summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-ja/messages/tdebase/ktip.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdebase/ktip.po536
1 files changed, 289 insertions, 247 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ktip.po
index 32b3fbc7e8a..d55c12307c8 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ktip.po
@@ -10,77 +10,35 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 18:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda,Shinichi Tsunoda"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "有用な助言"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "KTip"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "有用な助言"
-
-#: tips.cpp:3
+#: tips.txt:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
-"also useful sites for major applications like\n"
-"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
-"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
-"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
-"</P>\n"
+"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web site</A>.</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
-"<p>\n"
-"TDE に関する多くの情報は <A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE ウェブサイト</A> "
-"で入手できます。主要なアプリケーションについては <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>"
-", <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A>, <A "
-"HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> のような役立つサイトもあります。のような TDE "
-"以外でも使用できるユーティリティに関するサイトもあります。</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-#: tips.cpp:22
+#: tips.txt:14
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
-"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
@@ -96,7 +54,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Andrea Rizzi さん</em></p>\n"
-#: tips.cpp:38
+#: tips.txt:26
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
@@ -121,7 +79,7 @@ msgstr ""
"</center>\n"
"\n"
-#: tips.cpp:51
+#: tips.txt:39
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@@ -139,7 +97,7 @@ msgstr ""
"<p>TDE パネル Kicker の詳細については <a href=\"help:/kicker\">Kicker ハンドブック</a> "
"をご覧ください。</p>\n"
-#: tips.cpp:64
+#: tips.txt:52
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
@@ -164,7 +122,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.cpp:79
+#: tips.txt:67
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
@@ -183,7 +141,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.cpp:90
+#: tips.txt:78
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
@@ -195,7 +153,7 @@ msgstr ""
"<p>マウスを使ってこのラベルをデスクトップやパネルにドラッグすると、簡単にショートカットを作成することができます。また、ラベルを Konsole "
"やエディタにドロップすると、Konqueror でリンクやファイルを開くのと同様に、そこに URL を入力することができます。</p>\n"
-#: tips.cpp:99
+#: tips.txt:87
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
@@ -220,7 +178,7 @@ msgstr ""
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"><p align=\"right\">"
"<em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"
-#: tips.cpp:115
+#: tips.txt:103
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
@@ -241,7 +199,7 @@ msgstr ""
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE ユーザガイド</a> "
"をご覧ください。</p>\n"
-#: tips.cpp:127
+#: tips.txt:115
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
@@ -259,11 +217,12 @@ msgstr ""
"<p>詳しくは <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
"TDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n"
-#: tips.cpp:138
+#: tips.txt:126
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
@@ -274,7 +233,7 @@ msgstr ""
"を選択し、「現在のショートカットキー:」の横にあるボタンを押してください。次にお好みのキーの組合せ (例 Ctrl+Alt+K) を押します。\n"
"<p>これで [Ctrl+Alt+K] で Konsole を起動できるようになります。</p>\n"
-#: tips.cpp:148
+#: tips.txt:136
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
@@ -291,25 +250,32 @@ msgstr ""
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">TDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n"
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
-"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+#: tips.txt:147
+msgid ""
+"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
+"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
+"Team,\n"
+"a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
+"development.\n"
+"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in\n"
+"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
+"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer "
+"desktop\n"
+"environment project. The developers have molded the code to its own identity "
+"without\n"
+"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
