summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/knewsticker.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/knewsticker.po1832
1 files changed, 1832 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/knewsticker.po
new file mode 100644
index 00000000000..9184cce505f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -0,0 +1,1832 @@
+# translation of knewsticker.po to Dutch
+# translation of knewsticker.po to
+# de strings 'toon' en 'verberg' horen imperatief!!
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewsticker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl"
+
+#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
+msgid "KNewsTicker"
+msgstr "KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:47
+msgid "A news ticker applet."
+msgstr "Een nieuwsticker-applet."
+
+#: knewsticker.cpp:48
+msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
+msgstr "(c) 2000, 2001 de KNewsTicker-ontwikkelaars"
+
+#: knewsticker.cpp:58
+msgid "Show menu"
+msgstr "Menu tonen"
+
+#: knewsticker.cpp:76
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: knewsticker.cpp:78
+msgid "Hypertext headlines and much more"
+msgstr "Hypertekstkoppen en veel meer"
+
+#: knewsticker.cpp:80
+msgid "Mouse wheel support"
+msgstr "Wielmuisondersteuning"
+
+#: knewsticker.cpp:82
+msgid "Rotated scrolling text modes"
+msgstr "Modi voor verschuivende looptekst"
+
+#: knewsticker.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Could not update news site '%1'."
+"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De nieuwssite '%1' kon niet worden bijgewerkt."
+"<br>Het opgegeven bronbestand is mogelijk beschadigd of ongeldig.</qt>"
+
+#: knewsticker.cpp:293
+msgid ""
+"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
+"invalid or broken."
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>De volgende nieuwssites gaven problemen. Hun bronbestanden zijn mogelijk "
+"ongeldig of beschadigd."
+"<ul>"
+
+#: knewsticker.cpp:301
+msgid ""
+"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
+msgstr ""
+"Diverse nieuwssites konden niet worden bijgewerkt. Mogelijk is de "
+"internetverbinding onderbroken."
+
+#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
+msgid "Check News"
+msgstr "Op nieuws controleren"
+
+#: knewsticker.cpp:438
+msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
+msgstr "Wordt momenteel bijgewerkt, geen artikelen beschikbaar."
+
+#: knewsticker.cpp:454
+msgid "No Articles Available"
+msgstr "Geen artikelen beschikbaar"
+
+#: knewsticker.cpp:464
+msgid "Offline Mode"
+msgstr "Offline"
+
+#: knewsticker.cpp:477
+msgid "About KNewsTicker"
+msgstr "Info over KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:479
+msgid "Configure KNewsTicker..."
+msgstr "KNewsTicker instellen..."
+
+#: knewstickerconfig.cpp:102
+msgid "News query interval:"
+msgstr "Nieuws-opvraag tijdsinterval:"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:146
+msgid "All News Sources"
+msgstr "Alle nieuwsbronnen"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
+#: newsscroller.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Unknown %1"
+msgstr "Onbekend: %1"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:321
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wilt u %n nieuwsbron verwijderen?</p>\n"
+"<p>Wilt u %n nieuwsbronnen verwijderen?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:345
+msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
+msgstr "<p>Wilt u de geselecteerde filter verwijderen?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
+msgid "Edit News Source"
+msgstr "Nieuwsbron bewerken"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:365
+msgid "&Add News Source"
+msgstr "&Nieuwsbron toevoegen"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:367
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "'%1' &wijzigen"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:369
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "'%1' verwij&deren"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:371
+msgid "&Remove News Sources"
+msgstr "Nieuwsbronnen ve&rwijderen"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:374
+msgid "&Modify News Source"
+msgstr "Nieuwsbron w&ijzigen"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:375
+msgid "&Remove News Source"
+msgstr "Nieuwsbron verwij&deren"
+
+#: newsscroller.cpp:185
+msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
+msgstr "<p>Wilt u '%1' toevoegen aan de lijst met nieuwsbronnen?</p>"
+
+#: newsscroller.cpp:443
+msgid " +++ No News Available +++"
+msgstr " +++ Geen nieuws beschikbaar +++"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:29
+msgid "Downloading Data"
+msgstr "Gegevens worden gedownload"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:35
+msgid ""
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
+"reasonable values."
