summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-22 16:34:48 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-22 17:39:55 +0100
commitb53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688 (patch)
tree743854c3acdb833c5c22c37fb2760b1acb47e2c6 /tde-i18n-nl/messages/tdegraphics
parent30bde4e443dcd67c0aa0db97e54bf4b60f864688 (diff)
downloadtde-i18n-b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688.tar.gz
tde-i18n-b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688.zip
Update translation files tdegraphics / kviewshell
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdegraphics')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kviewshell.po736
1 files changed, 366 insertions, 370 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index 922e63ee147..effabad9ef6 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -13,10 +13,11 @@
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-01 01:36+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -27,13 +28,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -68,17 +69,15 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de pagina's in het midden van het "
-"papier afgedrukt. Dit maakt de afdrukken visueel aantrekkelijker.</p> "
-"<p>Als de optie niet is ingeschakeld, dan worden alle pagina's in de linker "
-"bovenhoek van het papier afgedrukt.</p></qt>"
+"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de pagina's in het midden "
+"van het papier afgedrukt. Dit maakt de afdrukken visueel aantrekkelijker.</"
+"p> <p>Als de optie niet is ingeschakeld, dan worden alle pagina's in de "
+"linker bovenhoek van het papier afgedrukt.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -86,31 +85,29 @@ msgstr "Landschap- of portretoriëntatie automatisch kiezen"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan zullen sommige pagina's worden gedraaid "
"zodat ze beter op het papier passen."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld wordt de landschap- of portretoriëntatie per "
-"pagina bepaald. Dit resulteert in efficiënter papiergebruik en geeft meer "
-"oogstrelende afdrukken.</p>"
-"<p><b>Opmerking:</b> deze optie omzeilt de portret/landschapinstelling die "
-"gekozen is in de printereigenschappen. Als deze optie is ingeschakeld, en de "
-"pagina's in uw document van verschillende afmetingen zijn, dan worden sommige "
-"pagina's gedraaid, en andere weer niet.</p></qt>"
+"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld wordt de landschap- of "
+"portretoriëntatie per pagina bepaald. Dit resulteert in efficiënter "
+"papiergebruik en geeft meer oogstrelende afdrukken.</p><p><b>Opmerking:</b> "
+"deze optie omzeilt de portret/landschapinstelling die gekozen is in de "
+"printereigenschappen. Als deze optie is ingeschakeld, en de pagina's in uw "
+"document van verschillende afmetingen zijn, dan worden sommige pagina's "
+"gedraaid, en andere weer niet.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -118,28 +115,25 @@ msgstr "Te grote pagina's krimpen tot papiergrootte"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld worden grote pagina's die niet op het papier van "
-"de printer passen gekrompen."
+"Als deze optie is ingeschakeld worden grote pagina's die niet op het papier "
+"van de printer passen gekrompen."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld worden grote pagina's die niet op het "
+"<qt> <p>Als deze optie is ingeschakeld worden grote pagina's die niet op het "
"afdrukpapier passen gekrompen zodat de randen er niet afvallen tijdens het "
-"afdrukken.</p> "
-"<p><b>Opmerking</b> als deze optie is ingeschakeld, en als de pagina's in uw "
-"document verschillende formaten hebben, dan kunnen deze pagina's met "
-"verschillende schaalfactors worden gekrompen.</p></qt>"
+"afdrukken.</p> <p><b>Opmerking</b> als deze optie is ingeschakeld, en als de "
+"pagina's in uw document verschillende formaten hebben, dan kunnen deze "
+"pagina's met verschillende schaalfactors worden gekrompen.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -150,24 +144,21 @@ msgid ""
"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld, dan worden kleine pagina's vergroot, zodat ze "
-"het papier volledig bedekken."
+"Als deze optie is ingeschakeld, dan worden kleine pagina's vergroot, zodat "
+"ze het papier volledig bedekken."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld, dan worden kleine pagina's vergroot, zodat "
-"ze het hele vel papier in beslag nemen.</p> "
-"<p><b>Opmerking:</b> als deze optie is ingeschakeld, en als de pagina's in uw "
-"document verschillende afmetingen hebben, dan zullen deze met verschillende "
-"factoren worden geschaald."
+"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld, dan worden kleine pagina's vergroot, "
+"zodat ze het hele vel papier in beslag nemen.</p> <p><b>Opmerking:</b> als "
+"deze optie is ingeschakeld, en als de pagina's in uw document verschillende "
+"afmetingen hebben, dan zullen deze met verschillende factoren worden "
+"geschaald."
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -187,54 +178,49 @@ msgstr "<qt>De opgegeven dienst levert geen gedeelde bibliotheek.</qt>"
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>De opgegeven bibliotheek <b>%1</b> kon niet worden geladen. De foutmelding "
-"was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>De opgegeven bibliotheek <b>%1</b> kon niet worden geladen. De "
+"foutmelding was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>De bibliotheek exporteert geen factory voor het aanmaken van "
-"componenten.</qt>"
+"<qt>De bibliotheek exporteert geen factory voor het aanmaken van componenten."
