summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbattleship.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdegames/kbattleship.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegames/kbattleship.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdegames/kbattleship.po547
1 files changed, 547 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbattleship.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbattleship.po
new file mode 100644
index 00000000000..30751cb824a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbattleship.po
@@ -0,0 +1,547 @@
+# translation of kbattleship.po to Khmer
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbattleship\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:28+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
+msgid " Player 1: %1 "
+msgstr " អ្នក​លេង ១ ៖ %1 "
+
+#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
+msgid " Player 2: %1 "
+msgstr " អ្នក​លេង ២ ៖ %1 "
+
+#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
+#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
+msgid "Ready"
+msgstr "រួចរាល់"
+
+#: kbattleship.cpp:96
+msgid "&Connect to Server..."
+msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ..."
+
+#: kbattleship.cpp:97
+msgid "&Start Server..."
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ..."
+
+#: kbattleship.cpp:98
+msgid "S&ingle Player..."
+msgstr "អ្នក​លេង ១ នាក់..."
+
+#: kbattleship.cpp:101
+msgid "&Enemy Info"
+msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​សត្រូវ"
+
+#: kbattleship.cpp:103
+msgid "&Play Sounds"
+msgstr "ចាក់សំឡេង"
+
+#: kbattleship.cpp:104
+msgid "&Show Grid"
+msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: kbattleship.cpp:105
+msgid "Hide Grid"
+msgstr "លាក់​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
+
+#: kbattleship.cpp:187
+msgid "Sending Message..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​សារ..."
+
+#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
+msgid "S&ingle Player"
+msgstr "អ្នក​លេង ១ នាក់"
+
+#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
+msgid "You won the game :)"
+msgstr "អ្នក​ឈ្នះ​ហើយ :)"
+
+#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
+msgid "Do you want to restart the game?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ម្ដង​ទៀត ?"
+
+#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
+msgid "Restart"
+msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ"
+
+#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "កុំ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ"
+
+#: kbattleship.cpp:401
+msgid "Waiting for enemy to shoot.."
+msgstr "កំពុង​រង់ចាំឲ្យ​សត្រូវ​បាញ់.."
+
+#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
+msgid "Enemy disconnected."
+msgstr "សត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់ ។​"
+
+#: kbattleship.cpp:434
+msgid "&Connect to server"
+msgstr "ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: kbattleship.cpp:435
+msgid "&Start server"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: kbattleship.cpp:436
+msgid "S&ingle game"
+msgstr "មួយ​ល្បែង"
+
+#: kbattleship.cpp:557
+msgid "Waiting for computer player to start the match..."
+msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ​ដើម្បី ចាប់ផ្ដើម​ការ​ប្រកួត..."
+
+#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
+msgid "Waiting for other player to place their ships..."
+msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​អ្នក​លេង​ផ្សេង​ទៀត ដាក់​នាវា​គេ..."
+
+#: kbattleship.cpp:569
+msgid "Waiting for other player to start the match..."
+msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​អ្នក​លេង​ផ្សេង​ទៀត ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ប្រកួត..."
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172
+#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Shots"
+msgstr "គ្រាប់​បាញ់"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263
+#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Hits"
+msgstr "បាញ់​ត្រូវ"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351
+#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Water"
+msgstr "ត្រូវ​ទឹក"
+
+#: kbattleship.cpp:697
+msgid "Loading Connect-Server dialog..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ប្រអប់​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ..."
+
+#: kbattleship.cpp:718
+msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​កំពុង​សួរ​ថា​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ។ តើ​អ្នកទទួល​ទេ ?"
+
+#: kbattleship.cpp:718
+msgid "Accept Restart"
+msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ"
+
+#: kbattleship.cpp:718
+msgid "Deny Restart"
+msgstr "បដិសេធ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ"
+
+#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
+#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
+msgid ""
+"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
+msgstr ""
+"សូម​ដាក់​នាវា​អ្នក ។ ប្រើ​គ្រាប​ចុច \"ប្ដូរ\" (Shift) ដើម្បី​ដាក់​នាវា​បញ្ឈរ ។"
+
+#: kbattleship.cpp:764
+msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​សួរ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ?"
+
+#: kbattleship.cpp:764
+msgid "Ask to Restart"
+msgstr "សួរ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ"
+
+#: kbattleship.cpp:764
+msgid "Do Not Ask"
+msgstr "កុំ​សួរ"
+
+#: kbattleship.cpp:770
+msgid "Waiting for an answer..."
+msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ចម្លើយ..."
+
+#: kbattleship.cpp:806
+msgid "Loading Start-Server dialog..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ប្រអប់​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ..."
+
+#: kbattleship.cpp:846
+msgid "&Stop server"
+msgstr "បញ្ឈប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: kbattleship.cpp:849
+msgid "Waiting for a player..."
+msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​អ្នក​លេង..."
+
+#: kbattleship.cpp:1077
+msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
+msgstr ""
+"URL ដែល​បាន​ឆ្លង​កាត់​ទៅ KDE Battleship '%1' មិន​មែន​ជា​អាសយដ្ឋាន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kbattleship.cpp:1083
+msgid ""
+"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
+msgstr ""
+"URL ដែល​បាន​ឆ្លង​កាត់​ទៅ KDE Battleship '%1' មិន​ទទួល​ស្គាល់​ជា​ល្បែង "
+"KBattleship ។"
+
+#: kbattleship.cpp:1116
+msgid "Dis&connect from server"
+msgstr "ផ្ដាច់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: kbattleship.cpp:1216
+msgid "Start Game"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង"
+
+#: kbattleship.cpp:1216
+msgid "Nick name:"
+msgstr "សម្មតិនាម ៖"
+
+#: kbattleship.cpp:1250
+msgid "&Stop game"
+msgstr "បញ្ឈប់​ល្បែង"
+
+#: kbattleship.cpp:1253
+msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
+msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​អ្នកលេង AI ដាក់​នាវា..."
+
+#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
+msgid "Enemy has shot. Shoot now."
+msgstr "សត្រូវ​បាន​បាញ់​ហើយ ។ បាញ់​ឥឡូវ​នេះ ។"
+
+#: kbattleship.cpp:1316
+msgid "You lost the game. :("
+msgstr "អ្នក​ចាញ់​ហើយ :("
+
+#: kbattleshipserver.cpp:44
+msgid ""
+"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
+"\n"
+"Please check if another KBattleship server instance\n"
+"is running or another application uses this port."
+msgstr ""
+"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចង​ច្រក​មូលដ្ឋាន \"%1\"\n"
+"\n"
+"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​ច្បាប់​ចម្លង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ KBattleship\n"
+"មួយ​ទៀត​កំពុង​រត់ ឬ កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​ប្រើ​ច្រក​នេះ ។"
+
+#: kbattleshipserver.cpp:78
+msgid "The connection broke down!"
+msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​បាន​ដាច់ !"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16
+#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: kclientdialog.cpp:29
+msgid "&Connect"
+msgstr "តភ្ជាប់"
+
+#: kmessage.cpp:28
+msgid "KBattleship"
+msgstr "KBattleship"
+
+#: kmessage.cpp:30
+msgid "The KDE Battleship clone"
+msgstr "ការ​ចម្លង KDE Battleship"
+
+#: konnectionhandling.cpp:74
+msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
+msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​បាន​បាត់បង់ ។ កំពុង​បោះចោល​ល្បែង ។"
+
+#: konnectionhandling.cpp:97
+msgid ""
+"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not "
+"compatible with our (%2) version."
+msgstr ""
+"ការ​ត​ភ្ជាប់បានទម្លាក់​ចោល​ដោយ​សត្រូវ ។ ការ​អនុវត្តិ​ពិធីការ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ (%1) "
+"មិន​ឆប​គ្នា​នឹង​កំណែ (%2) របស់​យើង ។"
+
+#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
+msgid "You lost the game :("
+msgstr "អ្នក​ចាញ់​ហើយ :("
+
+#: konnectionhandling.cpp:162
+msgid ""
+"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not "
+"compatible with our (%2) version."
+msgstr ""
+"ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​បាន​ទម្លាក់ ។ ការ​អនុវត្តិ​ពិធីការ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ "
+"(%1) មិន​ឆប​គ្នា​នឹង​កំណែ (%2) ។"
+
+#: konnectionhandling.cpp:170
+msgid "We have a player. Let's start..."
+msgstr "យើង​មាន​អ្នក​លេង​ហើយ ។ តោះ​ចាប់ផ្ដើម..."
