summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2012-01-22 01:02:30 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2012-01-22 01:02:30 -0600
commitfc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 (patch)
tree8b5ec56b1c3bc4ee992af59d4048dda6811b4344 /tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po
parente198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593 (diff)
downloadtde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.tar.gz
tde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.zip
Part 2 of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po859
1 files changed, 0 insertions, 859 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 8c6cdb09dd1..00000000000
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,859 +0,0 @@
-# translation of tdmconfig.po to Kazakh
-# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
-# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-10 22:23+0600\n"
-"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
-"Language-Team: Kazakh\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Ая&ны баптау рұқсат етілсін"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Егер бұл құсбелгісі қойылса, TDM аясын баптауға төменде келтірілген "
-"параметрлерді қолданады. Қойылмаса, аясын өзіңіз қадағалауыңыз қажет. Бұл үшін "
-"кейбір сыртқы бағдарлама (мүмкін xsetroot) қолданылады, tdmrc файлдағы 'Setup=' "
-"параметрі көрсетерін скриптте (әдетте, Xsetup)."
-
-#: tdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Сәлемдесу:"
-
-#: tdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Бұл KDE жүйесіне кіру терезесінің \"бас тақырыбы\". Оған әдепті\n"
-"сәлемін немесе операциялық жүйесі туралы мәліметін орналастыруға болады. "
-"<p>Ондағы келесі қос таңба тіркесімдерді TDM көрсеткен мазмұнымен ауыстырылады:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> қолданыстағы дисплей</li>"
-"<li>%h -> хост атауы, мүмкін домендік атауымен</li>"
-"<li>%n -> торап атауы, көбінесе, домендік атауысыз хост атауы</li>"
-"<li>%s -> операциялық жүйе</li>"
-"<li>%r -> операциялық жүйенің нұсқасы</li>"
-"<li>%m -> компьютерінің (жабдығының) түрі</li>"
-"<li>%% -> % таңбасы</li></ul>"
-
-#: tdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Логотиптің аумағында:"
-
-#: tdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&Ештеме"
-
-#: tdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Сағатты &көрсету"
-
-#: tdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "&Логотипті көрсету"
-
-#: tdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Сіз өзіңідің логотиптің (төменде қараңыз), немесе сағатты көрсетуді, немесе "
-"ештеңе көрсетпеуді таңдай аласыз."
-
-#: tdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Логотип:"
-
-#: tdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Мұнда TDM жүйеге кіру менеджері бейнелейтін кескінді таңдау үшінтүртіңіз. "
-"Немесе кескінді (мысалы, Konqueror шолғыштан) батырмаға сүйреп апара аласыз."
-
-#: tdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Орналасуы:"
-
-#: tdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: tdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: tdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Мұнда Сіз диалогтық терезесінің <em>орталығының</em> "
-"экрандағы координаттарын (пайызмен өлшеп) келтіре аласыз."
-
-#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<әдеттегі>"
-
-#: tdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "&GUI стилі:"
-
-#: tdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
-msgstr ""
-"Сіз тек TDM жүйесі қолданатын графикалық интерфейстің негізгі стилін таңдай "
-"аласыз."
-
-#: tdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "&Түс сұлбасы:"
-
-#: tdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
-msgstr ""
-"Мұнда тек КDM жүйесі қолданатын түстердің негізгі сұлбасын таңдай аласыз."
-
-#: tdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Ештеңе жазбау"
-
-#: tdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Бір жұлдызша"
-
-#: tdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Үш жұлдызша"
-
-#: tdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "Тергенде &бейнелеу:"
-
-#: tdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
-msgstr "Парольді тергенде TDM экранда не бейнелейтінін таңдауыңызға болады."
-
-#: tdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Жергілікті стандарттар"
-
-#: tdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "&Тілі:"
-
-#: tdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Мұнда TDM қолданатын тілді таңдауыңызға болады. Бұл параметр, жүйеге кіргеннен "
-"кейін ғана күшіне енетін пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді."
-
-#: tdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "атауы жоқ"
-
-#: tdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Жүктеуі қате кескіні:\n"
-"%1\n"
-"Кескін сақталынбайды."
-
-#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "%s/%n жүйесіне қош келдіңіз"
-
-#: tdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>TDM көрінісі</h1>. Мұнда TDM жүйеге кіру менеджерінің жалпы көрінісін "
-"баптай аласыз, мысалы, сәлем жазуын, таңбашасын және т.б."