+"<br/>"
+"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Even geduld a.u.b.</p> "
+"<p>KNewsTicker is bezig enkele gegevens te downloaden om zinvolle beginwaarden "
+"aan te kunnen bieden. Dit zal niet langer dan één minuut duren.</p></qt>"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:72
+msgid "Could not retrieve the specified source file."
+msgstr "Het aangegeven bronbestand kon niet worden opgehaald."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:124
+msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
+msgstr "Om deze nieuwsbron te kunnen gebruiken dient u een naam op te geven."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:125
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Geen naam aangegeven"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:219
+msgid ""
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+msgstr ""
+"Om deze nieuwsbron te kunnen gebruiken dient u het bronbestand ervoor aan te "
+"geven."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:220
+msgid "No Source File Specified"
+msgstr "Geen bronbestand aangegeven"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:226
+msgid ""
+"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
+"specified source file is invalid."
+msgstr ""
+"KNewsTicker heeft een geldig RDF of RSS-bestand nodig om zinvolle beginwaarden "
+"aan te kunnen bieden. Het opgegeven bestand is ongeldig."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:228
+msgid "Invalid Source File"
+msgstr "Ongeldig bronbestand"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "Interval of news queries"
+msgstr "Opvraag-tijdsinterval"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
+"hear about news and how much load you want to put on the network:"
+"<ul>\n"
+"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
+"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
+"not be used if you query popular news sites (such as <a "
+"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
+"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"incoming queries.</li>\n"
+"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
+"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
+"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
+"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
+"cases."
+msgstr ""
+"Hier kunt u instellen hoe vaak KNewsTicker de ingestelde nieuwsbronnen benadert "
+"om nieuwe koppen op te halen. Het gaat erom hoe snel u het nieuws wilt zien, "
+"maar ook hoe zwaar de sites en het netwerk worden belast:"
+"<ul>\n"
+"<li>Een lage waarde (lager dan <b>15 minuten</b>) laat u nieuw nieuws snel "
+"zien, maar zal de hoeveelheid netwerkverkeer aanzienlijk verhogen. Daarom kunt "
+"u, in het bijzonder voor populaire sites zoals <a href=\"http://slashdot.org\">"
+"Slashdot</a> of <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>"
+", beter niet zulke lage waarden gebruiken.</li> "
+"<li>Een hogere waarde (hoger dan 45 minuten) laat u nieuw nieuws wat minder "
+"snel zien. Voor niet al te tijdskritieke nieuwsbronnen zou het wel goed moeten "
+"zijn. Het grote voordeel is dat het netwerk slechts licht wordt belast, wat "
+"systeembronnen en zenuwen van systeembeheerders van nieuwssites bespaart.</li>"
+"</ul>\n"
+"De standaardwaarde (30 minuten) kan het beste zo worden gelaten."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Nonsensitive"
+msgstr "Langzaam"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Mousewheel sensitivity"
+msgstr "Muiswielsnelheid"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Met deze schuifregelaar kunt u instellen hoe snel de tekst schuift bij het "
+"gebruiken van het muiswiel."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
+"using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Met deze schuifregelaar kunt u instellen hoe snel de tekst schuift bij het "
+"gebruiken van het muiswiel."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Snel"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "&Mousewheel sensitivity:"
+msgstr "&Muiswielsnelheid:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom names for news sites"
+msgstr "Aangepaste namen voor nieuwssites gebr&uiken"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid "Use the names defined in the list of news sources"
+msgstr "Namen gebruiken die in de lijst van nieuwsbronnen zijn gedefinieerd"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
+"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
+") instead of the ones the news sites themselves report."
+"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om KNewsTicker de namen te laten gebruiken die u hebt "
+"gedefinieerd in de lijst van nieuwsbronnen (beschikbaar onder het tabblad <i>"
+"Nieuwsbronnen</i>), in plaats van de namen die de nieuwssites zelf aandragen."
