summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pa/messages/tdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pa/messages/tdebase/konsole.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pa/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pa/messages/tdebase/konsole.po1371
1 files changed, 1371 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..cc4b398a449
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1371 @@
+# translation of konsole.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
+# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
+# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
+# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:18+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "ਅਕਾਰ: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "ਅਕਾਰ: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "aalam@users.sf.net"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "ਮੁਅੱਤਲ ਕੰਮ(&S)"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "ਜਾਰੀ ਕੰਮ(&C)"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "ਲਟਕਦੇ(&H)"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "ਕੰਮ ਰੁਕਾਵਟ(&I)"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "ਸਮਾਪਤ ਕੰਮ(&T)"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "ਕੰਮ ਖਤਮ(&K)"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੰਕੇਤ &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੰਕੇਤ &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ(&S)"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "ਟੈਬ ਬਾਹੀ(&T)"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "ਓਹਲੇ(&H)"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "ਉੱਪਰ(&T)"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ(&r)"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "ਖੱਬਾ(&L)"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "ਸੱਜਾ(&R)"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "ਘੰਟੀ(&B)"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ(&B)"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੂਚਨਾ(&N)"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "ਘੰਟੀ ਦਿੱਖ(&V)"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&o)"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਵੱਡੇ(&E)"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਛੋਟੇ(&S)"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "ਚੁਣੋ(&l)..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਇੰਸਟਾਲ(&I)..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(&E)"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ(&K)"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "ਸਕੀਮ(&e)"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "ਅਕਾਰ(&i)"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (ਛੋਟਾ(&S))"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "ਪਸੰਦ(&C)..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "ਅਤੀਤ(&o)..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "ਮੂਲ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ(&S)"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ(&T)"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "ਚੋਣ ਅੰਤ ਚੁਣੋ"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ(&i)"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&e)"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "ਵੱਖ ਅਜਲਾਸ(&D)"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "ਅਜਲਾਸ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(&R)..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਜਾਂਚ(&A)"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਜਾਂਚ ਰੋਕੋ(&A)"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "ਖਾਮੋਸ਼ੀ ਲਈ ਜਾਂਚ(&S)"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "ਖਾਮੋਸ਼ੀ ਲਈ ਜਾਂਚ ਰੋਕੋ(&S)"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "ਸਭ ਅਜਲਾਸਾਂ ਨੂੰ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜੋ(&I)"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "ਟੈਬ ਰੰਗ ਚੁਣੋ(&T)..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "ਟੈਬ ਤਬਦੀਲ"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "ਅਜਲਾਸ ਬੰਦ(&l)"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "ਟੈਬ ਚੋਣ(&O)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "ਪਾਠ ਅਤੇ ਆਈਕਾਨ(&T)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਾਠ(&O)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਆਈਕਾਨ(&I)"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "ਸਫ਼ਰੀ ਓਹਲੇ(&D)"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਮੁਡ਼-ਆਕਾਰ ਟੈਬਾਂ(&A)"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"ਨਵਾਂ ਮਿਆਰੀ ਅਜਲਾਸ ਲਈ ਦਬਾਉ\n"
