summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po3478
1 files changed, 3478 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..d167da0ed91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3478 @@
+# translation of knode.po to Norwegian bokmål
+# translation of knode.po to Norsk Bokmål
+# translation of knode.po to Norwegian Bokmål
+# translation of knode.po to
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
+# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-28 21:18+0200\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Knut Yrvin, Bjørn Steensrud, Eskild Hustvedt, Nils Kristian Tomren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"knuty@skolelinux.no,bjornst@powertech.no,zerodogg@skolelinux.no,"
+"project@nilsk.net"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikeholder"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Tidligere vedlikeholder"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "En njusgruppeleser for KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005 KNode-forfatterene"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "F&inn i artikkel …"
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Vis kildekoden"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "&Svar til njusgruppe …"
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Svar på &e-post …"
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Send &videre på e-post …"
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Kanseller artikkel"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "&Overstyr artikkel"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "B&ruk skrifttype med fast bredde"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Flott formatering"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Opphev forvrenging (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Meldingshoder"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "&Stilige meldingshoder"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Standard meldingshoder"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "Vis &alle meldingshodene"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Vedlegg"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&Som ikon"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Inni meldinga"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Skjul"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "Tegn&sett"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Tegnsett"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Åpne lenke"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Kopier lenkeadresse"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Lag &bokmerke til denne lenka"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Legg til i adressebok"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "Åpne i adresseb&ok"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Åpne vedlegg"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Lagre vedlegg som …"
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Kunne ikke laste artikkelen."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Artikkelen inneholder ingen data."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Ukjent tegnkart. Standard tegnkart blir brukt istedenfor."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br><bodyblock><b>Dette innlegget er av Mime-typen «message/partial», som KNode "
+"ikke kan håndtere ennå. "
+"<br>I mellomtiden kan du lagre innlegget som en tekstfil og sette det sammen "
+"igjen for hånd.</b></bodyblock></qt>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Merk:</b> Dette er en HTML-melding. Av sikkerhetsgrunner blir bare den rene "
+"HTML-koden vist. Hvis du stoler på avsenderen av denne meldinga, kan du vise "
+"den som HTML <a href=\"knode:showHTML\">ved å klikke her</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Det oppsto en feil."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Referanser:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Meldingen var signert med ukjent nøkkel 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Kan ikke bekrefte at signaturen er gyldig."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Meldingen ble signert av %1 (Key ID: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Meldinga ble signert av %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Signaturen er gyldig, men nøkkelens gyldighet er ukjent."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er veldig lite pålitelig."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er pålitelig."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er fullstendig pålitelig."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Signaturen er gyldig, men nøkkelen er upålitelig."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Advarsel: Feil ved signaturen."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Slutt på signert melding"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "uten navn"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Det oppsto feil under sending av disse artikkelkildene:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Velg tegnsett"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Fra"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Poeng"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Linjer"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Vis kolonner"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Vis linjetall"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Dato (tråden endret)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Njusgrupper/Til"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Kan ikke lage en mappe for denne kontoen."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Denne kontoen kan ikke slettes fordi det er meldinger i den som ikke er sendt."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontoen?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Minst en gruppe i denne kontoen er for øyeblikket i bruk.\n"
+"Kontoen kan ikke slettes."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Minne-tilordning mislyktes!\n"
+"Du bør lukke dette programmet nå\n"
+"for å unngå datatap."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Forfatteren har bedt om svar på e-post istedenfor\n"
+"oppfølging til diskusjonsgruppen (Followup-To: poster)\n"
+"Vil du gi et offentlig svar likevel?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Svar offentlig"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Svar på e-post"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"Forfatteren ba om en kopi av svaret ditt i e-post. (Mail-Copies-To header)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Denne artikkelen inneholder vedlegg. Vil du videresende dem også?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Videresend"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Ikke videresend"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Videresendt melding (start)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Njusgruppe"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Videresendt melding (slutt)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil kansellere denne artikkelen?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Kanseller innlegg"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Vil du sende cancel-\n"
+"meldinga nå eller senere?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Spørsmål"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Nå"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Senere"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Du har ikke satt opp noen gyldig Usenet-konto."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil overstyre denne artikkelen?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Overstyr innlegg"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Denne artikkelen kan ikke redigeres."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Programmet for opprettelse av signaturer ga følgende utdata:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Denne artikkelen er allerede sendt."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Kunne ikke laste artikkelen."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Kunne ikke laste utboks-mappa."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Du har avbrutt artikkelsendingen. Usendte artikler er lagret i «Utboks»-mappa."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Oppgi et vertsnavn for opprettelse\n"
