summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
committerAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
commitff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch)
treebf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po
parentdde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff)
downloadtde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz
tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po9436
1 files changed, 4718 insertions, 4718 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 3b14539705d..26268be5afa 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -18,7 +18,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@@ -32,19 +32,2596 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(wiersz %1): "
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Podgląd niedostępny"
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "Folio"
+msgstr "Kartka na pół"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "Koperta US #10"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "Koperta ISO DL"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:97
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "Górny podajnik"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "Dolny podajnik"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "Podajnik wielozadaniowy"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:110
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "Podajnik o dużej objętości"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Normal"
+msgstr "Zwykły"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:115
+msgid "Transparency"
+msgstr "Przeźroczystość"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:124
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"General\"</b> </p> "
+"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
+"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
+"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
+"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
msgstr ""
-"<qt>Wystąpił błąd podczas wczytywania %1. Komunikat błędzie:"
-"<p>%2</p></qt>"
+" <qt> "
+"<p><b>\"Ogólne\"</b> </p> "
+"<p>To okno dialogowe zawiera <em>ogólne</em> ustawienia zadań drukowania. Opcje "
+"ogólne dotyczą większości drukarek, większości zadań i większości typów plików. "
+"<p> By uzyskać bardziej konkretną pomoc, włącz \"Co to jest?\" i kliknij na "
+"którejkolwiek z etykiet tekstowych lub na dowolnym elemencie tego okna. </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:132
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Rozmiar strony:</b> Wybierz rozmiar strony z listy rozwijanej. </p> "
+"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który "
+"zainstalowałeś.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # przykłady: \"A4\" lub \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:145
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Typ papieru:</b>Wybierz typ papieru z listy rozwijanej.</p> "
+"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który "
+"zainstalowałeś.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # przykład: \"Transparency\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:158
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
+"from the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Źródło papieru:</b>Z listy rozwijanej wybierz tackę, z której będzie "
+"pobierany papier do drukowania."
+"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który "
+"zainstalowałeś.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # przykłady: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:171
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
+"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
+"Portrait</em> "
+"<p>You can select 4 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
+"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
+"</li> "
+"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
+"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Orientacja obrazka:</b> Za pomocą tych przycisków można sterować "
+"orientacją obrazka na stronie. Domyślnie wybrana jest orientacja <em>"
+"Portret</em> "
+"<p>Możesz wybrać jedną z 4 wartości: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portret.</b>. Jest to domyślna wartość. </li> "
+"<li> <b>Pejzaż.</b> </li> "
+"<li> <b>Odwrócony pejzaż.</b> W tym trybie obrazek jest drukowany do góry "
+"nogami. </li> "
+"<li> <b>Odwrócony portet.</b> W tym trybie obrazek jest drukowany do góry "
+"nogami.</li> </ul> Ikona obrazka zmienia się zgodnie z Twoim wyborem.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
+"linii poleceń CUPS:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # na przykład: \"landscape\" lub "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
+"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
+"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
+"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only. </li> "
+"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
+"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
+"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
+"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
+"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
+"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Drukowanie dwustronne:</b>Te opcje mogą być wyłączone, jeśli Twoja "
+"drukarka nie obsługuje <em>drukowania dwustronnego</em> "
+"(czyli drukowania na obu stronach kartki papieru). "
+"<p> Możesz wybrać jedną z 3 opcji: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Brak.</b>Powoduje drukowanie każdej strony zadania wydruku na osobnej "
+"kartce. </li> "
+"<li> <b>Wzdłuż.</b> Powoduje drukowanie stron zadania wydruku na obu stronach "
+"kartki papieru w ten sposób, że tylna strona ma tę samą orientację, co "
+"przednia, jeśli przełożysz kartkę wzdłuż dłuższej krawędzi. (W niektórych "
+"sterownikach drukarek ten tryb jest nazywany <em>duplex-non-tumbled</em>"
+"). </li> "
+"<li> <b>Wszerz.</b> Powoduje drukowanie stron zadania wydruku na obu stronach "
+"kartki papieru w ten sposób, że tylna strona ma przeciwną orientację niż "
+"przednia, jeśli przełożysz kartkę wzdłuż dłuższej krawędzi, ale tę samą "
+"orientację, jeśli przełożysz wzdłuż krótszej krawędzi. (W niektórych "
+"sterownikach drukarek ten tryb jest nazywany <em>duplex-tumbled</em>). </li> "
+"</ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
+"linii poleceń CUPS:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # przykłady: \"tumble\" lub "
+"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:218
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
+"of paper just before or after your main job. </p> "
+"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
+"of printing, job title and more. </p> "
+"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
+"in a multi-user environment. </p> "
+"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
+"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
+"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
+"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
+"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
+"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
+"menu after a restart of CUPS. </p> "
+"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Strony oddzielające:</b> wybierz tę opcję, jeśli chcesz drukować jedną "
+"lub dwie specjalne kartki tuż przed lub tuż po głównym zadaniu wydruku. </p> "
+"<p>Strony oddzielające mogą zawierać pewne informacje o zadaniu, na przykład "
+"nazwę użytkownika, czas wydruku, tytuł zadania i inne. </p> "
+"<p>Strony oddzielające są przydatne do łatwego oddzielenia wielu zadań wydruku, "
+"zwłaszcza jeśli jest wielu użytkowników drukarki. </p> "
+"<p><em><b>Podpowiedź:</em></b> Możesz zaprojektować własne strony oddzielające. "
+"Aby ich używać, umieść plik ze stroną oddzielającą w standardowym katalogu CUPS "
+"<em>banners</em> (zwykle jest to <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>"
+"). Twoja własna strona oddzielająca musi być zapisana w jednym z obsługiwanych "
+"formatów drukowania. Obsługiwane formaty to: tekst ASCII, PostScript, PDF oraz "
+"prawie każdy format obrazka, taki jak PNG, JPEG czy GIF. Twoje dodane strony "
+"oddzielające pojawią się w menu rozwijanym po ponownym uruchomieniu CUPS. </p> "
+"<p>CUPS zawiera domyślnie kilka stron oddzielających. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
+"linii poleceń CUPS:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # na przykład: \"standard\" lub \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:240
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
+"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
+"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
+"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
+"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Stron na kartce:</b> Możesz wybrać drukowanie więcej niż jednej strony na "
+"każdej kartce papieru. Przydaje się to do oszczędzania papieru. </p> "
+"<p><b>Uwaga 1:</b> Obrazki stron są skalowane odpowiednio tak, by mieściły się "
+"2 lub 4 strony na kartce. Strony nie są skalowane, jeśli wybrana została 1 "
+"strona na kartce (wybrane domyślnie). "
+"<p><b>Uwaga 2:</b> Jeśli wybierzesz tutaj drukowanie wielu stron na jednej "
+"kartce, skalowanie i zmiana układu jest wykonywana przez system drukowania. "
+"Należy zwrócić uwagę, że niektóre drukarki same mają możliwość drukowania wielu "
+"stron na jednej kartce. W takim wypadku ta opcja jest w opcjach sterownika "
+"drukarki. Jeśli obie opcje zostaną włączone jednocześnie, wydruk nie będzie "
+"wyglądał zgodnie z Twoimi wyobrażeniami. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
+"linii poleceń CUPS:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # na przykład: \"2\" lub \"4\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "&Rozmiar papieru:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:268
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "&Typ papieru:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:272
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "Poda&jnik:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:292
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Drukowanie dwustronne"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Stron na kartce"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "Strony oddzielające"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Portret"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "Pe&jzaż"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "&Odwrócony pejzaż"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:304
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "O&dwrócony portret"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:309
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "&Brak"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "Wz&dłuż"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:311
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "W&szerz"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "S&tart:"
+msgstr "Po&czątek:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:324
+msgid "En&d:"
+msgstr "&Koniec:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączony"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Włączony"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Marginesy"
+
+#: posterpreview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+msgstr ""
+"Podgląd plakatu nie jest dostępny. Plik wykonywalny <b>poster</b> "
+"nie jest zainstalowany poprawnie lub jego wersja nie jest odpowiednia."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Nowe polecenie"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Zmień polecenie"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Przeglądaj..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Użyj pole&cenia:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Nazwa polecenia"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Podaj nazwę dla nowego polecenia:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr ""
+"Polecenie o nazwie %1 już istnieje. Kontynuować, zmieniając stare polecenie?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie znaleziono sterownika XML dla polecenia %1."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "wyjście"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "niezdefiniowany"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "niedozwolony"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(Niedostępne: niespełnione wymagania)"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "Ustawienia drukarki SMB"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Przeszukanie"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Przerwij"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Grupa robocza:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Serwer:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "Drukarka:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "Brak nazwy serwera."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "Brak nazwy drukarki."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Nazwa użytkownika: %1"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<anonimowo>"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Wybór modelu drukarki"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Drukarka bezpośrednia"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć sterownika."
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Konfiguracja drukowania w TDE"
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Następny >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Poprzedni"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Asystent dodawania drukarki"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Zmień drukarkę"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Nie można znaleźć żądanej strony."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Zakończ"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "Po&dsieć:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Limit czasu (ms):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Konfiguracja przeszukiwania"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "Błędnie określono podsieć."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "Błędnie określono limit czasu."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "Błędnie określono port."
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Wybierz polecenie"
+
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "Lokalizacja:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "Stan:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "Członkowie:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "Klasa niejawna"
+
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "Klasa zdalna"
+
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "Klasa lokalna"
+
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "Zdalna drukarka"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "Drukarka lokalna"
+
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "Drukarka specjalna"
+
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nieznana"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Zadania"
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Egzemplarze"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "Drukarka"
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono pliku wykonywalnego do stworzenia bazy sterowników. Operacja "
+"niezaimplementowana."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"Plik wykonywalny %1 nie został znaleziony na ścieżce. Sprawdź, czy program "
+"istnieje i jest dostępny w jednym z katalogów podanych w zmiennej PATH."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr ""
+"Nie można rozpocząć tworzenia bazy sterowników. Wykonanie %1 nie powiodło się."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Proszę czekać dopóki TDE nie przebuduje bazy sterowników."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Baza sterowników"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr ""
+"Błąd podczas tworzenia bazy sterowników: nieprawidłowe zakończenie działania "
+"przez proces potomny."
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "Ustawienia zadania wydruku"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Wyświetlane zadania"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Bez ograniczeń"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych zadań:"
+
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Nazwa drukarki:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ustawienia ogólne"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Identyfikacja użytkownika"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
+msgid ""
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ten system może potrzebować nazwy użytkownika i hasła. Wybierz rodzaj "
+"dostępu, a nastepnie, jeśli to wymagane, podaj nazwę użytkownika i hasło.</p>"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Nazwa użytkownika:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Hasło:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "&Anonimowo (bez nazwy użytkownika/hasła)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "Konto &gościa (nazwa użytkownika=\"guest\")"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "Nor&malny użytkownik"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Wybierz jedną opcję"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "Nie podano nazwy użytkownika."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "Test drukarki"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "<b>Manufacturer:</b>"
+msgstr "<b>Wytwórca:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>Model:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Opis:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "&Test"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
+"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
+"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
+"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Przed zakończeniem instalacji można jeszcze przetestować drukarkę. Do "
+"konfiguracji służy przycisk <b>Ustawienia</b>, a do uruchomienia sprawdzenia "
+"drukarki przycisk <b>Test</b>. Można także użyć przycisku <b>Poprzedni</b>"
+", by zmienić sterownik (obecna konfiguracja zostanie usunięta).</p>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Nie można wczytać żądanego sterownika:<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
+"click the OK button."
+msgstr ""
+"Strona testowa została pomyślnie wysłana na drukarkę. Proszę poczekać do "
+"zakończenia wydruku, a potem nacisnąć przycisk OK."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "Nie można sprawdzić drukarki: "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "Nie można usunąć tymczasowej drukarki."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "Nie można utworzyć tymczasowej drukarki."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Wybór implementacji"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Musisz wybrać system wydruku."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Drukarka &lokalna (równoległa, szeregowa, USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Drukarka podłączona lokalnie</p>"
+"<p>Używaj dla drukarki podłączonej do komputera przez port szeregowy, "
+"równoległy lub USB.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Udostępniona drukarka &SMB (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dzielona drukarka Windows</p>"
+"<p>Używaj dla drukarki zainstalowanej na serwerze Windows i dzielonej przez "
+"sieć przy pomocy protokołu SMB (samba).</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "&Zdalna kolejka LPD"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kolejka drukowania na zdalnym serwerze LPD</p>"
+"<p>Używaj dla kolejki drukowania istniejącej na zdalnej maszynie z serwerem "
+"druku LPD.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "Drukarka &sieciowa (TCP)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Drukarka sieciowa TCP</p> "
+"<p>Użyj tej opcji dla drukarki sieciowej korzystającej z TCP (zazwyczaj na "
+"porcie 9100) jako protokołu komunikacyjnego. Większość drukarek sieciowych może "
+"pracować w tym trybie.</p></qt>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Wybór pliku"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Drukowanie będzie przekierowane do pliku. Podaj tu ścieżkę do tego pliku, "
+"jeżeli chcesz używać przekierowania. Trzeba podać pełną ścieżkę lub użyć "
+"przycisku \"Przeglądaj\", by wskazać plik.</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Wydruk do pliku:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "Nie podano nazwy pliku."
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "Katalog nie istnieje."
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Napis"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "Liczba całkowita"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Prawda lub fałsz"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format:"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "&Domyślna wartość:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Pole&cenie:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "&Stała opcja"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "&Wartości"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "&Minimum:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "Ma&ksimum:"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
+#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "Dodaj wartość"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "Usuń wartość"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Zastosuj zmiany"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "Dodaj grupę"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "Dodaj opcję"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Usuń pozycję"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
+msgid "Move up"
+msgstr "Przesuń do góry"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
+msgid "Move down"
+msgstr "Przesuń w dół"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "&Czytaj z"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "&Pisz do"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "Plik:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "Łącze:"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentarz:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
+"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
+msgstr ""
+"Łańcuch identyfikacyjny. Używaj tylko znaków alfanumerycznych z wyjątkiem "
+"spacji. Łańcuch <b>__root__</b> zarezerwowany jest dla użytku wewnętrznego."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr ""
+"Łańcuch opisu. Łańcuch będzie pokazany w interfejsie i powinien dokładnie "
+"opisywać rolę odpowiadającej mu opcji."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
+"to the user."
+msgstr ""
+"Typ opcji. Określa jak graficznie opcja jest prezentowana użytkownikowi."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
+"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
+"run-time by a string representation of the option value."
