summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmstyle.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmstyle.po447
1 files changed, 447 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..533fadda614
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,447 @@
+# Translation of kcmstyle.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Stil</h1>Mit dit Moduul kannst Du dat Utsehn vun de graafsche Böversiet "
+"instellen, as t.B. den Stil un de Effekten vun Bedeenelementen."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE-Stilmoduul"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Bedeenelementen-Stil"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Instellen..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "&Lüttbiller op Knööp wiesen"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "K&noopinformatschonen wiesen"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Menüs mit &Aflöösgrepen wiesen"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Vöransicht"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Graafsche Effekten anmaken"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Utmaken"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animatschoon"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Effekt för &Utsöökfeller:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Inblennen"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Effekt för Kn&oopinformatschoon:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Dörsichtig wiesen"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Effekt för &Menüs:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Programmevene"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Aflöösgrepen för Menü&s:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Menü&schadden"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Infarven"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Överblennen"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender-Överblennen"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "&Dörsichtig Menüs dorstellen mit:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "De&ckstärk vun Menüs:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Knööp ünner Muus &markeren"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Dö&rsichtig Warktüüchbalkens bi't Verschuven"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Text&positschoon:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Bloots Lüttbiller"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Bloots Text"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Text blang dat Lüttbild"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Text nerrn dat Lüttbild"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Stil"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Effekten"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Warktüüchbalkens"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Bi't Laden vun den Instellendialoog vun dissen Stil geev dat en Fehler."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Dialoog lett sik nich laden"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Utsöcht Stil: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Een oder mehr vun Dien utsöchten Effeketen köönt nich anwendt warrn, wiel "
+"de utsöchte Stil se nich ünnerstütt, se blievt utmaakt."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Dörsichtig Menüs sünd nich verföögbor.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Menüschadden sünd nich verföögbor."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Keen Beschrieven verföögbor."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Beschrieven: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en vörinstellt Bedeenelementen-Stil (t.B. wodennig Knööp wiest "
+"warrt) ut de List utsöken. En Reeg Stilen kannst Du ok tosamen mit en Muster "
+"anwennen (anner Vörgaven as en Abalster-Böversiet oder Klöörövergang)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Dit Rebeet wiest en Vöransicht vun den jüst utsöchten Stil, ahn em op den helen "
+"Schriefdisch antowennen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Op disse Dialoogsiet kannst Du en Reeg Effekten för de Bedeenelementen anmaken. "
+"Wenn all Effekten utmaakt sünd, arbeidt de Reekner gauer."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kannst Du Effekten för en Reeg Bedeenelementen anmaken, as t.B. "
+"Utsöökfeller, Menüs oder Knoopinformatschonen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Utsöökfeller bruken</p>\n"
+"<b>Animatschoon: </b>Effekten bruken"
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Knoopinformatschonen bruken</p>\n"
+"<p><b>Animatschoon: </b>Effekten bruken</p>\n"
+"<b>Inblennen: </b>Knoopinformatschonen mit \"Alpha-Blending\" inblennen"
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Menüs bruken</p>\n"
+"<p><b>Animatschoon: </b>Effekten bruken</p>\n"
+"<p><b>Inblennen :</b>Menüs mit \"Alpha-Blending\" inblennen</p><b>"
+"Dörsichtig maken: </b>\"Alpha-Blending\" för halfdörsichtige Menüs bruken "
+"(bloots bi KDE-Stilen)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, smiet all Menüs en Schadden, anners warrt keen Schadden wiest. "
+"Opstunns kann disse Effekt bloots för KDE-Stilen anmaakt warrn."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Infarven: </b>En eenfache Klöör warrt mit \"Alpha-Blending\" inblendt.</p>"
+"\n"
+"<p><b>Överblennen: </b>En Bild warrt mit \"Alpha-Blending\" inblendt.</p>\n"
+"<b>XRender-Överblennen: </b>Bruukt de XRender-Verwiedern vun XFree för dat "
+"Inblennen vun en Bild (wenn verföögbor). Disse Metood mag bi Grafikkoorten ahn "
+"Beslünigen langsamer wesen as de Programm-Metood, man kann för feerne Schirmen "
+"liekers gauer wesen.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Mit dissen Schuver kannst Du de Deckstärk för Menüs fastleggen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Beacht bitte,</b> dat all Elementen binnen disse Utwahl för rene "
+"Qt-Programmen nich verföögbor sünd."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, ännert Knööp ehr Klöör, wenn Du den Muuswieser över se hen "
+"beweegst."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Warktüüchbalkens wielt dat Verschuven dörsichtig."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, wiest KDE Informatschonen för dat Element vun de "
+"Warktüüchliest, över dat de Muuswieser steiht."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Bloots Lüttbiller:</b> Wiest bloots Lüttbiller op de Knööp. Best "
+"Instellen för siete Oplösen.</p>"
+"<p><b>Bloots Text:</b> Wiest bloots Text op de Knööp.</p>"
+"<p><b>Text blang dat Lüttbild:</b> Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. De "
+"Text warrt blang dat Lüttbild wiest.</p><b>Text nerrn dat Lüttbild:</b> "
+"Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. De Text warrt nerrn vun dat Lüttbild "
+"wiest."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt KDE-Programmen lütte Biller blang en poor wichtige Knööp "
+"wiesen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt en Reeg Menüs \"Aflöösgrepen\" hebben. Wenn Du dor op "
+"klickst, warrt dat Menü aflööst wiest. Dat kann bannig goot wesen, wenn Du de "
+"sülve Akschoon mehr as eenmaal utföhren wullt."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Dialoogsiet 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Knööpkoppel"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Radioknoop"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Krüüzfeld"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Utsöökfeld"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Knoop"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Dialoogsiet 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "%1 instellen"