+"experience\n"
+"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
+"on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
-"hardware donations. Please contact <a\n"
-" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
-"if you are interested in donating, or <a\n"
-"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
-"like to contribute in other ways.</p>\n"
+"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
+"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TDE プロジェクトは1996年10月に発足し、最初のバージョンである 1.0 を1998年7月12日にリリースしました。</p>\n"
-"<p>さまざまな形で TDE プロジェクトを支援していただくことができます。作業 "
-"(プログラミング、デザイン、ドキュメンテーション、査読、翻訳など)、資金援助、機器の提供などの場合は <a "
-"href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> までご連絡ください。その他の形で貢献していただく場合は "
-"<a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> へお願いします。</p>\n"
-#: tips.cpp:172
+#: tips.txt:167
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table>"
@@ -345,11 +311,12 @@ msgstr ""
"<td>最大化ボタンを右マウスボタンでクリック</td>\n"
"</tr></table>\n"
-#: tips.cpp:186
+#: tips.txt:181
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
-"by regularly checking the web site <A\n"
-" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">"
+"TDE web site</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
@@ -358,10 +325,11 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-#: tips.cpp:195
+#: tips.txt:189
+#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
+"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
@@ -384,13 +352,13 @@ msgstr ""
"<li>外部プログラム (汎用) による印刷</li>\n"
"</ul>\n"
-#: tips.cpp:211
+#: tips.txt:205
+#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The TDEPrinting Team\n"
-"recommends installing a <A\n"
+"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
@@ -402,23 +370,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>TDEPrint への組み込みに際し、すべてのサブシステムが同じ能力を提供しているわけではありません。</p>\n"
-"<p>TDEPrinting 開発チーム "
-"は <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS ベース</strong></A> "
-"のソフトウェアを印刷サブシステムとして使用することをお勧めします。</p>\n"
+"<p>TDEPrinting 開発チーム は <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>"
+"CUPS ベース</strong></A> のソフトウェアを印刷サブシステムとして使用することをお勧めします。</p>\n"
"<p>CUPS は使いやすく、パワフルな機能を持ち、多くのプリンタをサポートしています。そのモダンなデザインは IPP (Internet Printing "
"Protocol - インターネット印刷プロトコル) に基づいています。大きなネットワークのユーザだけでなくホームユーザにも有用です。\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"
-#: tips.cpp:228
+#: tips.txt:221
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
-"extends the power of C++ even further. See\n"
-" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
-"for details.</p>"
-"<br>\n"
+"extends the power of C++ even further.\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -428,7 +393,7 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-#: tips.cpp:239
+#: tips.txt:230
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
@@ -440,7 +405,7 @@ msgstr ""
"アーカイブ」の閲覧にも使用できます。圧縮されていても大丈夫です。ファイルをアーカイブから引き出すには、ファイルを別の場所、例えば Konqueror "
"の別のウィンドウやデスクトップにドラッグしてください。</p>\n"
-#: tips.cpp:247
+#: tips.txt:238
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
@@ -457,9 +422,10 @@ msgstr ""
"ops\">TDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:257
+#: tips.txt:248
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
"as many items of different types as you want, all at once.\n"
@@ -476,9 +442,10 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"
-#: tips.cpp:269
+#: tips.txt:260
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
"</p>\n"
"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
@@ -493,10 +460,11 @@ msgstr ""
"HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> が役立つでしょう。</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"
-#: tips.cpp:281
+#: tips.txt:272
+#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
-"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
@@ -511,7 +479,7 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-#: tips.cpp:293
+#: tips.txt:284
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
@@ -524,7 +492,7 @@ msgstr ""
"<p>TDE パネル Kicker の詳しいカスタマイズ方法については <a href=\"help:/kicker\">Kicker ハンドブック</a> "
"をご覧ください。</p>\n"
-#: tips.cpp:302
+#: tips.txt:293
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
@@ -532,15 +500,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>ツールバーが短くて全部のボタンが表示されていないときは、ツールバー右端の小さな矢印をクリックすると、残りのボタンを見ることができます。</p>\n"
-#: tips.cpp:309
+#: tips.txt:300
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
-"and get the\n"
-" TDEPrint Handbook\n"
