summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kghostview.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kghostview.po733
1 files changed, 733 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..e380f56e843
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,733 @@
+# translation of kghostview.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dragan Bocevski <d_bocevski@hotpop.com>, 2000.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-25 19:47+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Информации за документот"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Име на датотека:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Наслов на документ:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Датум на публикација:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Игнорирај ги сите"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "Информации за DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "Предупредување за DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "Грешка DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "На линија %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "Линиите во документите од тип DSC мора да бидат пократки од 255 знаци."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Одете на страница"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Страница:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Страница 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Страница %1 од %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Страница %1 (%2 од %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Пораки од Ghostscript "
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Инфо. за документот"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Обележи ја тековната страница"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Обележи ги &сите страници"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Обележи ги &парните страници"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Обележи ги &непарните страници"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "Смени ги &обележувачите на страници"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Отстрани ги обележувачите на страници"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Ориентација"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "&Големина на хартија"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Без &треперење"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Превртено"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Морски пејзаж"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "&Собери на ширина на страница"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "&Собери на екранот"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Претходна страница"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Оди на претходната страница на документот"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следна страница"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Оди на следната страница на документот"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Оди на првата страница на документот"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Оди на последната страница на документот"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Читај нагоре"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Читај надолу"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Покажи ги &лентите за движење"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Скриј ги &лентите за движење"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Следи ја датотеката"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Покажи ја &листата на страниците"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Покажи ја &листата на страниците"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Покажи ги &имињата на страниците"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Покажи ги &имињата на страниците"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Авто"
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Прегледувач за датотеки од тип PostScript (.ps, .eps) и Portable Document "
+"Format (.pdf)"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView прикажува, печати и зачувува датотеки од тип PostScript and PDF.\n"
+"Базирано на оригиналната работа на Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Тековен одржувач"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Одржувач 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Одржувач 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Оригинален автор"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Основа за школка"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Пренос на KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Дијалози"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "за придонес со анализаторот на DSC од GSView."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Се случи грешка при исцртувањето."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>Приказот може да содржи грешки."
+"<br>Подолу се пораките за грешки кои беа примени од Ghostscript (<nobr><strong>"
+"%2</strong></nobr>) а кои би можеле да ви помогнат.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Вашата верзија на gs (верзија %1) е многу стара и има безбедносни прашања кои е "
+"невозможно да се разрешат. Ве молиме надградете го на понова верзија.\n"
+"KGhostView ќе се обиде да работи со него, но може и воопшто да не прикажува "
+"ниедна датотека.\n"
+"Верзијата %2 изгледа како соодветна за вашиот систем иако и поновите верзии ќе "
+"работата."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Конфигурација на\n"
+"Ghostscript"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не можам да ја отворам <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": Датотеката не постои.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не можам да ја отворам <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": Пристапот е забранет.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Не можам да создадам прив. датотека: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не можам да ја отворам <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
+"којашто е од тип <strong>%2</strong>. KGhostview може да вчитува само датотеки "
+"од тип PostScript (.ps, .eps) и Portable Document Format (.pdf).</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не можам да ја откомпресирам <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Не можам да создадам прив. датотека: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не можам да ја отворам датотеката <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Грешка при отворање на датотеката <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Испечатете %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr ""
+"Печатењето не успеа бидејќи листата на страници за печатење беше празна."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Грешка при печатење"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Неуспех при печатење:</strong>"
+"<br>Не можев да конвертирам во PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Рашири"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Опции за „Преку целиот екран“"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Не можев да го отворам стд. влезен поток: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Сите документи\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Датотеки од тип PostScript\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Датотеки од тип Portable Document Format (PDF)\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Датотеки од тип Encapsulated PostScript\n"
+"*|Сите датотеки"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Не можам да го стартувам Ghostscript. Ова е најверојатно предизвикано од "
+"неправилно наведен интерпретер."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Излезе со код на грешка %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Процесот беше убиен или падна."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Конфигурирајте Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Страница за отворање. Користете --page=3 за на пр. да ја прикажете третата "
+"страница. Забележете дека ако страницата не постои може да се прикаже која било "
+"друга страница"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Зголемување на приказот"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"Ориентацијата на покажаната слика. Користете едно од „авто“, „портрет“, "
+"„пејзаж“, „превртено“ или „морски пејзаж“"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Еквивалентно на ориентација=портрет"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Еквивалентно на ориентација=пејзаж"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Еквивалентно на ориентација=превртено"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Еквивалентно на ориентација=морски пејзаж"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Локација за отворање"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr ""
+"Со користење на ова поле за обележување може да избирате страници за печатење."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "&Главен алатник"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "&Овозможи измазнување на фонтовите и сликите"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"Измазнувањето го прави резултатот да изгледа подобар но прикажувањето ќе трае "
+"подолго"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "&Користи фонтови од платформата"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "&Покажи ги пораките од Ghostscript во посебен дијалог"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript е основниот исцртувач (програмата која ја исцртува сликата)"
+"<br>\n"
+"Во случај на проблеми можеби би сакале да ги видите неговите пораки"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Палета"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Монохроматска"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Нијанси на сиво"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "&Во боја"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Автом. кон&фигурација"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставувања"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Интерпретер:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr "Ghostscript е основниот исцртувач (т.е. програмата која исцртува)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(пронајден е gs со верзија: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Аргументи за &неизмазнување:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Аргументи за &измазнување:"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Дали да се користи измазнување."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"Измазнувањето го прави резултатот да изгледа подобар, особено за текстот, но "
+"прикажувањето ќе трае подолго"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Дали да се гледа прозорец со пораките на Ghostscript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Дали да се гледа прозорец со пораките на Ghostscript. Ова може да ви даде "
+"дополнителни информации за датотеките што ги гледате. Во случај на грешка ќе се "
+"појави прозорец, независно од оваа опција."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Користи фонтови од платформата"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Дали да се прикаже листата на страници"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Дали да се прикажат имињата на страниците наместо броеви"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Понекогаш е достапна информација за имиња на страниците што можат да се "
+"користат во листата наместо само бројки. Најчесто овие имиња се всушност други "
+"ознаки за број на страница. Често првите неколку страници користат римски "
+"броеви (i, ii, iii, iv ...) следени од арапски броеви (1, 2, 3...) таму каде "
+"што почнува содржината."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "Дали да се покажуваат ленти за движење кога страниците се многу големи"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Следи ја датотеката"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Ако ова е вклучено датотеката повторно ќе се вчитува секогаш кога ќе се смени "
+"на диск"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "Интерпретерот за ghostscript што ќе се користи"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"Самиот Kghostview не го прикажува документот: тој се потпира на ghostscript, и "
+"поради тоа истиот е потребен. Тука може да го дефинирате интерпретерот за "
+"ghostscript што ќе се користи."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Аргументи за ghostscript кога работи со измазнување"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Ова е верзијата на ghostscript со којашто работите"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Ова е верзијата на ghostscript со којашто работите. Нормално ова нема потреба "
+"да го менувате бидејќи ќе биде автоматски откриено."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Ова е внатрешно поставување"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Зголемување"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "М&едиум"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"