+"ਅਜਲਾਸ ਮੇਨੂ ਲਈ ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਦਬਾ ਕੇ ਰੱਖੋ"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਜਲਾਸ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "ਅਜਲਾਸ"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸਾਫ਼(&l)"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਮੁੜ-ਸੈਟ ਅਤੇ ਸਾਫ਼(&R)"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਖੋਜ(&F)..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(&v)"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "ਅਤੀਤ ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(&a)..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼(&H)"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼(&i)"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਜ਼ਮਾਡਮ(&Z)..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ(&M)"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "ਅਜਲਾਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ(&P)..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਛਾਪੋ(&P)..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "ਸਰਗਰਮ ਮੇਨੂ"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸੂਚੀਬੱਧ"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "ਖੱਬੇ ਅਜਲਾਸ 'ਤੇ ਜਾਓ(&M)"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "ਸੱਜੇ ਅਜਲਾਸ 'ਤੇ ਜਾਓ(&o)"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "ਪਿੱਛੇ ਅਜਲਾਸ 'ਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "ਅੱਗੇ ਅਜਲਾਸ 'ਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "ਅਜਲਾਸ %1 'ਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਵੱਡੇ ਕਰੋ"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਛੋਟੇ ਕਰੋ"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "ਬੀਡੀ ਤਬਦੀਲ"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਅਜਲਾਸ ਖੋਲੋ ਸਨ (ਮੌਜੂਦਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ), ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਸਮਾਪਤ ਹੋ "
+"ਜਾਣਗੇ।\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"ਕੰਨਸੋਲ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਨ ਪ੍ਰਤੀ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੇ ਹਨ। ਕੀ ਕੰਨਸੋਲ ਕਿਸੇ "
+"ਤਰਾਂ ਵੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇ?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੇ ਹਨ"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "ਅਜਲਾਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਅਜਲਾਸ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇ:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "ਕੀ ਬਿੱਟਮੈਪ ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਹਨ?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ(&I)"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "%1 ਨੂੰ ਫੋਂਟ (fonts):/Personal/ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "ਮੇਨੂ ਵਾਪਿਸ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਮਾਊਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੀ ਚੋਣ"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 ਨੰਬਰ %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸੂਚੀ"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਅਜਲਾਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "ਨਵਾਂ"
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ(&W)"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਤੇ ਨਵੀਂ ਸ਼ੈੱਲ"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਤੇ ਸ਼ੈੱਲ"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "%1 'ਤੇ ਪਰਦਾ"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "ਅਜਲਾਸ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "ਅਜਲਾਸ ਨਾਂ:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "ਅਤੀਤ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "ਯੋਗ(&E)"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(&N):"
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "ਬੇਅੰਤ"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "ਬੇਅੰਤ ਸੈਟ(&S)"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"ਅਤੀਤ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
+"ਕੀ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "ਖੋਜ"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"ਅਤੀਤ ਦਾ ਸ਼ੁਰੂ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
+"ਮੁੜ ਅੰਤ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ '%1' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "ਅਤੀਤ ਸੰਭਾਲੋ"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"ਇਹ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "ਅਤੀਤ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>ਮੌਜੂਦਾ ਅਜਲਾਸ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ZModem ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲ ਵਿਚਾਰ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕੋਈ ਅਨੁਕੂਲ ZModem ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ।\n"
+"<p>ਤੁਸੀਂ 'rzsz' ਜਾਂ 'lrzsz' ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ।\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>ZModem ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕੋਈ ZModem ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਹੀਂ "
+"ਹੈ।\n"
