summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2022-07-19 22:12:26 +0000
committerTDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2022-07-19 22:12:26 +0000
commit22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf (patch)
tree029fe49fbae29bba7976c557f88af479b13e89bc /tde-i18n-ja/messages
parent20b641bea5493abcc245b4617cf5b0bf796e04fe (diff)
downloadtde-i18n-22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf.tar.gz
tde-i18n-22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po166
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po19
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdepim/kmail.po83
3 files changed, 242 insertions, 26 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 4c7f4d47f77..66afaaae826 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
@@ -38,14 +38,15 @@ msgid "Hi !!"
msgstr "やあ!!"
#: data_messages.cpp:30
+#, fuzzy
msgid ""
"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
-"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
-"he falls ..."
+"point the mouse where you want the hero to go. At first gravity takes over "
+"and the hero falls ..."
msgstr ""
"やあ! KGoldrunner へようこそ! このゲームの目的は、すべての金塊を拾い集めてプ"
"レイ領域の一番上に登り、次のレベルに上がることだ。隠しハシゴは最後の金塊を集"
@@ -59,11 +60,12 @@ msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
#: data_messages.cpp:37
+#, fuzzy
msgid ""
"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
-"of him.\n"
+"of them.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -82,11 +84,12 @@ msgid "Digging"
msgstr "掘る"
#: data_messages.cpp:44
+#, fuzzy
msgid ""
"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
-"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
-"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"into and through the hole they have dug. They can also dig several holes in "
+"a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
@@ -114,6 +117,7 @@ msgid "You Have ENEMIES !!!"
msgstr "敵に捕まった!!!"
#: data_messages.cpp:53
+#, fuzzy
msgid ""
"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
@@ -123,14 +127,14 @@ msgid ""
"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
-"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
-"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"If an enemy falls into a hole, they give up any gold they are carrying, then "
+"get stuck in the hole for a time and climb out. If the hole closes while "
+"they are in it, they die and reappear somewhere else on the screen. You can "
"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
-"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
-"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for them to "
+"fall all the way in, then run over them, with the other enemy in hot "
"pursuit..."
msgstr ""
"さて、今までは簡単でよかったのですが、敵がいなくては面白くありません。彼らも"
@@ -203,13 +207,14 @@ msgid "Bars and Ladders"
msgstr "バーとハシゴ"
#: data_messages.cpp:83
+#, fuzzy
msgid ""
"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
-"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
-"patience !!"
+"If an enemy has a gold outline, they are holding a nugget. They might drop "
+"it as they run over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... "
+"patience, patience !!"
msgstr ""
"掘るところがないので、敵をよけ、タイミング悪くコンクリートに落ちないようにし"
"なければなりません。敵が離れ離れにならないようにしてみてください。\n"
@@ -241,13 +246,14 @@ msgid "... Or not to kill?"
msgstr "... それとも殺さない?"
#: data_messages.cpp:97
+#, fuzzy
msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"If you do kill them unintentionally, before you have collected the gold at "
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
-"pit he is in."
+"pit they are in."
msgstr ""
"敵を殺さない方がいいです。なぜかは、やってみたら分かると思います...へー、"
"へー、へー!! ... ;-)\n"
@@ -1971,3 +1977,131 @@ msgstr "風景(&L)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "保存しない(&D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all "
+#~ "the gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up "
+#~ "to the next level. A hidden ladder will appear as you collect the last "
+#~ "nugget.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+#~ "point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over "
+#~ "and he falls ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "やあ! KGoldrunner へようこそ! このゲームの目的は、すべての金塊を拾い集めて"
+#~ "プレイ領域の一番上に登り、次のレベルに上がることだ。隠しハシゴは最後の金塊"
+#~ "を集めると現れる。\n"
+#~ "\n"
+#~ "ヒーロー (緑の人物) はあなたの分身です。金塊を集めるにはマウスでヒーローを"
+#~ "動かしたい場所を指すだけです。始めのうちは重力があり、彼は下に落ちます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+#~ "until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the "
+#~ "mouse along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too "
+#~ "far ahead of him.\n"
+#~ "\n"
+#~ "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at "
+#~ "the bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to "
+#~ "kill the hero (press key Q for quit) and start the level again."