+msgstr ""
+"Format opcji. Określa jak opcja jest formatowana przy włączeniu do ostatecznej "
+"linii poleceń. Znacznik <b>%value</b> może być użyty do reprezentowania "
+"zaznaczenia użytkownika. Znacznik zostanie zastąpiony w czasie uruchomienia "
+"łańcuchem reprezentującym opcję value."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
+"to the command line if the option has that default value. If this value does "
+"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
+"option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"Domyślna wartość opcji. Nic nie zostanie dodane do linii poleceń dla opcji "
+"tymczasowej jeśli opcja ma wartość domyślną. Jeśli ta wartość nie odpowiada "
+"aktualnej wartości domyślnej narzędzia zrób opcję stałą by uniknąć "
+"niepożądanych efektów."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
+"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"Uczyń opcję stałą. Stała opcja jest zawsze dopisana do linii poleceń, "
+"niezależnie od jej wartości. Przydaje się kiedy wybrana wartość domyślna nie "
+"odpowiada aktualnej wartości domyślnej narzędzia."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
+"supported tags are:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
+msgstr ""
+"Pełna linia polecen do wykonania powiązanego narzędzia. Ta linia poleceń opiera "
+"się na mechanizmie znaczników, które są zastępowane w czasie uruchomienia. "
+"Wspierane znaczniki to:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: opcje polecenia</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: specyfikacja wejścia</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: specyfikacja wyjścia</li>"
+"<li><b>%psu</b>: rozmiar strony w wielkich literach</li>"
+"<li><b>%psl</b>: rozmiar strony w małych literach</li></ul>"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
+"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
+msgstr ""
+"Specyfikacja wejścia, kiedy narzędzie czyta dane wejściowe z pliku. Użyj "
+"znacznika <b>%in</b> do reprezentacji nazwy pliku wejściowego."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
+"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+msgstr ""
+"Specyfikacja wyjścia, jeśli narzędzie zapisuje dane wyjściowe do pliku. Użyj "
+"znacznika <b>%out</b> do reprezentacji nazwy pliku wyjściowego."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Specyfikacja wejścia jeśli narzędzie czyta dane wejściowe ze standardowego "
+"wejścia."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Specyfikacja wyjścia jeśli narzędzie zapisuje dane wyjściowe na standardowe "
+"wyjście."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+msgstr ""
+"Komentarz o narzędziu, które użytkownik może zobaczyć z interfejsu. Łańcuch "
+"komentarza wspiera podstawowe znaczniki HTML: &lt;a&gt;, &lt;b&gt lub "
+"&lt;i&gt;."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa. Pusty napis i \"__root__\" nie są dopuszczalne."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "Nowa grupa"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "Nowa opcja"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "Zmiana polecenia dla %1"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "Ustawienia typu &MIME"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "Obsługiwane formaty &wejściowe"
+
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "Wymagania"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "&Zmień polecenie..."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "&Format wyjściowy:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "Drukarka &PostScriptowa"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "Drukarka &bezpośrednia (bez sterownika)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Inne..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "Produ&cent:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "&Model:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytywanie..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "Nie można znaleźć sterownika PostScriptu."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Wybierz sterownik"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<Nieznany>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Baza danych"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "Błędny format sterownika."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Inny"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Witamy</p>"
+"<br>"
+"<p>Asystent pomoże zainstalować nową drukarkę na Twoim komputerze, prowadząc "
+"przez kilka etapów instalacji i konfiguracji drukarki w Twoim systemie wydruku. "
+"Na każdym etapie można się cofnąć, używając przycisku <b>Poprzedni</b>.</p>"
+"<br>"
+"<p>Mamy nadzieję, że narzędzie okaże się przydatne!</p>"
+"<br><p align=right><i>Zespół zajmujący się obsługą drukowania w TDE.</i>.</p>"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "System wydruku"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Klasy"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Drukarki"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Specjalne"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Wybór lokalnego portu"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "System lokalny"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Równoległy"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Szeregowy"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Inni"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybierz poprawny wykryty port, lub wpisz bezpośrednio odpowiedni adres w "
+"polu edycyjnym na dole.</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "Puste URI."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "Lokalny adres nie odpowiada wykrytemu portowi. Kontynuować?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Wybierz poprawny port."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Nie można wykryć lokalnych portów."
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Polecenia"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Ustawienia poleceń"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Twórz/zmień polecenia"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"<p>Obiekty poleceń odpowiadają za przekształcanie wejścia na wyjście."
+"<br>Są używane zarówno dla drukarek zwykłych, jak i dla specjalnych. Definiuje "
+"się je przez nazwę polecenia, zestaw opcji, wymagania oraz obsługiwane typy "
+"MIME. Tu możesz stworzyć nowe obiekty poleceń oraz zmienić istniejące. "
+"Wszystkie zmiany będą widoczne tylko dla Ciebie."
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Konstrukcja klasy"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Dostępne drukarki:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Drukarki w klasie:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jedną drukarkę."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtry"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Ustawienia filtrów wydruku"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Filtr wydruku"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"Filtrowanie drukarek pozwala na ukrycie części drukarek. Może być to użyteczne, "
+"jeśli dostępnych jest wiele drukarek, ale zazwyczaj używasz tylko kilku. "
+"Wybierz drukarki, które chcesz widzieć, z listy po lewej, albo podaj filtr <b>"
+"Lokalizację</b> (np. \"Grupa_1*\"). Oba warianty zostaną uwzględnione, jeśli "
+"będą niepuste."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Lokalizacja filtra:"
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
+msgid ""
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr "Drukarka %1 już istnieje. Zastąpić stare ustawienia nowymi?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
+#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "Inicjalizacja menedżera..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:180
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "&Ikony.&Lista,&Drzewo"
+
+#: management/kmmainview.cpp:184
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "Uruchom/zatrzymaj drukarkę"
+
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "&Uruchom drukarkę"
+
+#: management/kmmainview.cpp:187
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "&Zatrzymaj drukarkę"
+
+#: management/kmmainview.cpp:189
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "Włącz/wyłącz buforowanie wydruków"
+
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "&Włącz buforowanie wydruków"
+
+#: management/kmmainview.cpp:192
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "&Wyłącz buforowanie wydruków"
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Konfiguruj..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "Dodaj &drukarkę/klasę..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "Dodaj &specjalną (pseudo-)drukarkę..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "Ustaw jako domyślną drukarkę &lokalną"
+
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "Ustaw jako domyślną drukarkę &użytkownika"
+
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "&Testuj drukarkę..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "Konfiguracja &menedżera..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:202
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "Inicjalizuj menedżer/&widok"
+
+#: management/kmmainview.cpp:204
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientacja"
+
+#: management/kmmainview.cpp:207
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "&Pionowa,Po&zioma"
+
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "&Uruchom serwer ponownie"
+
+#: management/kmmainview.cpp:212
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "Konfiguracja &serwera..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "Konfiguracja &serwera..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "Ukryj &pasek narzędzi"
+
+#: management/kmmainview.cpp:218
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "Pokaż pasek &narzędzi"
+
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "Ukryj pasek &menu"
+
+#: management/kmmainview.cpp:221
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "Pokaż szczegóły &drukarki"
+
+#: management/kmmainview.cpp:222
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "Ukryj szczegóły &drukarki"
+
+#: management/kmmainview.cpp:226
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "Przełącz &filtrowanie drukarek"
+
+#: management/kmmainview.cpp:230
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "&Narzędzia drukarek"
+
+#: management/kmmainview.cpp:295
+msgid "Print Server"
+msgstr "Serwer wydruku"
+
+#: management/kmmainview.cpp:301
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Menedżer wydruku"
+
+#: management/kmmainview.cpp:334
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "Błąd podczas pobierania listy drukarek."
+
+#: management/kmmainview.cpp:511
+#, c-format
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "Nie można zmienić statusu drukarki %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:522
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "Na pewno usunąć %1?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "Nie można usunąć drukarki specjalnej %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "Nie można usunąć drukarki %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Konfiguracja: %1"
+
+#: management/kmmainview.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "Nie można zmienić ustawień drukarki %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "Nie można wczytać odpowiedniego sterownika drukarki %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:582
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "Nie można utworzyć drukarki."
+
+#: management/kmmainview.cpp:594
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "Nie można ustawić drukarki %1 jako domyślnej."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr "Wydrukować stronę testową na drukarce %1?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Wydruk strony testowej"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "Strona testowa została poprawnie wysłana na drukarkę %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "Nie można przetestować drukarki %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:647
+msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
+msgstr "Komunikat o błędzie otrzymany od menedżera:</p><p>%1</p>"
+
+#: management/kmmainview.cpp:649
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "Błąd wewnętrzny (brak komunikatu)."
+
+#: management/kmmainview.cpp:667
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "Nie można zrestartować serwera wydruku."
+
+#: management/kmmainview.cpp:672
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "Ponowne uruchamianie serwera..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:682
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "Nie można skonfigurować serwera wydruku."
+
+#: management/kmmainview.cpp:687
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "Konfigurowanie serwera..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:842
+msgid ""
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
+"tool library could not be found."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić narzędzia drukarek. Możliwe przyczyny: brak wybranych "
+"drukarek, wybrana drukarka nie ma zdefiniowanych żadnych urządzeń lokalnych, "
+"nie znaleziono biblioteki narzędzi."
+
+#: management/kmmainview.cpp:866
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "Nie można pobrać listy drukarek."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Częstość odświeżania"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+msgid ""
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
+msgstr ""
+"Te ustawienia czasu kontrolują częstotliwość odświeżania różnych elementów <b>"
+"Systemu drukowania TDE</b>, takich jak menedżer wydruku i podgląd zadań "
+"wydruku."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Strona testowa"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "&Użyj własnej strony testowej"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Podgląd..."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "&Pokaż komunikat o stanie drukowania"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "Domyślnie użyj poprzedniej drukarki użytej w &programie"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr ""
+"Wybrana strona testowa nie jest plikiem PostScript. Możesz nie być w stanie "
+"przetestować drukarki."
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "Brak drukarki"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "Wszystkie drukarki"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "Zadania wydruku dla %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "Max: %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "ID zadania"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "Stan"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "Rozmiar (KB)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "Strony"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "W&strzymaj"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Wznów"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "Re&startuj"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "Przesuń na &drukarkę"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "Przełącz &zakończone wydruki"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "Pokaż tylko wydruki użytkownika"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "Ukryj tylko zadania użytkownika"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "&Wybierz drukarkę"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "Odśwież"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "Nie zamykaj okna"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
+msgid ""
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+msgstr "Nie można wykonać akcji \"%1\" dla wybranych zadań. Błąd z menedżera:"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "Wstrzymaj"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "Ponowienie"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "Restartuj"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "Przesuń na %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "Operacja nie powiodła się."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Informacja o drukarce sieciowej"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "&Adres drukarki:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Trzeba podać adres drukarki."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "Błędny numer portu."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "Nie znaleziono drukarki pod tym adresem/portem."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+"<Unknown> (%1)"
+msgstr "<Nieznany adres> (%1)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Ustawienia czcionek"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Dołączanie czcionek"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Ścieżka do czcionek"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "&Dołączaj czcionki do danych PostScript-u podczas drukowania"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "Do &góry"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "W &dół"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "Dodatkowy &katalog:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Te opcje powodują automatyczne umieszczenie w pliku PostScript czcionek "
+"nieznanych drukarce. Dołączanie czcionek zazwyczaj daje wyższą jakość wydruku i "
+"większe podobieństwo do tego, co widać na ekranie. Odbywa się to jednak kosztem "
+"zwiększenia danych, przesyłanych na drukarkę."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"Jeśli używasz funkcji dołączania czcionek, możesz podać dodatkowe katalogi, w "
+"których TDE będzie szukać dołączalnych czcionek. Domyślnie przeszukiwana jest "
+"ścieżka czcionek serwera X, więc dodawanie katalogów z tej ścieżki nie jest "
+"potrzebne. Domyślna ścieżka jest zazwyczaj wystarczająca."
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "&Szukaj"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Przeszukanie sieci:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Podsieć: %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Przerwij"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Zamierzasz przeszukać podsieć (%1.*), która jest inna niż podsieć tego "
+"komputera (%2.*). Czy chcesz kontynuować mimo to?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Przeszukaj"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:61
+msgid ""
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
+"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
+"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
+"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
+". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
+"to quickly select the print format you want."
+msgstr ""
+"Możesz tu zdefiniować/zmienić egzemplarze wybranej drukarki. Egzemplarz jest "
+"kombinacją prawdziwej (fizycznej) drukarki z dodatkowymi ustawieniami. Dla "
+"jednej drukarki InkJet możesz zdefiniować różne formaty wydruku, np. <i>"
+"Roboczy</i>, <i>Wysokiej jakości</i> i <i>Dwustronny</i>"
+". Egzemplarze te będą widoczne w ustawieniach wydruku, tak samo jak zwykłe "
+"drukarki. Pozwoli Ci to łatwo wybrać właściwy format wydruku."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "Nowy..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "Kopiuj..."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Ustaw jako domyślną"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "Testuj..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Domyślne)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "Nazwa egzemplarza"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+msgstr "Podaj nazwę nowego egzemplarza (domyślnie pozostaw bez zmian):"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "Nazwa egzemplarza nie może zawierać spacji i slashy (ciachów)."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "Na pewno usunąć %1?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid ""
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
+msgstr ""
+"Nie można usunąć domyślnego egzemplarza, jednak wszystkie ustawienia %1 zostaną "
+"stracone. Kontynuować?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "Nie można znaleźć drukarki %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
+msgstr ""
+"Nie można uzyskać informacji o drukarce. Komunikat systemu wydruku: %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr "Nazwa drukarki jest pusta. Proszę wybrać drukarkę."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "Błąd wewnętrzny: nie znaleziono drukarki."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "Nie można wysłać strony testowej na drukarkę %1."
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Typ drukarki:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Ustawienia interfejsu"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "Drukarka IPP"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Lokalna drukarka USB"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Lokalna drukarka na porcie równoległym"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Lokalna drukarka na porcie szeregowym"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Drukarka sieciowa (poprzez gniazdko)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "Drukarka SMB (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "Zdalna kolejka LPD"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Drukarka do pliku"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Drukarka szeregowa faks/modem"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Informacje ogólne"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podaj informacje o Twojej drukarce lub klasie drukarki. <b>Nazwa</b> "
+"jest obowiązkowa, <b>Lokalizacja</b> oraz <b>Opis</b> "
+"są opcjonalne (mogą nie być używane w niektórych systemach).</p>"
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokalizacja:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Trzeba podać przynajmniej nazwę."
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Zazwyczaj wstawianie spacji do nazwy drukarki nie jest dobrym pomysłem. Może to "
+"uniemożliwić poprawną obsługę drukarki. Asystent może usunąć wszystkie spacje z "
+"podanej nazwy, otrzymując w wyniku %1. Co zrobić?"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Usuń spacje"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Trzymaj"
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Niektóre wybrane opcje są ze sobą sprzeczne. Przed kontynuowaniem trzeba usunąć "
+"konflikt."
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można zmienić właściwości drukarki. Błąd otrzymany od menedżera: "
+"<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Ustawienia podglądu"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Program podglądu"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "Użyj &zewnętrznego programu podglądu"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Możesz użyć zewnętrznej przeglądarki PostScript zamiast wewnętrznego podglądu "
+"TDE. Jeśli domyślna przeglądarka TDE (KGhostView) nie zostanie znaleziona, TDE "
+"samo poszuka innych przeglądarek"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Wytwórca:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Model drukarki:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Informacja o sterowniku:"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Sterownik"
+
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Ustawienia sterownika"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Konfiguracja drukowania dla TDE"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Konfiguracja serwera wydruku"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Uruchom asystenta dodawania drukarki"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "Dodaj drukarkę specjalną"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Lokalizacja:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "Ustawienia &poleceń"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "Plik &wyjściowy"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "&Włącz plik wyjściowy"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "Rozszerzenie &nazwy pliku:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+msgid ""
+"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Polecenie używa pliku wyjściowego. Jeśli włączysz tę opcję, sprawdź, czy "
+"polecenie zawiera odpowiedni parametr.</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
+"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
+"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
+"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
+"requirement list (the plain command is only provided for backward "
+"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
+"recognized:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
+"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Polecenie do wykonania wydruku na tej drukarce specjalnej. Albo podaj "
+"polecenie bezpośrednio, albo wybierz/utwórz odpowiedni obiekt polecenia dla tej "
+"drukarki. Wybranie obiektu polecenia jest zalecane, ponieważ zawiera on "
+"zaawansowane ustawienia, takie jak sprawdzanie typu MIME, konfigurowalne opcje "
+"oraz listę wymagań.</p> "
+"<p>Zwykłe polecenie jest dostępne jedynie dla kompatybilności z wcześniejszymi "
+"wersjami. Dla takich poleceń dostępne są następujące pola: "
+"<ul> "
+"<li><b>%in</b>: plik wejściowy (wymagany)</li> "
+"<li><b>%out</b>: plik wyjściowy (wymagany przy drukowaniu do pliku)</li> "
+"<li><b>%psl</b>: rozmiar papieru (małe litery)</li> "
+"<li><b>%psl</b>: rozmiar papieru (pierwsza litera wielka, reszta małe)</li> "
+"</ul></p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Domyślny typ MIME pliku wynikowego (np.: application/postscript).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr "<p>Domyślne rozszerzenie pliku wynikowego (np.: ps, pdf, ps.gz).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "Musisz podać niepustą nazwę."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "Nieprawidłowe ustawienia: %1."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "Konfiguracja %1"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Wybór sterownika"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wykryto więcej niż jeden sterownik dla tego modelu. Wybierz sterownik, "
+"którego chcesz używać. Bedzie można go przetestować i w razie potrzeby "
+"zmienić.</p>"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Informacja o sterowniku"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "Musisz wybrać sterownik."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [zalecane]"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "Brak informacji o wybranym sterowniku."