+"<p>ਤੁਸੀਂ 'rzsz' ਜਾਂ 'lrzsz' ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ।\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"ZModem ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੋਈ ਹੈ।\n"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਫੋਲਡਰ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ(&D)"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "ਦਿੱਤੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 ਛਾਪੋ"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "ਅਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "ਇੱਕ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ(&r)"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "ਸੋਧ(&E)..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "ਕੰਨਸੋਲ"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "ਅਤੀਤ(&H)..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "ਸਤਰ ਦੂਰੀ(&n)"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "ਝਪਕਦੀ ਕਰਸਰ(&C)"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "ਫਰੇਮ ਵੇਖਾਓ(&a)"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "ਫਰੇਮ ਓਹਲੇ(&a)"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜਕ(&d)..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "ਕੋਂਨਸੋਲ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ ਬੰਦ(&C)"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜਕ"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"ਅੰਕਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਅੱਖਰ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ 'ਤੇ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਕਾਮਿਆਂ ਵਾਂਗ ਮੰਨੇ "
+"ਜਾਣਗੇ:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "ਕੇ-ਲੇਖਕ - ਜੰਤਰ %1 'ਤੇ ਸੁਣਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "KDE ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ X ਟਰਮੀਨਲ"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵਰਗ ਸੈਟ"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸੈੱਲ ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਸੈਟ"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"TERM ਵਾਤਾਵਰਣ ਵੇਰੀਬਲ ਵਿੱਚ ਸੈਟ ਟਰਮੀਨਲ ਕਿਸਮ\n"
+"ਵਾਂਗ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੰਨਸੋਲ ਬੰਦ ਨਾ ਕਰੋ"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰ ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "ਫਰੇਮ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Xft ਨਾ ਵਰਤੋਂ (ਐਂਟੀ-ਲਾਇਸਿੰਗ)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਆਕਾਰ ਕਾਲਮ x ਸਤਰ ਵਿੱਚ"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਆਕਾਰ ਨਿਸ਼ਚਿਤ"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "ਦਿੱਤੇ ਅਜਲਾਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਅਜਲਾਸ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "ਕੁੰਜੀਟੈਬ ਨੂੰ 'name' ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸਵਿੱਚ-ਟੈਬ ਸੂਚੀ"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "ਦਿੱਤੇ ਅਜਲਾਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਅਜਲਾਸ ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "ਸਕੀਮ ਦਾ ਨਾਂ 'name' ਦਿਓ ਜਾਂ 'file' ਵਰਤੋਂ"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸਕੀਮ ਸੂਚੀ"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "ਵਾਧੂ DCOP Qt ਫੰਕਸ਼ਨ ਯੋਗ"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ 'dir' ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਦੀ ਬਜਾਏ 'ਕਮਾਂਡ' ਚਲਾਓ"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "'ਕਮਾਂਡ' ਲਈ ਆਰਗੂਮਿੰਟ"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "ਲੇਖਕ"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "ਬੱਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਤੇ ਸੋਧ"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "ਬੱਗ ਨਿਰਧਾਰਨ"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Solaris ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ ਅਤੀਤ"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "ਤੇਜ਼ ਸ਼ੁਰੂਆਤ, ਬੱਗ ਨਿਰਧਾਰਨ"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "ਠੀਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧੀ"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ\n"
+"ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਅਜਲਾਸ ਨਾਂ"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ\n"
+"ਕੁੱਲ ਸੋਧ"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"ਜਿਆਦਾਤਰ main.C kvt ਨਾਲ\n"
+"ਕੁੱਲ ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਲਤਾ"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "ਸਕੀਮਾਂ ਅਤੇ ਚੋਣ ਸੁਧਾਰ"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "SGI ਪੋਰਟ"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "FreeBSD ਪੋਰਟ"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"ਬਹੁਤ ਹੋਰਾਂ ਦਾ ਵੀ ਧੰਨਵਾਦ\n"
+"ਉੱਪਰ ਸਿਰਫ ਉਨਾਂ ਦਾ ਨਾ ਹੀ ਜਿਨਾਂ ਦਾ ਕਿ ਮੈਂ\n"
+"ਰਿਕਾਰਡ ਰੱਖ ਸਕਿਆ ਹਾਂ।"
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਦੋਵੇਂ -ls ਅਤੇ -e ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"ਮੰਗ --vt_sz <#columns>x<#lines> ਜਿਵੇਂ ਕਿ 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸਹਾਇਕ ਮੋਡ (ਕਾਲਾ ਪਾਠ, ਕੋਈ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਹੀਂ)(&f)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "ਪਿਕਸਲ ਲਈ ਪਿਕਸਲ(&P)"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "ਪਰਿੰਟ ਸਿਰਲੇਖ(&h)"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[ਕੋਈ ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀਂ]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਮੂਲ"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "ਹਲਕੇ ਰੰਗ 'ਤੇ ਕਾਲਾ"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "ਹਲਕੇ ਪੀਲੇ 'ਤੇ ਕਾਲਾ"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "ਸਫੈਦ 'ਤੇ ਕਾਲਾ"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "ਸੰਗਮਰਮਰ"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "ਕਾਲੇ 'ਤੇ ਹਰਾ"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "ਹਰੀ ਰੰਗਤ"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "MC ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਨਾਲ ਹਰੀ ਰੰਗਤ"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr ""