-"<p>Менеджердің көрінісін әрі қарай жақсарту үшін \"Қаріпі\"және \"Аясы\" "
-"қойындыларына барыңыз."
-
-#: tdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Жалпы:"
-
-#: tdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Бұл жүйеге кіру менеджерінің барлық, сәлем мен қателер туралы хабарлардан "
-"басқа, мәтіні үшін қолданатын қаріпті өзгертеді."
-
-#: tdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Қателер:"
-
-#: tdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Бұл жүйеге кіру менеджерінің қателері туралы хабар үшін қолданатын қаріпті "
-"өзгертеді."
-
-#: tdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&Сәлем:"
-
-#: tdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-"Бұйл жүйеге кіру менеджерінің сәлемі үшін қолданатын қаріпті өзгертеді."
-
-#: tdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Қаріптерді тегістеу қолданылсын"
-
-#: tdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Осы құсбелгісі қойылса, және X-серверіңізде Xft болса, жүйеге кіру диалогындағы "
-"қаріптер тегістеліп көрсетіледі."
-
-#: tdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Компьютерді өшіруге рұқсат беру"
-
-#: tdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Осындағы:"
-
-#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Барлығына"
-
-#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Тек root әкімшіге"
-
-#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ешкімге"
-
-#: tdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "&Қашықтағы:"
-
-#: tdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Мұнда TDM менеджерін қолданып компьютерді өшіруге кімге рұқсат берілетінін "
-"таңдай аласыз. Сіз осындағы (консольдегі) және қашықтағы дисплейдегілерге "
-"әртүрлі құқықтарды бере аласыз. Мүмкін таңдаулары:"
-"<ul> "
-"<li><em>Барлығына:</em> әрбір пайдаланушы TDM менеджерді қолданып компьютерді "
-"өшіре алады.</li> "
-"<li><em>Тек root әкімшіге:</em>TDM менеджерден, тек root паролін енгізгеннен "
-"кейін ғана компьютерді өшіруге рұқсат беріледі.</li>"
-"<li><em>Ешкімге:</em> TDM менеджерді қолданып ешкім компьютерді өшіре "
-"алмайды.</li></ul>"
-
-#: tdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Командалар"
-
-#: tdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&Тоқтату:"
-
-#: tdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Жүйені тоқтату командасы. Әдетте: /sbin/halt"
-
-#: tdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "&Қайта жүктеу:"
-
-#: tdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "Жүйені қайта жүктеу командасы. Әдетте: /sbin/reboot"
-
-#: tdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Жоқ"
-
-#: tdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: tdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: tdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Жүктеуіш:"
-
-#: tdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "\"Өшіру...\" диалогында жүктеуіш параметрлерін рұқсат ету."
-
-#: tdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Қапшық жасалынбады %1"
-
-#: tdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "Жүйелік U&ID"
-
-#: tdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Бұл ауқымынаң тыс пайдаланушының санды идентификаторына (UID) иелері TDM және "
-"осы диалогінің тізімдеріне кірмейді. Естеріңізде болсын, UID идентификаторы 0 "
-"(әдетте root) қолданушылар бұл шектеуге бағынбайды және \"Жасырын емес\" "
-"күнінде нақты жасырлуы керек."
-
-#: tdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Төменгісі:"
-
-#: tdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Жоғарғысы:"
-
-#: tdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Пайдаланушылар"
-
-#: tdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Тізімі көрсетілсін"
-
-#: tdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын термей, дайын "
-"тізімнен таңдау үшін, TDM пайдаланушылардың тізімін не бейнелерін көрсетеді."
-
-#: tdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Автотолтыру"
-
-#: tdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын тергенде, TDM "
-"бірінші әріптеріне қарап, қалғанын автоматты түрде толтыруға тырысады."
-
-#: tdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Кері іріктеу"
-
-#: tdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Бұл параметр \"Тізімі көрсетілсін\" және \"Автотолтыру\" күйлерінде "
-"\"Пайдаланушы мен топтарды таңдау\" тізімінен қалай іріктелетінің басқарады. "
-"Құсбелгісі койылмаса, белгіленген пайдаланушылар ғана іріктеледі. Қойылса, "
-"белгіленбеген шын пайдаланушылар ғана іріктеледі."
