summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po933
1 files changed, 933 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..3feb2dd09d4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,933 @@
+# translation of kregexpeditor.po to French
+# translation of kregexpeditor.po to Français
+# traduction de kregexpeditor.po en français
+# translation of kregexpeditor.po to français
+# traduction de kregexpeditor.po en Français
+# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2003
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-02 17:23+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Robert Jacolin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rjacolin@ifrance.com"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternatives"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "La sélection de plusieurs alternatives n'est actuellement pas gérée."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Sélection non valable"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- un caractère d'un mot\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- un caractère n'appartenant pas à un mot\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- un caractère numérique\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- un caractère non numérique\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- un caractère d'espacement\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- un caractère autre qu'un caractère d'espacement\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "de "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " à "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "N'importe quel caractère sauf"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Un des caractères suivants"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Spécifier les caractères"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Ne pas chercher la correspondance des caractères spécifiés ici"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Domaines de caractères prédéfinis"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Un caractère de type mot"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Un caractère numérique"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Un caractère d'espacement"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Un caractère non contenu dans un mot"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Un caractère non numérique"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Un caractère autre qu'un caractère d'espacement"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Un unique caractère"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Entrées supplémentaires"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Domaines de caractère"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "De :"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "À :"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Caractère normal"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Caractère Unicode en hexa."
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Caractère Unicode en oct."
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "Le caractère sonnerie (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "Le caractère de fin de page (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"Le caractère de saut de ligne (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "Le caractère retour-chariot (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "Le caractère de tabulation horizontale (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "Le caractère de tabulation verticale (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titre :"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Description :"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "Remplacer &automatiquement en utilisant cet élément"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Lorsque le contenu de cette zone est écrit dans la ligne de caractères ASCII,"
+"<br>cette zone sera automatiquement ajoutée tout autour,"
+"<br>si cette boîte à cocher est sélectionnée."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Configurer le composant"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Il n'y a pas de sélection."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Sélection absente"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Il n'y a pas d'élément graphique sous le curseur."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Opération non valable"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "Enregi&strer l'expression rationnelle..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Saisissez le nom :"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Nom de l'expression rationnelle"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Écraser l'expression rationnelle intitulée <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour écriture : %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr ""
+"L'expression rationnelle « Recherche arrière » n'est pas gérée en mode Emacs"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr ""
+"« En limite de mot » et « À l'intérieur d'un mot » ne sont pas gérés en syntaxe "
+"Emacs"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"Votre expression rationnelle n'est pas valable, à cause d'un élément juste "
+"avant un « début de ligne »"
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Erreur d'une expression rationnelle"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"Votre expression rationnelle n'est pas valable à cause d'un élément juste après "
+"une « fin de ligne »."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"Votre expression rationnelle n'est pas valable. L'expression rationnelle "
+"« Recherche arrière » doit être la dernière sous-expression."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Éditeur d'expressions rationnelles</h1>"
+"<p>Ceci est un éditeur d'<i>expressions rationnelles</i>.</p>"
+"<p>La partie supérieure au centre est la zone d'édition, la partie inférieure "
+"est une fenêtre de vérification où vous pouvez essayer directement vos "
+"expressions rationnelles. La rangée de boutons contient les actions d'édition. "
+"Elle est actuellement semblable aux programmes de dessin classiques. Choisissez "
+"un outil d'édition pour commencer à modifier votre expression rationnelle et "
+"cliquez sur le bouton de la souris dans la zone d'édition où vous désirez "
+"qu'apparaisse cet élément.</p>"
+"<p>Pour une description plus détaillée de cet éditeur, consultez les <a "
+"href=\"doc://\">pages info</a></p>"
+"<h2>Qu'est-ce qu'une expression rationnelle ?</h2>Si vous ne savez pas ce "
+"qu'est une expression rationnelle, lire <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"l'introduction aux expressions rationnelles</a> est une bonne idée. "
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Envoyez une carte postale électronique à l'auteur</h2>"
+"Je ne désire pas d'argent pour mon travail dans KDE. J'apprécie donc beaucoup "
+"que des utilisateurs me disent ce qu'ils pensent de mon travail. Je serai ainsi "
+"très heureux que vous <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
+"m'envoyiez un petit courrier électronique</a> me disant que vous utilisez mon "
+"éditeur d'expressions rationnelles."
