summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcolors.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcolors.po373
1 files changed, 373 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..95d03a79056
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,373 @@
+# translation of kcmcolors.po to Icelandic
+# Copyright (C) 1998-2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 1998-2000.
+# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 20:02+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Arnar Leósson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "leosson@frisurf.no"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Litir</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að velja litastef fyrir KDE "
+"skjáborðið. Titilrendur, valmyndir og þess háttar hlutir eru kallaðir "
+"\"viðmótshlutir\". Þú getur valið viðmótshlutinn sem þú vilt breyta um lit á af "
+"lista eða með því að smella á mynd af honum."
+"<p> Þú getur vistað litastillingarnar sem ný litastef og þeim má líka breyta "
+"eða eyða. Með KDE fylgja nokkur stef sem þú getur byrjað með."
+"<p> Öll KDE forrit fylgja litastefunum og sum forrit óskyld KDE gera það að "
+"einhverju leyti líka. Nánari upplýsingar fást í stjórneiningunni \"Stíll\"."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Þetta er forsýn af litastillingunum sem verða notaðar ef þú smellir á "
+"\"Virkja\" eða \"Í lagi\". Þú getur smellt á mismunandi hluta þessarar myndar "
+"til að velja hvaða lit skuli breyta."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Litastef"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Þetta er listi af skilgreindum litastefjum, þar með þau sem þú kannt að hafa "
+"búið til. Þú getur séð stök litastef með því að velja það úr listanum og "
+"fylgjast með forsýninni."
+"<p> Aðvörun: Ef þú hefur ekki virkt breytingar sem þú hefur gert þá týnast þær "
+"ef þú velur annað stef."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Vista stef..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Smelltu hér til að vista þessar stillingar sem nýtt litastef. Þú verður þá "
+"spurður um heiti á stefið."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Fjarlægja stef"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Smelltu hér til að fjarlægja litastefið sem er valið. Takkinn er ekki virkur "
+"nema þú hafir heimildir til að eyða samsvarandi skrá."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "Flytja &inn stef..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Smelltu hér til að fjarlægja litastefið sem er valið. Takkinn er ekki virkur "
+"nema þú hafir heimildir til að eyða samsvarandi skrá."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Græjulitur"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Óvirk titilslá"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Texti á óvirkri titilslá"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Blandlitur á óvirkri titilslá"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Virk titilslá"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Texti á virkri titilslá"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Blandlitur á virkri titilslá"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Bakgrunnur glugga"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Gluggatexti"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Valinn bakgrunnur"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Valinn texti"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Staðlaður bakgrunnur"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Staðlaður texti"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Bakgrunnur hnappa"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Texti á hnöppum"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Hnappur á virkri titilslá"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Hnappur á óvirkri titilslá"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Rammi virks glugga"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Handfang virks glugga"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Rammi óvirks glugga"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Handfang óvirks glugga"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Tengill"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Heimsóttur tengill"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Annar bakgrunnur á listum"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Smelltu hér til að velja lit hvaða hluta KDE skjáborðsins þú vilt breyta. Þú "
+"getur líka valið hlutana af forsýningunni fyrir ofan."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Smelltu hér til að fá glugga þar sem þú getur valið lit á viðmótshlutinn sem þú "
+"valdir af listanum að ofan."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Skyggja flokkaða dálka í listum"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Hakaðu við hér til að sýna flokkuðu dálkana í lista með skyggðan bakgrunn"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Bir&tuskil"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Hér getur þú stillt birtuskilin í virka litastefinu. Þetta hefur ekki áhrif á "
+"alla liti heldur bara kantana á þrívíðum hlutum."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Lág"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Há"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Virkja &liti í forritum ótengdum KDE."
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Smelltu hér til að láta núverandi litastef ná yfir öll ekki-KDE forrit."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 litahönnuðir"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að fjarlægja þetta litastef.\n"
+"Kannski hefur þú ekki skrifréttindi í\n"
+"möppuna þar sem það er geymt."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Vista litastef"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Veldu nafn fyrir litastef:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Nú þegar er til litastef sem heitir '%1'.\n"
+"Viltu skrifa yfir það?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Yfirskrifa"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Mistókst að hlaða inn."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Nafnlaust þema"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Núverandi litastef"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Sjálfgefið í KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Óvirkur gluggi"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Virkur gluggi"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Staðlaður texti"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Valinn texti"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "tengill"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "heimsóttur tengill"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Hnappur"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nýtt"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Opna"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Vista"