+
+#: konnectionhandling.cpp:180
+msgid "You can shoot now."
+msgstr "អ្នក​អាច​បាញ់​បាន​ហើយ ។"
+
+#: konnectionhandling.cpp:223
+msgid "Connection refused by other host."
+msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​បាន​បដិសេធ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ផ្សេង​ទៀត ។"
+
+#: konnectionhandling.cpp:227
+msgid "Couldn't lookup host."
+msgstr "មិន​អាច​រក​មើល​ម៉ាស៊ីន ។"
+
+#: konnectionhandling.cpp:231
+msgid "Couldn't connect to server."
+msgstr "មិន​អាច​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
+
+#: konnectionhandling.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Unknown error; No: %1"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស; លេខ ៖ %1"
+
+#: konnectionhandling.cpp:244
+msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
+msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បាត់បង់ ។ កំពុង​បោះចោល​ល្បែង ។"
+
+#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16
+#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Start Server"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: kshiplist.cpp:122
+msgid "You cannot place the ship here."
+msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ដាក់​នាវា​ទីនេះ ។"
+
+#: main.cpp:28
+msgid ""
+"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port"
+msgstr ""
+"URL របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ទៅ ។ ក្នុង​ទម្រង់ "
+"kbattleship://ម៉ាស៊ីន:ច្រក/ ឬ ម៉ាស៊ីន:ច្រក"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
+msgstr "អ្នក​រកឃើញ​គម្រោង, ការ​ដោះស្រាយ GUI, ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ/ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
+msgstr "ប្រអប់​ផ្សេងៗ, ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ/ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Computer Player"
+msgstr "អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon"
+msgstr "រូប​តំណាង"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Sounds"
+msgstr "សំឡេង"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "GFX"
+msgstr "ក្រាហ្វិក"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Non-Latin1 Support"
+msgstr "ការ​គាំទ្រ​ផ្សេង​ពី​ឡាតាំង"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Various improvements"
+msgstr "ភាព​ប្រសើរ​ឡើង​ផ្សេងៗ"
+
+#: main.cpp:44 main.cpp:45
+msgid "Various improvements and bugfixes"
+msgstr "ភាព​ប្រសើរ​ឡើង​ផ្សេងៗ និង​ការ​បំបាត់​កំហុស"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Bugfixes and refactoring"
+msgstr "បំបាត់​កំហុស និង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើង"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "DNS-SD discovery"
+msgstr "ការ​រកឃើញ DNS-SD"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
+"them!"
+msgstr ""
+"អ្នក​មិន​មាន​រូបភាព KBattleship ដំឡើង ។ "
+"ល្បែង​មិន​អាច​រត់​ដោយ​គ្មាន​ពួ​វា​បាន​ទេ !"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Chat Widget"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជជែក​កំសាន្ត"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Enter a message here"
+msgstr "បញ្ចូល​សារ​នៅ​ទីនេះ"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Send"
+msgstr "ផ្ញើ"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Press here to send the message"
+msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​ផ្ញើ​សារ"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Chat dialog:"
+msgstr "ប្រអប់​ជជែក​កំសាន្ត ៖"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Nick name:"
+msgstr "សម្មតិនាម ៖"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Enter a name that identifies you in the game"
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ដែល​បញ្ជាក់​ពី​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ល្បែង"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "LAN games:"
+msgstr "ល្បែង LAN ៖"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Choose a port to connect to"
+msgstr "ជ្រើស​ច្រក​ដើម្បី​ភ្ជាប់​ទៅ"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Client Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​សត្រូវ"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Client identifier:"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Client information:"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "CV"
+msgstr "CV"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Client version:"
+msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Protocol version:"
+msgstr "កំណែ​ពិធីការ ៖"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "PV"
+msgstr "PV"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "CI"
+msgstr "CI"
+
+#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Game name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ល្បែង ៖"
+
+#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Choose a port where the server listens on"
+msgstr "ជ្រើស​ច្រក​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ដាប់​លើ"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr " ៖"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Shows all shots"
+msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​បាញ់​ទាំងអស់"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Shows all hit ships"
+msgstr "បង្ហាញ​នាវា​ដែល​បាញ់​ត្រូវ​ទាំងអស់"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Shows all water shots"
+msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​បាញ់​ត្រូវ​ទឹក​ទាំងអស់"