+"<br>Dit kan handig zijn als de nieuwssite in kwestie een veel te lange, of "
+"anderszins onhandige naam gebruikt."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "News Sources"
+msgstr "Nieuwsbronnen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Name of Site"
+msgstr "Naam van de site"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#, no-c-format
+msgid "Source File"
+msgstr "Bronbestand"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Max. Articles"
+msgstr "Max. aantal artikelen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "News sources to be queried"
+msgstr "Nieuwsbronnen die opgevraagd zullen worden"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
+"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
+"topic."
+"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
+"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
+"context menu)."
+"<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
+"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"button in the bottom right corner.</li>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
+"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
+"property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
+"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
+"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
+"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
+"by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de lijst met nieuwssites die opgevraagd zullen worden beheren. De "
+"nieuwsbronnen kunnen in een boomstructuur worden geordend en gesorteerd worden "
+"op onderwerp. "
+"<br>De kolom \"Max. aantal artikelen\" toont hoeveel artikelen opgeslagen "
+"zullen worden van de nieuwssite (oftewel, hoeveel artikelen beschikbaar zijn "
+"via het contextmenu)."
+"<ul>\n"
+"<li>Om een nieuwssite toe te voegen kunt u de URL-adres van het RDF- of "
+"RSS-bestand naar deze lijst slepen vanuit Konqueror of een ander programma. Ook "
+"kunt u de knop <i>Toevoegen...</i> rechtsonder gebruiken.</li>\n"
+"<li>Om een nieuwssite te wijzigen dubbelklikt u erop. In de dialoog die "
+"verschijnt kunt u de instellingen voor die site aanpassen.</li>\n"
+"<li>Om een nieuwssite te verwijderen kunt u deze selecteren en vervolgens op de "
+"knop <i>Verwijderen</i> rechtsonder klikken.</li></ul>\n"
+"U kunt ook rechts klikken op de lijst en deze opties uit een menu kiezen. "
+"Tenslotte is het ook nog mogelijk nieuwsbronnen tijdelijk uit te schakelen door "
+"het keuzevakje ernaast uit te schakelen. KNewsTicker zal deze bronnen dan niet "
+"opvragen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
+#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "Ver&wijderen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected site"
+msgstr "Verwijdert de geselecteerde nieuwssite"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
+msgstr "Klik hier om de geselecteerde nieuwssite uit de lijst te verwijderen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Toevoegen..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Add a new site"
+msgstr "Een nieuwe site toevoegen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
+"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+msgstr ""
+"Klik hier om een nieuwe site toe te voegen aan de lijst. U kunt ook RSS- of "
+"RDF-nieuwsbronnen naar de lijst toeslepen (bijv. vanuit Konqueror)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Wijzig&en..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Modify selected news source"
+msgstr "De geselecteerde nieuwsbron wijzigen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
+"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+msgstr ""
+"Klik hier om een dialoogvenster te openen waar u instellingen (zoals naam, "
+"URL-adres of pictogram) voor de geselecteerde nieuwsbron kunt aanpassen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
+#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "Filters"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Handeling"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Affects"
+msgstr "Heeft effect op"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Condition"
+msgstr "Voorwaarde"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
+#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Expression"
+msgstr "Uitdrukking"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Currently configured filters"
+msgstr "Ingestelde filters"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
+"<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
+"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
+"corner.</li>\n"
+"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
+"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
+"in the box below.</li>\n"
+"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
+"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
+"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
+"<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
+"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" "
+"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de lijst met ingestelde filters bekijken en bewerken. Met filters "
+"kunt u bepaalde artikelen wel of juist niet weergeven. Het beheren van deze "
+"filters is vrij eenvoudig:"
+"<ul>\n"
+"<li>Om een filter <b>toe te voegen</b> geeft u de eigenschappen op in het vak "
+"hieronder (met label <i>Filtereigenschappen</i>), en klikt op <i>Toevoegen</i>"
+", rechts onderaan.</li>\n"
+"<li>Om een filter te <b>wijzigen</b> selecteert u het uit de lijst en wijzigt u "
+"vervolgens de eigenschappen in het vak hieronder.</li>\n"
+"<li>Om een filter te <b>verwijderen</b> selecteert u het uit de lijst en klikt "
+"u op <i>Verwijderen</i>.</li></ul>\n"
+"U kunt de ingestelde filters ook tijdelijk inactief maken door het keuzevakje "
+"ernaast uit te schakelen."