+"</qt>"
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>De bibliotheek biedt geen ondersteuning voor het aanmaken van componenten "
-"van het opgegeven type.</qt>"
+"<qt>De bibliotheek biedt geen ondersteuning voor het aanmaken van "
+"componenten van het opgegeven type.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Probleem:</b> het document <b>%1</b> kan niet worden getoond.</p> "
+"<qt><p><b>Probleem:</b> het document <b>%1</b> kan niet worden getoond.</p> "
"<p><b>Reden:</b>het softwarecomponent <b>%2</b> dat vereist is voor het "
-"weergeven van uw bestanden kon niet worden geïnitialiseerd. Dit kan wijzen op "
-"een ernstige misconfiguratie van uw TDE-systeem, of op beschadigde "
-"programmabestanden.</p> "
-"<p><b>Wat u kunt doen:</b> u kunt proberen de softwarepakketen in kwestie op "
-"nieuw te installeren. Als dat niet helpt, dan kunt u een foutrapport sturen aan "
-"de leverancier van uw software (zoals de uitgever van uw Linux-distributie), of "
-"rechtstreeks aan de auteurs van de software. U kunt menuoptie <b>Help</b>-><b>"
-"Bug rapporteren...</b> gebruiken om via een webinterface contact op te nemen "
-"met de TDE-programmeurs.</p></qt>"
+"weergeven van uw bestanden kon niet worden geïnitialiseerd. Dit kan wijzen "
+"op een ernstige misconfiguratie van uw TDE-systeem, of op beschadigde "
+"programmabestanden.</p> <p><b>Wat u kunt doen:</b> u kunt proberen de "
+"softwarepakketen in kwestie op nieuw te installeren. Als dat niet helpt, dan "
+"kunt u een foutrapport sturen aan de leverancier van uw software (zoals de "
+"uitgever van uw Linux-distributie), of rechtstreeks aan de auteurs van de "
+"software. U kunt menuoptie <b>Help</b>-><b>Bug rapporteren...</b> gebruiken "
+"om via een webinterface contact op te nemen met de TDE-programmeurs.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -284,10 +270,24 @@ msgstr "Overzicht"
msgid "View Mode"
msgstr "Weergavemodus"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "portret"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "landschap"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "Gewenste &oriëntatie"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Gewenst &papierformaat"
@@ -404,25 +404,27 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon tijdelijk bestand niet aanmaken <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon tijdelijk bestand niet aanmaken "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon het bestand <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> niet openen om uit te pakken. Het bestand zal niet worden geladen.</qt>"
+"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon het bestand <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> niet openen om uit te pakken. Het bestand zal niet worden "
+"geladen.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deze fout komt meestal voor als u geen permissie hebt om het bestand te "
"lezen. U kunt deze permissies instellen als u rechts klikt op het bestand in "
@@ -434,23 +436,24 @@ msgstr "Bezig uit te pakken..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Bezig het bestand <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
-"uit te pakken. Even geduld a.u.b.</qt>"
+"<qt>Bezig het bestand <nobr><strong>%1</strong></nobr> uit te pakken. Even "
+"geduld a.u.b.</qt>"
#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon het bestand <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> niet uitpakken. Het bestand zal niet worden geladen.</qt>"
+"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon het bestand <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> niet uitpakken. Het bestand zal niet worden geladen.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deze fout treedt meestal op wanneer het bestand is beschadigd. Om daar "
"zeker van te zijn kunt u proberen het bestand handmatig uit te pakken met "
@@ -461,8 +464,8 @@ msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Het document <b>%1</b> kan niet worden weergegeven omdat het bestandstype "
-"niet wordt ondersteund.</qt>"
+"<qt>Het document <b>%1</b> kan niet worden weergegeven omdat het "
+"bestandstype niet wordt ondersteund.</qt>"
#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
@@ -474,41 +477,36 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>De opgegeven bibliotheek <b>%1</b> kon niet worden geladen. De foutmelding "
-"was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>De opgegeven bibliotheek <b>%1</b> kon niet worden geladen. De "
+"foutmelding was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Probleem:</b> het document <b>%1</b> kan niet worden weergegeven.</p> "
-"<p><b>Reden:</b> het softwarecomponent <b>%2</b>, dat nodig is voor het "
+"<qt> <p><b>Probleem:</b> het document <b>%1</b> kan niet worden weergegeven."