-
-#: tdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "&Реттеп көрсетілсін"
-
-#: tdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Құсбелгісі койылса, TDM пайдаланушыларды әліппе бойынша реттеп береді. "
-"Қойылмаса, /etc/passwd файлында жазылған ретімен береді."
-
-#: tdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "Пайдаланушы мен топтарды т&аңдау:"
-
-#: tdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Таңдалған пайдаланушылар"
-
-#: tdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"TDM тек құсбелгісі қойылған пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. '@' - "
-"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық "
-"пайдаланушыларын белгілегенге тең."
-
-#: tdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Жасырын пайдаланушылар"
-
-#: tdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"TDM тек құсбелгісі қойылмаған шын пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. '@' - "
-"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық "
-"пайдаланушыларын белгілегенге тең."
-
-#: tdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Пайдаланушылардың бейне көзі"
-
-#: tdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Мұнда TDM пайдаланушылардың бейнелерін қайдан алатынын көрсетуге болады. "
-"\"Әкімші\" десеңіз жүйелік каталогтан алынады, онда ол суреттер төменде "
-"орнатылады. \"Пайдаланушы\" десеңіз TDM суретті $HOME/.face.icon файлынан "
-"алынады. Ортасындағы екеуі - аралас тәсіл, тәртібі ретімен анықталады, керегі "
-"біріншісінде болмаса, екіншісінен алады."
-
-#: tdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Әкімші"
-
-#: tdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Әкімші, пайдаланушы"
-
-#: tdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Пайдаланушы, әкімші"
-
-#: tdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Пайдаланушы"
-
-#: tdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Пайдаланушылардың суреттері"
-
-#: tdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Төмендегі суретке қатынасы бар пайдаланушы."
-
-#: tdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Пайдаланушы:"
-
-#: tdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Мұнда шертіңіз немесе суретті сүйреп әкеліңіз"
-
-#: tdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Мұнда Сіз, жоғардағы ашылмалы тізімдегі пайдаланушыға қатысты кескінді көре "
-"аласыз. Кескінді орнын шертіп, тізімінен алыңыз, немесе көлрсетілген орынға "
-"өзіңіздің сүйреткеніңізді сүйреп апарыңыз (мысалы, Konqueror шолғыштан)."
-
-#: tdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Ысырып тастау"
-
-#: tdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"TDM таңдалған пайдаланушы үшін әдеттегі кескінді қолдансын десеңіз осы "
-"батырманы басыңыз."
-
-#: tdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Кескінді әдеттегі кескін ретінде сақталсын ба?"
-
-#: tdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Келесі кескінді жүктеу кезінде қате пайда болды\n"
-"%1"
-
-#: tdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды\n"
-"%1"
-
-#: tdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Кескінді таңдаңыз"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Назар аударыңыз!"
-"<br>Анықтамасын оқыңыз!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Жүйеге ав&то-кіруге рұқсат беру"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Жүйеге авто-кіруге рұқсат береді. Бұл TDM қолданып жүйеге кіргенде ғана мүмкін. "
-"Бұл мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Пайда&ланушы:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Жүйеге авто-кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыны таңдаңыз."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "Жоқ"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " сек"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&Кідіріс:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Авто-кірудің күту кідірісі (сек). Бұдан кейін кіруге болмайды. Бұны \"кіруге "
-"уақыт беру\" дейді."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "С&еанс аяқталғанша"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Әдетте, авто-кіру TDM компьютердің жұмысын бастағанда ғана орындалады. Бұл "
-"құсбелгісі қойылса, KDE сеансының аяқатауымен пайдаланушы жүйеден де "
-"шығарылады."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Сеансты &бұғаттау"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Құсбелгісі қойылса, автоматы түрде басталған сеанс бірден бұғатталады (KDE "
-"сеансы кәдімгі бұғатталғандай). Бұны жалғыз пайдаланушыға арналған өте тез "