+"<br>\n"
+"De filters worden altijd van boven tot onder doorgewerkt zodat een filter het "
+"andere kan opheffen (bijvoorbeeld \"Toon...bevat geen KDE\" en \"Toon... bevat "
+"KDE\"). Alleen de onderste filter bepaalt het uiteindelijke effect."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Geselecteerde filter verwijderen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
+msgstr "Klik hier om het geselecteerde filter te verwijderen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Add configured filter"
+msgstr "Ingestelde filter toevoegen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om het filter dat u hebt ingesteld aan de lijst toe te "
+"voegen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Filter Properties"
+msgstr "Filtereigenschappen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Hide"
+msgstr "Verberg"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
+#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Toon"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Action for this filter"
+msgstr "Handeling voor dit filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
+"matching articles should be shown or hidden)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u instellen wat er zal gebeuren als dit filter met een artikel "
+"overeenkomt. U kunt kiezen of het artikel zal worden weergegeven of juist niet."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "articles from"
+msgstr "artikelen van"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
+#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "alle nieuwsbronnen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Affected news sources"
+msgstr "Nieuwsbronnen waarop dit filter van toepassing is"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
+"tab are shown in this combo box."
+msgstr ""
+"Hier kunt u kiezen op welke nieuwsbronnen dit filter van toepassing is. Alleen "
+"nieuwsbronnen die zijn geactiveerd onder het <i>Nieuwsbronnen</i>"
+"-tabblad worden hier weergegeven."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "whose"
+msgstr "waarvan"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Keyword/Expression"
+msgstr "Trefwoord/Uitdrukking"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
+"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
+"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or "
+"\"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
+"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
+"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
+"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
+"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
+"only.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hier kunt u een trefwoord intypen dat wordt gebruikt door dit filter, samen met "
+"de voorwaarde die u in het menu aan de rechterkant kunt kiezen:"
+"<ul>\n"
+"<li>Bij gebruik van de voorwaarde <b>bevat</b> of <b>bevat niet</b> "
+"kunt u een trefwoord gebruiken zoals \"KDE\", \"Voetbal\" of \"Beurs\". Hoofd- "
+"en kleine letters maken niet uit. Als de tekst \"KDE\" in een artikel voorkomt "
+"dan komen \"kde\", \"KDE\" en \"kDe\" allemaal overeen.</li>\n"
+"<li>Bij <b>is gelijk aan</b> en <b>is niet gelijk aan</b> "
+"komt het filter alleen overeen als de uitdrukking die u opgeeft <b>exact</b> "
+"met de titel van het artikel overeenkomt. Hier maken hoofd- en kleine letters "
+"wel verschil, zodat een artikel met naam \"Boeing\" niet overeenkomt met de "
+"uitdrukking \"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>komt overeen met regex</b> verwacht een reguliere expressie. Dit wordt "
+"alleen aanbevolen als u bekend bent met de werking van reguliere "
+"expressies.</li></ul>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "headlines"
+msgstr "de kopregel"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
+#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "bevat"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
+#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "bevat niet"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
+#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "gelijk is aan"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
+#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "niet gelijk is aan"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "match"
+msgstr "overeenkomt met regex"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
+#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Condition for this filter"
+msgstr "Voorwaarde voor dit filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box lets you specify the condition under which the "
+"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
+"can select one of the following values:"
+"<ul>\n"
+"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
+"keyword.</li>\n"
+"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
+"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
+"expression.</li>\n"
+"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
+"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
+"this mode.</li>"
+msgstr ""
+"Dit lijstje bevat de voorwaarden waaronder de hiernaast in te voeren "
+"uitdrukking kan worden getest met de nieuwskop. U kunt één van de volgende "
+"voorwaarden selecteren:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>bevat</b> - het filter komt overeen als de nieuwskop het trefwoord "
+"bevat.</li>\n"
+"<li><b>bevat niet</b> - het filter komt overeen als de nieuwskop het trefwoord "
+"niet bevat.</li>\n"
+"<li><b>is gelijk aan</b> - het filter komt alleen overeen als de nieuwskop "
+"exact hetzelfde is als het trefwoord.</li>\n"
+"<li><b>is niet gelijk aan</b> - het filter komt overeen als de nieuwskop niet "
+"hetzelfde is als het trefwoord.</li>\n"
+"<li><b>komt overeen met regex</b> - het filter komt overeen als de ingevoerde "
+"reguliere expressie overeenkomt met de nieuwskop.</li></ul>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Scroller"
+msgstr "Lichtkrant"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "&Scrolling speed:"
+msgstr "&Schuifsnelheid:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
+#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling speed"
+msgstr "Schuifsnelheid"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
+#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
+"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
+"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
+"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
+"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
+"headline."