+"</p> <p><b>Reden:</b> het softwarecomponent <b>%2</b>, dat nodig is voor het "
"weergeven van bestanden van het type <b>%3</b>, kon niet worden "
-"geïnitialiseerd. Dit kan wijzen op een ernstige misconfiguratie van uw "
-"TDE-systeem, of op beschadigde programmabestanden.</p> "
-"<p><b>Wat u kunt doen:</b> u kunt proberen de softwarepakketen in kwestie op "
-"nieuw te installeren. Als dat niet helpt, dan kunt u een foutrapport sturen aan "
-"de leverancier van uw software (zoals de uitgever van uw Linux-distributie), of "
-"rechtstreeks aan de auteurs van de software. U kunt menuoptie <b>Help</b>-><b>"
-"Bug rapporteren...</b> gebruiken om via een webinterface contact op te nemen "
-"met de TDE-programmeurs.</p></qt>"
+"geïnitialiseerd. Dit kan wijzen op een ernstige misconfiguratie van uw TDE-"
+"systeem, of op beschadigde programmabestanden.</p> <p><b>Wat u kunt doen:</"
+"b> u kunt proberen de softwarepakketen in kwestie op nieuw te installeren. "
+"Als dat niet helpt, dan kunt u een foutrapport sturen aan de leverancier van "
+"uw software (zoals de uitgever van uw Linux-distributie), of rechtstreeks "
+"aan de auteurs van de software. U kunt menuoptie <b>Help</b>-><b>Bug "
+"rapporteren...</b> gebruiken om via een webinterface contact op te nemen met "
+"de TDE-programmeurs.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -602,6 +600,10 @@ msgstr "Toegankelijkheid"
msgid "No viewing component found"
msgstr "Geen weergavecomponent gevonden"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Gebruik de Escape-toets om de volledig-scherm-modus te verlaten."
@@ -623,8 +625,8 @@ msgid ""
"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
"if one is installed."
msgstr ""
-"Laadt een plugin dat ondersteuning biedt voor bestanden van het type <mimetype>"
-",\n"
+"Laadt een plugin dat ondersteuning biedt voor bestanden van het type "
+"<mimetype>,\n"
"als deze is geïnstalleerd."
#: main.cpp:26
@@ -660,8 +662,8 @@ msgstr "Het URL-adres %1 is verkeerd geformuleerd."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"Het URL-adres %1 wijst niet naar een lokaal bestand. U kunt alleen lokale "
"bestanden specificeren als u gebruik maakt van de optie '-unique'. "
@@ -702,112 +704,277 @@ msgstr "Paginagrootte"
msgid "Custom Size"
msgstr "Aangepaste grootte"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Vorige zoeken"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Volgende zoeken"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Onderwerp"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Doorlopend"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturen"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Bestand opslaan als"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Het bestand %1\n"
+"bestaat. Overschrijven?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Bestand overschrijven"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 afdrukken"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Zoekactie onderbroken"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Pagina %1 van %2 doorzoeken"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden aan het einde van het "
+"document. Wilt u de zoekopdracht voortzetten vanaf het begin van het "
+"document?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Tekst niet gevonden"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden aan het begin van het "
+"document. Wilt u de zoekopdracht voortzetten vanaf het einde van het "
+"document?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Bestand %1 herladen"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Bestand %1 laden"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Platte tekst (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Bestand exporteren als"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Het bestand %1\n"
+"bestaat. Wilt u dit bestand overschrijven?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Exporteren naar tekst..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Bestand volgen"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exporteren als"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ga naar"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Bepaalt hoe hyperkoppelingen worden onderstreept:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: koppelingen altijd onderstrepen</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: koppelingen nooit onderstrepen</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: alleen onderstrepen als de koppeling "
+"zich onder de muisaanwijzer bevindt</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "&Kleuren wijzigen"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
"Waarschuwing: deze opties kunnen de tekensnelheid negatief beïnvloeden."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "K&leuren omkeren"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "&Papierkleur wijzigen"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Papierkleur:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "Donkere en li&chte kleuren wijzigen"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Lichte kleur:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Donkere kleur:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Omzetten n&aar zwart/wit"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Actief"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Inactief"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Alleen onder muis"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bepaalt hoe hyperkoppelingen worden onderstreept:\n"
@@ -818,256 +985,85 @@ msgstr ""
"muisaanwijzer bevinden.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Koppelingen onderstrepen:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Minia&tuurvoorbeelden tonen"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Overzichtmodus"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Rijen:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolommen:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Paginaopmaak"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Opmaak:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "De breedte van de gekozen papiergrootte in de portretoriëntatie"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "De hoogte van de gekozen papiergrootte in de portretoriëntatie"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "inch"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Oriëntatie:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Paginavoorbeeld"
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Bepaalt hoe hyperkoppelingen worden onderstreept:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: koppelingen altijd onderstrepen</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: koppelingen nooit onderstrepen</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: alleen onderstrepen als de koppeling zich onder de "
-"muisaanwijzer bevindt</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Zoeken:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Vorige zoeken"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Volgende zoeken"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Onderwerp"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturen"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Bestand opslaan als"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Het bestand %1\n"
-"bestaat. Overschrijven?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Bestand overschrijven"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overschrijven"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "%1 afdrukken"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Zoekactie onderbroken"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Pagina %1 van %2 doorzoeken"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden aan het einde van het "
-"document. Wilt u de zoekopdracht voortzetten vanaf het begin van het "
-"document?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Tekst niet gevonden"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden aan het begin van het "
-"document. Wilt u de zoekopdracht voortzetten vanaf het einde van het "
-"document?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Bestand %1 herladen"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Bestand %1 laden"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Platte tekst (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Bestand exporteren als"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Het bestand %1\n"
-"bestaat. Wilt u dit bestand overschrijven?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Exporteren naar tekst..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Afbreken"
-
#~ msgid "OverWrite"
#~ msgstr "Overschrijven"