+#~ msgstr ""
+#~ "これは動き回るための練習です。右にハシゴが出てくるまで金塊をたどっていって"
+#~ "ください。ヒーローはマウスの単純な経路 (_ | L U のような動き) に沿って動く"
+#~ "ことができるだけなので、彼から遠すぎるものを取らせないように注意してくださ"
+#~ "い。\n"
+#~ "\n"
+#~ "危険: ハシゴやバーから右のコンクリートのくぼみに落ちないようにしてくださ"
+#~ "い。そこにはまったら、残された手段はヒーローを殺して (Q キーを押すと終わ"
+#~ "る)、再びそのレベルから始めるしかありません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+#~ "buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then "
+#~ "jump into and through the hole he has dug. He can also dig several holes "
+#~ "in a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. "
+#~ "After a while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+#~ "one more, to get through two layers. On the right, you have to dig "
+#~ "three, then two then one to get through. There are also two little "
+#~ "puzzles to work out along the way. Good luck!\n"
+#~ "\n"
+#~ "By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+#~ msgstr ""
+#~ "さあ、金を得るために掘ってください! 左右のマウスボタンを使ってヒーローの位"
+#~ "置の左右を掘ることができます。ヒーローは、掘った穴へ飛び込んだり通り抜ける"
+#~ "ことができます。さらに、連続していくつもの穴を掘ることができ、掘った穴を"
+#~ "通って横道に走ることができます。通り抜ける際は注意してください。しばらくす"
+#~ "ると穴は閉じて、トラップにはまって死んでしまいます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "3 つめのボックスでは、2 階層を通り抜けるために 2 つの穴を掘って飛び込み、"
+#~ "素早くもう 1 つ穴を掘る必要があります。右の方では、通り抜けるためには最初"
+#~ "に 3 つ、次に 2 つ、そして最後に 1 つ穴を掘る必要があります。途中には 2 つ"
+#~ "の小さな謎解きもあります。グッドラック!\n"
+#~ "\n"
+#~ "余談ですが、レンガは掘ることはできますがコンクリートは掘れません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+#~ "without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+#~ "you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+#~ "and can start again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them "
+#~ "into part of the playing area where they get stranded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+#~ "gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes "
+#~ "while he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. "
+#~ "You can deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+#~ "\n"
+#~ "More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that "
+#~ "right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for "
+#~ "him to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in "
+#~ "hot pursuit..."
+#~ msgstr ""
+#~ "さて、今までは簡単でよかったのですが、敵がいなくては面白くありません。彼ら"
+#~ "も金を狙っており、さらに悪いことに彼らはあなたを狙っています! もし捕まった"
+#~ "ら死んでしまいますが、いくつかライフがあるので再度スタートすることができま"
+#~ "す。\n"
+#~ "\n"
+#~ "走ったり、穴を掘ったり、プレイ領域でまごつきそうな場所へ敵を誘い出してかわ"
+#~ "してください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "敵が穴の中に落ちたら、運んでいた金を放り出してしばらく穴の中にいますがまた"
+#~ "抜け出てきます。もし穴の中にいる間に穴がふさがったら、敵は死んでスクリーン"
+#~ "の別のどこかに現れます。いくつかの穴を続けて掘って意図的に敵を殺すこともで"
+#~ "きます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "また、もっと重要なことですが、ヒーローは敵の頭の上を走ることができます。こ"
+#~ "れはこのレベルの開始と同時に行わなければなりません。穴を掘って敵がそこに落"
+#~ "ちたら、その上を走ってください。もう一人の敵が必死に追って来ます..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling "
+#~ "to the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it "
+#~ "as he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... "
+#~ "patience, patience !!"
+#~ msgstr ""
+#~ "掘るところがないので、敵をよけ、タイミング悪くコンクリートに落ちないように"
+#~ "しなければなりません。敵が離れ離れにならないようにしてみてください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "敵が金の輪郭をしていれば、敵は金塊を持っています。コンクリートの上を走って"
+#~ "いるときやハシゴの上からそれを落としてしまうことがあります ...... ガマン、"
+#~ "ガマン!!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... "
+#~ "Heh, heh, heh !! ... ;-)\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+#~ "the top left, you can still finish the level by digging away the side of "
+#~ "the pit he is in."