+"av meldings-id eller slå det av."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Skriv inn en gyldig e-post adresse i identifiserings fanen i konto "
+"oppsettsdialogen."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Skriv inn en gyldig e-post adresse i identifiserings seksjonen i "
+"oppsettsdialogen."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "E-poster kan ikke kanselleres eller overstyres."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Cancel-meldinger kan ikke avbrytes eller overstyres."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Bare sendte artikler kan kanselleres eller overstyres."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Denne artikkelen er allerede kansellert eller overstyrt."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Denne artikkelen kan ikke kanselleres eller overstyres,\n"
+"fordi den har en meldings-id som ikke er laget av KNode!\n"
+"Men du kan se etter artikkelen i diskusjonsgruppen\n"
+"og kansellere (eller overstyre) den der."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Denne artikkelen ser ikke ut til å være fra deg.\n"
+"Du kan bare kansellere eller overstyre meldinger som er dine."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Du må laste ned artikkelkroppen før du\n"
+"kan kansellere eller overstyre artikkelen."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Feil under sending"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Det oppsto feil under sending av disse artiklene:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "De usendte artiklene er lagret i «Utboks»-mappa."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Feilmelding:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "alle"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "uleste"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "nye"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "overvåkte"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "tråder med uleste"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "tråder med nye"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "egne artikler"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "tråder med egne artikler"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Lagre vedlegg"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Lagre artikkel"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Lager liste …"
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "intet emne"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne artikkelen?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Slett artikler"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (moderert)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1 : %2 nye , %3 vist"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filter: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 vist"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Sletter artikler som er foreldet i <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Komprimerer mappe <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>foreldet: %2<br>igjen: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Rydder opp"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Rydder opp. Vennligst vent …"
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Ulest kolonne"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Total kolonne"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Ulest"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Totalt"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Rediger nylige adresser …"
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Send nå"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Send &senere"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Lagre som &kladd"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "S&lett"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Lim inn som &sitat"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Legg til &signatur til slutten"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Sett &inn fil …"
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Sett inn fil (i en annen &boks) …"
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Legg ved &fil …"
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Signer artikkel med &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenskaper"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "Send &diskusjonsgruppeinnlegg"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Send e-&post"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Velg &tegnsett"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Velg tegnsett"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "&Tekstbrytning"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Legg til &sitattegn"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&Fjern sitattegn"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Legg til &boks"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Fjer&n boks"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Hent &opprinnelig tekst (uten tekstbrytning)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&Forvreng (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "St&art eksternt redigeringsprogram"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<sendt til gruppe og i e-post>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<sendt til gruppe og i e-post>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Skriv inn et emne."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Vennligst oppgi en diskusjonsgruppe."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Du kryssposter til mer enn 12 diskusjonsgrupper.\n"
+"Vennligst fjern alle diskusjonsgrupper der innlegget\n"
+"ikke hører hjemme."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Du kryssposter til mer enn 5 diskusjonsgrupper.\n"
+"Du bør vurdere om dette virkelig er nødvendig,\n"
+"og fjerne grupper der innlegget ikke hører hjemme.\n"
+"Vil du redigere innlegget igjen eller sende det likevel?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Send"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Rediger"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Du kryssposter til mer enn to diskusjonsgrupper.\n"
+"Du bør bruke \"Followup-To\"-funksjonen for å styresvar på meldinger til en "
+"gruppe.\n"
+"Vil du redigere innlegget igjen eller sende det likevel?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Du styrer svarene til mer enn 12 diskusjonsgrupper.\n"
+"Fjern noen av disse fra «Followup-To»."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Du styrer svar til mer enn 5 diskusjonsgrupper.\n"
+"Du bør vurdere om dette virkelig er nødvendig.\n"
+"Vil du redigere innlegget igjen eller sende det likevel?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Oppgi e-postadressen."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Meldingen din inneholdt tegn som ikke er med i\n"
+"tegnsettet «us-ascii». Velg et passende tegnsett\n"
+"i «Valg»-menyen."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Du kan ikke poste en tom melding."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Artikkelen din inneholder bare sitert tekst.\n"
+"Vil du redigere den på nytt eller vil du sende den som den er?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Du kan ikke poste en artikkel som\n"
+"kun består av sitert tekst!"
