summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
commit33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f (patch)
tree53dd269b90458d20de89dbc30733cc2df30cfeea /tde-i18n-nl/messages/tdeedu/khangman.po
parente4d0ecee281ea0d1e12a46f52312def39c3ca2b4 (diff)
downloadtde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.tar.gz
tde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdeedu/khangman.po638
1 files changed, 351 insertions, 287 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/khangman.po
index ab95fbee016..562a03b7066 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -25,6 +25,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",rinsedevries@kde.nl"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -100,8 +112,7 @@ msgstr "Algemeen"
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Tijdklokken"
@@ -114,6 +125,10 @@ msgstr ""
"Het bestand $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt is niet gevonden.\n"
"Controleer a.u.b. uw installatie."
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -189,280 +204,6 @@ msgstr ""
"Het bestand $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 is niet gevonden.\n"
"Controleer a.u.b. uw installatie."
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Wanneer beschikbaar"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "Tip&s tonen"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Als je dit hebt aangezet, dan zal er een tip worden getoond als je rechtsklikt "
-"in het spelvenster."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Sommige talen geven tips om het eenvoudiger te maken het woord te raden. Als de "
-"optie <b>uitgeschakeld</b> is, dan gebruikt uw huidige taal deze "
-"functionaliteit niet.\n"
-" Als deze is <b>ingeschakeld</b>, dan zijn er tips beschikbaar, en kunt u ze "
-"activeren door dit keuzevakje te selecteren. U kunt een tip voor het woord dat "
-"u probeert te raden opvragen door met de rechter muisknop te klikken in het "
-"venster van KHangMan. De tip wordt dan gedurende 4 seconden in een tekstballon "
-"getoond."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Spaans, Portugees, Catalaans"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "&Letters met accenten typen"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd, dient u zelf letters met accenten in te typen. "
-"Er wordt dan dus onderscheid gemaakt tussen letters met en letters zonder "
-"accenten."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Als deze optie is <b>uitgeschakeld</b>, dan biedt de gekozen taal hiervoor geen "
-"ondersteuning. Als de optie is <b>ingeschakeld</b>, en u selecteert deze, dan "
-"dient u letters met accenten in te typen. Als de optie niet is geselecteerd, "
-"dan zullen letters met accenten worden getoond als normale letters."
-"<br>\n"
-"Standaard wordt er geen onderscheid gemaakt tussen letters met en zonder "
-"accenten."
-"<br>\n"
-"Bijvoorbeeld in het Catalaans, als deze optie niet is geselecteerd en u typt "
-"\"o\", dan worden de letters o en ò onthuld in het woord <b>xenofòbia</b>"
-". Als deze optie is geselecteerd en u typt \"o\", dan wordt alleen de \"o\" "
-"onthuld en moet u de \"ò\" intypen om deze letter te onthullen."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Meer &gissingen voor dubbele letters vereisen"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr ""
-"Selecteer dit als u niet wilt dat alle exemplaren van dezelfde letter worden "
-"getoond"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Als u dit keuzevakje selecteert, dan wordt alleen de eerste letter getoond als "
-"de letter gevonden wordt op meerdere plaatsen in het woord. Als u de letter nog "
-"een keer kiest, dan wordt de volgende letter getoond in het woord, net zolang "
-"tot de letters op zijn.\n"
-"Bijvoorbeeld, het te raden woord is \"aardappel\". Als deze optie niet is "
-"geselecteerd, en u probeert \"a\", dan worden alle 3 de a's in het woord "
-"onthuld. Als deze optie is geselecteerd, dan moet u 3 x de \"a\" proberen.\n"
-"\n"
-"Standaard worden alle letters getoond die in het woord voorkomen als u die "
-"letter intypt."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Dialoog \"Gefeliciteerd! Je hebt &gewonnen!\" niet tonen"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Indien geselecteerd wordt u niet gefeliciteerd met uw behaalde resultaat. Na 3 "