+#~ msgstr ""
+#~ "敵を殺さない方がいいです。なぜかは、やってみたら分かると思います...へー、"
+#~ "へー、へー!! ... ;-)\n"
+#~ "\n"
+#~ "左上の金を集める前にうっかり敵を殺してしまった場合、彼が入った穴の横を掘っ"
+#~ "てレベルを終わらせることしかできません。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po b/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po
index 7292ddd9ac0..9832136eade 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -204,14 +204,25 @@ msgid "Add &track information"
msgstr "トラック情報を追加する(&T)"
#: encodervorbisconfig.ui:371
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the "
-"user to get advanced song information shown by his media player. You can get "
-"this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB "
+"user to get advanced song information shown by their media player. You can "
+"get this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB "
"Retrieval\"</i> control module for details."
msgstr ""
"ファイルのヘッダに曲の概要を追加します。この概要はメディアプレーヤに表示さ"
"れ、曲の詳細な情報を知ることができるようになります。この情報をインターネット"
"経由で自動的に取得する場合は、「CDDB 検索」コントロールモジュールをご覧くださ"
"い。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for "
+#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You "
+#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
+#~ "\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルのヘッダに曲の概要を追加します。この概要はメディアプレーヤに表示さ"
+#~ "れ、曲の詳細な情報を知ることができるようになります。この情報をインターネッ"
+#~ "ト経由で自動的に取得する場合は、「CDDB 検索」コントロールモジュールをご覧"
+#~ "ください。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kmail.po
index 4c9b16c6116..ab9cc94accd 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kmail.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -2377,12 +2377,13 @@ msgstr ""
"意してください。</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
-"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
@@ -2392,7 +2393,7 @@ msgid ""
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
-"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
@@ -7550,15 +7551,16 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "動静 (予定の有無) を生成し、アラームを有効にする(&B):"
#: kmfolderdia.cpp:539
+#, fuzzy
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
-"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only "
+"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select "
+"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
@@ -14714,3 +14716,72 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show folder quick search line edit"
#~ msgstr "フォルダのクイック検索フィールドを表示する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
+#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the "
+#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
+#~ "what happened to his message. Common disposition types include "
+#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
+#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
+#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
+#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
+#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
+#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
+#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
+#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
+#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
+#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
+#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
+#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the "
+#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
+#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
+#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
+#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h3>開封通知ポリシー</h3><p>メッセージの送信者が開封通知を要求すると、"
+#~ "受信者側のメールプログラムはそれに対す返事を自動的に生成します。この返事に"
+#~ "よって、送信者はメッセージに「起こったこと」を知ることができます。「起こっ"
+#~ "たこと」には、「表示された (読まれた)」「削除された」「転送された」などが"
+#~ "あります。</p><p>KMail が開封通知要求をどのように扱うかを、以下のオプショ"
+#~ "ンから選択できます。</p><ul><li>[無視] (推奨) すべての開封通知要求を無視し"
+#~ "ます。自動的に開封通知が送られることはありません。</li><li>[確認] 毎回ユー"
+#~ "ザに確認して、許可されたもののみを送ります。これを選択すると、一部のメッ"
+#~ "セージに対してのみ開封通知を送ることができます。</li><li>[拒否] 常に「拒否"
+#~ "された」という通知を返します。これは「常に送信」するのとほとんど同じです。"
+#~ "メッセージの送信者は、読まれたか、削除されたかは知ることはできませんが、そ"
+#~ "れでも送信したメッセージが届いたことは分かります。</li><li>[常に送信] 開封"
+#~ "通知要求があれば、常に開封通知を送信します。メッセージの送信者はいつメッ"
+#~ "セージが受け取られたかだけでなく、読まれたか、削除されたかも知ることができ"
+#~ "ます。このオプションはお勧めしません。これは顧客管理などで意味があるので、"
+#~ "一応用意しているだけです。</li></ul></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
+#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
+#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
+#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
+#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
+#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
+#~ "meetings.\n"
+#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
+#~ "since it is not known who will go to those events."
+#~ msgstr ""
+#~ "この設定は、このフォルダを共有するどのユーザが動静リストで「予定有り」期間"
+#~ "を設定され、このフォルダのイベントまたはタスクのアラームを見るべきかを定義"
+#~ "します。設定はカレンダーおよびタスクフォルダのみに適用されます。(タスクに"
+#~ "対しては、この設定はアラームに対してのみ使用されます。)\n"
+#~ "\n"
+#~ "使用例: ボスが秘書とフォルダを共有している場合、ボスのみが会議に対して「予"
+#~ "定有り」とマークされるべきです。よって、秘書はフォルダの管理権を持たないの"
+#~ "で、ボスが「Admins」を選択します。\n"
+#~ "一方、作業グループがグループミーティングについてカレンダーを共有している場"
+#~ "合、フォルダのすべての読者がこのミーティングに対して「予定有り」とマークさ"
+#~ "れなければなりません。\n"
+#~ "自由参加のイベントを含む全社的なフォルダであれば、誰がこれらのイベントに参"
+#~ "加するか不明なので、「Nobody」を使うべきです。"