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Artikkelen din inneholder linjer som er lengre enn 80 tegn.\n"
+"Vil du redigere den på nytt eller vil du sende den som den er?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Signaturen din er på mer enn 8 linjer.\n"
+"Du burde forkorte den til å passe den vidt anerkjente standarden på 4 linjer.\n"
+"Vil du redigere den på nytt eller vil du sende den som den er?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Signaturen din er på mer enn den vanlige grensen på 4 linjer.\n"
+"Du bør vurdere å korte ned på signaturen din\n"
+"for ikke å irritere andre lesere."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Du har ikke satt opp foretrukken signaturnøkkel.\n"
+"Spesifiser den i det generelle oppsettet,\n"
+"i konto-egenskapene eller gruppe-egenskapene.\n"
+"Artikkelen sendes uten signatur."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Send usignert"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Vil du lagre denne artikkelen i kladd-mappen?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Sett inn fil"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Legg ved fil"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Forfatteren ønsker ikke en e-post-kopi av svaret ditt (Mail-Copies-To: ingen).\n"
+"Vennligst respekter hans ønske."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Send kopi til"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Dette vil erstatte all teksten du har skrevet."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Ingen redigerer satt opp.\n"
+"Det kan du gjøre i Innstillinger-dialogen."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte ekstern redigerer.\n"
+"Sjekk oppsettet ditt i Innstillinger-dialogen."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Diskusjonsgruppe-artikkel"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Artikler og e-post"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Type: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Tegnsett: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Kolonne: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Linje: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Intet emne"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell kunne ikke startes.\n"
+"Vennligst sørg for at ISpell er innstilt riktig og at den er i PATH."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell ser ut til å ha krasjet."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Ingen feilstavinger funnet."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&Til:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Bla gjennom …"
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupper:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "&Bla gjennom …"
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "Oppfølging &til:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Emne:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Du redigerer for øyeblikket artikkelkroppen i\n"
+"en ekstern redigerer. For å fortsette må du\n"
+"avslutte redigereren."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Drep det eksterne redigeringsprogrammet"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Legg til …"
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Forslag"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Koding"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Vedleggsegenskaper"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&Mime-type:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskrivelse:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Koding:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Du satt en ugyldige mime-type.\n"
+"Vennligst endre den."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Du har endret mime-typen til tekst for et ikke tekst-vedlegg.\n"
+"Dette kan føre til feil under lasting eller koding av fila.\n"
+"Vil du fortsette?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Kan ikke åpne signaturfilen!"
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Kan ikke kjøre signaturfilgeneratoren!"
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Alternativ bakgrunn"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normal tekst"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Sitert tekst – første nivå"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Sitert tekst – andre nivå"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Sitert tekst – tredje nivå"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Lenke"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Lest tråd"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Ulest tråd"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Lest artikkel"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Ulest artikkel:"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Gyldig signatur med nøkkel du stoler på"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Gyldig signatur med nøkkel du ikke stoler på"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Usjekket signatur"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Ødelagt signatur"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "HTML-meldingsvarsel"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Artikkelkropp"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Artikkelkropp (fast)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Ny melding"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Gruppeliste"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Artikkelliste"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Njusgruppetjenere"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "E-posttjener (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Poengsetting"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtere"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Meldingshoder"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Fremviser"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Teknisk"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ditt navn slik det vil vises til andre som leser artiklene dine.</p>"
+"<p>Eksempel: <b>Ola Nordmann</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organisas&jon:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Navnet på organisasjonen du jobber for.</p>"
+"<p>Eksempel: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "E-post-a&dresse:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Din e-postadresse slik den vil vises for andre som leser artiklene dine</p>"
+"<p>Eksempel: <b>ingenreklame@takk.no</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "&Svar-til-adresse:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qr>"
+"<p>Når noen svarer på artikkelen din via e-post er dette adressen det vil bli "
+"sent til. Hvis du fyller ut dette feltet, vennligst gjør det med en ekte e-post "
+"adresse.</p>"
+"<p>Eksempel: <b>ola@nordmann.no</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "&Mail-Copies-To:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Endre …"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "OpenPGP-nøkkelen din"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "Velg OpenPGP-nøkkel for signering av artikler."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Signerings&nøkkel:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Den valgte OpenPGP-nøkkelen blir brukt til å signere artiklene dine.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "Bruk &signatur fra fil"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marker dette for å la KNode lese signaturen fra en fil.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Signatur&fil:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fila signaturen skal leses fra.</p>"
+"<p>Eksempel: <b>/home/ola/.sig</b></p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "V&elg …"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Rediger fil"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "Fila er et &program"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Merk dette valget hvis signaturen skal lages av et program</p>"