+
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenie"
+
+#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "Członkowie"
+
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Obsługa"
+
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
+
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "Drukarka IP"
+
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Serwer"
+
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Kolejka"
+
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "Adres"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "Sterownik bazy danych"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Sterownik zewnętrzny"
+
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Wytwórca"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "Informacja o kolejce LPD"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podaj informacje o zdalnej kolejce LPD. Asystent sprawdzi ją zanim przed "
+"kontynuowaniem.</p>"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Serwer:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Kolejka:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Brakuje części informacji."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr "Nie można znaleźć kolejki %1 na serwerze %2; czy mimo to kontynuować?"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Członkowie klasy"
+
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "Konfiguracja %1"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "Bezczynna"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "Przetwarzanie..."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zatrzymane"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(nie przyjmuje wydruków)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(przyjmuje wydruki)"
+
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Wybór trybu koloru:</b> Możesz wybrać spośród 2 opcji: "
+"<ul>"
+"<li><b>Kolor</b> lub</li> "
+"<li><b>Odcienie szarości</b></li></ul> <b>Uwaga:</b> "
+"Te opcje mogą być wyłączone. Dzieje się tak wtedy, jeśli TDEPrint nie może "
+"uzyskać wystarczających informacji z drukowanego pliku. W takim wypadku "
+"pierwszeństwo mają ustawienia kolorów zakodowane wewnętrznie w drukowanym pliku "
+"oraz domyślne ustawienia drukarki. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Wybór rozmiaru papieru:</b> Wybierz rozmiar papieru z listy "
+"rozwijanej."
+"<p> Fokładna liczba dostępnych pozycji zależy od zainstalowanego sterownika "
+"drukarki (\"PPD\"). </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Liczba stron na kartce:</b> Możesz wydrukować więcej niż jedną stronę "
+"na każdej kartce papieru. Pozwala to oszczędzać papier. "
+"<p><b>Uwaga 1:</b> obrazki stron są skalowane odpowiednio, jeśli wybierzesz 2 "
+"lub 4 strony na kartkę. Obrazek strony nie jest skalowany, jeśli wybierzesz 1 "
+"stronę na kartkę (ustawienie domyślne). "
+"<p><b>Uwaga 2:</b> Jeśli wybierzesz tutaj wiele stron na kartkę, skalowanie i "
+"zmiana układu stron jest wykonywana przez system drukowania. "
+"<p><b>Uwaga 3, dotyczące opcji \"Inne\":</b> Tak naprawdę nie możesz wybrać "
+"opcji <em>Inne</em> jako liczby stron do wydrukowania na kartce. Ta opcja jest "
+"pokazana tylko w celach informacyjnych. "
+"<p>Żeby wybrać 8, 9, 16 lub inną liczbę stron na kartce: "
+"<ul> "
+"<li> przejdź do zakładki \"Filtry\"</li> "
+"<li> włącz filtr <em>Wiele stron na kartce</em></li> "
+"<li> skonfiguruj go odpowiednio (klikając na pierwszy przycisk od dołu po "
+"prawej w zakładce \"Filtry\"). </li> </ul> </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Wybór orientacji:</b> tutaj można wybrać orientację drukowanego "
+"obrazka strony na papierze. Domyślna orientacja to <em>Portret</em> "
+"<p>Możesz wybrać jedną z 2 opcji: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portret.</b>. Jest to ustawienie domyślne. </li> "
+"<li> <b>Pejzaż.</b> </li> </ul> Ikona zmienia się zgodnie z Twoim wyborem. "
+"</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Format wydruku"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Tryb koloru"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "&Kolor"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Odcienie szarości"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "&Inne"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
@@ -369,34 +2946,6 @@ msgstr ""
"\"Domyślnie do ostatniej użytej drukarki w programie\"</em> "
"jest wyłączone.)</qt>"
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
-#: management/smbview.cpp:43
-msgid "Printer"
-msgstr "Drukarka"
-
-#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nazwa:"
-
-#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State:"
-msgstr "Stan:"
-
-#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokalizacja:"
-
-#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentarz:"
-
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "&Właściwości"
@@ -477,268 +3026,544 @@ msgstr "Inicjalizacja systemu drukowania..."
msgid "Print to File"
msgstr "Wydruk do pliku"
-#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "Brak nazwy serwera."
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "Transfer pliku nie powiódł się."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "Brak nazwy kolejki."
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "Nienormalne zakończenie procesu: (<b>%1</b>)."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "Nie znaleziono drukarki."
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: wykonanie nie powiodło się. Komunikat zwrotny:<p>%2</p>"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Nieobsługiwane."
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Nieobsługiwana operacja."
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Ustawienia zdalnej kolejki LPD"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Buforowanie"
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Ustawienia pośrednika"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "Ustawienia buforowania"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Serwer:"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "Plik printcap jest plikiem zewnętrznym (NIS). Nie można go zapisać."
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "&Użyj serwera pośredniczącego"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
-msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
-msgstr ""
-"Nie można zapisać pliku printcap. Sprawdź czy masz odpowiednie prawa zapisu."
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Zdalna kolejka %1 na %2"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Błąd wewnętrzny: nie zdefiniowano metody obsługi."
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Nie ma wstępnie zdefiniowanych drukarek"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
-msgstr "Nie można określić katalogu buforowania. Zajrzyj do okna opcji."
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "Pośrednik"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Ustawienia serwera pośredniczącego RLPR"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
msgstr ""
-"Nie można utworzyć katalogu buforowania %1. Sprawdź, czy masz prawa do "
-"wykonania tej operacji."
+"Nie można było znaleźć na ścieżce pliku wykonywalnego <b>%1</b>"
+". Sprawdź swoją instalację."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
-#, c-format
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr "Drukarka nie jest w pełni zdefiniowana .Spróbuj ją przeinstalować."
+
+#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
-"Drukarka została utworzona, ale nie można zrestartować demona drukowania. %1"
+"<qt> <b>Wybór podsystemu drukowania</b> "
+"<p>Ta rozwijana lista pokazuje (i pozwala wybrać) podsystem wydruku, którego "
+"użyje TDEPrint. (Podsystem wydruku oczywiście musi być zainstalowany w systemie "
+"operacyjnym.) TDEPrint zazwyczaj sam go wykryje. Większość dystrybucji Linuksa "
+"używa \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "&Używany system wydruku:"
+
+#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
msgstr ""
-"Nie można usunąć katalogu buforowania %1. Sprawdź, czy masz prawa pisania do "
-"dla tego katalogu."
+"<qt> <b>Aktualne połączenie</b> "
+"<p>Linia pokazuje, do którego serwera CUPS podłączony jest aktualnie twój "
+"komputer do drukowania i uzyskiwania informacji o drukarkach. Aby przełączyć "
+"się do innego serwera CUPS, kliknij \"Opcje systemowe\", potem wybierz \"Serwer "
+"CUPS\" i podaj wymagane informacje.</qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "&Edytuj pozycję printcap..."
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Inicjalizacja..."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "Tworzenie danych do wydruku: strona %1"
+
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Podgląd..."
+
+#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
+#, c-format
msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
msgstr ""
-"Ręczna edycja pozycji printcap powinna być wykonywana jedynie przez "
-"doświadczonego administratora systemu. Błąd może to uniemożliwić poprawną "
-"obsługę drukarki. Kontynuować?"
+"<p><nobr>Podczas wydruku wystąpił błąd. System wydruku zwrócił jego opis:</nobr>"
+"</p>"
+"<br>%1"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Typ buforowania: %1"
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "Nie można skopiować wielu plików do jednego."
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Drukarka sieciowa"
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać pliku wydruku do %1. Sprawdź, czy masz odpowiednie prawa "
+"dostępu."
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Drukarka lokalna na %1"
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "Drukowanie dokumentu: %1"
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Błąd wewnętrzny."
+#: kprinterimpl.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "Wysyłanie danych na drukarkę: %1"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "Nie można uruchomić potomnego procesu drukowania. "
+
+#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
msgstr ""
-"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego Foomatic na domyślnej ścieżce. Sprawdź, "
-"czy Foomatic jest zainstalowany poprawnie."
+"Nie można skontaktować się z Serwerem wydruku TDE (<b>tdeprintd</b>"
+"). Sprawdź czy jest uruchomiony."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
+#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
msgstr ""
-"Nie można utworzyć sterownika Foomatic [%1, %2]. Albo sterownik nie istnieje, "
-"albo nie masz wystarczających praw do wykonania tej operacji."
+"Sprawdź składnię polecenia (powinno być):\n"
+"%1 <pliki>"
-#: lpr/matichandler.cpp:339
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego pliku do wydruku. Operacja przerwana."
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr "Prawdopodobnie nie masz praw, wymaganych do wykonania tej operacji."
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nie można przeprowadzić żądanego wyboru stron. Nie można wstawić filtra <b>"
+"psselect</b> do aktualnego ciągu filtrów. Zajrzyj na kartę <b>Filtry</b> "
+"we właściwościach drukarki, by uzyskać dodatkowe informacje.</p>"
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Nieobsługiwana obsługa: %1."
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>Nie można wczytać opisu filtru dla <b>%1</b>.</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:426
+#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
msgstr ""
-"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego lpdomatic. Sprawdź, czy Foomatic jest "
-"zainstalowany poprawnie, a lpdomatic znajduje się w standardowym miejscu."
+"<p>Błąd podczas odczytu opisu filtra dla <b>%1</b>. Otrzymano polecenie "
+"puste.</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "Nie można usunąć pliku sterownika %1."
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr ""
+"Typ MIME %1 nie jest obsługiwany przez wybrany ciąg filtrów (może to się "
+"zdarzyć dla buforowania innego niż CUPS, podczas wyboru stron z pliku "
+"niepostscriptowego). Czy skonwertować plik do obsługiwanego formatu?</p>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Inne nazwy:"
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Konwertuj"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Napis"
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Wybierz typ MIME"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Liczba"
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Wybierz docelowy format konwersji:"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Prawda lub fałsz"
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Operacja przerwana."
-#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "Włączony"
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "Brak odpowiedniego filtra. Wybierz inny format."
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Pozycja printcap: %1"
+#: kprinterimpl.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Operacja nie powiodła się. Komunikat o błędzie:"
+"<br>%1<.br> Wybierz inny format docelowy.</qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Nieznane (nierozpoznana pozycja)"
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "Filtrowanie danych do wydruku"
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Zdalna kolejka (%1) na %2"
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "Błąd podczas filtrowania. Otrzymano polecenie: <b>%1</b>."
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Drukarka sieciowa (%1)"
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Plik jest pusty i zostanie zignorowany: <p>%1</p></qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Nierozpoznana pozycja."
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Format <em> %1 </em> inie jest bezpośrednio obsługiwany przez aktualny "
+"system wydruku. Masz trzy możliwości: "
+"<ul> "
+"<li> TDE może spróbować automatycznie skonwertować plik do obsługiwanego "
+"formatu. (Wybierz <em>Konwertuj</em>) </li>"
+"<li> Możesz też wysłać plik na drukarkę bez konwersji. (Wybierz <em>"
+"Zachowaj</em>) </li>"
+"<li> Możesz też anulować zadanie drukowania. (Wybierz <em>Anuluj</em>) </li>"
+"</ul> Czy TDE ma spróbować konwersji pliku do formatu %2?</qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "Sterownik IFHP (%1)"
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Nie znaleziono odpowiedniego filtru do konwersji formatu pliku %1 na %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Przejdź do <i>Opcje systemowe -> Polecenia</i> by przejrzeć listę "
+"potencjalnych filtrów. Każdy z filtrów uruchamia zewnętrzny program. </li>"
+"<li> Zobacz czy wymagany program zewnętrzny jest dostępny na twoim systemie. "
+"</li></ul></qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznany"
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "&Zaznaczenia stron"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
-"Nie zdefiniowano sterownika dla tej drukarki. Być może jest to drukarka "
-"bezpośrednia."
+"Nie znaleziono na ścieżce programu do drukowania. Sprawdź swoją instalację."
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "Ogólny sterownik LPRngTool (%1)"
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Opis niedostępny"
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja serwera wydruku: %1"
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Zdalna kolejka drukarki na %1"
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "Nie można znaleźć w PATH pliku wykonywalnego %1."
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add Filter button</b> "
+"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
+"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
+"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
+"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Przycisk dodania filtra</b> "
+"<p>Ten przycisk powoduje otworzenie okienka dialogowego wyboru filtra. </p> "
+"<p><b>Uwaga 1:</b> Możesz tworzyć łańcuchy różnych filtrów, pod warunkiem, że "
+"wyjście jednego pasuje do wejścia kolejnego (TDEPrint sprawdza Twój łańcuch "
+"filtrów i ostrzeże Cię, jeśli popełnisz błąd).</p> "
+"<p><b>Uwaga 2:</b> Podane tutaj filtry są stosowane do zadania wydruku <em><b>"
+"przed</b></em> przekazaniem go do kolejki wydruków i podsystemu drukowania (np. "
+"CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Brak uprawnień."
+#: kpfilterpage.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Przycisk Usuń filtr</b> "
+"<p>Ten przycisk usuwa podświetlony plik z listy plików do wydruku.</qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "Drukarka %1 nie istnieje."
+#: kpfilterpage.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
+"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Przycisk Przenieś filtr do góry</b> "
+"<p>Przycisk przenosi podświetlony plik w górę listy plików do wydruku.</p> "
+"<p>W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.</p> </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Nieznany błąd: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
+"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Przycisk Przenieś filtr do dołu</b> "
+"<p>Przycisk przenosi podświetlony plik w listy plików do wydruku.</p> "
+"<p>W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.</p> </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "Wykonanie lprm nie powiodło się: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
+"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
+"separate dialog. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Przycisk konfiguruj filtr</b> "
+"<p>Ten przycisk usuwa podświetlony plik z listy plików do wydruku.</p></qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "Sterownik APS (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:75
+msgid ""
+" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
+"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
+"are: "
+"<ul> "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
+"</li> "
+"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
+"to present and executable on this system); </li> "
+"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
+"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
+"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
+"generated by the filter); </li> "
+"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Pole informacji o filtrze</b> "
+"<p>To pole pokazuje pewne ogólne informacje o wybranym filtrze. Między innymi: "
+"<ul> "
+"<li><em>Nazwę filtra</em> (zgodnie z tym, co jest wyświetlane w TDEPrint); </li> "
+"<li><em>Wymagania filtra</em> (czyli nazwę zewnętrznego programu, który musi "
+"być zainstalowany w Twoim systemie); </li> "
+"<li><em>Format wejściowy filtra</em> (w postaci jednego lub kilku <em>"
+"typów MIME</em> przyjmowanych przez filtr); </li> "
+"<li><em>Format wyjściowy filtra</em> (w postaci <em>typu MIME</em> "
+"tworzonego przez filtr); </li> "
+"<li>Mniej lub bardziej szczegółowy opis działania filtra.</li> </ul> </p> "
+"</qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1."
+#: kpfilterpage.cpp:91
+msgid ""
+" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
+"actual job submission to print system) "
+"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
+"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
+"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
+"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
+"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
+"processes ASCII into PostScript. </p> "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"find useful through this interface. </p> "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
+"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
+"<ul> "
+"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
+"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
+"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
+"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
+"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
+"proceed. </p> "
+"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Łańcuch filtrów</b> (jeśli włączony, jest uruchamiany <em>przed</em> "
+"przesłaniem zadania wydruku do systemu drukowania) "
+"<p>To pole pokazuje, które filtry są aktualnie wybrane jako wstępne filtry w "
+"TDEPrint. Filtry wstępne przetwarzają zadania wydruku <em>przed</em> "
+"przesłaniem ich do prawdziwego systemu drukowania. </p>"
+"<p>Pokazywana tutaj lista może być pusta (tak jest domyślnie). </p> "
+"<p>Filtry wstępne są stosowane do zadania wydruku zgodnie z podaną kolejnością "
+"(z góry na dół). Działają na zasadzie <em>łańcucha filtrowania</em>"
+", gdzie wyjście jednego filtra jest wejściem kolejnego. Jeśli umieścisz filtry "
+"w złym porządku, łańcuch filtrowania może być nieprawidłowy. Na przykład: jeśli "
+"plikiem wejściowym jest plik tekstowy ASCII, i chcesz, żeby zastosowany został "
+"filtr 'Wiele stron na kartce', pierwszym filtrem musi być filtr "
+"przekształcający ASCII na PostScript. </p> "
+"<p>Za pomocą tego mechanizmu TDEPrint może używać <em>jakiegokolwiek</em> "
+"zewnętrznego programu filtrującego, który uznasz za użyteczny. </p> "
+"<p>TDEPrint standardowo obsługuje kilka najpopularniejszych filtrów. Muszą one "
+"być jednak zainstalowane niezależnie od TDEPrint. Te wstępne filtry działają "
+"<em>dla wszystkich</em> systemów drukowania obsługiwanych przez TDEPrint "
+"(takich jak CUPS, LPRng czy LPD), ponieważ nie są od nich zależne.</p> ."
