diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmstyle.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmstyle.po | 450 |
1 files changed, 450 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..f1125406191 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,450 @@ +# translation of kcmstyle.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:20+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Styl</h1>Mei dizze module kinst it úterlik fan de ferskillende eleminten sa " +"as de widgetstyl en -effekten fan de brûkersynterface wizigje." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE Style Konfiguraasjemodule" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Widget-styl" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Ynstelle..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Byldkaikes op knoppe &sjen litte" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Helpballonnen aktivear&je" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Losskuorhânsels sjen litte yn ynhâl&dmenu's" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Foarbyld" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "Grafysche effekten aktiv&earje" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Ûtsette" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Libbene" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Effekt foar it kombinaasje&fjild:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Semy-trochsichtich" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Effek&t foar de knopynfo:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Trochsichtig meitsje" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Effekt foar it &menu:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Applikaasjenivo" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Losskuorhânsels fan de me&nu's:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Menuskaa&d" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Sêftguodtint" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Sêftguod-minging" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender-minging" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Trochsic&htich type foar it menu:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&ûntrochsichtichheid fan it menu:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Knoppen markearje ûnder de mûsoanwizer" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "trochsichtige arkba&lken ûnder it ferpleatsen" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Tekstpos&ysje:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Allinne byldkaikes" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Allinne tekst" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Tekst njonken de byldkaikes" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Tekst ûnder de byldkaikes" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Styl" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Effekten" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "Ar&kbalke" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Der barde in flater ûnder it laden fan de konfiguraasjedialooch fan dizze styl." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "It dialoochskerm koe net laden wurde" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Selektearre styl: <b>%1</b> " +"<br> " +"<br>Fan de effekten dyst keazen hast binne der guon dy net tapast binne omdat " +"de selektearre styl se net ûndersteund. Se binne derom útskeakele." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Trochsichtich menu is net beskikber.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Menuskaad is net beskikber." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Gjin beskriuwing beskikber." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Beskriuwing: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Hjir kinst kieze út in list mei foarynstelde widgetstylen. (de wize wêrop bgl. " +"knoppen teken wurde). Dizze kinst eventueel ek kombinearje mei in tema (ekstra " +"ynstellings sa as bgl. in marmeren úterlik of in kleur ferin)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "Dit gebied lit in foarbyld sjen fan de no selektearre styl." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Yn dizze side kinst ferskate effekten foar widgets aktivearje. Foar de beste " +"prestaasjes kinst it bêste de effekten útskeakelje." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Ast dizze opsje selektearrest, dan kinst ferskate effekten foar ferskillende " +"widgets, sa as kombinaasje fjilden, menu's of tekstballonnen selektearje." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Utskeakelje: </b>brûk gjin inkel effekt foar de kombinaasjefjilden.</p>\n" +"<b>Animaasje: </b> lit in in animaasje sjen." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Utskeakelje:</b> brûk gjin effekten foar tekstballonen. </p>\n" +"<p>Animaasje: <b>lit in animaasje sjen.</b>\n" +"</p><b>Semi trochsichtich:</b> de tekstballonnen foar de helte trochsichtich " +"sjen litte mei help fan alfa-trochsichtichheid." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Utskeakelje:</b> brûk gjin inkel menu-effekt.</p>\n" +"<p><b>Animaasje:</b> lit in animaasje sjen.</p>\n" +"<p><b>Semi-trochsichtich:</b> meitsje menu's foar de helte trochsichtich mei " +"help fan alfa-trochsichtichheid.</p>\n" +"<b>Trochsichtich meitsje:</b> meitsje de menu's fan trochsichtich glês mei help " +"fan alfa-trochsichtichheid (allinnich KDE-stylen)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje ast ljocht skaad rûn in útklapt menu sjen litte wolst. " +"Op't stuit ha allinnich KDE-stylen dizze mooglikheid." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Sêftguodtint: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan in egale kleur.</p>" +"\n" +"<p><b>Sêftguod-minging: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan ôfbyldings.</p>" +"\n" +"<b>XRender-minging: </b> brûk de XFree RENDER-takeaksel foar it mingen fan " +"ôfbyldings (at beskikber is). Op skermen sûnder fersnellings kin " +"XRender-minging trager wêze dan de sêftguodroutines, mar op byldskermen op " +"ôfstân kin it no just in grutte fluggens berike.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Mei help fan dizze skúf kinst de trochsichtichheid fan it menu ynstelle." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Taljochting:</b> alle widgets yn dit kombinaasjefjild binne net fan " +"tapassing op programma's hokker allinnich mar Qt brûke." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Ast dizze opsje selektearrest, dan feroarje de arkbalkeknoppen fan kleur as de " +"mûsoanwizer der oerhinne giet." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de arkbalken trochsichtich wêze ûnder " +"it ferpleatsen dêrfan." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Ast dizze opsje selektearrest, dan lit de KDE-applikaasje in tekstballon sjen " +"ast mei de mûsoanwizer op in item fan de arkbalke komst." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Allinnich byldkaikes:</b> Lit allinnich byldkaikes sjen op de " +"arkbalkeknoppen. Beste opsje foar lege resolúzjes.</p> " +"<p><b>Allinnich tekst:</b> lit allinncih tekst sjen op de arkbalkeknoppen.</p> " +"<p><b>Tekst neist de byldkaikes:</b> lit byldkaikes sjen en tekst op de " +"arkbalkeknoppen. De tekst stiet neist it byldkaike.</p> <b>" +"Tekst ûnder de byldkaikes:</b> lit byldkaikes en tekst sjen op de " +"arkbalkeknoppen. De tekst stiet ûnder it byldkaikes." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de KDE-applikaasjes lytse byldkaikes " +"neist inkele belangrike knoppen sjen litte." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Ast dizze opsje aktivearrest, dan sille bepaalde menu's saneamde losskuorrânen " +"ha. Ast dêr op klikst, dan wurd it menu yn in apart finster setten. Dit kin " +"namlik goed fan pas komme ast it menu foar meardere hânelingen efterelkoar " +"nedich hast." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Ljepper 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knoppegroep" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Keuzerondje" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Keuzevakje" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Combinatieveld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knop" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Ljepper 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "%1 ynstelle" |