+"<h2>Auteur</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Éditeur d'expressions rationnelles"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"Dans cette fenêtre vous trouverez des expressions rationnelles prédéfinies. Il "
+"y a, à la fois, des expressions que vous avez développées et enregistrées et "
+"d'autres expressions livrées avec le système."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"Dans cette fenêtre, vous allez développer votre expression. Sélectionnez une "
+"des actions des boutons d'actions ci-dessus puis cliquez avec la souris dans "
+"cette fenêtre pour insérer l'action spécifiée."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Saisissez du texte dans cette zone et vous verrez à quoi correspond "
+"l'expression rationnelle que vous avez créée."
+"<p>Toutes les secondes elles seront colorées en rouge puis en bleu, ainsi vous "
+"pourrez les distinguer l'un des autres. "
+"<p>Si vous sélectionnez une partie de l'expression dans la zone d'édition, "
+"cette partie sera surlignée - cela vous permet de <i>corriger</i> "
+"vos expressions rationnelles"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "Syntaxe ASCII : "
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Effacer l'expression"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"C'est l'expression rationnelle sous forme ASCII. Vous serez intéressé par cette "
+"forme uniquement si vous êtes un programmeur et ayez besoin de développer une "
+"expression rationnelle en utilisant QRegExp."
+"<p>Vous aurait besoin de développer votre expression rationnelle à la fois en "
+"utilisant l'éditeur graphique et en saisissant l'expression dans cette zone "
+"d'édition"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » pour lecture"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Recherche arrière positive"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Recherche arrière négative"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "Éditeur d'expressions rationnelles"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Éditeur d'expressions rationnelles"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "n'importe quoi"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Cette expression rationnelle correspond à n'importe quel caractère."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "espaces"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Correspond à un nombre arbitraire d'espaces blancs."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Outil de sélection"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci passe l'éditeur dans un <i>état de sélection</i>."
+"<p>Dans cet état, vous ne pourrez pas insérer d'<i>expression rationnelle</i>"
+", mais au contraire les sélectionnerez. Pour sélectionner un certain nombre "
+"d'éléments, cliquez avec le bouton gauche de la souris et déplacez le curseur, "
+"sans relâcher le bouton, par dessus les différents éléments."
+"<p>Lorsque vous avez sélectionné les éléments voulus, vous pouvez les "
+"couper / copier / coller. Ces fonctions sont accessibles par le menu du bouton "
+"droit de la souris.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Permet d'insérer un champ texte là où vous saisirez du texte. Le texte que "
+"vous saisirez sera recherché de façon littérale (c.-à-d. qu'il n'est pas "
+"nécessaire que vous utilisiez des caractères d'échappement).</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Un unique caractère défini dans un domaine"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Permet de rechercher un unique caractère à partir d'un domaine prédéfini."
+"<p>Lorsque vous insérez cet élément, une boîte de dialogue apparaîtra vous "
+"permettant de spécifier les caractères que cet <i>élément d'expression "
+"rationnelle</i> recherchera.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "N'importe quel caractère"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Permet de rechercher un unique caractère</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Contenu répété"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> répétera un certain nombre de "
+"fois les <i>éléments de l'expression rationnelle</i> qu'il supervise."
+"<p>Le nombre de répétitions peut être spécifié en utilisant des domaines : par "
+"exemple vous pouvez spécifier que l'expression correspondante doit être "
+"présente entre 2 et 4 fois, présente exactement 5 fois, ou bien qu'elle doit "
+"être présente au moins une fois."