+"<p>Między innymi następujące filtry są dostępne standardowo w TDEPrint: </p> "
+"<ul> "
+"<li><em>Filtr tekstowy Enscript</em> </li> "
+"<li><em>Filtr wielu stron na kartce</em> </li> "
+"<li><em>Konwerter PostScript do PDF</em>.</li> "
+"<li><em>Filtr wyboru/kolejności stron</em>.</li> "
+"<li><em>Filtr drukowania plakatu</em>.</li> "
+"<li>i kilka innych...</li> </ul>Aby wstawić filtr na listę, po prostu kliknij "
+"na ikonie <em>lejka</em> (na samym szczycie w prawej kolumnie ikon). </p> "
+"<p> Kliknij na innych elementach tego okienka dialogowego, aby dowiedzieć się "
+"więcej o wstępnym filtrowaniu w TDEPrint. </p> </qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Brak elementu: %1."
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
-#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "Nie można utworzyć pliku %1."
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "Dodaj filtr"
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "Sterownik APS nie został zdefiniowany."
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Usuń filtr"
-#: lpr/apshandler.cpp:380
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Przesuń filtr do góry"
+
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Przesuń filtr w dół"
+
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "Konfiguracja filtra"
+
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można wczytać filtra."
+
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
+"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ciąg filtrów nie jest poprawny. Przynajmniej jeden filtr nie obsługuje "
+"formatu, dostarczanego przez poprzednika. Zajrzyj na kartę <b>Filtry</b> "
+"po dodatkowe informacje.</p>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "Wejście"
+
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "Wyjście"
+
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Pliki"
+
+#: kprintpreview.cpp:140
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Kontynuować drukowanie?"
+
+#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Podgląd wydruku"
+
+#: kprintpreview.cpp:278
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Program podglądu %1 nie został znaleziony. Sprawdź, czy program jest "
+"zainstalowany poprawnie i znajduje się w jednym z katalogów wskazywanych przez "
+"zmienną PATH."
+
+#: kprintpreview.cpp:303
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"Podgląd nie powiódł się: nie znaleziono żadnej przeglądarki PostScript-u."
+
+#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "Nie można usunąć katalogu %1."
+msgid ""
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"Podgląd nie powiódł się: TDE nie mógł znaleźć żadnego programu do podglądu "
+"plików typu %1."
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "Ustawienia sterownika"
+#: kprintpreview.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "Podgląd niemożliwy: nie można uruchomić programu %1."
+
+#: kprintpreview.cpp:322
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Kontynuować wydruk?"
#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
@@ -749,38 +3574,482 @@ msgstr ""
"będzie można kontynuować. Spójrz na zakładkę <b>Ustawienia sterownika</b> "
"po szczegółowe informacje.</qt>"
-#: posterpreview.cpp:115
-#, fuzzy
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+" <qt> "
+"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
+"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"Podgląd plakatu nie jest dostępny. Plik wykonywalny <b>poster</b> "
-"nie jest zainstalowany poprawnie lub jego wersja nie jest odpowiednia."
+" <qt> "
+"<p><b>Jasność:</b> Suwak sterujący poziomem jasności wszystkich używanych "
+"kolorów.</p> "
+"<p> Jasność może przybierać wartości od 0 do 200. Wartości powyżej 100 "
+"rozjaśnią wydruk, wartości poniżej 100 ściemnią wydruk. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # zakres od \"0\" do \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Marginesy"
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
+"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
+"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
+"colors: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>hue=-45</b></th> "
+"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Red</td> "
+"<td>Purple</td> "
+"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Green</td> "
+"<td>Yellow-green</td> "
+"<td>Blue-green</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Yellow</td> "
+"<td>Orange</td> "
+"<td>Green-yellow</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blue</td> "
+"<td>Sky-blue</td> "
+"<td>Purple</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Crimson</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cyan</td> "
+"<td>Blue-green</td> "
+"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Odcień barwy:</b> Suwak steruje wartością odcienia barwy.</p> "
+"<p> Wartość odcienia barwy jest liczbą w zakresie od -360 do 360 i odpowiada "
+"przesunięciu na palecie kolorów. Poniższa tabelka przedstawia w skrócie zmiany "
+"dla kolorów podstawowych: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Podstawowa</b></th> "
+"<th><b>Odcień=-45</b></th> "
+"<th><b>Odcień=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Czerwona</td> "
+"<td>Fioletowy</td> "
+"<td>Żółto-pomarańczowy</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Zielony</td> "
+"<td>Żółto-zielony</td> "
+"<td>Zielono- niebieski</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Zielony</td> "
+"<td>Pomarańczowy</td> "
+"<td>Zielono-żółty</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Niebieski</td> "
+"<td>Błękitny</td> "
+"<td>Fioletowy</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Kolor fuksji</td> "
+"<td>Indygo</td> "
+"<td>Karmazyn</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Niebiesko-zielony</td> "
+"<td>Zielono-niebieski</td> "
+"<td>Jasny granat</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"<pre> -o hue=... # zakres od \"-360\" do \"360\" </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
-msgid "Users"
-msgstr "Użytkownicy"
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
+"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
+"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
+"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
+"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
+"make the colors extremely intense. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Wysycenie:</b> Suwak steruje wartością wysycenia dla wszystkich kolorów. "
+"</p> "
+"<p> Wartość wysycenia dostosowuje wysycenie kolorów obrazka, podobnie jak "
+"pokrętło kolorów na twoim telewizorze. Wysycenie kolorów może przybierać "
+"wartości od 0 do 200. W przypadku drukarek atramentowych wyższe wartości "
+"wysycenia powodują zwiększenie zużycia tuszów. W przypadku drukarek laserowych "
+"powoduje to zwiększone zużycie tonera. Przy wysyceniu równym 0 obrazek będzie "
+"czarno-biały, w przypadku wysycenia różnego 200 kolory są niezmiernie "
+"intensywne. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # zakres od \"0\" do \"200\" </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Dostęp dla użytkowników"
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
+"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
+"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
+"gamma is 1000. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
+"preview. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Korekcja gamma:</b> Suwak steruje poziomem korekcji gamma.</p> "
+"<p> Korekcja gamma przybiera wartości od 1 do 3000. Wartości powyżej 1000 "
+"rozjaśniają obrazek, wartości poniżej 1000, ściemniają go. Wartością domyślną "
+"korekcji gamma jest 1000. </p> "
+"<p><b>Uwaga:</b></p> zmiana korekcji gamma nie jest widoczna na małym "
+"podglądzie wydruku. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # wartości od \"1\" do \"3000\" </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Bez dostępu"
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
+"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
+"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
+"output of image printouts are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Opcje drukowania plików graficznych</b></p> "
+"<p> Wszystkie opcje na tej stronie dotyczą tylko drukowania plików graficznych. "
+"Obsługiwana jest większość formatów plików graficznych. Przykładowo: JPEG, "
+"TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Opcje "
+"wpływające na kolor wydruku plików graficznych są następujące: "
+"<ul> "
+"<li> Jasność</li> "
+"<li> Odcień </li> "
+"<li> Wysycenie </li> "
+"<li> Korekcja gamma </li> </ul> "
+"<p> W celu uzyskania bardziej szczegółowych wyjaśnień dotyczących jasności, "
+"odcienia, wysycenia i korekcji gamma, proszę spojrzeć na wyjaśnienia \"Co to "
+"jest?\" dla tych opcji. </p> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Z dostępem"
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
+"different settings. Options to influence output are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue (Tint) </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Mały podgląd kolorów</b></p> "
+"<p> Mały podgląd kolorów pozwala obserwować zmiany w barwach pliku graficznego "
+"w wyniku zmiany ustawień. Opcje wpływające na kolor wydruku plików graficznych "
+"są następujące: "
+"<ul> "
+"<li> Jasność</li> "
+"<li> Odcień </li> "
+"<li> Wysycenie </li> "
+"<li> Korekcja gamma </li> </ul> "
+"<p> W celu uzyskania bardziej szczegółowych wyjaśnień dotyczących jasności, "
+"odcienia, wysycenia i korekcji gamma, proszę spojrzeć na wyjaśnienia \"Co to "
+"jest?\" dla tych opcji. </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Wszyscy z dostępem"
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
+"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
+"are:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
+"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
+"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
+"in the dropdown menu. </li> "
+"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
+"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
+"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
+"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
+"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
+"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
+"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
+"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
+"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
+"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
+"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Rozmiar obrazka:</b>Menu rozwijane określające rozmiar obrazka na "
+"wydrukowanej stronie. Menu jest używane w połączeniu z suwakiem poniżej. W menu "
+"znajdują następujące opcje:</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Naturalna wielkość:</b> Obrazek jest drukowany w swoim naturalnym "
+"rozmiarze. Jeśli nie mieści się na jednej stronie, zostanie rozrzucony po wielu "
+"stronach. Należy zauważyć, że suwak jest wyłączony, kiedy ta opcja jest "
+"wybrana.</li> "
+"<li> <b>Rozdzielczość (ppi):</b> Suwak dla rozdzielczości obejmuje wartości od "
+"1 do 1200. Określa rozdzielczość obrazka w pikselach na cal (PPI). Obrazek o "
+"rozmiarze 3000x2400 pikseli zostanie wydrukowany na obszarze 10x8 cali w "
+"rozdzielczości 300 pikseli na cal, ale na przykład w rozdzielczości 600 pikseli "
+"na cal, będzie to 5x4 cali. Jeśli podana rozdzielczość powoduje, że obrazek "
+"jest większy od strony, zostanie wydrukowany na wielu stronach. Domyślna "
+"rozdzielczość to 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% rozmiaru strony:</b> Suwak dla wartości procentowej obejmuje zakres "
+"od 1 do 800. Określa rozmiar w zależności od rozmiaru strony (a nie rozmiaru "
+"obrazka). Wartość 100 procent powoduje maksymalne wypełnienie strony na tyle, "
+"na ile pozwala współczynnik kształtu obrazka (przy czym automatycznie zostanie "
+"on obrócony, jeśli trzeba). Wartość większa od 100 spowoduje wydrukowanie "
+"obrazka na wielu stronach. Wartość 200 procent powoduje wydrukowanie obrazka na "
+"maksymalnie 4 stronach. </li> Domyślną wartością dla skalowania procentowego "
+"jest 100 %. "
+"<li> <b>% naturalnej wielkości:</b> Suwak może przyjmować wartości o 1 do 800 "
+"procent. Określa rozmiar wydruku w stosunku do naturalnego rozmiaru obrazka. "
+"Podanie wartości 100 procent spowoduje wydrukowanie obrazka w naturalnym "
+"rozmiarze, podczas gdy podanie wartości 50 procent spowoduje wydrukowanie "
+"obrazka w połowie naturalnego rozmiaru. Jeśli podane skalowanie sprawia, że "
+"obrazek jest większy niż strona, zostanie wydrukowany na wielu stronach. "
+"Domyślną wartością dla tego skalowania jest 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującym parametrom "
+"linii poleceń CUPS:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # zakres w % 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # zakres w % 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # zakres w ppi 1...1200 </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
+"paper sheet. "
+"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
+"paper around. Options are: "
+"<ul> "
+"<li> center </li> "
+"<li> top </li> "
+"<li> top-left </li> "
+"<li> left </li> "
+"<li> bottom-left </li> "
+"<li> bottom </li> "
+"<li> bottom-right</li> "
+"<li> right </li> "
+"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Mały podgląd umiejscowienia</b></p> "
+"<p> Mały podgląd umiejscowienia pokazuje umiejscowienie wydruku pliku "
+"graficznego na stronie. "
+"<p>Kliknij na przycisk opcji Pionowo lub Poziomo, by zmienić umiejscowienie "
+"obrazka na papierze. Dostępne są opcje: "
+"<ul> "
+"<li> wyśrodkuj</li> "
+"<li> u góry</li> "
+"<li> u góry z lewej</li> "
+"<li> z lewej</li> "
+"<li> u dołu z lewej </li> "
+"<li> u dołu</li> "
+"<li> u dołu z prawej</li> "
+"<li> z prawej</li> "
+"<li> u góry z prawej</li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
+"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness: 100 </li> "
+"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
+"<li> Saturation: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Przywróć wartości domyślne</b> </p> "
+"<p> Przywróć domyślne wartości kolorów. Są to: "
+"<ul> "
+"<li> Jasność: 100 </li> "
+"<li> Odcień. 0 </li> "
+"<li> Wysycenie: 100 </li> "
+"<li> Korekcja Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
+"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
+"paper printout. Default is 'center'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pozycja obrazka:</b></p> "
+"<p> Wybierz parę opcji wyboru by zmienić pozycję obrazka na wydruku. Wartością "
+"domyślną jest wyśrodkuj. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"<pre> -o position=... # przykładowo: \"top-left\" lub \"bottom\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "Obrazek"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Ustawienia kolorów"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "Wielkość obrazka"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "Pozycja obrazka"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Jasność:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "&Barwa:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "&Nasycenie:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "&Gamma (korekcja kolorów):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "Ustawienia &domyślne"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "Naturalna wielkość"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "Rozdzielczość (punkty na cal)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "% strony"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "% naturalnej wielkości"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "&Wielkość obrazka:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Czas:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "Limit &rozmiaru (KB):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "Limit liczby &stron:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Ograniczenia"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Ustawienia ograniczeń"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Bez ograniczeń"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
@@ -1064,13 +4333,174 @@ msgstr "W&yłączony"
msgid "&Enabled"
msgstr "&Włączony"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "Serwer CUPS"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
+"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
+"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Kolejka drukowania na zdalnym serwerze CUPS</p> "
+"<p>Używaj tego dla kolejki drukowania zainstalowanej na zdalnej maszynie z "
+"serwerem CUPS. Pozwala na użycie zdalnych drukarek kiedy przeglądanie CUPS jest "
+"wyłączone.</p></qt>"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "Ustawienia serwera CUPS"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network IPP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
+"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
+"printer can do both.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Drukarka sieciowa IPP</p>"
+"<p> Użyj dla drukarki sieciowej korzystającej z protokołu IPP. Współczesne "
+"zaawansowane drukarki mogą używać tego trybu. Zalecane użycie tego trybu "
+"zamiast TCP jeśli twoja drukarka obsługuje oba.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Fax/Modem printer</p>"
+"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
+"number.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Fax/Modem</p> "
+"<p>Użyj dla drukarki Fax/Modem. Wymaga instalacji zaplecza <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
+". Dokumenty wysłane na tę drukarkę zostaną przefaksowane do podanego numeru "
+"faksu.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Other printer</p>"
+"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
+"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
+"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
+"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Inna drukarka</p> "
+"<p>Użyj dla dowolnego typu drukarki. Żeby użyć tej opcji musisz znać URI "
+"drukarki jaką chcesz zainstalować. Zajrzyj do dokumentacji CUPS, by dowiedzieć "
+"się więcej o URI drukarek. Opcja zwłaszcza przydatna dla drukarek używających "
+"systemów wydruku nie mieszczących się w innych opcjach.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Class of printers</p>"
+"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
+"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
+"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
+"printers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Klasa drukarek</p> "
+"<p>Użyj tego do stworzenia klasy drukarek. Przy wysyłaniu dokumentu do klasy, "
+"zostanie on w rzeczywistości wysłany do pierwszej dostępnej (bez zadań) "
+"drukarki w klasie. Zajrzyj do dokumentacji CUPS, by dowiedzieć się czegoś "
+"więcej o klasach drukarek.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "Zdalny serwer &CUPS (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "Drukarka sieciowa z &IPP (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "&Faks/modem"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "&Inny typ drukarki"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "&Klasa drukarek"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy dostępnych systemów:"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Informacja o kosztach"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:164
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "Nie masz dostępu do żądanego zasobu."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:167
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "Nie jesteś upoważniony do dostępu do żądanego zasobu."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:170
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "Żądana operacja nie mogła zostać dokończona."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:173
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "Żądana usługa jest obecnie niedostępna."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:176
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "Wybrana drukarka nie przyjmuje zadań drukowania."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:313
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr ""
+"Połączenie z serwerem CUPS nie powiodło się. Sprawdź, czy serwer CUPS działa "
+"poprawnie."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:316
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "Żądanie IPP nie powiodło się z nieznanych przyczyn."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:461
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atrybut"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:462
+msgid "Values"
+msgstr "Wartości"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "True"
+msgstr "Tak"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "False"
+msgstr "Nie"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:39
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Faks na urządzeniu szeregowym"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:43
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybierz urządzenie, do którego podłączony jest Twój szeregowy faks/modem.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:81
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Musisz wybrać urządzenie."
