accéder à cette fonctionnalité, sélectionnez "
+"dans Konqueror, « Fenêtre / Scinder la vue », dans l'orientation que vous "
+"choisissez, « Haut / bas » ou « Gauche / droite ».</p>\n"
+"<p>Cette option ne s'appliquera seulement qu'à un seul onglet plutôt qu'à tous, "
+"afin que vous n'ayez des vues séparées que sur les onglets qui vous "
+"intéressent.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE peut activer le <b>Verrouillage numérique</b> au démarrage.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Ouvrez le Centre de configuration, puis allez dans « Périphériques / Clavier » "
+"et faites votre choix\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>C'est la dernière astuce de la base de données des astuces. Un clic sur "
+"« Suivant » vous ramènera à la première astuce.</i>\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..083e477825b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,764 @@
+# translation of kwin.po to
+# traduction de kwin.po en français
+# translation of kwin.po to Français
+# traduction de kwin.po en Français
+# Traduction de kwin en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:49+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Gérard Delafond,Yann "
+"Verley,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,gerard@delafond.org,"
+"yann.verley@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "La fenêtre « %1 » réclame votre attention."
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Système"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Circuler parmi les fenêtres"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Circuler parmi les fenêtres (en ordre inverse)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Circuler parmi les bureaux"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Circuler parmi les bureaux (en ordre inverse)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Circuler dans la liste des bureaux"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Circuler dans la liste des bureaux (en ordre inverse)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Menu des opérations de la fenêtre"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximiser la fenêtre"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Réduire la fenêtre"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Enrouler la fenêtre"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Déplacer la fenêtre"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Redimensionner la fenêtre"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Dérouler la fenêtre"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Enrouler la fenêtre"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Passer la fenêtre au-dessus / en dessous"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Faire occuper tout l'écran à la fenêtre"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Cacher la bordure de la fenêtre"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Conserver la fenêtre au-dessus des autres"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Conserver la fenêtre au-dessous des autres"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Activer la fenêtre réclamant de l'attention"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Raccourci pour la fenêtre"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Empiler la fenêtre à droite"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Empiler la fenêtre à gauche"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Empiler la fenêtre en haut"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Empiler la fenêtre en bas"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Croissance de l'empilement des fenêtres horizontale"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Croissance de l'empilement des fenêtres verticale"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Diminution de l'empilement des fenêtres horizontale"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Diminution de l'empilement des fenêtres verticale"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Fenêtres et bureaux"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Conserver la fenêtre sur tous les bureaux"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau suivant"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau précédent"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Aller sur le bureau à droite"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Aller sur le bureau à gauche"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Aller sur le bureau au-dessus"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Aller sur le bureau en dessous"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Changement de bureau"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Aller sur le bureau 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Aller sur le bureau 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Aller sur le bureau 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Aller sur le bureau 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Aller sur le bureau 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Aller sur le bureau 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Aller sur le bureau 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Aller sur le bureau 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Aller sur le bureau 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Aller sur le bureau 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Aller sur le bureau 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Aller sur le bureau 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Aller sur le bureau 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Aller sur le bureau 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Aller sur le bureau 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Aller sur le bureau 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Aller sur le bureau 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Aller sur le bureau 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Aller sur le bureau 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Aller sur le bureau 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Aller sur le bureau suivant"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Aller sur le bureau précédent"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Aller sur le bureau à droite"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Aller sur le bureau à gauche"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Aller sur le bureau au-dessus"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Aller sur le bureau en dessous"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Émulation de la souris"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Détruire la fenêtre"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Faire une capture de la fenêtre"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Faire une capture du bureau"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Bloquer les raccourcis globaux"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"KWin : un autre gestionnaire de fenêtres semble déjà s'exécuter actuellement. "
+"KWin n'a donc pas démarré.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "KWin : problème durant l'initialisation. Abandon."
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"KWin : impossible d'obtenir la sélection du gestionnaire, un autre gestionnaire "
+"de fenêtres en fonctionnement ? (essayez d'utiliser --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Le gestionnaire de fenêtres de KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Désactiver les options de configuration"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr ""
+"Remplacer un gestionnaire de fenêtres compatible ICCCM2.0 déjà en "
+"fonctionnement"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Les développeurs de KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin : "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin va s'arrêter..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Aucune fenêtre ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Conserver &au-dessus des autres"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Conserver au-de&ssous des autres"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "P&lein écran"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Pas de bordure"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&Raccourci fenêtre..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "Réglages &spéciaux de la fenêtre..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Réglages &spéciaux de l'application..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Avancé"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Réinitialiser l'opacité à la valeur par défaut"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Bouger ceci pour régler l'opacité de la fenêtre"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Opacité"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Déplacer"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Redimensionner"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Réd&uire"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximiser"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "E&nrouler / Dérouler"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Comportement des fenêtres..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Vers le &bureau"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Tous les bureaux"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Bureau %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi d'afficher une fenêtre sans sa bordure.\n"
+"Sans la bordure, vous ne pourrez plus retrouver la bordure au moyen de la "
+"souris. Utilisez à la place le menu des opérations de la fenêtre, activé en "
+"utilisant le raccourci clavier %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi d'afficher une fenêtre en mode plein écran.\n"
+"Si l'application elle-même n'a pas d'option pour annuler le mode plein écran, "
+"vous ne pourrez plus le faire au moyen de la souris. Utilisez à la place le "
+"menu des opérations de la fenêtre, activé en utilisant le raccourci clavier %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire Composite n'a pu être lancé.\\nAssurez-vous que « kompmgr » se "
+"trouve dans un dossier de la variable $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire Composite s'est arrêté anormalement deux fois en une minute et "
+"est par conséquent désactivé pour cette session."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Échec du gestionnaire Composite"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr n'a pas réussi à ouvrir l'affichage</b>"
+"<br>Il y a probablement une entrée d'affichage (display) incorrecte dans votre "
+"fichier ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr n'a pas trouvé d'extension Xrender</b>"
+"<br>Vous utilisez une version de XOrg trop vieille ou invalide."