+msgstr ""
+"Hier kunt u instellen hoe snel de tekst door de lichtkrant schuift. Als u maar "
+"weinig ruimte op het paneel (de taakbalk) hebt, en daarom een smalle "
+"lichtkrant, kunt u een lage snelheid instellen. Hebt u ruimte op het paneel "
+"voor een langere lichtkrant (of goede ogen), stel dan een hogere snelheid in. U "
+"hoeft dan minder lang op de volgende nieuwskop te wachten."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Langzaam"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Snel"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "Di&rection of scrolling:"
+msgstr "Schuif&richting:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
+#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Direction of scrolling"
+msgstr "Schuifrichting"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
+#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
+msgstr ""
+"Hier kunt u instellen welke kant de lichtkrant op zal schuiven: rechts, links, "
+"naar boven of naar onderen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "To the Left"
+msgstr "Naar links"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "To the Right"
+msgstr "Naar rechts"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Upwards"
+msgstr "Omhoog"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
+#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Downwards"
+msgstr "Omlaag"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
+#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Upwards, Rotated"
+msgstr "Omhoog, gedraaid"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Downwards, Rotated"
+msgstr "Omlaag, gedraaid"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
+#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
+"the text is rotated 90 degrees."
+msgstr ""
+"Hier kunt u instellen in welke richting de tekst zal doorschuiven. De optie "
+"\"gedraaid\" betekent dat de tekst rechtop wordt getoond. Handig als u een "
+"newsticker gebruikt in een verticaal paneel."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
+#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlighted color:"
+msgstr "Accent&kleur:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted color"
+msgstr "Kleur van de actieve nieuwskop"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
+"move the mouse over them)."
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om de kleur in te stellen die de kopregels krijgen als de "
+"muisaanwijzer eroverheen gaat."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
+"mouse over them)."
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om de kleur in te stellen die de kopregels krijgen als de "
+"muisaanwijzer eroverheen gaat."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Achtergrondkleur:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Achtergrondkleur"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the background color of the scrolling text."
+msgstr "Klik deze knop om een kleur in te stellen voor de achtergrond."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the background color of the scrolling text."
+msgstr "Klik deze knop om een kleur in te stellen voor de achtergrond."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Voorgrondkleur:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Voorgrondkleur"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the scrolling text."
+msgstr "Klik hier om de kleur van de schuivende tekst in te stellen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the scrolling text."
+msgstr "Klik hier om de kleur van de schuivende tekst in te stellen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "F&ont:"
+msgstr "&Lettertype:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling text font"
+msgstr "Lettertype voor de schuivende tekst"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
+"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
+"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
+"while it is moving."
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om het lettertype in te stellen waarin de schuivende tekst "
+"wordt afgebeeld. Experimenteer om een lettertype te vinden dat prettig leest, "
+"ondanks het schuiven."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Lettertype kiezen..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
+"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
+"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
+"easily read while it is moving."