-"displayed.</p> "
+"and get the TDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
@@ -553,7 +521,7 @@ msgstr ""
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-#: tips.cpp:328
+#: tips.txt:311
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
@@ -564,7 +532,7 @@ msgstr ""
"TDE デスクトップでは TDE 以外のアプリケーションも問題なく実行できます。それらのアプリケーションをメニューに統合することも可能です。TDE プログラム "
"\"KAppfinder\" (アプリケーション検索) は TDE 以外のアプリケーションを探し出してメニューに追加します。</p>\n"
-#: tips.cpp:336
+#: tips.txt:319
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
@@ -576,10 +544,11 @@ msgstr ""
"<p>TDE パネル Kicker の詳しいカスタマイズ方法については <a href=\"help:/kicker\">Kicker ハンドブック</a> "
"をご覧ください。</p>\n"
-#: tips.cpp:344
+#: tips.txt:327
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
+"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -591,7 +560,7 @@ msgstr ""
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-#: tips.cpp:353
+#: tips.txt:336
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
@@ -599,7 +568,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>画像ファイルを Konqueror のウィンドウからデスクトップの背景にドラッグ&ドロップするだけで、簡単に壁紙を変更することができます。</p>\n"
-#: tips.cpp:360
+#: tips.txt:343
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
@@ -607,7 +576,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>アプリケーションの色選択ダイアログからデスクトップの背景に色をドラッグするだけで、簡単にデスクトップの背景色を変更することができます。</p>\n"
-#: tips.cpp:367
+#: tips.txt:350
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
@@ -618,7 +587,7 @@ msgstr ""
"<p>お気に入りのアプリケーションを素早くパネルに追加するには、パネル上で右クリックし、パネルメニューの「アプリケーションをパネルに追加」を使用してください。<"
"/p>\n"
-#: tips.cpp:375
+#: tips.txt:358
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
@@ -627,7 +596,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>パネルにアプレットを追加するには、パネル上で右クリックし、パネルメニューの「アプレットをパネルに追加」を使用してください。</p>\n"
-#: tips.cpp:383
+#: tips.txt:366
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
@@ -641,7 +610,7 @@ msgstr ""
"<p>TDE パネルで利用できるその他のアプレットについては <a href=\"help:/kicker\">Kicker ハンドブック</a> "
"をご覧ください。</p>\n"
-#: tips.cpp:393
+#: tips.txt:376
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
@@ -650,7 +619,7 @@ msgstr ""
"<p>世界中の友人やビジネスパートナーの現地時間を知りたくないですか?</p>\n"
"<p>「パネル時計」の上でマウスの中ボタンをクリックしてみてください。</p>\n"
-#: tips.cpp:400
+#: tips.txt:383
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
@@ -662,7 +631,7 @@ msgstr ""
"<p>詳細については <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kicker ハンドブック</a> "
"をご覧ください。</p>\n"
-#: tips.cpp:409
+#: tips.txt:392
msgid ""
"<p>\n"
"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
@@ -680,7 +649,7 @@ msgstr ""
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-#: tips.cpp:420
+#: tips.txt:403
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
@@ -699,7 +668,7 @@ msgstr ""
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
-#: tips.cpp:431
+#: tips.txt:414
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
@@ -712,7 +681,7 @@ msgstr ""
"の付いた黒いボタンをクリックすると、フィールドを素早くクリアしてから入力を開始できます。</p>\n"
"<p>キーボードショートカット <b>[Ctrl+L]</b> でも、フィールドをクリアしてカーソルをそこへ移動させることがきます。</p>\n"
-#: tips.cpp:441
+#: tips.txt:424
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
@@ -731,7 +700,7 @@ msgstr ""
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.cpp:452
+#: tips.txt:435
msgid ""
"<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
@@ -752,7 +721,7 @@ msgstr ""
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.cpp:465
+#: tips.txt:448
msgid ""
"<p>\n"
"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
@@ -768,12 +737,13 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"<p>この挙動は、コントロールセンターで変更できます。</p>\n"
-#: tips.cpp:474
+#: tips.txt:457
+#, fuzzy
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
-"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
-"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
-" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Firefox, Seamonkey, Epiphany, gv, Acrobat Reader,\n"
+"LibreOffice, OpenOffice, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
@@ -782,7 +752,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"
-#: tips.cpp:488
+#: tips.txt:468
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
@@ -791,7 +761,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Alt キーを押しながらウィンドウのどこかをマウスの右ボタンでクリックしてドラッグすると、ウィンドウのサイズを変更することができます。</p>\n"
-#: tips.cpp:495
+#: tips.txt:475
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
@@ -806,23 +776,7 @@ msgstr ""
"<p>暗号化の設定方法については <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail ハンドブック</a> をご覧ください。</p>"
