summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po1064
1 files changed, 1064 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po
new file mode 100644
index 00000000000..32b25355be2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po
@@ -0,0 +1,1064 @@
+# translation of krdc.po to Français
+# translation of krdc.po to
+# traduction de krdc.po en Français
+# traduction de krdc.po en français
+# translation of krdc.po to
+# translation of 572.0.krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# translation of krdc.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
+# DELAFOND Ines <isdel@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:21+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org"
+
+#: keycapturedialog.cpp:50
+msgid "Enter Key Combination"
+msgstr "Choisissez une combinaison de touches"
+
+#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156
+msgid "The entered host does not have the required form."
+msgstr "L'hôte que vous avez indiqué n'a pas la forme requise."
+
+#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
+msgid "Malformed URL or Host"
+msgstr "L'URL ou l'hôte est mal formé"
+
+#: krdc.cpp:163
+msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
+msgstr "%1 - connexion à distance du bureau "
+
+#: krdc.cpp:192
+msgid ""
+"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
+"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
+"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
+"To end the connection, just close the window."
+msgstr ""
+"Vous pouvez voir ici le bureau distant. Si le serveur vous permet de le "
+"contrôler, vous pouvez également bouger la souris, cliquer, ou utiliser le "
+"clavier. Si le contenu du bureau ne tient pas sur votre écran, cliquez sur le "
+"bouton « Plein écran » ou « Ajuster l'échelle ». Pour terminer la connexion, "
+"fermez simplement la fenêtre."
+
+#: krdc.cpp:225
+msgid "Establishing connection..."
+msgstr "Établissement de la connexion..."
+
+#: krdc.cpp:231
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Authentification..."
+
+#: krdc.cpp:236
+msgid "Preparing desktop..."
+msgstr "Préparation du bureau..."
+
+#: krdc.cpp:383
+msgid "View Only"
+msgstr "Vue seule"
+
+#: krdc.cpp:387
+msgid "Always Show Local Cursor"
+msgstr "Toujours afficher le curseur local"
+
+#: krdc.cpp:472
+msgid "Autohide on/off"
+msgstr "Masquage automatique activé/désactivé"
+
+#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plein écran"
+
+#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584
+msgid "Scale view"
+msgstr "Ajuster l'échelle"
+
+#: krdc.cpp:508
+msgid "Minimize"
+msgstr "Réduire"
+
+#: krdc.cpp:576
+msgid ""
+"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
+"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Passer en plein écran. Si la résolution du bureau distant est différente de la "
+"vôtre, cette dernière sera automatiquement ajustée."
+
+#: krdc.cpp:582
+msgid "Scale"
+msgstr "Ajuster l'échelle"
+
+#: krdc.cpp:585
+msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
+msgstr ""
+"Cette option ajuste l'échelle de l'écran distant pour qu'il tienne dans votre "
+"fenêtre."
+
+#: krdc.cpp:591
+msgid "Special Keys"
+msgstr "Touches spéciales"
+
+#: krdc.cpp:593
+msgid "Enter special keys."
+msgstr "Saisissez les touches spéciales."
+
+#: krdc.cpp:594
+msgid ""
+"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
+"the remote host."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet d'envoyer une combinaison de touches spéciales comme "
+"Ctrl-Alt-Suppr au serveur."
+
+#: krdc.cpp:603
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Remote desktop connection"
+msgstr "Connexion à un bureau distant"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "Démarrer en mode plein écran"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Start in regular window"
+msgstr "Démarrer en mode fenêtré"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
+msgstr "Qualité basse (compression élevée, couleurs 8 bits)"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
+msgstr "Qualité moyenne (compression élevée, perte de qualité)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
+msgstr "Qualité élevée (par défaut) (codage Hextile)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Start VNC in scaled mode"
+msgstr "Démarrer VNC avec l'échelle ajustée"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Show local cursor (VNC only)"
+msgstr "Afficher le curseur local (VNC uniquement)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
+msgstr "Ignorer la liste de codage de VNC (par exemple : « Hextile brut »)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Provide the password in a file"
+msgstr "Fournir le mot de passe dans un fichier"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
+msgstr "Le nom de l'hôte, par exemple « localhost:1 »"
+
+#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
+msgid "Remote Desktop Connection"
+msgstr "Connexion à distance du bureau"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "RDP backend"
+msgstr "Infrastructure RDP"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Original VNC viewer and protocol design"
+msgstr "Conception de l'afficheur et du protocole VNC originaux"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "TightVNC encoding"
+msgstr "Codage « TightVNC »"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "ZLib encoding"
+msgstr "Codage « ZLib »"
+
+#: main.cpp:136
+msgid "The password file '%1' does not exist."