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om het lettertype in te stellen waarin de schuivende tekst "
+"wordt afgebeeld. Experimenteer om een lettertype te vinden dat prettig leest, "
+"ondanks het schuiven."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
+msgstr "All&een de nieuwste kop tonen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
+#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
+msgstr "Toont alleen de recentste nieuwskop voor elke site in de lichtkrant"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
+#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om alleen de laatste nieuwskop voor elke site te tonen in "
+"de lichtkrant."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Show icons"
+msgstr "Pictogrammen tonen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in the scrolling text"
+msgstr "Pictogrammen in de lichtkrant tonen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
+#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
+"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
+"easy but takes up some space in the text."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om KNewsTicker de pictogrammen van de nieuwssites te laten "
+"tonen bij elke nieuwskop. Hierdoor ziet u snel van welke site de nieuwskop "
+"komt, maar het neemt natuurlijk wat extra ruimte in."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
+#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Temporarily slowed scrolling"
+msgstr "T&ijdelijk trager schuiven"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
+#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
+msgstr ""
+"Schuif de tekst langzamer door als de muisaanwijzer in de lichtkrant staat"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
+"the icons (if enabled) away a lot easier."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om de zorgen dat KNewsTicker de tekst in de lichtkrant "
+"langzamer doorschuift zodra de muisaanwijzer in de lichtkrant komt. Hierdoor "
+"kunt u gemakkelijker lezen en/of pictogrammen of kopregels naar een browser "
+"slepen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
+#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "&Underline highlighted headline"
+msgstr "Actieve nieuwskop onder&strepen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
+#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Underline the currently highlighted headline"
+msgstr "De nieuwskop waar de muisaanwijzer naar wijst onderstrepen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
+"which is currently under the mouse cursor) underlined."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om de actieve nieuwskoppen (waar de muisaanwijzer overheen "
+"gaat) te onderstrepen."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Add News Source"
+msgstr "Nieuwsbron toevoegen"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "News Source Properties"
+msgstr "Eigenschappen van nieuwsbron"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news source"
+msgstr "Naam van de nieuwsbron"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter the name of the news source."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file below."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een naam voor de nieuwsbron instellen."
+"<br>Zodra u een bronbestand hebt ingevuld kunt u ook op <i>Suggereren</i> "
+"klikken om KNewsTicker automatisch een naam in te laten vullen."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "Source &file:"
+msgstr "&Bronbestand:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "The source file for this news source"
+msgstr "Het bronbestand voor deze nieuwsbron"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
+#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
+"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
+"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Geef hier het volledige pad op naar het bronbestand dat u wilt toevoegen. Als u "
+"hier een bronbestand hebt ingevuld, kunt u op <i>Suggereren</i> "
+"klikken als u wilt dat KNewsTicker automatisch de juiste gegevens in de overige "
+"velden invult."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
+#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "P&ictogram:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Path to the icon for this news source"
+msgstr "Pad naar het pictogram voor deze nieuwsbron"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
+#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
+"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
+"scroll by."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Hier kunt u het volledige pad opgeven naar een pictogram dat voor deze "
+"nieuwsbron wordt gebruikt. Pictogrammen maken het gemakkelijk kopregels van "
+"elkaar te onderscheiden in de lichtkrant."
+"<br>U kunt KNewsTicker ook de opdracht geven zelf een pictogram te zoeken door "
+"op <i>Suggereren</i> te klikken, nadat u het bronbestand hebt ingevuld."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "Icon to be used for this news source"
+msgstr "Pictogram dat voor deze nieuwsbron wordt gebruikt"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
+#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
+"change this icon, use the input field at the left."
+msgstr ""
+"Zo ziet het momenteel ingestelde pictogram voor deze nieuwsbron eruit. Om dit "
+"pictogram te veranderen kunt het invoerveld links gebruiken."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
+#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ca&tegorie:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
+#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "Into which category does this news source belong?"
+msgstr "In welke categorie wilt u deze nieuwsbron invoegen?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
+#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
+"of news sources."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Hier kunt u instellen tot welke categorie deze nieuwsbron hoort. Op deze manier "
+"kunt u grote hoeveelheden nieuwsbronnen gemakkelijker beheren."