-"seconden zal er automatisch een nieuw spel worden gestart."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Als deze optie niet is geselecteerd, dan wordt bij het winnen van het spel de "
-"dialoog \"Gefeliciteerd! Je hebt gewonnen!\" getoond. Daarbij wordt er gevraagd "
-"of u een nieuw spel wilt starten.\n"
-"Dit is de standaardinstelling.\n"
-"\n"
-"Als deze optie is geselecteerd, dan wordt dit dialoog niet getoond, en zal er "
-"na 3 seconden een nieuw spel worden gestart. Een passief venster vertelt u of u "
-"het spel hebt gewonnen. door deze optie te selecteren wordt je niet gestoord "
-"als het spel is afgelopen en je meteen beginnen wilt met het volgende spel."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Geluiden"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Geluiden a&ctiveren"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Indien geselecteerd zullen geluiden worden gebruikt voor nieuwe spellen en "
-"gewonnen spellen"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan zullen er geluiden worden afgespeeld "
-"als u een nieuw spel start of een spel hebt gewonnen. Als dit niet is "
-"geselecteerd, dan wordt er geen geluid in het programma gebruikt.\n"
-"Standaard is er geen geluid."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "De tijd dat de tip wordt weergegeven"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Hier kunt u opgeven hoelang te tip zal worden getoond. Standaard is 3 seconden, "
-"maar jongere kinderen hebben mogelijk een langere tijd nodig om de tip te "
-"kunnen lezen."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Stel de duur in dat de tip wordt getoond:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Stel de duur in waarin de al geraden letter wordt getoond:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "De duur dat de al geraden letter wordt getoond"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"U kunt de duur opgeven waarin de al geraden letter zal worden getoond als u een "
-"al geraden letter probeert. Standaard is 3 seconden, maar jongere kinderen "
-"hebben mogelijk meer tijd nodig om te begrijpen dat ze een letter proberen te "
-"raden die ze al geraden hebben."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Algemeen"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Speciale tekens"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "seconden"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "Het klassieke Galgje-spel voor TDE"
@@ -486,8 +227,8 @@ msgstr "Afbeeldingen"
#: main.cpp:54
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
msgstr ""
-"Zweedse databestanden, help bij het programmeren, transparante afbeeldingen en "
-"oplossen van vertaalkwesties."
+"Zweedse databestanden, help bij het programmeren, transparante afbeeldingen "
+"en oplossen van vertaalkwesties."
#: main.cpp:56
msgid "Nature theme background"
@@ -597,14 +338,337 @@ msgstr "Code voor het genereren van pictogrammen voor de Tekenbalk"
msgid "Code cleaning"
msgstr "Code opgeschoond"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "seconden"
+
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Wanneer beschikbaar"
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "Tip&s tonen"
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
+msgstr ""
+"Als je dit hebt aangezet, dan zal er een tip worden getoond als je "
+"rechtsklikt in het spelvenster."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ",rinsedevries@kde.nl"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Sommige talen geven tips om het eenvoudiger te maken het woord te raden. Als "
+"de optie <b>uitgeschakeld</b> is, dan gebruikt uw huidige taal deze "
+"functionaliteit niet.\n"
+" Als deze is <b>ingeschakeld</b>, dan zijn er tips beschikbaar, en kunt u ze "
+"activeren door dit keuzevakje te selecteren. U kunt een tip voor het woord "
+"dat u probeert te raden opvragen door met de rechter muisknop te klikken in "
+"het venster van KHangMan. De tip wordt dan gedurende 4 seconden in een "
+"tekstballon getoond."
+
+#: advanced.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Spaans, Portugees, Catalaans"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "&Letters met accenten typen"
+
+#: advanced.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd, dient u zelf letters met accenten in te "
+"typen. Er wordt dan dus onderscheid gemaakt tussen letters met en letters "
+"zonder accenten."