+msgstr "Le fichier de mot de passe « %1 » n'existe pas."
+
+#: main.cpp:150
+msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
+msgstr "Format de géométrie non valable, doit être « largeurXhauteur »"
+
+#: maindialog.cpp:30
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Préférences"
+
+#: maindialog.cpp:36
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecter"
+
+#: maindialogwidget.cpp:44
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: maindialogwidget.cpp:51
+msgid "Shared Desktop"
+msgstr "Bureau partagé"
+
+#: maindialogwidget.cpp:54
+msgid "Standalone Desktop"
+msgstr "Bureau autonome"
+
+#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
+msgid "default"
+msgstr "par défaut"
+
+#: maindialogwidget.cpp:255
+msgid ""
+"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Le parcours du réseau est impossible. Vous n'avez sans doute pas installé "
+"correctement la prise en charge de SLP."
+
+#: maindialogwidget.cpp:257
+msgid "Browsing Not Possible"
+msgstr "Le parcours du réseau est impossible"
+
+#: maindialogwidget.cpp:274
+msgid "An error occurred while scanning the network."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse du réseau."
+
+#: maindialogwidget.cpp:275
+msgid "Error While Scanning"
+msgstr "Erreur lors de l'analyse du réseau"
+
+#: preferencesdialog.cpp:36
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: preferencesdialog.cpp:42
+msgid "&Host Profiles"
+msgstr "&Profils des hôtes"
+
+#: preferencesdialog.cpp:47
+msgid "&VNC Defaults"
+msgstr "Valeurs par défaut de &VNC"
+
+#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
+msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
+msgstr "Ne pa&s afficher la fenêtre de préférences lors des futures connexions"
+
+#: preferencesdialog.cpp:55
+msgid "RD&P Defaults"
+msgstr "Valeurs par défaut de RD&P"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
+"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
+"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
+msgstr ""
+"Cette liste affiche tous les hôtes que vous avez visités ainsi qu'un résumé de "
+"leurs paramètres. Si vous voulez effacer les paramètres d'un hôte, vous pouvez "
+"le supprimer en utilisant les boutons ci-dessous. Lorsque vous vous "
+"reconnecterez, vous pourrez les configurer à nouveau."
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Selected Host"
+msgstr "Enleve&r l'hôte sélectionné"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
+msgstr "Efface les hôtes sélectionnés dans la liste ci-contre"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Remove &All Hosts"
+msgstr "Enle&ver tous les hôtes"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "Removes all hosts from the list."
+msgstr "Efface tous les hôtes de la liste."
+
+#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
+msgstr ""
+"Choisissez une touche spéciale ou une combinaison de touches à envoyer au "
+"serveur : "
+
+#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
+"remote side. Press Esc to cancel."
+msgstr ""
+"Cette fonctionnalité vous permet d'envoyer une combinaison de touches comme "
+"Ctrl-Alt-Suppr au serveur. Appuyez sur Échap pour annuler."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Remote &desktop:"
+msgstr "Bureau &distant :"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Enter the hostname and display number"
+msgstr "Saisissez le nom de l'hôte et le numéro de l'affichage"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
+"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
+"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
+"display number, try 0 or 1.\n"
+"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom et le numéro d'affichage de l'ordinateur auquel vous voulez "
+"vous connecter, séparés par deux points, par exemple « monordinateur:1 ». "
+"L'adresse peut être n'importe quelle adresse internet valable. Le numéro de "
+"l'écran commence habituellement à 0. Si vous ne connaissez pas ce numéro, "
+"essayez 0 ou 1.\n"
+"Le système de connexion à distance du bureau ne prend en charge que les "
+"systèmes utilisant VNC."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "&Browse <<"
+msgstr "&Parcourir <<"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Turn on/off the network browsing panel."
+msgstr "Activer / désactiver le panneau de navigation réseau."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
+"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
+"href=\"whatsthis:"
+"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
+"<p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td>megan:1</td>"
+"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>vnc:/megan:1</td>"
+"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>rdp:/megan</td>"
+"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse de l'ordinateur auquel se connecter, ou parcourez le réseau "
+"et sélectionnez-en un. Les serveurs compatibles VNC et RDP sont pris en charge. "
+"<a href=\"whatsthis:"
+"<h3>Exemples</h3>pour un ordinateur appelé « megan » : "
+"<p>"
+"<table>"
+"<tr> "
+"<td>megan:1</td> "
+"<td>se connecte au serveur VNC sur « megan » ayant le numéro d'affichage "
+"« 1 »</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td>vnc:/megan:1</td> "
+"<td>plus long pour la même chose</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>rdp:/megan</td>"
+"<td>se connecte au serveur RDP sur « megan »</td></tr></table>\">Exemples</a>"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Analyser de nouvea&u"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
+#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
+"seconds until all systems have responded."