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
@@ -1223,154 +4653,29 @@ msgstr "Dopasuj rysunek do &strony"
msgid "&Pen width:"
msgstr "&Grubość pióra:"
-#: cups/kmwippselect.cpp:38
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "Wybór zdalnej drukarki IPP"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:51
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Musisz wybrać drukarkę."
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
-"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
-"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Kolejka drukowania na zdalnym serwerze CUPS</p> "
-"<p>Używaj tego dla kolejki drukowania zainstalowanej na zdalnej maszynie z "
-"serwerem CUPS. Pozwala na użycie zdalnych drukarek kiedy przeglądanie CUPS jest "
-"wyłączone.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network IPP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
-"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
-"printer can do both.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Drukarka sieciowa IPP</p>"
-"<p> Użyj dla drukarki sieciowej korzystającej z protokołu IPP. Współczesne "
-"zaawansowane drukarki mogą używać tego trybu. Zalecane użycie tego trybu "
-"zamiast TCP jeśli twoja drukarka obsługuje oba.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Fax/Modem printer</p>"
-"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
-"number.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Fax/Modem</p> "
-"<p>Użyj dla drukarki Fax/Modem. Wymaga instalacji zaplecza <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
-". Dokumenty wysłane na tę drukarkę zostaną przefaksowane do podanego numeru "
-"faksu.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Other printer</p>"
-"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
-"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
-"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
-"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Inna drukarka</p> "
-"<p>Użyj dla dowolnego typu drukarki. Żeby użyć tej opcji musisz znać URI "
-"drukarki jaką chcesz zainstalować. Zajrzyj do dokumentacji CUPS, by dowiedzieć "
-"się więcej o URI drukarek. Opcja zwłaszcza przydatna dla drukarek używających "
-"systemów wydruku nie mieszczących się w innych opcjach.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Class of printers</p>"
-"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
-"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
-"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
-"printers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Klasa drukarek</p> "
-"<p>Użyj tego do stworzenia klasy drukarek. Przy wysyłaniu dokumentu do klasy, "
-"zostanie on w rzeczywistości wysłany do pierwszej dostępnej (bez zadań) "
-"drukarki w klasie. Zajrzyj do dokumentacji CUPS, by dowiedzieć się czegoś "
-"więcej o klasach drukarek.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
-msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
-msgstr "Zdalny serwer &CUPS (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
-msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
-msgstr "Drukarka sieciowa z &IPP (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
-msgid "S&erial Fax/Modem printer"
-msgstr "&Faks/modem"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
-msgid "Other &printer type"
-msgstr "&Inny typ drukarki"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
-msgid "Cl&ass of printers"
-msgstr "&Klasa drukarek"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
-msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy dostępnych systemów:"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorytet"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Informacja o kosztach"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Katalog"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "Ustawienia katalogu CUPS"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Katalog instalacyjny"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informacja o serwerze"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Standardowa instalacja (/)"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informacja o koncie"
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Użytkownicy z dostępem"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Użytkownik:"
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
-msgstr "Użytkownicy bez dostępu"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Hasło:"
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr ""
-"Podaj grupy użytkowników mogących/nie mogących korzystać z tej drukarki."
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "&Zapamiętaj hasło w pliku konfiguracyjnym"
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Typ:"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "&Anonimowy dostęp"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
@@ -1388,10 +4693,6 @@ msgstr "&Użytkownik:"
msgid "&Samba server:"
msgstr "Serwer &Samby:"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Hasło:"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
@@ -1515,10 +4816,6 @@ msgstr ""
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "Przygotowanie do wysłania sterownika do %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Przerwij"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "Nie można znaleźć sterownika dla drukarki <b>%1</b>."
@@ -1528,103 +4825,113 @@ msgstr "Nie można znaleźć sterownika dla drukarki <b>%1</b>."
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "Przygotowanie do instalacji sterownika na komputerze %1"
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "s"
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Dostęp dla użytkowników"
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "min"
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "Użytkownicy"
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "godz"
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Użytkownicy z dostępem"
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "dni"
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Użytkownicy bez dostępu"
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "tygodni"
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr ""
+"Podaj grupy użytkowników mogących/nie mogących korzystać z tej drukarki."
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "miesięcy"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "Informacja o drukarce IPP"
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "Ograniczenia drukowania"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "A&dres drukarki:"
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Bez ograniczeń"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Trzeba albo podać bezpośrednio adres drukarki, albo użyć przeszukania "
+"sieci.</p>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "Raport &IPP"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "&Czas:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "Musisz podać adres drukarki (URI)."
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "Limit &rozmiaru (KB):"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Nazwa</b>: %1<br>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "Limit liczby &stron:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Lokalizacja</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tu można ustawić ograniczenia drukowania na wybranej drukarce. Wartość <b>"
-"0</b> oznacza brak ograniczeń. Odpowiada temu ustawienie ograniczenia na <b>"
-"Bez ograniczeń</b> (-1).Ograniczenia są określania dla poszczególnych "
-"użytkowników i stosują się do wszystkich.</p>"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Opis</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "Musisz podać przynajmniej jedno ograniczenie."
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Model</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informacja o serwerze"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "<b>State</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Stan</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informacja o koncie"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
+msgstr ""
+"Nie można było uzyskać informacji o drukarce. Drukarka odpowiedziała:"
+"<br>"
+"<br>%1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Serwer:"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "Raport IPP dla %1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Port:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr ""
+"Nie można wygenerować raportu. Żądanie IPP nie powiodło się. Uzyskany "
+"komunikat: %1 (0x%2)."
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "&Użytkownik:"
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "Zdalny serwer IPP"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Hasło:"
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podaj informacje o zdalnym serwerze posiadającym docelową drukarkę. Asystent "
+"spróbuje skontaktować się z drukarką przed kontynuowaniem.</p>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "&Zapamiętaj hasło w pliku konfiguracyjnym"
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "&Anonimowy dostęp"
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Nieprawidłowy numer portu."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr>Nie można połączyć się z <b>%1</b> na porcie <b>%2</b> .</nobr>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
@@ -1827,21 +5134,23 @@ msgstr "&Priorytet zadania:"
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "Podany czas nie jest prawidłowy."
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Ograniczenia"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Ustawienia ograniczeń"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "Raport IPP"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego Foomatic na domyślnej ścieżce. Sprawdź, "
+"czy Foomatic jest zainstalowany poprawnie."
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można utworzyć raportu HTML."
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
+msgid ""
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć sterownika Foomatic [%1, %2]. Albo sterownik nie istnieje, "
+"albo nie masz wystarczających praw do wykonania tej operacji."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:819
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
@@ -1859,11 +5168,6 @@ msgstr "&Eksportuj sterownik..."
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "&Raport IPP drukarki"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
-#, c-format
-msgid "IPP Report for %1"
-msgstr "Raport IPP dla %1"
-
#: cups/kmcupsmanager.cpp:972
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "Nie można uzyskać informacji o drukarce. Otrzymany błąd:"
@@ -1905,140 +5209,6 @@ msgstr ""
"Połączenie z serwerem CUPS nie powiodło się. Sprawdź, czy serwer CUPS działa "
"poprawnie. Błąd: %2: %1."
-#: cups/ipprequest.cpp:164
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "Nie masz dostępu do żądanego zasobu."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:167
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "Nie jesteś upoważniony do dostępu do żądanego zasobu."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:170
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "Żądana operacja nie mogła zostać dokończona."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:173
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "Żądana usługa jest obecnie niedostępna."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:176
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "Wybrana drukarka nie przyjmuje zadań drukowania."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:313
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr ""
-"Połączenie z serwerem CUPS nie powiodło się. Sprawdź, czy serwer CUPS działa "
-"poprawnie."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:316
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "Żądanie IPP nie powiodło się z nieznanych przyczyn."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:461
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atrybut"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:462
-msgid "Values"
-msgstr "Wartości"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "True"
-msgstr "Tak"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "False"
-msgstr "Nie"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:45
-msgid "IPP Printer Information"
-msgstr "Informacja o drukarce IPP"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:55
-msgid "&Printer URI:"
-msgstr "A&dres drukarki:"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:64
-msgid ""
-"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
-"facility.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Trzeba albo podać bezpośrednio adres drukarki, albo użyć przeszukania "
-"sieci.</p>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:65
-msgid "&IPP Report"
-msgstr "Raport &IPP"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:112
-msgid "You must enter a printer URI."
-msgstr "Musisz podać adres drukarki (URI)."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
-msgid "No printer found at this address/port."
-msgstr "Nie znaleziono drukarki pod tym adresem/portem."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
-msgid ""
-"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
-"<Unknown> (%1)"
-msgstr "<Nieznany adres> (%1)"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:173
-msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Nazwa</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:174
-msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Lokalizacja</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:175
-msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Opis</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:182
-msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Model</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
-msgid "Idle"
-msgstr "Bezczynna"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zatrzymane"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
-msgid "Processing..."
-msgstr "Przetwarzanie..."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
-msgid ""
-"_: Unknown State\n"
-"Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:192
-msgid "<b>State</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Stan</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
-msgstr ""
-"Nie można było uzyskać informacji o drukarce. Drukarka odpowiedziała:"
-"<br>"
-"<br>%1"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:222
-msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
-msgstr ""
-"Nie można wygenerować raportu. Żądanie IPP nie powiodło się. Uzyskany "
-"komunikat: %1 (0x%2)."
-
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Wybór adresu (URI)"
@@ -2056,478 +5226,97 @@ msgstr ""
"<li>lpd://serwer/kolejka</li> "
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
-#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
-msgid "URI:"
-msgstr "Adres:"
-
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Serwer CUPS %1:%2"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "&Strona początkowa:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "Strona &końcowa:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
-msgid "Banners"
-msgstr "Strony oddzielające"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "Ustawienia stron oddzielających"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:44
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
-"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Jasność:</b> Suwak sterujący poziomem jasności wszystkich używanych "
-"kolorów.</p> "
-"<p> Jasność może przybierać wartości od 0 do 200. Wartości powyżej 100 "
-"rozjaśnią wydruk, wartości poniżej 100 ściemnią wydruk. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # zakres od \"0\" do \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:58
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
-"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
-"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
-"colors: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>hue=-45</b></th> "
-"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Red</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Green</td> "
-"<td>Yellow-green</td> "
-"<td>Blue-green</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Yellow</td> "
-"<td>Orange</td> "
-"<td>Green-yellow</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blue</td> "
-"<td>Sky-blue</td> "
-"<td>Purple</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Crimson</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cyan</td> "
-"<td>Blue-green</td> "
-"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Odcień barwy:</b> Suwak steruje wartością odcienia barwy.</p> "
-"<p> Wartość odcienia barwy jest liczbą w zakresie od -360 do 360 i odpowiada "
-"przesunięciu na palecie kolorów. Poniższa tabelka przedstawia w skrócie zmiany "
-"dla kolorów podstawowych: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Podstawowa</b></th> "
-"<th><b>Odcień=-45</b></th> "
-"<th><b>Odcień=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Czerwona</td> "
-"<td>Fioletowy</td> "
-"<td>Żółto-pomarańczowy</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Zielony</td> "
-"<td>Żółto-zielony</td> "
-"<td>Zielono- niebieski</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Zielony</td> "
-"<td>Pomarańczowy</td> "
-"<td>Zielono-żółty</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Niebieski</td> "
-"<td>Błękitny</td> "
-"<td>Fioletowy</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Kolor fuksji</td> "
-"<td>Indygo</td> "
-"<td>Karmazyn</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Niebiesko-zielony</td> "
-"<td>Zielono-niebieski</td> "
-"<td>Jasny granat</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o hue=... # zakres od \"-360\" do \"360\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:83
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
-"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
-"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
-"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
-"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
-"make the colors extremely intense. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Wysycenie:</b> Suwak steruje wartością wysycenia dla wszystkich kolorów. "
-"</p> "
-"<p> Wartość wysycenia dostosowuje wysycenie kolorów obrazka, podobnie jak "
-"pokrętło kolorów na twoim telewizorze. Wysycenie kolorów może przybierać "
-"wartości od 0 do 200. W przypadku drukarek atramentowych wyższe wartości "
-"wysycenia powodują zwiększenie zużycia tuszów. W przypadku drukarek laserowych "
-"powoduje to zwiększone zużycie tonera. Przy wysyceniu równym 0 obrazek będzie "
-"czarno-biały, w przypadku wysycenia różnego 200 kolory są niezmiernie "
-"intensywne. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # zakres od \"0\" do \"200\" </pre> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "s"
-#: cups/kpimagepage.cpp:101
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
-"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
-"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
-"gamma is 1000. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
-"preview. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Korekcja gamma:</b> Suwak steruje poziomem korekcji gamma.</p> "
-"<p> Korekcja gamma przybiera wartości od 1 do 3000. Wartości powyżej 1000 "
-"rozjaśniają obrazek, wartości poniżej 1000, ściemniają go. Wartością domyślną "
-"korekcji gamma jest 1000. </p> "
-"<p><b>Uwaga:</b></p> zmiana korekcji gamma nie jest widoczna na małym "
-"podglądzie wydruku. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # wartości od \"1\" do \"3000\" </pre> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "min"
-#: cups/kpimagepage.cpp:118
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
-"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
-"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
-"output of image printouts are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Opcje drukowania plików graficznych</b></p> "
-"<p> Wszystkie opcje na tej stronie dotyczą tylko drukowania plików graficznych. "
-"Obsługiwana jest większość formatów plików graficznych. Przykładowo: JPEG, "
-"TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Opcje "
-"wpływające na kolor wydruku plików graficznych są następujące: "
-"<ul> "
-"<li> Jasność</li> "
-"<li> Odcień </li> "
-"<li> Wysycenie </li> "
-"<li> Korekcja gamma </li> </ul> "
-"<p> W celu uzyskania bardziej szczegółowych wyjaśnień dotyczących jasności, "
-"odcienia, wysycenia i korekcji gamma, proszę spojrzeć na wyjaśnienia \"Co to "
-"jest?\" dla tych opcji. </p> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "godz"
-#: cups/kpimagepage.cpp:136
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
-"different settings. Options to influence output are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue (Tint) </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Mały podgląd kolorów</b></p> "
-"<p> Mały podgląd kolorów pozwala obserwować zmiany w barwach pliku graficznego "
-"w wyniku zmiany ustawień. Opcje wpływające na kolor wydruku plików graficznych "
-"są następujące: "
-"<ul> "
-"<li> Jasność</li> "
-"<li> Odcień </li> "
-"<li> Wysycenie </li> "
-"<li> Korekcja gamma </li> </ul> "
-"<p> W celu uzyskania bardziej szczegółowych wyjaśnień dotyczących jasności, "
-"odcienia, wysycenia i korekcji gamma, proszę spojrzeć na wyjaśnienia \"Co to "
-"jest?\" dla tych opcji. </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "dni"
-#: cups/kpimagepage.cpp:152
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
-"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
-"are:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
-"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
-"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
-"in the dropdown menu. </li> "
-"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
-"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
-"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
-"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
-"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
-"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
-"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
-"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
-"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
-"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
-"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
-"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
-"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
-"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
-"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Rozmiar obrazka:</b>Menu rozwijane określające rozmiar obrazka na "
-"wydrukowanej stronie. Menu jest używane w połączeniu z suwakiem poniżej. W menu "
-"znajdują następujące opcje:</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Naturalna wielkość:</b> Obrazek jest drukowany w swoim naturalnym "
-"rozmiarze. Jeśli nie mieści się na jednej stronie, zostanie rozrzucony po wielu "
-"stronach. Należy zauważyć, że suwak jest wyłączony, kiedy ta opcja jest "
-"wybrana.</li> "
-"<li> <b>Rozdzielczość (ppi):</b> Suwak dla rozdzielczości obejmuje wartości od "
-"1 do 1200. Określa rozdzielczość obrazka w pikselach na cal (PPI). Obrazek o "
-"rozmiarze 3000x2400 pikseli zostanie wydrukowany na obszarze 10x8 cali w "
-"rozdzielczości 300 pikseli na cal, ale na przykład w rozdzielczości 600 pikseli "
-"na cal, będzie to 5x4 cali. Jeśli podana rozdzielczość powoduje, że obrazek "
-"jest większy od strony, zostanie wydrukowany na wielu stronach. Domyślna "
-"rozdzielczość to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% rozmiaru strony:</b> Suwak dla wartości procentowej obejmuje zakres "
-"od 1 do 800. Określa rozmiar w zależności od rozmiaru strony (a nie rozmiaru "
-"obrazka). Wartość 100 procent powoduje maksymalne wypełnienie strony na tyle, "
-"na ile pozwala współczynnik kształtu obrazka (przy czym automatycznie zostanie "
-"on obrócony, jeśli trzeba). Wartość większa od 100 spowoduje wydrukowanie "
-"obrazka na wielu stronach. Wartość 200 procent powoduje wydrukowanie obrazka na "
-"maksymalnie 4 stronach. </li> Domyślną wartością dla skalowania procentowego "
-"jest 100 %. "
-"<li> <b>% naturalnej wielkości:</b> Suwak może przyjmować wartości o 1 do 800 "
-"procent. Określa rozmiar wydruku w stosunku do naturalnego rozmiaru obrazka. "
-"Podanie wartości 100 procent spowoduje wydrukowanie obrazka w naturalnym "
-"rozmiarze, podczas gdy podanie wartości 50 procent spowoduje wydrukowanie "
-"obrazka w połowie naturalnego rozmiaru. Jeśli podane skalowanie sprawia, że "
-"obrazek jest większy niż strona, zostanie wydrukowany na wielu stronach. "
-"Domyślną wartością dla tego skalowania jest 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującym parametrom "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # zakres w % 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # zakres w % 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # zakres w ppi 1...1200 </pre> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "tygodni"
-#: cups/kpimagepage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
-"paper sheet. "
-"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
-"paper around. Options are: "
-"<ul> "
-"<li> center </li> "
-"<li> top </li> "
-"<li> top-left </li> "
-"<li> left </li> "
-"<li> bottom-left </li> "
-"<li> bottom </li> "
-"<li> bottom-right</li> "
-"<li> right </li> "
-"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Mały podgląd umiejscowienia</b></p> "
-"<p> Mały podgląd umiejscowienia pokazuje umiejscowienie wydruku pliku "
-"graficznego na stronie. "
-"<p>Kliknij na przycisk opcji Pionowo lub Poziomo, by zmienić umiejscowienie "
-"obrazka na papierze. Dostępne są opcje: "
-"<ul> "
-"<li> wyśrodkuj</li> "
-"<li> u góry</li> "
-"<li> u góry z lewej</li> "
-"<li> z lewej</li> "
-"<li> u dołu z lewej </li> "
-"<li> u dołu</li> "
-"<li> u dołu z prawej</li> "
-"<li> z prawej</li> "
-"<li> u góry z prawej</li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "miesięcy"
-#: cups/kpimagepage.cpp:210
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
-"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness: 100 </li> "
-"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
-"<li> Saturation: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Przywróć wartości domyślne</b> </p> "
-"<p> Przywróć domyślne wartości kolorów. Są to: "
-"<ul> "
-"<li> Jasność: 100 </li> "
-"<li> Odcień. 0 </li> "
-"<li> Wysycenie: 100 </li> "
-"<li> Korekcja Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Ograniczenia drukowania"
-#: cups/kpimagepage.cpp:222
+#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
-"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
-"paper printout. Default is 'center'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pozycja obrazka:</b></p> "
-"<p> Wybierz parę opcji wyboru by zmienić pozycję obrazka na wydruku. Wartością "
-"domyślną jest wyśrodkuj. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o position=... # przykładowo: \"top-left\" lub \"bottom\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:237
-msgid "Image"
-msgstr "Obrazek"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:239
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Ustawienia kolorów"
+"<p>Tu można ustawić ograniczenia drukowania na wybranej drukarce. Wartość <b>"
+"0</b> oznacza brak ograniczeń. Odpowiada temu ustawienie ograniczenia na <b>"
+"Bez ograniczeń</b> (-1).Ograniczenia są określania dla poszczególnych "
+"użytkowników i stosują się do wszystkich.</p>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:241
-msgid "Image Size"
-msgstr "Wielkość obrazka"
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "Musisz podać przynajmniej jedno ograniczenie."