+"<br>Récupérez XOrg &ge; 6.8 sur www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Impossible de trouver l'extension Composite</b>"
+"<br>Vous <i>devez</i> utiliser XOrg &ge; 6.8 pour que la transparence et les "
+"ombres fonctionnent."
+"<br>Vous devez aussi ajouter une nouvelle section dans votre fichier de "
+"configuration X : "
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Impossible de trouver l'extension Damage</b>"
+"<br>Vous <i>devez</i> utiliser XOrg &ge; 6.8 pour que la transparence et les "
+"ombres fonctionnent.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Impossible de trouver l'extension XFixes</b>"
+"<br>Vous <i>devez</i> utiliser XOrg &ge; 6.8 pour que la transparence et les "
+"ombres fonctionnent.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Utilitaire d'aide de KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Cet utilitaire assistant n'est pas supposé être appelé directement."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La fenêtre nommée « <b>%2</b> » ne répond pas. Cette fenêtre correspond à "
+"l'application <b>%1</b> (identifiant : %3, machine « %4 »)."
+"<p>Voulez-vous fermer ce programme ? (Toutes les données non enregistrées dans "
+"cette application seront perdues).</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Terminer"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Laisser démarré"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Aperçu de %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Pas sur tous les bureaux"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Sur tous les bureaux"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Réduire"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximiser"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Ne pas conserver au premier plan"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Conserver au premier plan"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Ne pas conserver en arrière-plan"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Conserver en arrière-plan"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Pas d'ombre"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Ombre"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr ""
+"Aucune bibliothèque de module pour la décoration des fenêtres n'a été trouvée."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Le module de décoration des fenêtres par défaut est endommagé et n'a pas été "
+"chargé."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "La bibliothèque %1 n'est pas un module externe de KWin."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..3595f104a47
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin_clients.po
@@ -0,0 +1,403 @@
+# translation of kwin_clients.po to Français
+# translation of kwin_clients.po to
+# traduction de kwin_clients.po en Français
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:45+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "Dessiner le cadre des fenêtres avec les &couleurs du bandeau"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, les bordures des fenêtres seront dessinées avec "
+"les couleurs du bandeau. Sinon, elles seront dessinées avec les couleurs "
+"normales des bordures."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "Dessiner la poignée de &redimensionnement"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Lorsque sélectionné, les décorations sont dessinées avec une « poignée » dans "
+"le coin inférieur droit de la fenêtre ; sinon, aucune poignée n'est dessinée."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Configuration des actions"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Un double clic sur le bouton du menu :"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ne fait rien"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Réduit la fenêtre"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Ombre la fenêtre"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Ferme la fenêtre"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"Une action peut être associée au double clic sur le bouton du menu. Si vous "
+"avez des doutes, n'en associez pas."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Pas sur tous les bureaux"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Sur tous les bureaux"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Réduire"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximiser"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Dérouler"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Enrouler"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionner"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>Aperçu de B II</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "Dessiner les barres de titres avec un effet de &grain"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, la barre de titre active est dessinée avec un effet "
+"de grain. Sinon elle est dessinée sans cet effet."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "Dessiner la ba&rre de saisie sous les fenêtres"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, les décorations comportent une « barre de "
+"saisie » sous les fenêtres. Sinon cette barre est absente."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "Dessiner des d&égradés"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, les décorations utilisent des dégradés pour les "
+"affichages avec beaucoup de couleurs. Sinon aucun dégradé n'est dessiné."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Aperçu de Keramik</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Conserver sur les autres"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Conserver sous les autres"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Clouer"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "Déclouer"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "Installe un thème KWM"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Emplacement du fichier de configuration de thème"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Portable"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "Afficher l'&icône de fenêtre dans la bulle de sous-titre"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez que l'icône de la fenêtre soit affichée dans "
+"le sous-titre près de la barre de titre."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "Dessiner de &petites bulles de sous-titre sur les fenêtres actives"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez que la bulle de sous-titre ait la même "
+"taille sur la fenêtre active que dans les inactives. Cette option est utile "
+"pour les portables avec une faible résolution d'affichage où vous voulez "
+"maximiser l'espace disponible pour afficher le contenu des fenêtres."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "Dessiner les ba&rres de saisie sous les fenêtres"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez qu'une barre de préhension soit dessinée "
+"sous les fenêtres. Quand cette option n'est pas sélectionnée, une fine bordure "
+"sera dessinée à la place."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "Utiliser du texte &ombré"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez que la barre de titre ait une apparence 3D "
+"avec une ombre derrière."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Boite de dialogue de configuration"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "&Alignement du titre"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Bordure de fenêtre coloré"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, les bordures des fenêtres seront dessinées avec la "
+"couleur de la barre de titre. Sinon, elles le seront avec la couleur "
+"d'arrière-plan."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Animer les boutons"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Cocher cette option si vous voulez que les boutons s'estompent quand le "
+"pointeur de la souris les survole et reviennent lorsqu'elle s'en va."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Un double clic sur le bouton du menu ferme la fenêtre"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Cocher cette option si vous désirez que les fenêtres soient fermées lorsque "
+"vous double-cliquez sur le bouton de menu, comme dans Microsoft Windows."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, les bordures des décorations des fenêtres seront "
+"dessinées avec la couleur de la barre de titre. Sinon les couleurs des bordures "
+"normales seront utilisées."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "Quartz &extrêmement fin"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr ""
+"Décorations de fenêtre Quartz avec une petite barre de titre supplémentaire."