+msgstr ""
+"Analyse de nouveau le réseau. Selon la configuration de celui-ci, l'opération "
+"peut durer quelques instants avant que tous les systèmes aient répondu."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Rechercher : "
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Enter a search term"
+msgstr "Saisissez un terme à rechercher"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
+"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
+"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
+"field empty all systems will be displayed."
+msgstr ""
+"Saisissez ici un terme à rechercher si vous souhaitez chercher un système "
+"précis, puis appuyez sur « Entrée » ou cliquez sur « Analyser de nouveau ». "
+"Tous les systèmes dont la description correspond au terme de la recherche "
+"seront affichés. La recherche ne tient pas compte de la casse. Si vous laissez "
+"la case vide, tous les systèmes seront affichés."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Scop&e:"
+msgstr "&Étendue :"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
+"the case, you can select the scope to scan here."
+msgstr ""
+"Un administrateur peut configurer le réseau pour avoir plusieurs étendues. Si "
+"c'est le cas, vous pouvez choisir ici l'étendue à analyser."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
+#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
+#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocole"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
+#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
+"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
+"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
+msgstr ""
+"Vous pouvez voir ici les systèmes du réseau qui vous autorisent à vous "
+"connecter. Notez qu'un administrateur peut cacher des systèmes, donc cette "
+"liste n'est pas toujours complète. Cliquez sur un élément pour le sélectionner, "
+"double-cliquez dessus pour vous y connecter immédiatement."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
+#: rc.cpp:173 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Small (640x480)"
+msgstr "Petite (640 x 480)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Medium (800x600)"
+msgstr "Moyenne (800 x 600)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Big (1024x768)"
+msgstr "Grande (1024 x 768)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Custom (...)"
+msgstr "Personnalisée (...)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
+"determines the size of the desktop that will be presented to you."
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier ici la résolution du bureau distant. Cette résolution "
+"détermine la taille du bureau qui vous sera présenté."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
+"manually if you select Custom as desktop resolution above."
+msgstr ""
+"La largeur du bureau distant. Vous pouvez uniquement changer cette valeur "
+"manuellement en sélectionnant la résolution « Personnalisée » ci-dessus."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "H&eight:"
+msgstr "Haut&eur :"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
+"manually if you select Custom as desktop resolution above."
+msgstr ""
+"La hauteur du bureau distant. Vous pouvez uniquement changer cette valeur "
+"manuellement en sélectionnant la résolution « Personnalisée » ci-dessus."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "Arabe (ar)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "Tchèque (cs)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "Danois (da)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "German (de)"
+msgstr "Allemand (de)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Swiss German (de-ch)"
+msgstr "Suisse Allemand (de-ch)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "British English (en-gb)"
+msgstr "Anglais (en-gb)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "US English (en-us)"
+msgstr "Américain (en-us)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "Espagnol (es)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "Estonien (et)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "Finnois (fi)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "French (fr)"
+msgstr "Français (fr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Belgium (fr-be)"
+msgstr "Belge (fr be)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "French Canadian (fr-ca)"
+msgstr "Français Canadien (fr-ca)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Swiss French (fr-ch)"
+msgstr "Suisse Français (fr-ch)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "Croate (hr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "Hongrois (hu)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Icelandic (is)"
+msgstr "Islandais (is)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "Italien (it)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "Japonais (ja)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "Lithuanien (lt)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Latvian (lv)"
+msgstr "Letton (lv)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "Macédonien (mk)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "Néerlandais (nl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
+msgstr "Belge Néerlandais (nl-be)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Norwegian (no)"
+msgstr "Norvégien (no)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "Polonais (pl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "Portugais (pt)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Brazilian (pt-br)"
+msgstr "Brésilien (pt br)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "Russe (ru)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "Slovène (sl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "Suédois (sv)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "Thaï (th)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "Turc (tr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
+"the correct keyboard codes to the server."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour spécifier votre disposition de clavier. Ce paramètre de "
+"disposition est utilisé pour envoyer les codes clavier corrects au serveur."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard layout:"
+msgstr "Dis&position du clavier :"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Use K&Wallet for passwords"
+msgstr "Utiliser K&Wallet pour les mots de passe"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet."