"\n"
-#: tips.cpp:505
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
-"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
-"Norway!</p>\n"
-"<p>\n"
-"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
-"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"TDE "
-"の開発者は世界中にいます。例えば、ドイツ、スウェーデン、フランス、カナダ、オーストラリア、ナミビア、アルゼンチン、ノルウェー、そして日本にだって!</p>\n"
-"<p>\n"
-"詳しくは <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a> をご覧ください。</p>\n"
-
-#: tips.cpp:515
+#: tips.txt:485
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
@@ -835,7 +789,7 @@ msgstr ""
"TDE の CD プレーヤ KsCD は、インターネット上の CD データベース freedb にアクセスして、タイトル/トラック情報を取得します。</p>\n"
"<p>KsCD の機能の詳細については <a href=\"help:/kscd\">KsCD ハンドブック</a> をご覧ください。</p>\n"
-#: tips.cpp:525
+#: tips.txt:495
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
@@ -852,7 +806,7 @@ msgstr ""
"<li>プログラムを起動するだけなら <strong>[Alt+F2]</strong> (例 Alt-F2 \"kword\")\n"
"<li>テキスト出力が必要な場合は Konsole タブバーの「新規」ボタンを押して、新しいセッションを開始してください。</ul>\n"
-#: tips.cpp:536
+#: tips.txt:506
msgid ""
"<p>\n"
"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
@@ -866,11 +820,12 @@ msgstr ""
"ウィンドウのタイトルバーの色を変更するには、コントロールセンターの「外観 & テーマ」の「色」設定で、サンプルのタイトルバーをクリックしてください。</p>\n"
"<p>他の部分の色についても、同様に変更することができます。</p>\n"
-#: tips.cpp:545
+#: tips.txt:515
+#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
-"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
@@ -885,14 +840,15 @@ msgstr ""
"<p>これは Konsole だけでなく、X ターミナルや、[Alt+F2] で開く「コマンドを実行」ダイアログからも実行できます。</p>\n"
"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
-#: tips.cpp:557
+#: tips.txt:527
+#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
-"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
"\"infotec\".\n"
@@ -913,7 +869,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"
-#: tips.cpp:575
+#: tips.txt:545
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
@@ -924,38 +880,19 @@ msgstr ""
"ウィンドウマネージャの「スタイル」は、旧来のテーマと違って、タイトルバーの色設定についても、コントロールセンターの設定を反映します。また、テーマにはない機能を実"
"装しているものもあります。</p>\n"
-#: tips.cpp:583
+#: tips.txt:553
msgid ""
"<p>\n"
-"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
-"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
-"</p>\n"
+"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
+"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
+"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
+"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
+"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n"
+"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
+"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>\n"
-"TDE の \"K\" にはたいした意味はありません。\"K\" は Linux を表すアルファベット \"L\" "
-"の一つ前の文字です。この文字が選ばれた理由は、TDE が Linux 以外の多くの Unix ライクな OS と FreeBSD "
-"などでも動作するからです。</p>\n"
-#: tips.cpp:592
-msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
-"look for the release schedule on <a\n"
-" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
-"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
-"intensive development left before the next release.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<p>TDE の次のバージョンがいつリリースされるかを知りたいときは <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
-"http://developer.kde.org</a> "
-"のリリーススケジュールをご覧ください。古いバージョンのリリーススケジュールしか見つからないときは、おそらく次のリリースまでに数週間または数カ月の開発期間が残って"
-"いる場合です。\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:602
+#: tips.txt:565
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
@@ -967,7 +904,7 @@ msgstr ""
"<em>\"B II\"</em> ウィンドウ装飾では、タイトルバーは常に見えるように自動的に移動します! "
"タイトルバーの装飾を変更するには、タイトルバー上で右クリックして「ウィンドウの挙動を設定」を選択します。</p>\n"
-#: tips.cpp:611
+#: tips.txt:574
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
@@ -980,7 +917,7 @@ msgstr ""
"などの標準の補完モードがお好きでない場合は、編集ウィジェットの上で右クリックして別のモードを選択してください。「自動」「手動」その他のモードから選択できます。「"
"手動」は Unix シェルの補完と同様です。[Ctrl+E] で補完します。</p>\n"
-#: tips.cpp:621
+#: tips.txt:584
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
@@ -994,18 +931,19 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"その後、新しいパネルにお好きなものを追加してください。大きさなども変更できます。</p>\n"
-#: tips.cpp:630
+#: tips.txt:593
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
-"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
-", and we will be happy to\n"
-" include\n"
-"it in the next release.</p>\n"
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip "
+"to\n"
+"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">"
+"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net</a>,\n"
+"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