+"<br>KNewsTicker kan ook automatisch de categorie bepalen als u op <i>"
+"Suggereren</i> klikt, na een bronbestand te hebben gekozen."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
+#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid "&Max. articles:"
+msgstr "&Max. aantal artikelen:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
+#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of articles"
+msgstr "Maximum aantal artikelen"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
+#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
+"news source. This value will never be exceeded."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Hier kunt u instellen hoeveel artikelen KNewsTicker maximaal mag bewaren voor "
+"deze nieuwsbron. Deze waarde zal nooit overschreden worden."
+"<br>U kunt KNewsTicker deze waarde ook automatisch laten bepalen door op <i>"
+"Suggereren</i> te klikken, na een bronbestand te hebben ingevuld."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
+#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "The file is a &program"
+msgstr "Het bestand is een p&rogramma"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "Is the specified source file a program?"
+msgstr "Is het opgegeven bronbestand een programma?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
+"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
+") of that program."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om aan te geven dat KNewsTicker het opgegeven bronbestand "
+"niet als een RDF- of RSS-bestand moet behandelen maar als een programma dient "
+"uit te voeren, om de uitvoer van het programma (zoals op <i>stdout</i> "
+"ontvangen) als nieuwsbron te kunnen gebruiken."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Cancel this configuration"
+msgstr "Deze instellingen annuleren"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
+#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om deze dialoog te sluiten en alle ingevoerde informatie niet "
+"door te voeren."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
+#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "&Suggest"
+msgstr "&Suggereren"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
+#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Suggest suitable values"
+msgstr "Passende instellingen bepalen"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
+"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles)."
+"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om KNewsTicker passende waarden te laten invullen in alle "
+"velden nadat u een bronbestand hebt gekozen (zoals de naam, pictogram of "
+"maximum aantal artikelen). "
+"<br>Om hier gebruik van te maken dient u hiervoor wel een bronbestand opgegeven "
+"te hebben."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
+#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Deze waarden bevestigen"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
+#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om de instellingen van deze dialoog te bekrachtigen en tot de "
+"vorige dialoog terug te keren."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Pictogram van deze nieuwssite"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Hier kunt u het pictogram zien van deze nieuwssite"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "heise online news"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Omschrijving:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Korte omschrijving van de nieuwssite"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een korte omschrijving van de nieuwssite en de inhoud ervan zien."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Naam van deze nieuwssite"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Dit is de naam van deze nieuwssite."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Beschikbare artikelen:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Artikelen die in dit bronbestand genoemd worden"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+msgstr ""
+"Deze lijst toont de nieuwskoppen en de koppelingen naar de bijbehorende "
+"artikelen die in dit bronbestand zijn opgeslagen."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
+"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
+msgstr ""
+"Deze lijst toont de nieuwskoppen en de koppelingen naar de bijbehorende "
+"artikelen die in dit bronbestand zijn opgeslagen."
+"<p>U kunt deze bijbehorende artikelen openen door op de kopregel te klikken of, "
+"afhankelijk van de KDE-instellingen, te dubbelklikken"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Kunst"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Zakelijk"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Computers"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Spellen"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Gezondheid"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Thuis"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Recreatie"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Referentie"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Winkelen"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Maatschappelijk"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Magazines"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
+"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het programma '%1' is abnormaal beëindigd."
+"<br>Dit kan gebeuren als het programma het signaal 'SIGKILL' heeft "
+"ontvangen.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Programmauitvoer:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het bijwerken van de nieuwsbron '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "KNewsTicker foutmelding"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Het programma '%1' kon niet worden opgestart."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
+"found."
+msgstr ""
+"Het programma '%1' trachtte een bestand of map te openen of er naar te "
+"schrijven. Deze werd echter niet gevonden."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor terwijl het programma '%1' gegevens trachtte te "
+"lezen of te schrijven."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Het programma '%1' kreeg teveel argumenten. Pas a.u.b. de commandoregel aan in "
+"het configuratiedialoogvenster."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Een extern systeemprogramma waarvan het programma '%1' afhankelijk is kon niet "
+"worden uitgevoerd."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Het programma '%1' trachtte een bestand of map te openen of er naar te "
+"schrijven, maar heeft onvoldoende toegangsrechten hiervoor."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr ""
+"Het programma '%1' probeerde toegang te krijgen tot een apparaat dat niet "
+"beschikbaar was."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr ""
+"Er is geen ruimte meer vrij op het apparaat dat gebruikt wordt door het "
+"programma '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Het programma '%1' trachtte een tijdelijk bestand aan te maken op een "
+"alleen-lezen systeem."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
+"to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Het programma '%1' trachtte een functie aan te roepen die niet is "
+"ingeprogrammeerd, of probeerde toegang te krijgen tot een externe bron die niet "
+"bestaat."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
+"return any XML data."