-"жүйеге кіру тәсілі ретінде қолдануға болады."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Алдын-ала таңдалған пайдаланушы"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Жоқ"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "А&лдыңғы"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Алдында жүйеге кірген пайдаланушыны алдын-ала таңдадап қою. Бұны компьютерді "
-"ұдайы бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&Келтірілген"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Төмендегі ашылмалы тізімнен алдын-ала таңдалатын пайдаланушыны келтіріңіз. Бұны "
-"компьютерді көбінесе бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Пайдаланушы:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Жүйеге кіруге алдын-ала таңдалған пайдаланушыны таңдаңыз. Бұл өрісте теруге де "
-"болады, яғни қарақшыны адастыру үшін жүйеде жоқ атауды көрсетуіңізге болады."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Назар &парольде"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Бұл құсбелгісі қойылса, меңзерді пайдаланушының атауы жолына, алдын-ала "
-"таңдалған атауынан кейін қоюдың орнына, TDM меңзерді пароль енгізу жолына "
-"қояды. Сонымен, егер пайдаланушының атауы өзгертілмесе, бұл, жүйеге кіргенде, "
-"пернені бір түртуді үнемдейды."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Пароль&сіз кіруге руқсат беру"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Бұл құсбелгісі қойылса, төмендегі тізімдегі белгіленген пайдаланушылар парольді "
-"келтірмей-ақ кіріуіне болады. Бұл TDM қолданып жүйеге кіренде ғана мүмкін. Бұл "
-"мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Келесілерден пароль та&лап етілмейді:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Парольсіз жүйеге кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыларды белгілеңіз.'@' - "
-"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық "
-"пайдаланушыларын белгілегенге тең."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "&X-сервердің қирауынан кейін жүйеге автоматты түрде кіру"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Бұл құсбелгісі қойылса, сеансы X-сервердің қирауының нәтижесінде үзілген "
-"пайдаланушы, автоматты түрде жүйеге қайта кіргізіледі. Ескерту: бұндайда, егер "
-"KDE жүйесінің экран бұғаттауышының орнына, басқасын қолдансаңыз, парольмен "
-"қорғалған экран бұғаттауышын айналып өтуге жол беретін, қауіпсіздік тапшылығы "
-"пайда болады."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Бәлкім, %1 кескін файлы емес.\n"
-"Келесі жұрнақтармен аяқталатын файлдарды қолданыңыз:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "KDE жүйеге кіру менеджерін баптау модулі"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "c) 1996 - 2002 TDM авторлары"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Бастапқы авторы"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Жүйеге кіру менеджері</h1> Бұл модульде KDE жүйесіне кіру менеджерінің әр "
-"түрлі параметрлерін баптауға болады. Бұларға кіретіні: оның көрінісі мен жүйеге "
-"кіруге рұқсат берілетін пайдаланушылардың тізімі. Ескерту: бұл модульді тек "
-"әкімші құқықтарыңыз бар болса ғана баптауға болады. Егер Сіз кәдімгі "
-"пайдаланушы ретінде KDE Басқару орталығын ашсаңыз (дегенімен, оныңыз, әбден "
-"орынды), онда <em>Әкімші болу</em> батырмасын басып, root әкімшісінің паролін "
-"келтіріп, әкімші құқығын алу керек."
-"<h2>Көрінісі</h2> Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджерінің көрінісін, "
-"пайдаланатын тілін, графикалық интерфейсінің стилін баптауға болады. Бұнда "
-"таңдалған тіл, пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді."
-"<h2>Қаріпі</h2> Мұнда, сәлем жолы мен пайдаланушының атауы сияқты, жүйеге кіру "
-"менеджері әртүрлі мақсаттар үшін пайдаланатын қаріптерді таңдауға болады."
-"<h2>Аясы</h2> Егер жүйеге кіру экраны үшін арнайы аясын орнатуды қаласаңыз, оны "
-"осында істеуге болады."
-"<h2>Өшіру</h2> Мұнда пайдаланушылардың қайсына компьютерді өшіру мен қайта "
-"жүктеуге рұқсат берілетіні және қай жүктеуіші қолданылатыны көрсетіледі."
-"<h2>Пайдаланушылар</h2> Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджері қай "
-"пайдаланушылардың кіруін қабылдайтынын таңдауға болады."
-"<h2>Ыңғайлық</h2> Мұнда пайдаланушылардың қайсысына автоматты түрде кіруге, "
-"парольсіз кіруге рұқсат берілетіні және басқа да ыңғайлықтарды баптауға болады."
-"<br>Ескерту: өзінің табиғаты бойынша соңғы баптаулар, қауіп тудыратын жолдар, "
-"сондықтан оларды аса байқап қолдану керек."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Көрінісі"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Қаріпі"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Аясы"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "Ө&шіру"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Пайдаланушылар"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Ыңғай&лық"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org"