+"<p>Eksempel: <b>/home/ola/lagsign.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Oppgi signatur &under"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Velg signatur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Du må oppgi et filnavn."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Du har oppgitt en mappe."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Legg til …"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Endre …"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "Abo&nner …"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Tjener: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Port: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Tjener: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Egenskaper til %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Ny konto"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "&Tjener"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "Tj&ener:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "Behol&d forbindelse i:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "Tids&grense:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "Hent gruppebe&skrivelser"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Tjeneren &krever autentisering"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "Br&uker:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Passo&rd:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Slå på &intervallsøk etter artikler"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Sjekkeinter&vall:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr "min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identitet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Rydd opp"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Oppgi et navn du velger selv for kontoen,\n"
+"og vertsnavnet til njustjeneren."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Bruk egne &farger"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "E&ndre …"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Bruk selvvalgte s&krifttyper"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&Endre …"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Artikkelhåndtering"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Minneforbruk"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "&Se automatisk etter nye artikler"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "Største an&tall artikler som hentes:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Marker art&ikkel som lest etter:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Marker &krysspostede artikler som lest"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Smart rulli&ng"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "&Vis hele tråden ved utviding"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "&Utvid tråder som standard"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Vis artikkel&poeng"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Vis &linjetall"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Vis antall uleste i &tråden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "M&ellomlagerstørrelse for hoder:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Mellomla&gerstørrelse for artikler:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "«Merk alle som lest» setter i gang følgende hendelser:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "Hopp til &neste gruppe"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "«Merk tråd som lest» setter i gang følgende hendelser:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "&Lukk tråden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "&Gå til neste uleste tråd"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "«Ignorer tråd» setter i gang følgende hendelser:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "L&ukk tråden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Gå til neste uleste t&råd"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Vedlegg"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Sikkerhet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "B&ryt tekst når det er nødvendig"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "&Fjern blanke linjer på slutten"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Vis &signatur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Vis referanselinja"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "G&jenkjente sitattegn:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Åpne vedlegg ved &klikk"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "&Vis alternativt innhold som vedlegg"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Foretrekk HTML framfor ren tekst"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "O&pp"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Ned"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Virkelig slette dette meldingshodet?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Egenskaper for meldingshoder"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "M&eldingshode:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "Vist na&vn:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Stor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "K&ursiv"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "U&nderstreket"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "&Stor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "F&et"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "K&ursiv"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "U&nderstreket"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Standardpoeng for &ignorerte tråder:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "&Standardpoeng for overvåkede tråder:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filter:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Ko&pier …"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Meny:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Legg til\n"
+"&delelinje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"F&jern\n"
+"delelinje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "&Tegnsett:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Tillat 8-bit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bit (utskriftsvennlig)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Ko&ding:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Bruk eg&ne tegnsett i svar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "Lag &meldings-id"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Vert&snavn:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Headers"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "Sle&tt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Plassholdere for svar: <b>%NAME</b>=navnet på avsenderen, <b>%EMAIL</b>"
+"=e-postadressen til avsenderen</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "ikke legg til «&User-Agent»-informasjon i meldingshodet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&Tekstbryting ved kolonne:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Legg automatisk &signatur til slutten"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "&Innledningstekst:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Plassholdere: <b>%NAME</b>=navnet til avsenderen, <b>%EMAIL</b>"
+"=e-postadressen til avsenderen,"
+"<br><b>%DATE</b>=dato, <b>%MSGID</b>=meldings-id, <b>%GROUP</b>=gruppenavn, <b>"
+"%L</b>=linjeskift</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Bryt automatis&k sitert tekst på nytt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Ta med &forfatterens signatur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Plasser pekeren &under innledningsteksten"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Eksternt skriveprogram"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Velg &redigeringsprogram:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f blir erstattet med filnavnet som skal redigeres."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Start eksternt re&digeringsprogram automatisk"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Velg redigeringsprogram"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Bruk global oppryddings innstilling"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Njusgruppe oppryddings innstillinger"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "Gamle art&ikler foreldes automatisk"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Rydd &grupper hver:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "Ta &vare på leste artikler:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Ta vare på &uleste artikler:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&Fjern artikler som ikke er tilgjengelige på tjeneren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "&Lagre tråder"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dager"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "&Komprimer mapper automatisk"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Rydd &mapper hver:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Konvertering"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Start konvertering …"
