summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmfonts.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmfonts.po251
1 files changed, 251 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..c56f06c2ef8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,251 @@
+# translation of kcmfonts.po to Icelandic
+# Íslensk þýðing kcmfonts
+# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Dofri Jonsson <imp@hell.is>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-02 15:39+0200\n"
+"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Stillingar afstöllunar"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Útilo&ka bil:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " til "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Nota undirdílateikningu:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Ef þú ert með TFT eða LCD skjá, geturðu aukið gæði leturs á skjánum enn frekar "
+"með því að velja þennan kost."
+"<br>Undirdílateikning (Sub-pixel hinting) er einnig þekkt sem ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>Þetta virkar ekki á CRT skjám.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Til að undirdílateikning virki rétt þarftu að vita hvernig undirdílunum er "
+"raðað í skjánum þínum. "
+"<br> Á TFT og LCD skjám er hver díll í raun samsettur úr þremur undirdílum, "
+"rauðum, grænum og bláum. Flestir skjáir hafa undirdílaröðina RGB, sumir hafa "
+"BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Endurbótaaðferð: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr "Endurbætur eru ferli sem er notað til að bæta útlit smágerðs leturs."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Jafnbreitt"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Tækjaslá"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Valmyndir"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Gluggatitill"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Verkefnaslá"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skjáborð"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Notað fyrir venjulegan texta (t.d. hnappamiða, hlutalista)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Óhlutfallsbundið letur (t.d. ritvélarletur)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Notað til að sýna texta við hlið táknmynda á tækjastiku."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Notað í valstikum og gluggavalmyndum."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Notað í titilrönd glugga."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Notað af spjaldinu."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Notað í skjáborðstáknmyndir."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "S&tilla allar leturgerðir..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Smelltu til að breyta öllum leturgerðum"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "&Nota afstöllun á letur:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Virkjað"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Kerfisstillingar"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Óvirkt"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "Ef þessi kostur er valinn mun KDE rúnna kanta á letri."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Stilla..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Þvinga letur PÁT:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 PÁT"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 PÁT"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þetta val þvingar fram ákveðna upplausn (DPI) fyrir letur. Það gæti gagnast "
+"þegar raunveruleg upplausn tækja er ekki greind rétt; það er ennfremur oft "
+"misnotað þegar lélegt letur er notað sem ekki gengur með annari upplausn en 96 "
+"eða 120 PÁT (DPI).</p>"
+"<p>Ekki er almennt mælt með notkun þessa möguleika. Til að stilla réttilega "
+"upplausn leturs er betri leið að stilla það víðvært fyrir X miðlarann, sé það "
+"gerlegt (t.d. DisplaySize í xorg.conf eða bæta <i>-dpi value</i> inn í <i>"
+"ServerLocalArgs=</i> í <i>$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc</i>"
+"). Þegar letur kemur ekki nægilega vel út með raunupplausn ætti að nota annað "
+"letur eða reyna að setja upp <i>font hinting</i>.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þú hefur breytt stillingum sem tengjast afstöllun. Þessi breyting tekur "
+"aðeins gildi í nýopnuðum forritum.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Leturstillingum hefur verið breytt"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Engin"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Lóðrétt RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Lóðrétt BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Miðlungs"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Lítið"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Fullt"
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "Gráskali"
+
+#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
+#~ msgstr "<h1>Letur</h1> Hér gefst þér færi á að velja hvaða letur er notað til að birta texta í KDE. Ekki er nóg með að þú getir valið leturgerðina (svo sem <em>helvetica</em>, eða <em>times</em>, heldur líka aðra eiginleika hennar (t.d. <em>feitletrun</em> og <em>12 punkta</em> stærð).<p> Þú smellir einfaldlega á \"Velja\" (\"Choose\") hnappinn við hliðina á leturgerðinni sem þú vilt sýsla með (t.d. <em>Letur í valmyndum</em>) og breytir svo eiginleikum þess. Þú getur einnig beðið KDE að reyna að virkja stilingarnar í forritum óskyldum KDE. Nánari upplýsingar eru í \"Stíll\" hlutanum, undir \"Þemu\"."