"<p>あなた自身の「今日の一言」を提供していただけるなら、<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">"
"kde-doc-english@kde.org</a> に送ってください。次のリリースに喜んで取り込ませていただきます。</p>\n"
-#: tips.cpp:638
+#: tips.txt:600
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
@@ -1022,7 +960,7 @@ msgstr ""
"お望みの方を選択すれば、ターミナルウィンドウに完全なパス名を打ち込む必要はありません。</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Gerard Delafond さん</em></p>\n"
-#: tips.cpp:649
+#: tips.txt:611
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
@@ -1040,7 +978,7 @@ msgstr ""
"をご覧ください。</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Stefan Schimanski さん</em></p>\n"
-#: tips.cpp:661
+#: tips.txt:623
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
@@ -1061,7 +999,7 @@ msgstr ""
"をご覧ください。</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Michael Lachmann さん</em></p>\n"
-#: tips.cpp:674
+#: tips.txt:636
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
@@ -1075,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"ターミナルウィンドウを使っているときに <b>cd</b> と引数なしで入力すると、簡単にホームディレクトリに移動することができます。</p>"
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Carsten Niehaus さん</em></p>\n"
-#: tips.cpp:685
+#: tips.txt:647
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
@@ -1092,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"Konqueror では歯車のアイコンで表示されます。Konsole ターミナルウィンドウでは、設定にもよりますが、たいていは赤で表示されます。</p>"
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Carsten Niehaus さん</em></p>\n"
-#: tips.cpp:698
+#: tips.txt:660
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
@@ -1106,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"をのぞいてみてください。壁紙をはじめ、テーマ、スタイル、ウィンドウ装飾などが山ほどあります。</p><p align=\"right\"><em>"
"投稿者: Carsten Niehausさん</em></p>\n"
-#: tips.cpp:707
+#: tips.txt:669
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
@@ -1122,14 +1060,15 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Carsten Niehaus さん</em></p>\n"
-#: tips.cpp:718
+#: tips.txt:680
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
-"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<strong>tdeprinter</strong> dialog. </p>\n"
"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
"and click the \"Print\" button.\n"
"</p>\n"
@@ -1147,15 +1086,16 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"
-#: tips.cpp:734
+#: tips.txt:696
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
-"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (<em>kmag</em> is part of the TDE\n"
+"Accessibility package. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
@@ -1169,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Jesper Pedersen さん</em></p>"
"<br>\n"
-#: tips.cpp:749
+#: tips.txt:711
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
@@ -1186,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Jeff Tranter さん</em></p>"
"<br>\n"
-#: tips.cpp:759
+#: tips.txt:721
msgid ""
"<p>\n"
"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
@@ -1203,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Jeff Tranter さん</em></p>"
"<br>\n"
-#: tips.cpp:768
+#: tips.txt:730
msgid ""
"<p>\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
@@ -1232,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Jeff Tranter さん</em></p>"
"<br>\n"
-#: tips.cpp:782
+#: tips.txt:744
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
@@ -1243,10 +1183,11 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Shift</b> キーを押しながらパネル上のボタンやアプレットを移動すると、移動する方向にある他のボタンやアプレットを押します。</p>\n"
-#: tips.cpp:791
+#: tips.txt:753
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"TDE's 'tdeioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
@@ -1259,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"を入力すると、Kate はファイルを開き、「保存」をクリックすると、FTP サーバに変更点を保存します。\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:802
+#: tips.txt:764
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
@@ -1280,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"を入れてみてください。\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:815
+#: tips.txt:777
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
@@ -1302,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"詳細については <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">"
"KMail ハンドブックの「アンチスパムウィザード」の章</a> をご覧ください。</p>\n"
-#: tips.cpp:830
+#: tips.txt:792
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
@@ -1313,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"タイトルバーの上でマウスの中ボタンをクリックすると、そのウィンドウを他のウィンドウの下に移動することができます。\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:837