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "ਸਫ਼ਾ"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "ਲੀਨਕਸ ਰੰਗ"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਕੰਨਸੋਲ"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "MC ਲਈ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ, ਗੂੜੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ, ਹਲਕੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "ਕਾਲੇ 'ਤੇ ਚਿੱਟਾ"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "XTerm ਰੰਗ"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰੰਗ"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "VIM ਰੰਗ"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "ਲੀਨਕਸ ਕੰਨਸੋਲ"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr ""
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (ਇਤਹਾਸਿਕ)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "ਇੱਕ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "ਅਜਲਾਸ '%1' ਵਿੱਚ ਖਾਮੋਸ਼ੀ"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "ਅਜਲਾਸ '%1' ਵਿੱਚ ਘੰਟੀ"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "ਅਜਲਾਸ '%1' ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<ਸਮਾਪਤ>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "ਅਜਲਾਸ '%1' ਹਾਲਤ %2 ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "ਅਜਲਾਸ '%1' ਸੰਕੇਤ %2 ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਰ ਇੱਕਠੀ ਹੈ।"
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "ਅਜਲਾਸ '%1' ਸੰਕੇਤ %2 ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "ਅਜਲਾਸ '%1' ਅਸਧਾਰਨ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem ਤਰੱਕੀ"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਕੰਨਸੋਲ ਕੰਨਸੋਲ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ \"ਨਵਾਂ\" ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>... Ctrl+Alt+N ਦਬਾਉਣ ਉਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ \"ਨਵਾਂ\" ਬਟਨ "
+"ਕਰਦਾ ਹੈ?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ਤੁਸੀਂ ਕੰਨਸੋਲ ਅਜਲਾਸਾਂ ਵਿੱਚ Shift ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਅਤੇ ਸੱਜੀ ਜਾਂ ਖੱਬੀ ਤੀਰ "
+"ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ\n"
+"ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ਤੁਸੀਂ ਕੰਨਸੋਲ ਅਜਲਾਸ ਨੂੰ ਦੋ-ਵਾਰ ਕੰਨਸੋਲ ਸੰਦਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ "
+"ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>..ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂੰ ਨੂੰ Ctrl+Alt+M ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਰਤ ਕੇ ਸਰਗਰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਨਸੋਲ ਦਾ Ctrl+Alt+S ਸ਼ਾਰਟਕਟ ਨਾਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ਤੁਸੀਂ ਟਰਮੀਨਲ ਆਕਾਰ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ \"ਸੈਟਿੰਗ-> "
+"ਕੰਨਸੋਲ ਸੰਰਚਨਾ...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ਤੁਸੀਂ ਟਰਮੀਨਲ ਆਕਾਰ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ \"ਸੈਟਿੰਗ/ ਕੰਨਸੋਲ ਸੰਰਚਨਾ...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਕੰਨਸੋਲ ਕੰਨਸੋਲ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ \"ਨਵਾਂ\" ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ?\n"
+
+#: tips.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ਤੁਸੀਂ ਕੰਨਸੋਲ ਅਜਲਾਸਾਂ ਵਿੱਚ Shift ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਅਤੇ ਸੱਜੀ ਜਾਂ ਖੱਬੀ ਤੀਰ "
+"ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ\n"
+"ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ?\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ਤੁਸੀਂ ਟਰਮੀਨਲ ਆਕਾਰ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ \"ਸੈਟਿੰਗ/ ਕੰਨਸੋਲ ਸੰਰਚਨਾ...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ਪਾਠ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਸਵਿੱਚ Ctrl ਫੜੀ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਕੰਨਸੋਲ ਸਤਰ ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ "
+"ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...ਤੁਸੀਂ ਕੰਨਸੋਲ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਂਗ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ?\n"
+"Bash ਲਈ, ਆਪਣੀ ~/.bashrc ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' \n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...ਤੁਸੀਂ ਕੰਨਸੋਲ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਂਗ ਅਜਲਾਸ ਨਾਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ?\n"
+"Bash ਲਈ, ਆਪਣੀ ~/.bashrc ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' \n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "ਰੋਕੋ(&S)"