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Gratulerer, du har oppgradert til KNode versjon %1!</b>"
+"<br>Dessverre bruker denne versjonen et annet format for noen data-filer, så "
+"for å fortsatt kunne bruke dine gamle data må de konverteres. KNode kan gjøre "
+"dette automatisk. Om du vil kan du lage en sikkerhetskopi av dine gamle data "
+"før konverteringen."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Lag sikkerhetskopi av gamle data"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Lagre sikkerhetskopi i:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Konverterer, vent litt …</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Utførte oppgaver:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Det oppstod feil under konverteringen.</b>"
+"<br>Du bør nå undersøke loggen for å finne ut hva som gikk galt."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>Konverteringen var vellykket.</b>"
+"<br>Ha det gøy med den nye utgaven av KNode ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Start KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Velg en sti til en gyldig katalog."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "<b>Sikkerhetskopieringen feilet.</b> Vil du fortsette likevel?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "laget sikkerhetskopi av de gamle datafilene i %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "sikkerhetskopiering feilet."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "konvertering av mappa «Kladd» til versjon 0.4 mislyktes."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "konverterte mappa «Kladd» til versjon 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "ingenting å gjøre for mappa «Kladd»"
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "konvertering av mappa «Utboks» til versjon 0.4 mislyktes."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "konverterte mappa «Utboks» til versjon 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "ingenting å gjøre for mappa «Utboks»"
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "konvertering av mappa «Sendt» til versjon 0.4 mislyktes."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "konverterte mappa «Sendt» til versjon 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "ingenting å gjøre for mappa «Sendt»"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Godkjent"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Content-Type"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Kontroll"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribusjon"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Foreldes"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Followup-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Fra"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Linjer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Mail-Copies-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Meldings-ID"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Mime-Versjon"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-Posting-Host"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Njusgrupper"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organisasjon"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Sti"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Referanser"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Svar-til"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Sender"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Overstyrer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Til"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Brukeragent"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-njusleser"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Du kan bruke følgende plassholdere:\n"
+"%MYNAME=eget navn, %MYEMAIL=egen e-postadresse"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Emne + &Fra"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Meldings-ID"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Referanser"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "M&eldings-IDer"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Status"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Alder"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " dager"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Annet"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Nytt filter"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Nav&n:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Enkelt-artikler"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Hele tråder"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "&Bruk på:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "&Vis i meny"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Vennligst oppgi et navn for dette filteret."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Et filter med dette navnet finnes allerede.\n"
+"Bruk et annet navn."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette filteret?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "FEIL: et slikt filter finnes ikke."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Velg filter"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Laster mappe …"
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokale mapper"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Kladd"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Utboks"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Sendt"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Kan ikke laste indeksfil."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Ny mappe"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Importer MBox-mappe"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Importerer artikler …"
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Lagrer artikler …"
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Eksporter mappe"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Eksporterer artikler …"
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Poengsetting …"
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Reorganiserer meldingshoder …"
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Kan ikke laste lagrede hoder: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Søk:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Slå av &trevisning"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Bare abonnerte"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Bare &nye"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Laster grupper …"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Grupper på %1: (%2 vist)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "moderert"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Abonner på diskusjonsgrupper"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Ny &liste"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Nye &grupper …"
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Gjeldende endringer:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Abonner på"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Avslutt abonnement på"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Du abonnerer på en moderert njusgruppe.\n"
+"Artikkelen du sender blir ikke vist i gruppen med en\n"
+"gang, de må gjennom en modereringsprosess først."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Laster ned grupper …"
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Nye grupper"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Se etter nye grupper"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Opprettet siden siste sjekk:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Opprettet siden denne datoen:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Ser etter nye grupper …"
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil stoppe abonnementet\n"