+#: tips.txt:799
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
@@ -1327,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"をクリックし、説明が必要な項目をクリックしてください。テーマによっては、このボタンはクエスチョンマークではなく、小文字の \"i\" です。\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:847
+#: tips.txt:809
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
@@ -1340,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"「ウィンドウの挙動」で設定できます。マウスをよく使う場合は、「マウスに従ってフォーカス」が便利かもしれません。\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:856
+#: tips.txt:818
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
@@ -1353,27 +1294,28 @@ msgstr ""
"を押すとスクロールを開始します。もう一度同じキーの組合せを押すと、スクロールの速度が増します。スクロールを止めるには、他のキーを押します。\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:865
+#: tips.txt:827
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
-"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Konqueror の場所バーに <b>help:</b> に続けてアプリケーション名を入力すると、Konqueror の help: tdeioslave "
-"機能を利用して、アプリケーションのハンドブックを素早く開くことができます。例えば kwrite のハンドブックを見るには help:/kwrite "
-"と入力します。</p>\n"
+"<p>Konqueror の場所バーに <b>help:</b> に続けてアプリケーション名を入力すると、Konqueror の help: "
+"tdeioslave 機能を利用して、アプリケーションのハンドブックを素早く開くことができます。例えば kwrite のハンドブックを見るには "
+"help:/kwrite と入力します。</p>\n"
-#: tips.cpp:873
+#: tips.txt:835
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
-"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
-"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
-"<p>There is also a great bunch of <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
+"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
+"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+"href=\"http://kde-look.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG プロジェクト</a> "
"のおかげで、TDE は SVG (スケーラブルベクターグラフィックス) 画像ファイルタイプを完全にサポートしています。これらの画像は Konqueror "
@@ -1382,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"であなたのデスクトップ用の <a href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" "
"title=\"kdelook SVG\">SVG 壁紙</a> を見つけてください。</p>\n"
-#: tips.cpp:885
+#: tips.txt:846
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
@@ -1399,17 +1341,18 @@ msgstr ""
"「Konqueror "
"を設定」を選択し、設定ダイアログの「ウェブショートカット」を開いてください。あなた独自のウェブショートカットを作成することもできます。</p>\n"
-#: tips.cpp:897
+#: tips.txt:858
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
+"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
-"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"<p>KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
-"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1422,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"kttsmgr</b> と入力してください。KTTS の詳細については <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD "
"Handbook\">KTTSD ハンドブック</a> をご覧ください。</p>\n"
-#: tips.cpp:912
+#: tips.txt:873
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
@@ -1443,7 +1386,8 @@ msgstr ""
"これは正常な終了方法ではないため、データが失われたり、一緒に起動していた他のプロセスが終了せずに残ってしまう場合があります。最後の手段としてのみ使用してください"
"。</p>\n"
-#: tips.cpp:927
+#: tips.txt:888
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
@@ -1452,17 +1396,18 @@ msgid ""
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
-"comprehensive calender).</p>\n"
+"comprehensive calendar).</p>\n"
msgstr ""
"<p>KMail は TDE のメールクライアントですが、他のプログラムと一つのコンテナに統合することができます。Kontact "
"は個人情報管理スイートとして作成され、すべてのコンポーネントをシームレスに統合します。</p>\n"
"<p>Kontact に統合できる他のプログラムには、KAddressBook (アドレス帳) KNotes (付箋紙メモ) KNode (ニュースリーダー) "
"KOrganizer (総合的なカレンダー) などがあります。</p>\n"
-#: tips.cpp:939
+#: tips.txt:900
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
-"here are a few you might not have known of: \n"
+"here are a few you might not have known of:\n"
"<ul>"
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
@@ -1480,19 +1425,20 @@ msgstr ""
"<li>Kicker のタスクバーでマウスホイールを動かすと、複数のウィンドウを素早く切り替えることができます。</li>"
"<li>デスクトッププレビューアやページャでマウスホイールを動かすと、デスクトップが切り替わります。</li></ul></p>\n"
-#: tips.cpp:952
+#: tips.txt:913
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Konqueror で <b>F4</b> を押すと、現在の場所にターミナルを開くことができます。</p>\n"
-#: tips.cpp:958
+#: tips.txt:919
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE はログアウト時に開いていた TDE "
@@ -1500,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart FAQ\">"
"FAQ エントリ</a> をご覧ください。</p>\n"
-#: tips.cpp:967
+#: tips.txt:928
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
@@ -1514,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\" "
"title=\"Integrated Messaging\">TDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n"
-#: tips.cpp:977
+#: tips.txt:938