+"<p>Exemples :"
+"<br> si vous spécifiez que l'expression à trouver doit correspondre un <i>"
+"certain nombre</i> de fois et que le contenu qu'elle supervise est <tt>abc</tt>"
+", cette <i>expression rationnelle</i> retournera une chaîne vide, la chaîne <tt>"
+"abc</tt>, la chaîne <tt>abcabc</tt>, la chaîne <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> indiquera une correspondance "
+"avec n'importe lequel de ses critères.</p>Vous spécifiez les critères en "
+"plaçant des <i>éléments d'expression rationnelle</i> "
+"au-dessus de chacun d'entre eux dans ce composant.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Expression rationnelle composée"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> a deux buts :"
+"<ul> "
+"<li>Il vous permet de placer un <i>élément d'expression rationnelle</i> "
+"énorme dans une petite boîte. Cela vous facilitera la tâche pour avoir une vue "
+"générale de grandes <i>éléments d'expression rationnelle</i>"
+". Cela est spécialement utile si vous chargez un <i>"
+"élément d'expression rationnelle</i> prédéfini alors que vous ne désirez "
+"peut-être pas voir ce qui se passe à l'intérieur."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "En début de ligne"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Cela correspond au commencement d'une ligne.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "En fin de ligne"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Cela correspond à la fin d'une ligne.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "En limite de mot"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cela définit une limite d'un mot (cette partie ne correspond pas en fait à "
+"un caractère)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "À l'intérieur d'un mot"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cela définit une zone à l'intérieur d'un mot (cette partie ne correspond "
+"pas en fait à un caractère)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Recherche arrière positive"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cela définit une expression rationnelle (cette partie ne correspond pas en "
+"fait à un caractère quelconque). Vous pouvez seulement l'utiliser à la fin "
+"d'une expression rationnelle.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Recherche arrière négative"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cela définit une expression rationnelle qui ne doit pas correspondre à "
+"quelque chose (cette partie ne correspond pas en fait à un caractère). Vous "
+"pouvez seulement l'utiliser à la fin d'une expression rationnelle.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>La valeur pour l'attribut <b>%1</b> n'était pas un entier pour l'élément <b>"
+"%2</b></p>"
+"<p>Il contenait la valeur <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du fichier XML"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Nombre de répétitions du contenu"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Nombre de correspondances voulues"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Un nombre quelconque de fois (voire 0 fois)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Au moins"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Au plus"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Exactement"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "à"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "fois"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Répété un nombre quelconque de fois"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Répété au moins %n fois\n"
+"Répété au moins %n fois"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Répété au plus %n fois\n"
+"Répété au plus %n fois"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Répété exactement %n fois\n"
+"Répété exactement %n fois"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Répété entre %1 et %2 fois"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Sous-élément non valable pour l'élément <b>TextRange</b>. La balise était <b>"
+"%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>Élément <b>Text</b> ne contient pas de données textuelles.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Expressions rationnelles composées :"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Défini par l'utilisateur"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour lecture : %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » contenant une expression rationnelle définie par "
+"l'utilisateur contient une erreur"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renommer..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Nouveau nom :"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Renommer l'élément"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Écraser l'expression rationnelle intitulée <b>%1</b> ? </p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Ne pas écraser"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Vérifier l'expression rationnelle"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Affiche la partie de l'expression rationnelle qui correspond à la <i>"
+"zone de contrôle</i> (La zone en dessous de la zone d'édition graphique)."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Charger le texte dans la fenêtre de vérification"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuration"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Vérification à la volée"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Activer la vérification à la volée de l'expression rationnelle"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"L'activation de cette option activera le vérificateur à chaque modification. Si "
+"la zone de contrôle contient du texte, ou si l'expression rationnelle est soit "
+"complexe soit prend beaucoup de temps, cela peut être très lent."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "Langue de l'exp. rat."
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Balise inconnue lors de la lecture du XML. La balise était <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Problème lors du chargement de l'expression rationnelle à partir du XML. La "
+"cause la plus probable est que l'expression rationnelle possédait des balises "
+"ne correspondant à rien."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Erreur lors du chargement de l'expression rationnelle à partir du XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>Le fichier XML ne contient pas de balise <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Problème lors de la lecture du fichier XML. L'élément suivant la balise <b>"
+"%1</b> n'était pas un élément.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"N'importe quel\n"
+"caractère"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Début\n"
+"de ligne"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Fin de\n"
+"ligne"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Limite\n"
+"de mot"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"À l'intérieur\n"
+"d'un mot"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Insérer un blanc"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr ""
+"À cause d'un bug, il n'est pas possible de supprimer le dernier élément."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Erreur interne"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Il n'y a aucun élément à coller dans le presse-papier."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Monter"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Descendre"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Effacer l'élément « %1 » ? "
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Supprimer l'élément"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Configuration du composant"