+msgstr "Activez cette option pour enregistrer vos mots de passe avec KWallet."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "Desktop &resolution:"
+msgstr "&Résolution du bureau :"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Color &depth:"
+msgstr "Nombre &de couleurs :"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "Lar&geur :"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Low Color (8 Bit)"
+msgstr "Faible (8 bits)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "High Color (16 Bit)"
+msgstr "Moyen (16 bits)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "True Color (24 Bit)"
+msgstr "Élevé (24 bits)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "&Show this dialog again for this host"
+msgstr "&Afficher de nouveau cette fenêtre pour cet hôte"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
+"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
+"taken. New hosts will be configured with the defaults."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option si vous ne voulez pas spécifier de paramètre lors "
+"d'une connexion à un hôte. Pour les hôtes possédant déjà un profil, celui-ci "
+"sera utilisé. Les nouveaux hôtes seront configurés avec les valeurs par défaut."
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
+msgstr "Activ&er le chiffrage (sécurisé, mais lent et parfois impossible)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
+"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
+"connection considerably."
+msgstr ""
+"Activez cette option pour chiffrer la connexion. Seuls les serveurs les plus "
+"récents prennent en charge cette option. Le chiffrage empêche l'espionnage, "
+"mais peut ralentir considérablement la connexion."
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Connection &type:"
+msgstr "&Type de connexion : "
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
+msgstr "Qualité élevée (réseau local, connexion directe)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
+msgstr "Qualité moyenne (DSL, câble, internet à haut débit)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
+msgstr "Qualité basse (modem, internet à bas débit)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
+"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
+"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
+"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
+"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
+"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
+"mode."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour indiquer les performances de votre connexion. Notez que vous "
+"devriez choisir la vitesse du maillon le plus lent : même si vous avez une "
+"connexion rapide, elle ne vous aidera pas si l'ordinateur distant utilise un "
+"modem lent. Le choix d'une qualité trop élevée engendrera de longs temps de "
+"réponse. Le choix d'une qualité plus basse augmentera le temps de latence sur "
+"les connexions rapides et diminuera la qualité de l'image, surtout avec le mode "
+"« basse qualité »."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:170
+#, c-format
+msgid "RDP Host Preferences for %1"
+msgstr "Préférences pour l'hôte RDP « %1 »"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:262
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Veuillez saisir le mot de passe."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:284
+msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer « rdesktop », vérifiez qu'il est installé correctement."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:285
+msgid "rdesktop Failure"
+msgstr "Échec de « rdesktop »"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458
+msgid "Connection attempt to host failed."
+msgstr "Échec de la tentative de connexion à l'hôte."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459
+#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474
+#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
+msgid "Connection Failure"
+msgstr "Échec de la connexion"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:112
+msgid ""
+"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: "
+"%6"
+msgstr ""
+"Afficher les préférences : %1, résolution : %2 x %3, nombre de couleurs : %4, "
+"carte clavier : %5, KWallet : %6"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:222
+msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
+msgstr ""
+"La connexion à un service de partage de bureau local n'est pas possible."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:237
+#, c-format
+msgid "VNC Host Preferences for %1"
+msgstr "Préférences pour l'hôte VNC « %1 »"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:407
+msgid "Access to the system requires a password."
+msgstr "L'accès au système requiert un mot de passe."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:463
+msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
+msgstr "L'hôte distant utilise un protocole incompatible."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:468
+msgid "The connection to the host has been interrupted."
+msgstr "La connexion à l'hôte a été interrompue."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:473
+msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
+msgstr ""
+"Échec de la connexion. Le serveur n'accepte pas les nouvelles connexions."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:478
+msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
+msgstr "Échec de la connexion. Aucun serveur portant ce nom n'a été trouvé."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:483
+msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
+msgstr ""
+"Échec de la connexion. Aucun serveur en fonctionnement à l'adresse et au port "
+"indiqués."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:492
+msgid "Authentication failed. Connection aborted."
+msgstr "Échec de l'identification. Abandon de la connexion."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:493
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Échec de l'identification"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:497
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erreur inconnue."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:498
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Erreur inconnu"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:87
+msgid "High"
+msgstr "Élevée"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:90
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyenne"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:93
+msgid "Low"
+msgstr "Faible"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:98
+msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
+msgstr "Afficher les préférences : %1, Qualité : %2, KWallet : %3"