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Quartz"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "Afficher les poignée&s de redimensionnement des fenêtres"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, toutes les fenêtres comporteront une poignée de "
+"redimensionnement dans leur coin inférieur droit. Cela permet de redimensionner "
+"plus facilement les fenêtres, en particulier si vous utilisez un « trackball » "
+"(ou autre substitut de souris sur les ordinateurs portables)."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "Vous pouvez modifier ici la taille de la poignée de redimensionnement."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Petite"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyenne"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Système moderne"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad580f3aa25
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin_lib.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of kwin_lib.po to Français
+# translation of kwin_lib.po to
+#
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:46+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Aperçu de %1</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Pas sur tous les bureaux"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Sur tous les bureaux"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Réduire"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximiser"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Ne pas conserver au premier plan"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Conserver au premier plan"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Ne pas conserver en arrière-plan"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Conserver en arrière-plan"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Pas d'ombre"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Ombre"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr ""
+"Aucune bibliothèque de module pour la décoration des fenêtres n'a été trouvée."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Le module de décoration des fenêtres par défaut est endommagé et n'a pas été "
+"chargé."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "La bibliothèque %1 n'est pas un module externe de KWin."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..ef11f5b0343
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of kwriteconfig.po to Français
+# traduction de kwriteconfig.po en Français
+# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:50+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Utiliser <fichier> plutôt que la configuration globale"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Groupe dans lequel chercher"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Clé à chercher"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Type de la variable. Utiliser « bool » pour une variable booléenne, sinon elle "
+"sera considérée comme une chaîne"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr ""
+"La valeur à écrire. C'est obligatoire. Pour un shell, utiliser '' pour le vide"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr ""
+"Écrire des entrées KConfig - pour être utilisées dans des scripts shell"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Charles de Miramon"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cmiramon@kde-france.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..505634fe5bf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# translation of kxkb.po to Français
+# traduction de kxkb.po en Français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2005.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:52+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "Un utilitaire pour changer de disposition de clavier"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "Utilitaire pour le clavier de KDE"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "Erreur lors du changement de la disposition du clavier en « %1 »"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurer..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belge"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgare"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brésilien"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Canadien"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Tchèque"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Tchèque (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Danois"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonien"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandais"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Français"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongrois"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Hongrois (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italien"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituanien"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvégien"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Séries PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonais"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugais"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Russe"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovaque"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Slovaque (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espagnol"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suédois"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Suisse allemand"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Suisse français"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaïlandais"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Royaume Uni"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Anglais U.S."