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
@@ -1524,7 +1470,8 @@ msgstr ""
"<p>Konsole に <b>kmail --composer</b> と入力すると、KMail "
"のメール作成ウィンドウだけを開くことができます。誰かにメールを一本送りたいだけのときに、メールクライアント全体を開く必要がなくなります。</p>\n"
-#: tips.cpp:985
+#: tips.txt:946
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
@@ -1534,7 +1481,7 @@ msgid ""
"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
-"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>たくさんのパスワードを記憶しておくのは面倒です。かといって、パスワードを紙に書いたりテキストファイルに保存しておくのは危険かつずさんな方法です。kWall"
"et は、すべてのパスワードを強度に暗号化されたファイルに保存および管理し、マスターパスワードを用いてそれらにアクセスする許可を与えます。</p>\n"
@@ -1542,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"TDEWallet に関するより詳しい情報と使い方については <a href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">"
"ハンドブック</a> をご覧ください。</p>\n"
-#: tips.cpp:998
+#: tips.txt:959
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
@@ -1551,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"<p>デスクトップ上でマウスの中ボタンを押すと、各デスクトップにあるすべてのウィンドウのリストが表示されます。そこから、ウィンドウの整頓やカスケード表示を選択す"
"ることもできます。</p>\n"
-#: tips.cpp:1005
+#: tips.txt:966
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
@@ -1562,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"<p>仮想デスクトップは、ある程度まで個別にカスタマイズすることができます。例えば、あるデスクトップにだけ特定の背景を指定することも可能です。TDE "
"コントロールセンターの「外見」->「背景」、またはデスクトップ上で右クリックし「デスクトップを設定」を選択してください。</p>\n"
-#: tips.cpp:1014
+#: tips.txt:975
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
@@ -1579,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"<p>この設定は、すべてのウィンドウにではなく、特定のタブのみに適用されます。したがって、ビューの分割が役に立ちそうなタブのみを分割することができます。</p>"
"\n"
-#: tips.cpp:1026
+#: tips.txt:987
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@@ -1607,3 +1554,98 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"<i>これは、助言データーベースの最後の助言です。「次」をクリックすると、最初の助言に戻ります。</i>\n"
"</p>\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "有用な助言"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "有用な助言"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<P>\n"
+#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
+#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
+#~ "also useful sites for major applications like\n"
+#~ "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+#~ "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+#~ "<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
+#~ "which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
+#~ "</P>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "TDE に関する多くの情報は <A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE ウェブサイト</A> で入手できます。主要なアプリケーションについては <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A>, <A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> のような役立つサイトもあります。のような TDE 以外でも使用できるユーティリティに関するサイトもあります。</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+#~ "hardware donations. Please contact <a\n"
+#~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+#~ "if you are interested in donating, or <a\n"
+#~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+#~ "like to contribute in other ways.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>TDE プロジェクトは1996年10月に発足し、最初のバージョンである 1.0 を1998年7月12日にリリースしました。</p>\n"
+#~ "<p>さまざまな形で TDE プロジェクトを支援していただくことができます。作業 (プログラミング、デザイン、ドキュメンテーション、査読、翻訳など)、資金援助、機器の提供などの場合は <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> までご連絡ください。その他の形で貢献していただく場合は <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> へお願いします。</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+#~ "Norway!</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "TDE の開発者は世界中にいます。例えば、ドイツ、スウェーデン、フランス、カナダ、オーストラリア、ナミビア、アルゼンチン、ノルウェー、そして日本にだって!</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "詳しくは <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a> をご覧ください。</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+#~ "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+#~ "because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "TDE の \"K\" にはたいした意味はありません。\"K\" は Linux を表すアルファベット \"L\" の一つ前の文字です。この文字が選ばれた理由は、TDE が Linux 以外の多くの Unix ライクな OS と FreeBSD などでも動作するからです。</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
+#~ "look for the release schedule on <a\n"
+#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
+#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>TDE の次のバージョンがいつリリースされるかを知りたいときは <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> のリリーススケジュールをご覧ください。古いバージョンのリリーススケジュールしか見つからないときは、おそらく次のリリースまでに数週間または数カ月の開発期間が残っている場合です。\n"
+#~ "</p><br>\n"
+#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"