+"på disse gruppene?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Avslutt abonnementet"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Gruppen «%1» blir nå oppdatert.\n"
+"Du kan ikke stoppe abonnementet på den ennå."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Gamle artikler kan ikke fjernes fra denne gruppen fordi den blir oppdatert "
+"akkurat nå.\n"
+" Prøv igjen senere."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Du har ingen grupper for denne kontoen.\n"
+"Vil du hente en oppdatert gruppeliste?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Hent liste"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Ikke hent"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Kallenavn:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Bruk et annet standardtegnsett:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "posting forbudt"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "posting tillatt"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistikk"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Artikler:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Uleste artikler:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Nye artikler:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Tråder med uleste artikler:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Tråder med nye artikler:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Velg mål"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Grupper for denne artikkelen:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Du kryssposter til en moderert diskusjonsgruppe.\n"
+"Vær klar over at innlegget kanskje ikke blir vist i noen\n"
+"grupper før det er godkjent av moderatorene for den\n"
+"modererte gruppen."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Sender melding"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Venter …"
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Artikkelviser"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Gruppevisning"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Meldingshodevisning"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Nullstill hurtigsøk"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Nullstiller hurtigsøk</b>"
+"<br>Nullstiller hurtigsøket slik at alle meldinger vises igjen."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Søk:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Klar"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "KDE-njusgruppeleser"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Neste artikkel"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Gå til neste artikkel"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Forrige artikkel"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Gå til forrige artikkel"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Neste uleste art&ikkel"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Neste uleste &tråd"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Neste gru&ppe"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Forrige gr&uppe"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Les &gjennom artikler"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Fokus på neste mappe"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Fokus på forrige mappe"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Velg mappe med fokus"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Fokus på neste artikkel"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Fokus på forrige artikkel"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Velg artikkel med fokus"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&Kontoegenskaper"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Endre kontonavn"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Abonner på njusgrupper …"
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "&slett gamle artikler i alle grupper"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Hent nye artikler i alle grupper"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "&Hent nye artikler i alle kontoer"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Slett konto"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "&Post til njusgruppe …"
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "Gruppe&egenskaper …"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Endre &gruppenavn"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Hent nye artikler"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "s&lett gamle artikler i gruppe"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "&Omorganiser gruppe"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "Avslutt &abonnement på gruppe"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Merk alle som &lest"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Merk alle som &ulest"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Merk siste som ul&est …"
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Sett opp KNode …"
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Ny mappe"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Ny &undermappe"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Slett mappa"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Endre mappenavn"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "K&omprimer mappe"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Ko&mprimer alle mapper"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Tøm mappe"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Importer MBox-mappe …"
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "Eksporter som MBo&x-mappe …"
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Sorter"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "På &emne"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "På &sender"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "På &poeng"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "På &linjer"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "På &dato"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorter"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Søk i artikler …"
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "Oppfrisk &liste"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Fold sammen alle tråder"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&Utvid alle tråder"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "&Vis/skjul undertråd"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Vis &tråder"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Vis &tråder"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Marker som &lest"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Marker som &ulest"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Marker &tråd som lest"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Marker tråd so&m ulest"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Åpne i eget &vindu"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "R&ediger poengregler …"
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Bere&gn poeng på nytt"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Lavere poeng for forfatter …"
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "&Høyere poeng for forfatter …"
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorer tråd"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Overvåk tråd"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "Sen&d ventende meldinger"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "&Slett artikkel"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "Send &nå"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Rediger artikkel …"
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Stopp &nettverk"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&Hent artikler med ID …"
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Vis &gruppevindu"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Skjul Gruppevisning"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Vis &meldingshoder"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Skjul Meldingshodevisning"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "V&is artikkelviser"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Skjul Artikkelviser"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Vis hurtigsøk"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Skjul hurtigsøk."