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Anglais U.S. avec touches mortes"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Anglais U.S. avec ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménien"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaïdjanais"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandais"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Israélien"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Lituanien azerty standard"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Lituanien qwerty « numérique »"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Lituanien qwerty « programmeur »"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macédonien"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbe"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovène"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamien"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Biélorusse"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croate"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letton"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Lituanien qwerty « numérique »"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Lituanien qwerty « programmeur »"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainien"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanais"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birman"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hollandais"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Géorgien (latin)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Géorgien (russe)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarâtî"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iranien"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Américain latin"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltais"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Maltais (américain)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Saami du nord (Finlande)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Saami du nord (Norvège)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Saami du nord (Suède)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Polonais (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Russe (cyrillique phonétique)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadjik"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Turque (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Anglais U.S. avec ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Yougoslave"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosniaque"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Croate (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Français (alternatif)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Canadien"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Syriaque"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Thaï (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Thaï (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Thaï (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Ouzbek"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Féroïen"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Tibétain"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Hongrois (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandais"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Israélien (phonétique)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Serbe (cyrillique)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbe (latin)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Suisse"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Utilitaire pour le clavier de KDE"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Passer à la disposition de clavier suivante"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..64699f3624b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of libdmctl.po to Français
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 16:36+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1 : connexion TTY"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "Non utilisé"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "Connexion X sur un hôte distant"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Connexion X sur %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1 : %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..83ba545c0ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,528 @@
+# translation of libkicker.po to
+# translation of libkicker.po to Français
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:54+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Défilement à gauche"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Défilement à droite"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Défilement vers le haut"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Défilement vers le bas"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, les tableaux de bord ne peuvent pas être "
+"déplacés, et aucun élément ne être supprimé ou ajouté"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Activer la conservation d'espace"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Activer la transparence"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord devient pseudo-transparent"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Activer la transparence pour la barre de menu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, la barre de menu devient alors "
+"pseudo-transparente"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Activer l'image d'arrière-plan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord affichera une image dans "
+"son arrière-plan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Activer l'arrière plan coloré."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Faire pivoter l'arrière-plan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, si le tableau de bord est placé sur les côtés "
+"ou dans le bord haut de l'écran, l'image d'arrière-plan sera alors pivotée pour "
+"correspondre à l'orientation de celui-ci"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Image d'arrière plan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner ici l'image à afficher sur le tableau de bord. Appuyez "
+"sur le bouton « Parcourir » pour sélectionner un thème en utilisant la fenêtre "
+"de sélection des fichiers. Cette option fonctionne uniquement lorsque l'option "
+"« Activer l'image d'arrière-plan » est activée."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr ""
+"Contrôle le niveau de saturation de la teinte utilisée dans les tableaux de "
+"bord transparents"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "La teinte utilisée pour colorer les tableaux de bord transparents"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr ""
+"Cette option définie la couleur à utiliser comme teinte pour les tableaux de "
+"bord transparents"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "Agrandir lorsque le pointeur touche l'écran ici"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "Les poignées des applets s'estompent"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour que les poignées des applets ne soient visibles "
+"que lorsque le curseur de la souris est dessus. Les poignées des applets "
+"permettent de déplacer, supprimer et configurer celles-ci."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "Cacher les poignées des applets"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour toujours cacher les poignées des applets. Notez "
+"que cela peut désactiver le déplacement, la suppression et la configuration de "
+"certaines applets."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Afficher les bulles d'information"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"La liste des applets chargées au démarrage. En cas d'arrêt impromptu, ces "
+"applets ne seront pas chargées au prochain démarrage de Kicker, au cas où elles "
+"seraient responsables du problème."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"La liste des extensions chargées au démarrage. En cas d'arrêt impromptu, ces "
+"extensions ne seront pas chargées au prochain démarrage de Kicker, au cas où "
+"elles seraient responsables du problème."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Afficher les entrées du menu simples"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "Afficher d'abord le nom dans les entrées détaillées"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Afficher uniquement la description dans les entrées du menu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Afficher les entrées de menu détaillées"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "Formation du texte des entrées du menu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "Afficher les titres de section dans le menu K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Hauteur en pixels des entrées de menu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "Afficher les fichiers cachés dans le navigateur rapide"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Nombre maximal d'entrées"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Afficher les signets dans le menu K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "Utiliser le navigateur rapide"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Menus optionnels"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Applications récemment utilisées"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Nombre d'entrées visibles"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr ""
+"Afficher les applications utilisées récemment plutôt que les applications "
+"utilisées le plus fréquemment"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton du menu K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton du bureau"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr ""
+"Activer une image d'arrière plan pour les boutons d'applications, d'URL, et les "
+"boutons spéciaux"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton de navigation rapide"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton de liste des fenêtres"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "Image pour l'arrière plan du bouton du menu K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "Couleur à utiliser pour l'arrière plan du bouton du menu K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "Image pour l'arrière plan du bouton du bureau"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr ""
