summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po583
1 files changed, 583 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..36cbe89a8bf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,583 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to Nederlands
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van
+# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-25 00:34+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Uw computer blijkt een gedeeltelijke ACPI-installatie te hebben. Waarschijnlijk "
+"was ACPI geactiveerd, maar sommige subopties niet. U dient tenminste "
+"\"AC-adaptor\" en \"Control Method Battery\" te activeren en vervolgens uw "
+"kernel opnieuw te compileren."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Uw computer heeft de Linux APM- (Advanced Power Management) of ACPI-software "
+"niet geïnstalleerd, of heeft geen APM-kernelstuurprogramma's geïnstalleerd. "
+"Lees de <a href=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> voor informatie over het installeren van APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Als u /usr/bin/apm SetUID root maakt, dan kunt u 'onderbreekstand' en "
+"'wachtstand' kiezen in de bovenstaande dialoog. Druk op de help-knop om te "
+"weten te komen hoe u dit kunt doen."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wellicht dient u ACPI onderbreken/hervatten in te schakelen in het ACPI-paneel"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"U systeem ondersteunt geen onderbreekstand/wachtstand"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Geen PCMCIA-controller gedetecteerd"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Kaart 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Kaart 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Op uw systeem is APM geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder meer "
+"worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'APM-instellingen' voor informatie over "
+"het instellen van het energiebeheer van uw laptop."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Op systeem is ACPI geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder meer "
+"worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'ACPI-instellingen' voor informatie "
+"over het instellen van ACPI voor het onderbreken en hervatten van uw laptop."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw FreeBSD handleiding "
+"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet "
+"toegankelijk. Vraag uw systeembeheerder of word zelf 'root' om toegang voor "
+"lezen en schrijven te verkrijgen op /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"De kernel die u op dit moment gebruikt heeft geen ondersteuning voor Advanced "
+"Power Management."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Er ging iets fout tijdens het openen van /dev/apm. "
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Wellicht is APM uitgeschakeld."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw NetBSD handleiding "
+"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet "
+"toegankelijk. Dit zou niet mogen gebeuren als u ondersteuning voor APM hebt "
+"meegecompileerd in de kernel."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Uw computer of besturingssysteem wordt niet ondersteund door de huidige versie "
+"van\n"
+"de KDE-laptop configuratiemodules. Als u wilt helpen om deze modules over te "
+"zetten\n"
+"naar uw systeem, neem dan contact op met paul@taniwha.com"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "KDE laptop daemon starter"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Batterij is bijna leeg."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1% over."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"1 minuut over.\n"
+"%n minuten over."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"1% over.\n"
+"%n procent over."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Uw batterij is nu volledig opgeladen."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Laptopbatterij"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Het afmelden is mislukt."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Het afsluiten is mislukt."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Leeg slot"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA- en CardBus-slots"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Gereed."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Card-slot %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Uitwerpen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Onderbreken"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetten"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Bezig kaart te resetten..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Bezig nieuwe kaart in te steken..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Bezig kaart uit te werpen..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Bezig kaart te onderbreken..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Bezig kaart te hervatten..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Kaarttype: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Stuurprogramma: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (gebruikt voor geheugen)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (gebruikt voor geheugen en I/O)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (gebruikt voor CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "I/O-poort(en): %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Bus: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Bus: onbekend"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC-kaart"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Apparaat: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Spanning: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Programmeerspanning: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Configuratiebasis: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Configuratiebasis: geen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Her&vatten"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "KLaptop-daemon"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "KLaptop &instellen..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Helderheid van het scherm..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Performanceprofiel..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "CPU-throttling..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Wachtstand..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "Vergrende&len && onderbreekstand..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Onderbreekstand..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "Vergrende&len && slaapstand..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Slaapstand..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "Batterijmonitor &verbergen"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"U dient uw root-wachtwoord op te geven zodat KLaptopDaemon zichzelf als root "
+"kan herstarten. Het afsluiten van de oude daemon en het starten van de nieuwe "
+"kan een minuutje duren."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"PCMCIA kan niet worden ingeschakeld omdat kdesu niet kan worden gevonden. "
+"Verzeker u ervan dat kdesu correct is geïnstalleerd."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "PCMCIA kan op dit moment niet worden ingeschakeld."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk de batterijmonitor verbergen? Uw batterij wordt alsnog in de "
+"achtergrond in de gaten gehouden."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Monitor verbergen"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Niet verbergen"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Wilt u werkelijk de batterijbewaking afsluiten?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "Wilt het starten van de batterijmonitor in de toekomst uitschakelen?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Uitschakelen"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Ingeschakeld houden"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Energiebeheerder niet gevonden"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "%1:%2 uur over"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% opgeladen"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Geen batterij"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Bezig met opladen"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Niet aan het opladen"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPU: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Slot %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Kaartslots..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Details..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Uitwerpen"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Onderbreken"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Hervatten"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetten"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Acties"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Gereed"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Bezig"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Onderbroken"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "PCMCIA activeren"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Energiebeheer voor laptop is niet beschikbaar"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "Niet beschikbaar"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Ingeplugd - volledig opgeladen"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Ingeplugd - %1% opgeladen (%2:%3 uur over)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Ingeplugd - %1% opgeladen"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Ingeplugd - geen batterij"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Werkend op batterij - %1% opgeladen (%2:%3 uur over)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Werkend op batterij - %1% opgeladen"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Geen stroombron gevonden"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Tom Albers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl,tomalbers@kde.nl"