-#: cups/kpimagepage.cpp:243
-msgid "Image Position"
-msgstr "Pozycja obrazka"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Katalog"
-#: cups/kpimagepage.cpp:247
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Jasność:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "Ustawienia katalogu CUPS"
-#: cups/kpimagepage.cpp:252
-msgid "&Hue (Color rotation):"
-msgstr "&Barwa:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Katalog instalacyjny"
-#: cups/kpimagepage.cpp:257
-msgid "&Saturation:"
-msgstr "&Nasycenie:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Standardowa instalacja (/)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:262
-msgid "&Gamma (Color correction):"
-msgstr "&Gamma (korekcja kolorów):"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "Raport IPP"
-#: cups/kpimagepage.cpp:283
-msgid "&Default Settings"
-msgstr "Ustawienia &domyślne"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można utworzyć raportu HTML."
-#: cups/kpimagepage.cpp:289
-msgid "Natural Image Size"
-msgstr "Naturalna wielkość"
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Bez dostępu"
-#: cups/kpimagepage.cpp:290
-msgid "Resolution (ppi)"
-msgstr "Rozdzielczość (punkty na cal)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Z dostępem"
-#: cups/kpimagepage.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "% of Page"
-msgstr "% strony"
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Wszyscy z dostępem"
-#: cups/kpimagepage.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "% of Natural Image Size"
-msgstr "% naturalnej wielkości"
+#: cups/kmwippselect.cpp:38
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Wybór zdalnej drukarki IPP"
-#: cups/kpimagepage.cpp:304
-msgid "&Image size type:"
-msgstr "&Wielkość obrazka:"
+#: cups/kmwippselect.cpp:51
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Musisz wybrać drukarkę."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
@@ -2570,38 +5359,56 @@ msgstr "Właściwości zadania %1@%2 (%3)"
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Nie można ustawić właściwości wydruku: "
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "Zdalny serwer IPP"
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Brak stron oddzielających"
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Podaj informacje o zdalnym serwerze posiadającym docelową drukarkę. Asystent "
-"spróbuje skontaktować się z drukarką przed kontynuowaniem.</p>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Poufny"
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Serwer:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Poufny"
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Tajny"
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "Brak nazwy serwera."
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Domyślny"
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "Nieprawidłowy numer portu."
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Ściśle tajny"
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>Nie można połączyć się z <b>%1</b> na porcie <b>%2</b> .</nobr>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Zwykły"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Wybór stron oddzielających"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "&Strona początkowa:"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "Strona &końcowa:"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybierz domyślne strony oddzielające, skojarzone z drukarką. Te strony "
+"oddzielające będą drukowane przed każdym zadaniem drukowania wysłanym na "
+"drukarkę i/lub po nim. Jeśli nie chcesz w ogóle ich drukować, wybierz <b>"
+"Brak stron oddzielających</b>.</p>"
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
@@ -2699,12 +5506,6 @@ msgstr ""
msgid "Additional Tags"
msgstr "Dodatkowe znaczniki"
-#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
-#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
@@ -2719,560 +5520,17 @@ msgstr ""
"Nazwa znacznika nie może zawierać spacji, znaków tabulacji i cudzysłowów: <b>"
"%1</b>."
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "Brak stron oddzielających"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "Poufny"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "Poufny"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "Tajny"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "Domyślny"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Ściśle tajny"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Zwykły"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "Wybór stron oddzielających"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wybierz domyślne strony oddzielające, skojarzone z drukarką. Te strony "
-"oddzielające będą drukowane przed każdym zadaniem drukowania wysłanym na "
-"drukarkę i/lub po nim. Jeśli nie chcesz w ogóle ich drukować, wybierz <b>"
-"Brak stron oddzielających</b>.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:39
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Faks na urządzeniu szeregowym"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:43
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wybierz urządzenie, do którego podłączony jest Twój szeregowy faks/modem.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:81
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Musisz wybrać urządzenie."
-
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono na ścieżce programu do drukowania. Sprawdź swoją instalację."
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "To nie jest drukarka Foomatic"
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Brak części informacji o drukarce"
-
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana."
-
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "Nie można odnaleźć strony testowej."
-
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr "Nie można nadpisać zwykłej drukarki ustawieniami drukarki specjalnej."
-
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "Port równoległy #%1"
-
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr "Nie można wczytać biblioteki zarządzania wydrukiem w TDE: %1"
-
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr "Nie można znaleźć obiektu asystenta w bibliotece zarządzania."
-
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "Nie można znaleźć okna opcji w bibliotece zarządzania."
-
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "Brak informacji o wtyczce"
-
-#: kprintpreview.cpp:140
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "Kontynuować drukowanie?"
-
-#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Podgląd wydruku"
-
-#: kprintpreview.cpp:278
-msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
-msgstr ""
-"Program podglądu %1 nie został znaleziony. Sprawdź, czy program jest "
-"zainstalowany poprawnie i znajduje się w jednym z katalogów wskazywanych przez "
-"zmienną PATH."
-
-#: kprintpreview.cpp:303
-msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr ""
-"Podgląd nie powiódł się: nie znaleziono żadnej przeglądarki PostScript-u."
-
-#: kprintpreview.cpp:307
-#, c-format
-msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr ""
-"Podgląd nie powiódł się: TDE nie mógł znaleźć żadnego programu do podglądu "
-"plików typu %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:317
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "Podgląd niemożliwy: nie można uruchomić programu %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:322
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "Kontynuować wydruk?"
-
-#: marginwidget.cpp:37
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Górny margines</b></p>. "
-"<p>To pole pozwala sterować górnym marginesem wydruku, jeśli program drukujący "
-"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> "
-"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy "
-"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> "
-"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z "
-"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich "
-"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików "
-"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane "
-"wewnętrznie.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada "
-"1 calowi. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Dolny margines</b></p>. "
-"<p>To pole pozwala sterować dolnym marginesem wydruku, jeśli program drukujący "
-"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> "
-"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy "
-"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> "
-"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z "
-"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich "
-"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików "
-"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane "
-"wewnętrznie.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" "
-"odpowiada 1 calowi. </pre> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Lewy margines</b></p>. "
-"<p>To pole pozwala sterować lewym marginesem wydruku, jeśli program drukujący "
-"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> "
-"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy "
-"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> "
-"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z "
-"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich "
-"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików "
-"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane "
-"wewnętrznie.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada "
-"1 calowi. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Prawy margines</b></p>. "
-"<p>To pole pozwala sterować prawym marginesem wydruku, jeśli program drukujący "
-"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> "
-"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy "
-"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> "
-"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z "
-"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich "
-"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików "
-"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane "
-"wewnętrznie.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" "
-"odpowiada 1 calowi. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Zmień jednostkę miary<b></p>. "
-"<p>Możesz tutaj zmienić jednostkę miary marginesów strony. Wybierz spośród "
-"milimetrów, centymetrów, cali i pikseli. (piksel = 1/72 cala) </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Opcja własnych marginesów</b></p>. "
-"<p> Włącz tę opcję, jeśli chcesz zmienić marginesy Twoich wydruków. "
-"<p>Możesz zmienić ustawienia marginesów na 4 sposoby: "
-"<ul> "
-"<li>Wpisując wartości w pola tekstowe. </li> "
-"<li>Klikając na strzałki pola przewijanego. </li> "
-"<li>Kręcąc kółkiem myszy. </li> "
-"<li>Przeciągając marginesy w polu podglądu za pomocą myszy. </li> </ul> <b>"
-"Uwaga:</b>Ustawienia marginesów nie działają dla plików, które mają wewnętrznie "
-"zdefiniowane marginesy, takich jak prawie wszystkie pliki PDF i PostScript. "
-"Działają natomiast dla plików tekstowych ASCII. Mogą również nie działać dla "
-"programów spoza TDE, które nie wykorzystują w pełni systemu TDEPrint, takich "
-"jak OpenOffice.org. </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Przeciągnij swoje marginesy\" </p>. "
-"<p>Użyj myszy, by przesunąć i ustawić marginesy na oknie podglądu. </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "&Użyj własnych marginesów"
-
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Górny:"
-
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Dolny:"
-
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "&Lewy:"
-
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Prawy:"
-
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "Piksele (1/72 cala)"
-
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Cale (in)"
-
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centymetry (cm)"
-
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milimetry (mm)"
-
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "Nie można skopiować wielu plików do jednego."
-
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr ""
-"Nie można zapisać pliku wydruku do %1. Sprawdź, czy masz odpowiednie prawa "
-"dostępu."
-
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "Drukowanie dokumentu: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "Wysyłanie danych na drukarkę: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "Nie można uruchomić potomnego procesu drukowania. "
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr ""
-"Nie można skontaktować się z Serwerem wydruku TDE (<b>tdeprintd</b>"
-"). Sprawdź czy jest uruchomiony."
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"Sprawdź składnię polecenia (powinno być):\n"
-"%1 <pliki>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego pliku do wydruku. Operacja przerwana."
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nie można przeprowadzić żądanego wyboru stron. Nie można wstawić filtra <b>"
-"psselect</b> do aktualnego ciągu filtrów. Zajrzyj na kartę <b>Filtry</b> "
-"we właściwościach drukarki, by uzyskać dodatkowe informacje.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p>Nie można wczytać opisu filtru dla <b>%1</b>.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Błąd podczas odczytu opisu filtra dla <b>%1</b>. Otrzymano polecenie "
-"puste.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"Typ MIME %1 nie jest obsługiwany przez wybrany ciąg filtrów (może to się "
-"zdarzyć dla buforowania innego niż CUPS, podczas wyboru stron z pliku "
-"niepostscriptowego). Czy skonwertować plik do obsługiwanego formatu?</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "Konwertuj"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "Wybierz typ MIME"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "Wybierz docelowy format konwersji:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Operacja przerwana."
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr "Brak odpowiedniego filtra. Wybierz inny format."
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Operacja nie powiodła się. Komunikat o błędzie:"
-"<br>%1<.br> Wybierz inny format docelowy.</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "Filtrowanie danych do wydruku"
-
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "Błąd podczas filtrowania. Otrzymano polecenie: <b>%1</b>."
-
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Plik jest pusty i zostanie zignorowany: <p>%1</p></qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Format <em> %1 </em> inie jest bezpośrednio obsługiwany przez aktualny "
-"system wydruku. Masz trzy możliwości: "
-"<ul> "
-"<li> TDE może spróbować automatycznie skonwertować plik do obsługiwanego "
-"formatu. (Wybierz <em>Konwertuj</em>) </li>"
-"<li> Możesz też wysłać plik na drukarkę bez konwersji. (Wybierz <em>"
-"Zachowaj</em>) </li>"
-"<li> Możesz też anulować zadanie drukowania. (Wybierz <em>Anuluj</em>) </li>"
-"</ul> Czy TDE ma spróbować konwersji pliku do formatu %2?</qt>"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Ustawienia stron oddzielających"
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "Trzymaj"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "Serwer CUPS"
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Nie znaleziono odpowiedniego filtru do konwersji formatu pliku %1 na %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Przejdź do <i>Opcje systemowe -> Polecenia</i> by przejrzeć listę "
-"potencjalnych filtrów. Każdy z filtrów uruchamia zewnętrzny program. </li>"
-"<li> Zobacz czy wymagany program zewnętrzny jest dostępny na twoim systemie. "
-"</li></ul></qt>"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "Ustawienia serwera CUPS"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
@@ -3282,15 +5540,6 @@ msgstr "Programy obsługi drukarek EPSON"
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "&Użyj połączenia bezpośredniego (może wymagać praw administratora)"
-#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
-msgid "Printer:"
-msgstr "Drukarka:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
-msgid "Device:"
-msgstr "Urządzenie:"
-
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "Wyczyść &głowicę drukarki"
@@ -3343,2474 +5592,181 @@ msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można uruchomić procesu escputil."
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Operacja zakończona z błędami."
-#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
-msgid "Output"
-msgstr "Wyjście"
-
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Eksportuj..."
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Dopasowania"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(nie przyjmuje wydruków)"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(przyjmuje wydruki)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:72
-msgid ""
-"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr "Drukarka %1 już istnieje. Zastąpić stare ustawienia nowymi?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
-#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
-msgid "Initializing manager..."