+"Image pour l'arrière plan des boutons d'applications, d'URL, et des boutons "
+"spéciaux"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr ""
+"Couleur à utiliser pour l'arrière plan des boutons d'applications, d'URL, et "
+"des boutons spéciaux"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "Image pour l'arrière plan du bouton de navigation"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "Couleur à utiliser pour l'arrière plan du bouton de navigation"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "Image pour l'arrière-plan du bouton affichant la liste des fenêtres"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "Couleur pour l'arrière-plan du bouton affichant la liste des fenêtres"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Utiliser une image latérale dans le menu K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "Le nom du fichier à utiliser comme image latérale du menu K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"Le nom du fichier utilisé pour compléter la hauteur du menu K non utilisée par "
+"l'image latérale"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "Afficher le texte sur le bouton du menu K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "Texte à afficher sur le bouton du menu K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Activer les effets des icônes au passage de la souris"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "Afficher les icônes dans les effets au passage de la souris"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Afficher le texte dans les effets au passage de la souris"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr ""
+"Contrôle la vitesse d'agrandissement des bulles d'information, en millièmes de "
+"seconde"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Les effets au passage de la souris sont affichés après le temps suivant (en "
+"millisecondes)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Les effets au passage de la souris sont cachés après le temps suivant (en "
+"millisecondes)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "Activer les images d'arrière plan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "La marge entre les icônes et la bordure du tableau de bord"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"Les boutons représentant des KServices (généralement des applications) "
+"surveille la suppression de ce service, et se suppriment par eux-mêmes à cet "
+"instant. Ce paramètre permet de désactiver ce comportement."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "Police des boutons à texte."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "Couleur du texte des boutons."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..34c4e2d0f15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-15 10:54GMT\n"
+"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
+"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Ajouter une imprimante..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "Configuration de l'impression dans KDE"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Configurer le serveur"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Gestionnaire d'impression"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Navigateur du système d'impression (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Imprimer un fichier..."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..71606205bb9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Française
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-07 01:28+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Nouvelle session au signet"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Exécuter le programme « screen » pour « %1 »"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Nouvelle session en utilisant le profil"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Recharger les sessions"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Signets de Netscape"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..427eee25d4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Français
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 15:24+0100\n"
+"Last-Translator: Gérard Delafond <gerard@delafond.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuration"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centre de configuration"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "Pas d'entrées"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..3dbb31ffa4e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Française
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-23 13:38+0200\n"
+"Last-Translator: Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>\n"
+"Language-Team: Française <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Effacer l'historique"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Aucune entrée"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8b3ebfc651
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Français
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-03 15:10+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Dossiers réseaux"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Ajouter un dossier réseau"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Gérer les dossiers réseaux"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf58cf0d8e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Français
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:18+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Vide..."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..250c6900812
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# traduction de libkickermenu_tom.po en Français
+# Joëlle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-04 23:06+0200\n"
+"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Exécuter :"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Menu par tâches"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Configurer ce menu"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Effacer l'historique"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Aucun élément"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "Éditeur de menu %1"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Ajouter cette tâche au panneau"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Modifier cette tâche..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Supprimer cette tâche..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Insérer une nouvelle tâche..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "D'autres applications"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinations"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Exécuter une commande..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Éléments récemment utilisés"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documents récents"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Applications récentes"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Éléments spéciaux"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "Déconnecter %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "La tâche « %2 »"
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la tâche <strong>%1</strong> ?"
+"<p><em>Astuce : vous pouvez rétablir la tâche après qu'elle a été supprimée en "
+"sélectionnant l'élément « Modifier ces tâches »</em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "Supprimer la tâche ?"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..7965075a03e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,309 @@
+# translation of libkonq.po to Français
+# traduction de libkonq.po en Français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:55+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Créer un nouveau"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Lien vers un périphérique"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Le fichier modèle <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Nom de fichier :"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Paramètres de l'arrière-plan"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Image de fond"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Cou&leur :"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Image :"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "Augmenter la taille des icônes"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "Diminuer la taille des icônes"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "Taille par &défaut"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Énorme"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "&Très grand"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grand"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Moyen"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "&Petit"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "&Minuscule"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Configurer l'arrière-plan..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Permet de modifier les paramètres de l'arrière-plan pour cette vue"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Vous n'avez pas les droits pour lire <b>%1</b></p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p>Il semble que <b>%1</b> n'existe plus.</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "Résultats de la recherche : %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?\n"
+"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n éléments ?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Suppression de fichiers"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment broyer cet élément ?\n"
+"Voulez-vous vraiment broyer ces %n éléments ?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Broyer des fichiers"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Broyer"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment mettre cet élément dans la corbeille ?\n"