+
+#: advanced.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Als deze optie is <b>uitgeschakeld</b>, dan biedt de gekozen taal hiervoor "
+"geen ondersteuning. Als de optie is <b>ingeschakeld</b>, en u selecteert "
+"deze, dan dient u letters met accenten in te typen. Als de optie niet is "
+"geselecteerd, dan zullen letters met accenten worden getoond als normale "
+"letters.<br>\n"
+"Standaard wordt er geen onderscheid gemaakt tussen letters met en zonder "
+"accenten.<br>\n"
+"Bijvoorbeeld in het Catalaans, als deze optie niet is geselecteerd en u typt "
+"\"o\", dan worden de letters o en ò onthuld in het woord <b>xenofòbia</b>. "
+"Als deze optie is geselecteerd en u typt \"o\", dan wordt alleen de \"o\" "
+"onthuld en moet u de \"ò\" intypen om deze letter te onthullen."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "Code voor het genereren van pictogrammen voor de Tekenbalk"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Dialoog \"Gefeliciteerd! Je hebt &gewonnen!\" niet tonen"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zullen geluiden worden gebruikt voor nieuwe spellen en "
+"gewonnen spellen"
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Speciale tekens"
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Meer &gissingen voor dubbele letters vereisen"
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"Selecteer dit als u niet wilt dat alle exemplaren van dezelfde letter worden "
+"getoond"
+
+#: normal.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"Als u dit keuzevakje selecteert, dan wordt alleen de eerste letter getoond "
+"als de letter gevonden wordt op meerdere plaatsen in het woord. Als u de "
+"letter nog een keer kiest, dan wordt de volgende letter getoond in het "
+"woord, net zolang tot de letters op zijn.\n"
+"Bijvoorbeeld, het te raden woord is \"aardappel\". Als deze optie niet is "
+"geselecteerd, en u probeert \"a\", dan worden alle 3 de a's in het woord "
+"onthuld. Als deze optie is geselecteerd, dan moet u 3 x de \"a\" proberen.\n"
+"\n"
+"Standaard worden alle letters getoond die in het woord voorkomen als u die "
+"letter intypt."
+
+#: normal.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Dialoog \"Gefeliciteerd! Je hebt &gewonnen!\" niet tonen"
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd wordt u niet gefeliciteerd met uw behaalde resultaat. Na "
+"3 seconden zal er automatisch een nieuw spel worden gestart."
+
+#: normal.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"Als deze optie niet is geselecteerd, dan wordt bij het winnen van het spel "
+"de dialoog \"Gefeliciteerd! Je hebt gewonnen!\" getoond. Daarbij wordt er "
+"gevraagd of u een nieuw spel wilt starten.\n"
+"Dit is de standaardinstelling.\n"
+"\n"
+"Als deze optie is geselecteerd, dan wordt dit dialoog niet getoond, en zal "
+"er na 3 seconden een nieuw spel worden gestart. Een passief venster vertelt "
+"u of u het spel hebt gewonnen. door deze optie te selecteren wordt je niet "
+"gestoord als het spel is afgelopen en je meteen beginnen wilt met het "
+"volgende spel."
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Geluiden"
+
+#: normal.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Geluiden a&ctiveren"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zullen geluiden worden gebruikt voor nieuwe spellen en "
+"gewonnen spellen"
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan zullen er geluiden worden afgespeeld "
+"als u een nieuw spel start of een spel hebt gewonnen. Als dit niet is "
+"geselecteerd, dan wordt er geen geluid in het programma gebruikt.\n"
+"Standaard is er geen geluid."
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "De tijd dat de tip wordt weergegeven"
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Hier kunt u opgeven hoelang te tip zal worden getoond. Standaard is 3 "
+"seconden, maar jongere kinderen hebben mogelijk een langere tijd nodig om de "
+"tip te kunnen lezen."
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Stel de duur in dat de tip wordt getoond:"
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Stel de duur in waarin de al geraden letter wordt getoond:"
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "De duur dat de al geraden letter wordt getoond"
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"U kunt de duur opgeven waarin de al geraden letter zal worden getoond als u "
+"een al geraden letter probeert. Standaard is 3 seconden, maar jongere "
+"kinderen hebben mogelijk meer tijd nodig om te begrijpen dat ze een letter "
+"proberen te raden die ze al geraden hebben."