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Bytt til gruppevindu"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Bytt til meldingshodevisning"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Bytt til artikkelvisning"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode sender for øyeblikket artikler. Hvis du avslutter nå kan du miste disse "
+"artiklene.\n"
+"Vil du fortsette likevel?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil stoppe abonnementet på %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Marker siste som ulest"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Oppgi hvor mange artikler som skal merkes som ulest:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Du kan ikke slette en standardmappe."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne mappa og alle dens undermapper?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Mappa kan ikke slettes fordi noen av artiklene\n"
+"i den er i bruk for øyeblikket."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Du kan ikke endre navn på en standardmappe."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Mappa kan ikke tømmes akkurat nå\n"
+"da noen av artiklene er i bruk."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle artikler i %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Velg sorteringskolonne"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Hent artikkel med ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&Meldings-ID:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Hent"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Intern feil:\n"
+"Klarte ikke åpne rør for intern kommunikasjon."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Intern feil: Ingen kontoer satt opp for denne jobben."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Venter på KWallet …"
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Du må oppgi et brukernavn og et passord\n"
+"for å koble deg til denne tjeneren"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Autentisering feilet"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Tjener:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Kopler til tjener …"
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Laster gruppeliste fra disk …"
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Skriver gruppeliste til disk …"
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Laster ned gruppeliste …"
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Ser etter nye grupper …"
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Laster ned gruppebeskrivelser …"
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Laster ned nye meldingshoder …"
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Sorterer …"
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Laster ned artikkel …"
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Sender artikkel …"
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Kan ikke lese gruppelistefila"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke hente gruppelista.\n"
+"Følgende feil oppstod:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke hente gruppebeskrivelsene.\n"
+"Følgende feil oppstod:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Kan ikke skrive til gruppelistefila"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke hente nye grupper.\n"
+"Følgende feil oppstod:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke hente nye artikler fra\n"
+"%1/%2.\n"
+"Følgende feil oppstod:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke hente nye artikler. \n"
+"Tjeneren sendte et misformet svar:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Artikkel kunne ikke hentes.\n"
+"Følgende feil oppstod:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Artikkelen du ba om er ikke tilgjengelig på din njustjener."
+"<br>Du kan prøve å finne den fra <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?q=msgid:%1&ic=1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke koble opp.\n"
+"Følgende feil oppstod:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Autentisering mislyktes.\n"
+"Sjekk brukernavn og passord."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Autentisering mislyktes.\n"
+"Sjekk brukernavn og passord.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"En feil oppstod:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Kunne ikke finne adresse fra vertsnavn"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunne ikke koble opp:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"En forsinkelse oppstod som oversteg\n"
+"den gjeldende tidsbegrensningen."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Meldingsstørrelse oversteg størrelsen på intern buffer."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Forbindelsen ble brutt."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Kommunikasjonsfeil:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Kommunikasjonsfeil"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Søk etter artikler"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Søk:"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Tøm"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "&Vis hele tråder"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet er ikke tilgjengelig. Det er sterkt anbefalt å bruke KWallet for å "
+"håndtere dine passord.\n"
+"Likevek kan KNode lagre passordene i oppsettfila i stedet for. Passordet er "
+"lagret i et skjult format, men bør ikke vurderes som sikkert mot dekryptering "
+"om noen skulle få tilgang til oppsettfila.\n"
+"Vil du lagre passordet til tjeneren '%1' i oppsettfila?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet ikke tilgjengelig"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Lagre passord"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Ikke lagre passord"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Artikkelkilde"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Er lest:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Er ny:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Har uleste oppfølginger:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Har nye oppfølginger:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "sann"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "usann"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "inneholder"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "inneholder IKKE"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulært uttrykk"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Legg ved"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&Valg"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Resultat av stavekontroll"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Konto"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "Gr&uppe"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "&Mappe"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artikkel"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "&Poengsetting"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "Bruk et annet e-postprogram"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Kryptering"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En fil med navnet <b>%1</b> eksistere allerede. "
+"<br>Vil du erstatte den? </qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Erstatt"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Klarer ikke laste inn eller lagre innstillinger.\n"
+"Feil rettigheter på hjemmemappa?\n"
+"Du bør lukke KNode nå for å unngå å miste data."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Kunne ikke laste/lagre fil."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Kunne ikke lagre fila på annen maskin."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil!"
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "En 'news://tjener/gruppe' URL."