+"Voulez-vous vraiment mettre ces %n éléments dans la corbeille ?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mettre à la corbeille"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "Mettre à la &corbeille"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "Vous ne pouvez pas déposer un dossier sur lui-même"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "Nom du fichier pour le contenu déposé :"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Déplacer ici"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copier ici"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "&Lier ici"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Définir comme &papier peint"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Annuler"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nouveau dossier"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Saisir le nom du dossier :"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "&Ouvrir"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Ou&vrir dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "Ouvrir la corbeille dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Ouvrir le médium dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Ouvrir le document dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "Créer un do&ssier..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaurer"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "Vid&er la corbeille"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "&Ajouter cette page aux signets"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "&Ajouter cet emplacement aux signets"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "&Ajouter ce dossier aux signets"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Ajouter ce lien aux signets"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "&Ajouter ce fichier aux signets"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Ouvrir avec"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Ouvrir avec « %1 »"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "A&utre..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Ouvrir avec..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Ac&tions"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriétés"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "Partager"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "A&nnuler"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "&Annuler : copier"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "A&nnuler : lier"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "Ann&uler : déplacer"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "&Annuler : mettre à la corbeille"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "Annuler : créer un d&ossier"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..dc2c448c284
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,447 @@
+# translation of libtaskbar.po to Français
+# translation of libtaskbar.po to
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:38+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Afficher les fenêtres de tous les bureaux"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"La désactivation de cette option permettra de n'afficher <b>que</b> "
+"les fenêtres du bureau actuel.\n"
+"\n"
+"Par défaut, cette option est activée, et l'ensemble des fenêtres sont "
+"affichées."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "N'afficher que les fenêtres minimisées"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option si vous souhaitez n'afficher <b>que</b> "
+"les fenêtres minimisées.\n"
+"\n"
+"Par défaut, cette option est désactivée, et la barre des tâches affiche "
+"l'ensemble des fenêtres."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Lorsque la barre des tâches est pleine"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Grouper les tâches similaires :"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"La barre des tâches peut grouper les fenêtres similaires dans un seul bouton. "
+"Lorsque l'un de ces boutons est sélectionné, un menu listant les fenêtres du "
+"groupe apparaît. Ceci est tout particulièrement utile avec l'option <em>"
+"Afficher toutes les fenêtres</em>.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez configurer la barre des tâches pour qu'elle ne groupe <strong>"
+"Jamais</strong>, <strong>Toujours</strong>, ou uniquement <strong>"
+"Lorsque la barre des tâches est pleine</strong> les fenêtres.\n"
+"\n"
+"Par défaut, la barre groupe les fenêtres lorsqu'elle est pleine."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Trier les fenêtres par bureau"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"La sélection de cette option permet d'afficher les fenêtres selon leur ordre "
+"d'apparition sur le bureau.\n"
+"\n"
+"Par défaut, cette option est activée."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Trier les fenêtres par application"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"La sélection de cette option permet d'afficher les fenêtres ordonnées par "
+"application.\n"
+"\n"
+"Par défaut, cette option est activée."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Afficher les icônes des applications"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option si vous souhaitez que les icônes des fenêtres "
+"apparaissent près de leurs titres dans la barre des tâches.\n"
+"\n"
+"Par défaut, cette option est activée."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Afficher les fenêtres de tous les écrans"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"La désactivation de cette option permettra de n'afficher <b>que</b> "
+"les fenêtres situées sur le même écran Xinerama que la barre des tâches.\n"
+"\n"
+"Par défaut, cette option est activée, et l'ensemble des fenêtres sont "
+"affichées."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Afficher le bouton listant les fenêtres"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Le choix de cette option ajoute à la barre des tâches un bouton qui, lorsqu'il "
+"est sélectionné, affiche la liste de toutes les fenêtres dans un menu "
+"contextuel."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Afficher la liste des tâches"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Afficher le menu des opérations"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Activer, restaurer ou réduire la tâche"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Activer la tâche"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Restaurer la tâche"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Passer la tâche en dessous"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Réduire la tâche"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Déplacer sur le bureau actuel"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Fermer la tâche"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Actions du bouton de la souris"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"Le nombre de fois qu'un bouton de barre des tâches clignote lorsqu'une fenêtre "
+"demande de l'attention. Si la valeur est supérieure ou égale à 1000, le "
+"clignotement ne s'arrête jamais."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr ""
+"Dessiner les entrées de la barre des tâches comme plates, et non comme des "
+"boutons"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"L'activation de cette option permettra à la barre des tâches de dessiner des "
+"cadres visibles autour de chaque entrée.\n"
+"\n"
+"Par défaut, cette option est désactivée."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Afficher le texte de la barre des tâches entouré d'un halo"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"L'activation de cette option permettra à la barre des tâches d'afficher un "
+"texte entouré d'un halo. Bien que cela soit utile pour les tableaux de bord "
+"transparents, ou possédant un fond foncé, cet effet affecte les performances."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr ""
+"Afficher un cadre visible autour de la tâche si le curseur est situé dessus"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr ""
+"Afficher un aperçu à la place d'une icône si le curseur est situé dessus"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"L'activation de cette option affichera un aperçu de cette fenêtre lorsque le "
+"curseur est situé dessus. "
+"<p>Si une fenêtre est minimisée ou est située sur un bureau différent au moment "
+"où la barre des tâches démarre, une icône sera affichée, respectivement, "
+"jusqu'à ce que la fenêtre soit restaurée ou lorsque le bon bureau sera "
+"activé.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Largeur / hauteur de l'aperçu au maximum en pixels"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Un aperçu est créé en redimensionnant la fenêtre. Le facteur de rétrécissement "
+"est déterminé par la plus grande dimension et cette valeur. En procédant comme "
+"ceci, la taille de l'aperçu n'excédera jamais cette valeur, en largeur comme en "
+"hauteur."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr ""
+"Utiliser des couleurs personnalisées pour le texte et le fond des tâches de la "
+"barre"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"L'activation de cette option vous permet de choisir vos propres couleurs pour "
+"le fond et le texte des tâches de la barre."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "Couleur à utiliser pour le texte d'une tâche active"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr "Cette couleur est utilisée pour afficher le texte d'une tâche active."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "Couleur à utiliser pour le texte d'une tâche inactive"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Cette couleur est utilisée pour afficher le texte d'une tâche inactive."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Couleur à utiliser pour le fond d'une tâche"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr "Cette couleur est utilisée pour afficher le fond d'une tâche."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Entrée suivante dans la barre des tâches"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Entrée précédente dans la barre des tâches"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "modifié"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Chargement de l'application..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Sur tous les bureaux"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Actif %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Demande votre attention"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Possède des modifications non enregistrées"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..75f3f33060e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-27 10:29GMT\n"
+"Last-Translator: Thibaut Cousin <cousin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "modifié"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vancé"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Vers le &bureau..."