-msgstr "Inicjalizacja menedżera..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:180
-msgid "&Icons,&List,&Tree"
-msgstr "&Ikony.&Lista,&Drzewo"
-
-#: management/kmmainview.cpp:184
-msgid "Start/Stop Printer"
-msgstr "Uruchom/zatrzymaj drukarkę"
-
-#: management/kmmainview.cpp:186
-msgid "&Start Printer"
-msgstr "&Uruchom drukarkę"
-
-#: management/kmmainview.cpp:187
-msgid "Sto&p Printer"
-msgstr "&Zatrzymaj drukarkę"
-
-#: management/kmmainview.cpp:189
-msgid "Enable/Disable Job Spooling"
-msgstr "Włącz/wyłącz buforowanie wydruków"
-
-#: management/kmmainview.cpp:191
-msgid "&Enable Job Spooling"
-msgstr "&Włącz buforowanie wydruków"
-
-#: management/kmmainview.cpp:192
-msgid "&Disable Job Spooling"
-msgstr "&Wyłącz buforowanie wydruków"
-
-#: management/kmmainview.cpp:195
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Konfiguruj..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:196
-msgid "Add &Printer/Class..."
-msgstr "Dodaj &drukarkę/klasę..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:197
-msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
-msgstr "Dodaj &specjalną (pseudo-)drukarkę..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:198
-msgid "Set as &Local Default"
-msgstr "Ustaw jako domyślną drukarkę &lokalną"
-
-#: management/kmmainview.cpp:199
-msgid "Set as &User Default"
-msgstr "Ustaw jako domyślną drukarkę &użytkownika"
-
-#: management/kmmainview.cpp:200
-msgid "&Test Printer..."
-msgstr "&Testuj drukarkę..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:201
-msgid "Configure &Manager..."
-msgstr "Konfiguracja &menedżera..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:202
-msgid "Initialize Manager/&View"
-msgstr "Inicjalizuj menedżer/&widok"
-
-#: management/kmmainview.cpp:204
-msgid "&Orientation"
-msgstr "&Orientacja"
-
-#: management/kmmainview.cpp:207
-msgid "&Vertical,&Horizontal"
-msgstr "&Pionowa,Po&zioma"
-
-#: management/kmmainview.cpp:211
-msgid "R&estart Server"
-msgstr "&Uruchom serwer ponownie"
-
-#: management/kmmainview.cpp:212
-msgid "Configure &Server..."
-msgstr "Konfiguracja &serwera..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid "Configure Server Access..."
-msgstr "Konfiguracja &serwera..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:216
-msgid "Hide &Toolbar"
-msgstr "Ukryj &pasek narzędzi"
-
-#: management/kmmainview.cpp:218
-msgid "Show Me&nu Toolbar"
-msgstr "Pokaż pasek &narzędzi"
-
-#: management/kmmainview.cpp:219
-msgid "Hide Me&nu Toolbar"
-msgstr "Ukryj pasek &menu"
-
-#: management/kmmainview.cpp:221
-msgid "Show Pr&inter Details"
-msgstr "Pokaż szczegóły &drukarki"
-
-#: management/kmmainview.cpp:222
-msgid "Hide Pr&inter Details"
-msgstr "Ukryj szczegóły &drukarki"
-
-#: management/kmmainview.cpp:226
-msgid "Toggle Printer &Filtering"
-msgstr "Przełącz &filtrowanie drukarek"
-
-#: management/kmmainview.cpp:230
-msgid "Pri&nter Tools"
-msgstr "&Narzędzia drukarek"
-
-#: management/kmmainview.cpp:295
-msgid "Print Server"
-msgstr "Serwer wydruku"
-
-#: management/kmmainview.cpp:301
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Menedżer wydruku"
-
-#: management/kmmainview.cpp:334
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
-msgstr "Błąd podczas pobierania listy drukarek."
-
-#: management/kmmainview.cpp:511
-#, c-format
-msgid "Unable to modify the state of printer %1."
-msgstr "Nie można zmienić statusu drukarki %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:522
-msgid "Do you really want to remove %1?"
-msgstr "Na pewno usunąć %1?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:526
-#, c-format
-msgid "Unable to remove special printer %1."
-msgstr "Nie można usunąć drukarki specjalnej %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:529
-#, c-format
-msgid "Unable to remove printer %1."
-msgstr "Nie można usunąć drukarki %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:559
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "Konfiguracja: %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Unable to modify settings of printer %1."
-msgstr "Nie można zmienić ustawień drukarki %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
-msgstr "Nie można wczytać odpowiedniego sterownika drukarki %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:582
-msgid "Unable to create printer."
-msgstr "Nie można utworzyć drukarki."
-
-#: management/kmmainview.cpp:594
-msgid "Unable to define printer %1 as default."
-msgstr "Nie można ustawić drukarki %1 jako domyślnej."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
-msgstr "Wydrukować stronę testową na drukarce %1?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Wydruk strony testowej"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Test page successfully sent to printer %1."
-msgstr "Strona testowa została poprawnie wysłana na drukarkę %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:634
-#, c-format
-msgid "Unable to test printer %1."
-msgstr "Nie można przetestować drukarki %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:647
-msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
-msgstr "Komunikat o błędzie otrzymany od menedżera:</p><p>%1</p>"
-
-#: management/kmmainview.cpp:649
-msgid "Internal error (no error message)."
-msgstr "Błąd wewnętrzny (brak komunikatu)."
-
-#: management/kmmainview.cpp:667
-msgid "Unable to restart print server."
-msgstr "Nie można zrestartować serwera wydruku."
-
-#: management/kmmainview.cpp:672
-msgid "Restarting server..."
-msgstr "Ponowne uruchamianie serwera..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:682
-msgid "Unable to configure print server."
-msgstr "Nie można skonfigurować serwera wydruku."
-
-#: management/kmmainview.cpp:687
-msgid "Configuring server..."
-msgstr "Konfigurowanie serwera..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:842
-msgid ""
-"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
-"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
-"tool library could not be found."
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić narzędzia drukarek. Możliwe przyczyny: brak wybranych "
-"drukarek, wybrana drukarka nie ma zdefiniowanych żadnych urządzeń lokalnych, "
-"nie znaleziono biblioteki narzędzi."
-
-#: management/kmmainview.cpp:866
-msgid "Unable to retrieve the printer list."
-msgstr "Nie można pobrać listy drukarek."
-
-#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
-msgid ""
-"_: Physical Location\n"
-"Location:"
-msgstr "Lokalizacja:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
-#: management/kmwname.cpp:41
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:56
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:92
-msgid "Members:"
-msgstr "Członkowie:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:112
-msgid "Implicit class"
-msgstr "Klasa niejawna"
-
-#: management/kminfopage.cpp:114
-msgid "Remote class"
-msgstr "Klasa zdalna"
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "Transfer pliku nie powiódł się."
-#: management/kminfopage.cpp:115
-msgid "Local class"
-msgstr "Klasa lokalna"
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "Nienormalne zakończenie procesu: (<b>%1</b>)."
-#: management/kminfopage.cpp:117
-msgid "Remote printer"
-msgstr "Zdalna drukarka"
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: wykonanie nie powiodło się. Komunikat zwrotny:<p>%2</p>"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
-msgid "Local printer"
-msgstr "Drukarka lokalna"
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(wiersz %1): "
-#: management/kminfopage.cpp:120
-msgid "Special (pseudo) printer"
-msgstr "Drukarka specjalna"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Lokalna kolejka drukowania (%1)"
-#: management/kminfopage.cpp:121
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
-"_: Unknown class of printer\n"
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Nieznana"
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Zmień..."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:41
-msgid "Printer Test"
-msgstr "Test drukarki"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:51
-msgid "<b>Manufacturer:</b>"
-msgstr "<b>Wytwórca:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:52
-msgid "<b>Model:</b>"
-msgstr "<b>Model:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:53
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Opis:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:55
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:59
-msgid ""
-"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
-"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
-"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
-"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Przed zakończeniem instalacji można jeszcze przetestować drukarkę. Do "
-"konfiguracji służy przycisk <b>Ustawienia</b>, a do uruchomienia sprawdzenia "
-"drukarki przycisk <b>Test</b>. Można także użyć przycisku <b>Poprzedni</b>"
-", by zmienić sterownik (obecna konfiguracja zostanie usunięta).</p>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:117
-msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Nie można wczytać żądanego sterownika:<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:146
-msgid ""
-"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
-"click the OK button."
-msgstr ""
-"Strona testowa została pomyślnie wysłana na drukarkę. Proszę poczekać do "
-"zakończenia wydruku, a potem nacisnąć przycisk OK."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:148
-msgid "Unable to test printer: "
-msgstr "Nie można sprawdzić drukarki: "
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:150
-msgid "Unable to remove temporary printer."
-msgstr "Nie można usunąć tymczasowej drukarki."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:153
-msgid "Unable to create temporary printer."
-msgstr "Nie można utworzyć tymczasowej drukarki."
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
-msgid "No Printer"
-msgstr "Brak drukarki"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
-#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
-#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
-msgid "All Printers"
-msgstr "Wszystkie drukarki"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:151
-#, c-format
-msgid "Print Jobs for %1"
-msgstr "Zadania wydruku dla %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-#, c-format
-msgid "Max.: %1"
-msgstr "Max: %1"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Bez ograniczeń"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:235
-msgid "Job ID"
-msgstr "ID zadania"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:236
-msgid "Owner"
-msgstr "Właściciel"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:238
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State"
-msgstr "Stan"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:239
-msgid "Size (KB)"
-msgstr "Rozmiar (KB)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:240
-msgid "Page(s)"
-msgstr "Strony"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:262
-msgid "&Hold"
-msgstr "W&strzymaj"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:263
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Wznów"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:264
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Usuń"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:265
-msgid "Res&tart"
-msgstr "Re&startuj"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:266
-msgid "&Move to Printer"
-msgstr "Przesuń na &drukarkę"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:272
-msgid "&Toggle Completed Jobs"
-msgstr "Przełącz &zakończone wydruki"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:275
-msgid "Show Only User Jobs"
-msgstr "Pokaż tylko wydruki użytkownika"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:276
-msgid "Hide Only User Jobs"
-msgstr "Ukryj tylko zadania użytkownika"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:284
-msgid "User Name"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:301
-msgid "&Select Printer"
-msgstr "&Wybierz drukarkę"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:330
-msgid "Refresh"
-msgstr "Odśwież"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:334
-msgid "Keep window permanent"
-msgstr "Nie zamykaj okna"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:479
-msgid ""
-"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
-msgstr "Nie można wykonać akcji \"%1\" dla wybranych zadań. Błąd z menedżera:"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:491
-msgid "Hold"
-msgstr "Wstrzymaj"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:496
-msgid "Resume"
-msgstr "Ponowienie"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:506
-msgid "Restart"
-msgstr "Restartuj"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Move to %1"
-msgstr "Przesuń na %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:674
-msgid "Operation failed."
-msgstr "Operacja nie powiodła się."
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
-msgid "Print Job Settings"
-msgstr "Ustawienia zadania wydruku"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Polecenia"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Ustawienia poleceń"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Twórz/zmień polecenia"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>Obiekty poleceń odpowiadają za przekształcanie wejścia na wyjście."
-"<br>Są używane zarówno dla drukarek zwykłych, jak i dla specjalnych. Definiuje "
-"się je przez nazwę polecenia, zestaw opcji, wymagania oraz obsługiwane typy "
-"MIME. Tu możesz stworzyć nowe obiekty poleceń oraz zmienić istniejące. "
-"Wszystkie zmiany będą widoczne tylko dla Ciebie."
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Wybierz polecenie"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Wybór implementacji"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Musisz wybrać system wydruku."
-
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Drukarka &lokalna (równoległa, szeregowa, USB)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Drukarka podłączona lokalnie</p>"
-"<p>Używaj dla drukarki podłączonej do komputera przez port szeregowy, "
-"równoległy lub USB.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Udostępniona drukarka &SMB (Windows)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dzielona drukarka Windows</p>"
-"<p>Używaj dla drukarki zainstalowanej na serwerze Windows i dzielonej przez "
-"sieć przy pomocy protokołu SMB (samba).</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "&Zdalna kolejka LPD"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kolejka drukowania na zdalnym serwerze LPD</p>"
-"<p>Używaj dla kolejki drukowania istniejącej na zdalnej maszynie z serwerem "
-"druku LPD.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "Drukarka &sieciowa (TCP)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:138
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Drukarka sieciowa TCP</p> "
-"<p>Użyj tej opcji dla drukarki sieciowej korzystającej z TCP (zazwyczaj na "
-"porcie 9100) jako protokołu komunikacyjnego. Większość drukarek sieciowych może "
-"pracować w tym trybie.</p></qt>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Wybór pliku"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Drukowanie będzie przekierowane do pliku. Podaj tu ścieżkę do tego pliku, "
-"jeżeli chcesz używać przekierowania. Trzeba podać pełną ścieżkę lub użyć "
-"przycisku \"Przeglądaj\", by wskazać plik.</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Wydruk do pliku:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "Nie podano nazwy pliku."
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "Katalog nie istnieje."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "Drukarka &PostScriptowa"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "Drukarka &bezpośrednia (bez sterownika)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Inne..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "Produ&cent:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "&Model:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "Wczytywanie..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "Nie można znaleźć sterownika PostScriptu."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Wybierz sterownik"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<Nieznany>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "Baza danych"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "Błędny format sterownika."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Inny"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "&Szukaj"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Przeszukanie sieci:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Podsieć: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"Zamierzasz przeszukać podsieć (%1.*), która jest inna niż podsieć tego "
-"komputera (%2.*). Czy chcesz kontynuować mimo to?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "&Przeszukaj"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "Po&dsieć:"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "&Limit czasu (ms):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "Konfiguracja przeszukiwania"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "Błędnie określono podsieć."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "Błędnie określono limit czasu."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "Błędnie określono port."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "Nowe polecenie"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "Zmień polecenie"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Przeglądaj..."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "Użyj pole&cenia:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "Nazwa polecenia"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Podaj nazwę dla nowego polecenia:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr ""
-"Polecenie o nazwie %1 już istnieje. Kontynuować, zmieniając stare polecenie?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie znaleziono sterownika XML dla polecenia %1."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "wyjście"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "niezdefiniowany"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "niedozwolony"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(Niedostępne: niespełnione wymagania)"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Podgląd"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Ustawienia podglądu"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Program podglądu"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "Użyj &zewnętrznego programu podglądu"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"Możesz użyć zewnętrznej przeglądarki PostScript zamiast wewnętrznego podglądu "
-"TDE. Jeśli domyślna przeglądarka TDE (KGhostView) nie zostanie znaleziona, TDE "
-"samo poszuka innych przeglądarek"
-
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Konstrukcja klasy"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Dostępne drukarki:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Drukarki w klasie:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jedną drukarkę."
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
-msgid "Members"
-msgstr "Członkowie"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Członkowie klasy"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "Konfiguracja drukowania dla TDE"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "Konfiguracja serwera wydruku"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Uruchom asystenta dodawania drukarki"
-
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nie można zmienić właściwości drukarki. Błąd otrzymany od menedżera: "
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono pliku wykonywalnego do stworzenia bazy sterowników. Operacja "
-"niezaimplementowana."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr ""
-"Plik wykonywalny %1 nie został znaleziony na ścieżce. Sprawdź, czy program "
-"istnieje i jest dostępny w jednym z katalogów podanych w zmiennej PATH."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr ""
-"Nie można rozpocząć tworzenia bazy sterowników. Wykonanie %1 nie powiodło się."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Proszę czekać dopóki TDE nie przebuduje bazy sterowników."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "Baza sterowników"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr ""
-"Błąd podczas tworzenia bazy sterowników: nieprawidłowe zakończenie działania "
-"przez proces potomny."
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Informacje ogólne"
-
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Podaj informacje o Twojej drukarce lub klasie drukarki. <b>Nazwa</b> "
-"jest obowiązkowa, <b>Lokalizacja</b> oraz <b>Opis</b> "
-"są opcjonalne (mogą nie być używane w niektórych systemach).</p>"
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "Trzeba podać przynajmniej nazwę."