+msgstr ""
+"Het programma '%1' was niet in staat om invoergegevens op te halen, en kon "
+"daardoor geen XML-gegevens retourneren."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Het programma '%1' trachtte toegang te krijgen tot een host die niet verbonden "
+"is met een netwerk."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr ""
+"Het programma '%1' trachtte toegang te krijgen tot een protocol dat niet is "
+"ingeprogrammeerd."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
+"how to do that."
+msgstr ""
+"Het programma '%1' verlangt van u dat u het adres waar de gegevens vandaan "
+"zullen worden gehaald opgeeft. Lees a.u.b. in de documentatie van het programma "
+"hoe u dat kunt doen."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Het programma '%1' probeerde een type socket te gebruiken die niet wordt "
+"ondersteund door dit systeem."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr ""
+"Het programma '%1' probeerde toegang te krijgen tot een onbereikbaar netwerk."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
+"reset."
+msgstr ""
+"Het netwerk dat het programma '%1' probeerde te bereiken verbrak de verbinding."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr ""
+"De verbinding van het programma '%1' werd opnieuw ingesteld door een externe "
+"computer."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr ""
+"De tijdslimiet voor de verbindingsopbouw van het programma '%1' is "
+"overschreden."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr ""
+"De verbinding die het programma '%1' probeerde op te bouwen werd geweigerd."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "De host die het programma '%1' probeerde te bereiken is uit de lucht."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
+msgstr ""
+"De host die het programma '%1' probeerde te bereiken is onbereikbaar, geen "
+"route naar host."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
+"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
+"steps:"
+"<ul>"
+"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
+"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
+"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
+"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
+"execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KNewsticker kon het programma '%1' niet uitvoeren omdat deze niet als zodanig "
+"is ingesteld. U kunt dit programma als 'uitvoerbaar' markeren via de volgende "
+"stappen:"
+"<ul>"
+"<li>Open een Konqueror-venster en blader naar het programma.</li>"
+"<li>Klik met uw rechter muisknop op het bestand en selecteer "
+"'Eigenschappen'</li>"
+"<li>Open het tabblad 'Toegangsrechten' en zorg ervoor dat het keuzevakje in de "
+"kolom 'Uitvoeren' bij de rij 'Gebruiker' is geselecteerd, zodat de huidige "
+"gebruiker is toegestaan om het bestand uit te voeren.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr ""
+"Het programma '%1' stuurde een onjuist verzoek, welke niet door de server werd "
+"begrepen."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
+"form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Het programma '%1' kon zichzelf niet autoriseren voor een gebied waarin een "
+"bepaalde vorm van autorisatie vereist is voor de toegang."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Het programma '%1' werd afgebroken omdat deze geen toegang kreeg tot de "
+"gegevens, zonder daarvoor te betalen."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Het programma '%1' probeerde toegang te krijgen tot een verboden bron."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr ""
+"Het programma '%1' probeerde toegang te krijgen tot gegevens die niet gevonden "
+"konden worden."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr ""
+"De tijdslimiet voor het HTTP-verzoek van het programma '%1' is overschreden."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
+"about it."
+msgstr ""
+"Er deed zich een serverfout voor. U kunt hier waarschijnlijk niets tegen doen."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"De versie van het HTTP-protocol dat gebruikt wordt door het programma '%1' werd "
+"niet begrepen door de HTTP-server of -bron."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "KNewsTicker kon de exacte reden voor de fout niet achterhalen."
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Een grafische schil voor de configuratie van KNewsticker"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Voeg het RDF/RSS-bestand toe waar <url> naar refereert."
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Nieuwsbron"