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "Vers le bureau &courant"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "&Déplacer"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Redimensionner"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Réduire"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximiser"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "Enro&uler"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "Tout vers le &bureau..."
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "Tout vers le bureau &courant"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "Tout r&éduire"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "Tout ma&ximiser"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "Tout &restaurer"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "Tout &fermer"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Conserver &au-dessus des autres"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Conserver au-de&ssous des autres"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Plein &écran"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Tous les bu&reaux"
+
+#~ msgid "&Always on Top"
+#~ msgstr "Tou&jours visible"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Restaurer"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..11e58df4dd2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# traduction de lockout.po en français
+# traduction de lockout.po en Français
+# translation of lockout.po to Français
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-16 21:08+0100\n"
+"Last-Translator: Yann Verley <yann.verley@free.fr>\n"
+"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "Verrouiller la session"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Déconnexion"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Verrouiller la session"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Transparent"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "&Configurer l'écran de veille..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "&Déconnexion..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "&Configurer le gestionnaire de sessions..."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..d13a473f37c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of mediaapplet.po to Français
+#
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:57+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "Media Applet"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Applet graphique pour le protocole « media:/ »"
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Bon mentor, patient et généreux. Merci pour tout !"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "Média"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurer..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "Configuration de Media Applet"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "Types de médium"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Types à afficher"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr ""
+"Désélectionner les types de médiums que vous ne désirez pas voir dans l'applet"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "Média à afficher"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Désélectionner les média que vous ne désirez pas voir dans l'applet"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab1f587c4f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# translation of naughtyapplet.po to
+# translation of naughtyapplet.po to Française
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:33+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"Le programme nommé « %1 » ralentit les autres programmes de votre machine. Ceci "
+"peut être dû à un bogue ou bien le programme est simplement occupé.\n"
+"Voulez-vous essayer d'arrêter le programme ?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Laissé démarré"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr ""
+"À l'avenir, est-ce que les programmes nommés « %1 » doivent être ignorés ?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "Ne pas ignorer"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Applet de surveillance des processus fous"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Détecteur de processus fous"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "&Intervalle de rafraîchissement :"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "Seuil de &charge processeur :"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "P&rogrammes à ignorer"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..7b3247f48c7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,102 @@
+# traduction de nsplugin.po en Français
+# translation of nsplugin.po to Française
+# translation of nsplugin.po to
+# translation of nsplugin.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:32+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Gérard Delafond,François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"gerard@delafond.org,duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "Démarrer le module"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "Module externe"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "Enregistrer &sous..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "Configuration du module de Netscape pour « %1 »"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "Impossible de charger le module externe de Netscape pour « %1 »"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "Informations MIME du module de Netscape"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Module externe sans nom"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Afficheur de modules externes de Netscape"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Afficher la progression pour l'interface graphique"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "Balayage des modules externes"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "Envoi des donnés à « %1 »"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "Recherche de « %1 »"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Un problème de connexion au serveur de communications du bureau est survenu. "
+"Veuillez vous assurer que le processus « dcopserver » a été démarré et "
+"réessayez."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "Problème de connexion au serveur DCOP"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..49990646dea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,381 @@
+# traduction de privacy.po en Français
+# translation of privacy.po to Français
+# translation of privacy.po to
+# translation of privacy.po to
+# translation of privacy.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:58+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Le module de confidentialité permet à un utilisateur d'effacer les traces que "
+"KDE laisse sur le système, comme les historiques des commandes ou les caches "
+"des navigateurs."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Module de configuration de la confidentialité de KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Cache des aperçus"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Paramètres de confidentialité"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Navigation web"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Historique de l'exécution d'applications"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Contenus de presse-papiers enregistrés"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Historique web"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Cache web"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Entrées de complétement des formulaires"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documents récents"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Menu de démarrage rapide"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Icônes favorites"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Cochez toutes les actions de nettoyage que vous souhaitez réaliser. Elles "
+"seront exécutées en appuyant sur le bouton ci-dessous."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr ""
+"Effectuer immédiatement les actions de nettoyage sélectionnées ci-dessus."
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Efface tous les aperçus enregistrés"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Efface l'historique des commandes lancées à l'aide de l'outil « Exécuter une "
+"commande » du bureau"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Efface tous les cookies enregistrés par des sites web"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Efface l'historique des sites web visités"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Efface les contenus de presse-papiers enregistrés par Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Efface le cache temporaire des sites web visités"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr ""
+"Efface les valeurs qui ont été saisies dans des formulaires sur des sites web"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Efface la liste des documents utilisés récemment du menu d'applications de KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Efface les entrées de la liste des applications lancées récemment"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Efface les icônes des sites web visités"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point d'effacer des données qui sont peut-être importantes "
+"pour vous. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Démarrage du nettoyage..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Suppression de %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "La suppression de %1 a échoué."
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Nettoyage terminé."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Confidentialité"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Ne rien sélectionner"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Nettoyage"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Niveau de confidentialité réseau :"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Bas"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Élevé"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Informations financières"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"M'avertir lorsque je visite un site qui utilise mes informations financières :"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Pour des usages commerciaux ou publicitaires"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Pour les partager avec d'autres sociétés"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Informations médicales"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"M'avertir lorsque je visite un site qui utilise mes informations médicales : "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Démographiques"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"M'avertir lorsque je visite un site qui utilise des informations ne permettant "
+"pas de m'identifier personnellement :"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr ""
+"Pour déterminer mes centres d'intérêt, mes habitudes, ou mon comportement "
+"général"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"M'avertir lorsque je visite un site qui partage mes informations personnelles "
+"avec d'autres sociétés."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"M'avertir lorsque je visite un site qui ne me laisse pas savoir les "
+"informations qu'il possède à mon sujet"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informations personnelles"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"M'avertir lorsque je visite un site qui pourrait me contacter à propos d'autres "
+"produits ou services :"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"M'avertir lorsque je visite un site qui pourrait utiliser mes informations "
+"personnelles pour :"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Déterminer mes habitudes, mes intérêts, ou mon comportement général"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Par téléphone"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Par courrier postal"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Par courrier électronique"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "Et ne me permet pas d'effacer mes coordonnées"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..5744df5ed7f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,252 @@
+# translation of quicklauncher.po to
+# translation of quicklauncher.po to Français
+# translation of quicklauncher.po to Française
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-14 02:58+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Ajouter une application"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "Ne jamais enlever automatiquement"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Configurer le lanceur d'applications..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Enlever une application"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Lanceur d'applications"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "Un petit lanceur d'applications"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "Autoriser le glisser-déposer"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposition"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "Conserver l'espace"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "Ne pas agrandir les icônes à la taille du tableau de bord"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Taille des icônes :"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Applications les plus utilisées"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "Court terme"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "Long terme"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "Nombre maximal d'applications :"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "Nombre minimal d'applications :"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "Ajouter / enlever les applications en fonction de leur utilisation"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "Conserver l'espace"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "Glissement autorisé"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Taille des icônes"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "Tailles d'icône disponibles"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "Boutons volatiles"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr ""
+"Boutons pouvant être enlevés dynamiquement s'ils deviennent peu utilisés"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "Afficher un cadre pour les boutons volatiles"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "Ajustement automatique activé"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "Nombre minimum d'éléments"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "Nombre maximum d'éléments"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "Taille de l'historique"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "Taille du cache de service"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "Nombre de services à mémoriser"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "Noms des services"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "Noms des services connus"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "Positions d'insertions des services"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr "Position où les services seront insérés s'ils sont souvent utilisés"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "Données d'historique des services"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr ""
+"Données d'historique utilisés pour déterminer l'utilisation d'un service"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd9f22d5927
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of trashapplet.po to Français
+#
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Applet Corbeille"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Applet graphique utilisant le module « trash:/ »"
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n élément\n"
+"%n éléments"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..70a3baaaa45
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,278 @@
+# translation of useraccount.po to Français
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# traduction de useraccount.po en Français
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Modifiez votre visage"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Sélectionnez un nouveau visage :"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "&Image personnalisée..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "&Acquérir une image..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(personnalisé)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'image."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'image :\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr ""
+"Enre&gistrer une copie dans le dossier des visages personnalisés pour une "
+"utilisation ultérieure"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Choisir une image"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Modifier le mot de &passe..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Informations sur l'utilisateur et mot de passe"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Éditeur de visages"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Modification du mot de passe"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez modifier ici vos informations personnelles, qui seront "
+"utilisées par exemple dans les logiciels de messagerie et les traitements de "
+"texte. Vous pouvez changer le mot de passe de votre compte en cliquant sur le "
+"bouton <em>Modifier le mot de passe</em>.</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite : le programme « kdepasswd » est introuvable. Vous ne "
+"pourrez pas modifier votre mot de passe."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe afin d'enregistrer vos paramètres :"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe pour modifier vos informations."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Vous devez saisir un mot de passe correct."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite et votre mot de passe n'a probablement pas été "
+"modifié. Le message d'erreur était :\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'image : %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "Votre administrateur n'autorise pas le changement d'image."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 ne semble pas être un fichier image.\n"
+"Veuillez utiliser des fichiers comportant ces extensions :\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Informations sur l'utilisateur"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "&Organisation :"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "Adr&esse électronique :"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "Serveur &SMTP :"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "Identifiant utilisateur :"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(Cliquez sur le bouton pour modifier votre image)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Modifier le mot de passe..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "Lors d'une demande de mot de passe"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "Afficher une étoile pour chaque lettre"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "Afficher trois étoiles pour chaque lettre"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Ne rien afficher"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "La taille des images de connexion"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "Le fichier de l'image par défaut"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "Le nom du fichier de l'image personnalisée de l'utilisateur"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "L'image de l'identifiant de l'utilisateur"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Trier les clés pour KIconViewItems"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Type d'affichage du mot de passe"