-
-#: management/kmwname.cpp:56
-msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"Zazwyczaj wstawianie spacji do nazwy drukarki nie jest dobrym pomysłem. Może to "
-"uniemożliwić poprawną obsługę drukarki. Asystent może usunąć wszystkie spacje z "
-"podanej nazwy, otrzymując w wyniku %1. Co zrobić?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "Usuń spacje"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Drukarka bezpośrednia"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Identyfikacja użytkownika"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ten system może potrzebować nazwy użytkownika i hasła. Wybierz rodzaj "
-"dostępu, a nastepnie, jeśli to wymagane, podaj nazwę użytkownika i hasło.</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Nazwa użytkownika:"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "&Anonimowo (bez nazwy użytkownika/hasła)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "Konto &gościa (nazwa użytkownika=\"guest\")"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "Nor&malny użytkownik"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "Wybierz jedną opcję"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "Nie podano nazwy użytkownika."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "Wybór sterownika"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wykryto więcej niż jeden sterownik dla tego modelu. Wybierz sterownik, "
-"którego chcesz używać. Bedzie można go przetestować i w razie potrzeby "
-"zmienić.</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Informacja o sterowniku"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "Musisz wybrać sterownik."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [zalecane]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "Brak informacji o wybranym sterowniku."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Typ drukarki:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfejs"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Ustawienia interfejsu"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "Drukarka IPP"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "Lokalna drukarka USB"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "Lokalna drukarka na porcie równoległym"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "Lokalna drukarka na porcie szeregowym"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "Drukarka sieciowa (poprzez gniazdko)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "Drukarka SMB (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "Zdalna kolejka LPD"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "Drukarka do pliku"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Drukarka szeregowa faks/modem"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<Niedostępny>"
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
+"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "Konfiguracja drukowania w TDE"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Wytwórca:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Model drukarki:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "Informacja o sterowniku:"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Sterownik"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "Informacja o drukarce sieciowej"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "&Adres drukarki:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "&Port:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:99
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Trzeba podać adres drukarki."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:110
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "Błędny numer portu."
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Następny >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Poprzedni"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Asystent dodawania drukarki"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Zmień drukarkę"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "Nie można znaleźć żądanej strony."
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Zakończ"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Wprowadzenie"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<p>Witamy</p>"
-"<br>"
-"<p>Asystent pomoże zainstalować nową drukarkę na Twoim komputerze, prowadząc "
-"przez kilka etapów instalacji i konfiguracji drukarki w Twoim systemie wydruku. "
-"Na każdym etapie można się cofnąć, używając przycisku <b>Poprzedni</b>.</p>"
-"<br>"
-"<p>Mamy nadzieję, że narzędzie okaże się przydatne!</p>"
-"<br><p align=right><i>Zespół zajmujący się obsługą drukowania w TDE.</i>.</p>"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Zadania"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "Wyświetlane zadania"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych zadań:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
-msgid "Integer"
-msgstr "Liczba całkowita"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
-msgid "Float"
-msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Opis:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Format:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
-msgid "Default &value:"
-msgstr "&Domyślna wartość:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Pole&cenie:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
-msgid "&Persistent option"
-msgstr "&Stała opcja"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
-msgid "Va&lues"
-msgstr "&Wartości"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
-msgid "Minimum v&alue:"
-msgstr "&Minimum:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
-msgid "Ma&ximum value:"
-msgstr "Ma&ksimum:"
-
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
-msgid "Add value"
-msgstr "Dodaj wartość"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
-msgid "Delete value"
-msgstr "Usuń wartość"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
-msgid "Apply changes"
-msgstr "Zastosuj zmiany"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
-msgid "Add group"
-msgstr "Dodaj grupę"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
-msgid "Add option"
-msgstr "Dodaj opcję"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
-msgid "Delete item"
-msgstr "Usuń pozycję"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
-msgid "Move up"
-msgstr "Przesuń do góry"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
-msgid "Move down"
-msgstr "Przesuń w dół"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
-msgid "&Input From"
-msgstr "&Czytaj z"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
-msgid "O&utput To"
-msgstr "&Pisz do"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
-msgid "File:"
-msgstr "Plik:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
-msgid "Pipe:"
-msgstr "Łącze:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
-msgid ""
-"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
-"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
-msgstr ""
-"Łańcuch identyfikacyjny. Używaj tylko znaków alfanumerycznych z wyjątkiem "
-"spacji. Łańcuch <b>__root__</b> zarezerwowany jest dla użytku wewnętrznego."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
-msgid ""
-"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
-"explicit enough about the role of the corresponding option."
-msgstr ""
-"Łańcuch opisu. Łańcuch będzie pokazany w interfejsie i powinien dokładnie "
-"opisywać rolę odpowiadającej mu opcji."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
-msgid ""
-"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
-"to the user."
-msgstr ""
-"Typ opcji. Określa jak graficznie opcja jest prezentowana użytkownikowi."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
-msgid ""
-"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
-"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
-"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
-"run-time by a string representation of the option value."
-msgstr ""
-"Format opcji. Określa jak opcja jest formatowana przy włączeniu do ostatecznej "
-"linii poleceń. Znacznik <b>%value</b> może być użyty do reprezentowania "
-"zaznaczenia użytkownika. Znacznik zostanie zastąpiony w czasie uruchomienia "
-"łańcuchem reprezentującym opcję value."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
-msgid ""
-"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
-"to the command line if the option has that default value. If this value does "
-"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
-"option persistent to avoid unwanted effects."
-msgstr ""
-"Domyślna wartość opcji. Nic nie zostanie dodane do linii poleceń dla opcji "
-"tymczasowej jeśli opcja ma wartość domyślną. Jeśli ta wartość nie odpowiada "
-"aktualnej wartości domyślnej narzędzia zrób opcję stałą by uniknąć "
-"niepożądanych efektów."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
-msgid ""
-"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
-"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
-"does not match with the actual default value of the underlying utility."
-msgstr ""
-"Uczyń opcję stałą. Stała opcja jest zawsze dopisana do linii poleceń, "
-"niezależnie od jej wartości. Przydaje się kiedy wybrana wartość domyślna nie "
-"odpowiada aktualnej wartości domyślnej narzędzia."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
-"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
-"supported tags are:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
-msgstr ""
-"Pełna linia polecen do wykonania powiązanego narzędzia. Ta linia poleceń opiera "
-"się na mechanizmie znaczników, które są zastępowane w czasie uruchomienia. "
-"Wspierane znaczniki to:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: opcje polecenia</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: specyfikacja wejścia</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: specyfikacja wyjścia</li>"
-"<li><b>%psu</b>: rozmiar strony w wielkich literach</li>"
-"<li><b>%psl</b>: rozmiar strony w małych literach</li></ul>"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
-"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
-msgstr ""
-"Specyfikacja wejścia, kiedy narzędzie czyta dane wejściowe z pliku. Użyj "
-"znacznika <b>%in</b> do reprezentacji nazwy pliku wejściowego."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
-#, c-format
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
-"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
-msgstr ""
-"Specyfikacja wyjścia, jeśli narzędzie zapisuje dane wyjściowe do pliku. Użyj "
-"znacznika <b>%out</b> do reprezentacji nazwy pliku wyjściowego."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
-"standard input."
-msgstr ""
-"Specyfikacja wejścia jeśli narzędzie czyta dane wejściowe ze standardowego "
-"wejścia."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
-"standard output."
-msgstr ""
-"Specyfikacja wyjścia jeśli narzędzie zapisuje dane wyjściowe na standardowe "
-"wyjście."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
-msgid ""
-"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
-"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
-"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
-msgstr ""
-"Komentarz o narzędziu, które użytkownik może zobaczyć z interfejsu. Łańcuch "
-"komentarza wspiera podstawowe znaczniki HTML: &lt;a&gt;, &lt;b&gt lub "
-"&lt;i&gt;."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
-msgid ""
-"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
-msgstr "Nieprawidłowa nazwa. Pusty napis i \"__root__\" nie są dopuszczalne."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
-msgid "New Group"
-msgstr "Nowa grupa"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
-msgid "New Option"
-msgstr "Nowa opcja"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
-#, c-format
-msgid "Command Edit for %1"
-msgstr "Zmiana polecenia dla %1"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
-msgid "&Mime Type Settings"
-msgstr "Ustawienia typu &MIME"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
-msgid "Supported &Input Formats"
-msgstr "Obsługiwane formaty &wejściowe"
-
-#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
-msgid "Requirements"
-msgstr "Wymagania"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
-msgid "&Edit Command..."
-msgstr "&Zmień polecenie..."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
-msgid "Output &format:"
-msgstr "&Format wyjściowy:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
-msgid "ID name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
-msgid "exec:/"
-msgstr "exec:/"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Ustawienia ogólne"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Częstość odświeżania"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączony"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
-msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
-msgstr ""
-"Te ustawienia czasu kontrolują częstotliwość odświeżania różnych elementów <b>"
-"Systemu drukowania TDE</b>, takich jak menedżer wydruku i podgląd zadań "
-"wydruku."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Strona testowa"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "&Użyj własnej strony testowej"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Podgląd..."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "&Pokaż komunikat o stanie drukowania"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "Domyślnie użyj poprzedniej drukarki użytej w &programie"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
-msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
-msgstr ""
-"Wybrana strona testowa nie jest plikiem PostScript. Możesz nie być w stanie "
-"przetestować drukarki."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:61
-msgid ""
-"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
-"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
-"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
-"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
-". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
-"to quickly select the print format you want."
-msgstr ""
-"Możesz tu zdefiniować/zmienić egzemplarze wybranej drukarki. Egzemplarz jest "
-"kombinacją prawdziwej (fizycznej) drukarki z dodatkowymi ustawieniami. Dla "
-"jednej drukarki InkJet możesz zdefiniować różne formaty wydruku, np. <i>"
-"Roboczy</i>, <i>Wysokiej jakości</i> i <i>Dwustronny</i>"
-". Egzemplarze te będą widoczne w ustawieniach wydruku, tak samo jak zwykłe "
-"drukarki. Pozwoli Ci to łatwo wybrać właściwy format wydruku."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:87
-msgid "New..."
-msgstr "Nowy..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:88
-msgid "Copy..."
-msgstr "Kopiuj..."
-
-#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Ustaw jako domyślną"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:92
-msgid "Settings"
-msgstr "Ustawienia"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:94
-msgid "Test..."
-msgstr "Testuj..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
-#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
-#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
-#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
-#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
-#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Domyślne)"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Instance Name"
-msgstr "Nazwa egzemplarza"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
-msgstr "Podaj nazwę nowego egzemplarza (domyślnie pozostaw bez zmian):"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
-msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
-msgstr "Nazwa egzemplarza nie może zawierać spacji i slashy (ciachów)."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid "Do you really want to remove instance %1?"
-msgstr "Na pewno usunąć %1?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid ""
-"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
-"discarded. Continue?"
-msgstr ""
-"Nie można usunąć domyślnego egzemplarza, jednak wszystkie ustawienia %1 zostaną "
-"stracone. Kontynuować?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Unable to find instance %1."
-msgstr "Nie można znaleźć drukarki %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
-msgstr ""
-"Nie można uzyskać informacji o drukarce. Komunikat systemu wydruku: %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:232
-msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
-msgstr "Nazwa drukarki jest pusta. Proszę wybrać drukarkę."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:264
-msgid "Internal error: printer not found."
-msgstr "Błąd wewnętrzny: nie znaleziono drukarki."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Unable to send test page to %1."
-msgstr "Nie można wysłać strony testowej na drukarkę %1."
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Niektóre wybrane opcje są ze sobą sprzeczne. Przed kontynuowaniem trzeba usunąć "
-"konflikt."
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "System wydruku"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Klasy"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Drukarki"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Specjalne"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "Wybór lokalnego portu"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "System lokalny"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "Równoległy"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "Szeregowy"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "Inni"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wybierz poprawny wykryty port, lub wpisz bezpośrednio odpowiedni adres w "
-"polu edycyjnym na dole.</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "Puste URI."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr "Lokalny adres nie odpowiada wykrytemu portowi. Kontynuować?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Wybierz poprawny port."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "Nie można wykryć lokalnych portów."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "Informacja o kolejce LPD"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Podaj informacje o zdalnej kolejce LPD. Asystent sprawdzi ją zanim przed "
-"kontynuowaniem.</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Kolejka:"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Brakuje części informacji."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr "Nie można znaleźć kolejki %1 na serwerze %2; czy mimo to kontynuować?"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtry"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "Zdalna kolejka drukowania LPD %1@%2"
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "Ustawienia filtrów wydruku"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu buforowania %1 dla drukarki %2."
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Filtr wydruku"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "Nie można zachować informacji o drukarce <b>%1</b>."
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
-"Filtrowanie drukarek pozwala na ukrycie części drukarek. Może być to użyteczne, "
-"jeśli dostępnych jest wiele drukarek, ale zazwyczaj używasz tylko kilku. "
-"Wybierz drukarki, które chcesz widzieć, z listy po lewej, albo podaj filtr <b>"
-"Lokalizację</b> (np. \"Grupa_1*\"). Oba warianty zostaną uwzględnione, jeśli "
-"będą niepuste."
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Lokalizacja filtra:"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Ustawienia czcionek"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Dołączanie czcionek"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "Ścieżka do czcionek"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "&Dołączaj czcionki do danych PostScript-u podczas drukowania"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "Do &góry"
+"Nie można ustawić poprawnych uprawnień dla katalogu buforowania %1 dla drukarki "
+"<b>%2</b>."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "W &dół"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "Brak uprawnień: musisz być administratorem (root)."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "Nie można wykonać polecenia \"%1\"."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "Dodatkowy &katalog:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "Nie można zapisać pliku opisu drukarki (printcap)."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
-msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
-msgstr ""
-"Te opcje powodują automatyczne umieszczenie w pliku PostScript czcionek "
-"nieznanych drukarce. Dołączanie czcionek zazwyczaj daje wyższą jakość wydruku i "
-"większe podobieństwo do tego, co widać na ekranie. Odbywa się to jednak kosztem "
-"zwiększenia danych, przesyłanych na drukarkę."
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+msgstr "Nie można znaleźć sterownika <b>%1</b> w bazie drukarek."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
-msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
msgstr ""
-"Jeśli używasz funkcji dołączania czcionek, możesz podać dodatkowe katalogi, w "
-"których TDE będzie szukać dołączalnych czcionek. Domyślnie przeszukiwana jest "
-"ścieżka czcionek serwera X, więc dodawanie katalogów z tej ścieżki nie jest "
-"potrzebne. Domyślna ścieżka jest zazwyczaj wystarczająca."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
-msgid "Add Special Printer"
-msgstr "Dodaj drukarkę specjalną"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Lokalizacja:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
-msgid "Command &Settings"
-msgstr "Ustawienia &poleceń"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
-msgid "Outp&ut File"
-msgstr "Plik &wyjściowy"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
-msgid "&Enable output file"
-msgstr "&Włącz plik wyjściowy"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
-msgid "Filename e&xtension:"
-msgstr "Rozszerzenie &nazwy pliku:"
+"Nie można znaleźć drukarki <b>%1</b> w pliku opisu drukarek (printcap)."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
-msgid ""
-"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
-"contains an output tag.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Polecenie używa pliku wyjściowego. Jeśli włączysz tę opcję, sprawdź, czy "
-"polecenie zawiera odpowiedni parametr.</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "Nie znaleziono sterownika (drukarka bezpośrednia)"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
-"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
-"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
-"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
-"requirement list (the plain command is only provided for backward "
-"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
-"recognized:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
-"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Polecenie do wykonania wydruku na tej drukarce specjalnej. Albo podaj "
-"polecenie bezpośrednio, albo wybierz/utwórz odpowiedni obiekt polecenia dla tej "
-"drukarki. Wybranie obiektu polecenia jest zalecane, ponieważ zawiera on "
-"zaawansowane ustawienia, takie jak sprawdzanie typu MIME, konfigurowalne opcje "
-"oraz listę wymagań.</p> "
-"<p>Zwykłe polecenie jest dostępne jedynie dla kompatybilności z wcześniejszymi "
-"wersjami. Dla takich poleceń dostępne są następujące pola: "
-"<ul> "
-"<li><b>%in</b>: plik wejściowy (wymagany)</li> "
-"<li><b>%out</b>: plik wyjściowy (wymagany przy drukowaniu do pliku)</li> "
-"<li><b>%psl</b>: rozmiar papieru (małe litery)</li> "
-"<li><b>%psl</b>: rozmiar papieru (pierwsza litera wielka, reszta małe)</li> "
-"</ul></p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "Nie rozpoznano typu drukarki."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
-"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
-"<p>Domyślny typ MIME pliku wynikowego (np.: application/postscript).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
-msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
-msgstr "<p>Domyślne rozszerzenie pliku wynikowego (np.: ps, pdf, ps.gz).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
-msgid "You must provide a non-empty name."
-msgstr "Musisz podać niepustą nazwę."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Invalid settings. %1."
-msgstr "Nieprawidłowe ustawienia: %1."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
-#, c-format
-msgid "Configuring %1"
-msgstr "Konfiguracja %1"
-
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentarz"
-
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Potwierdzenie"
-
-#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Lokalizacja"
-
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "Obsługa"
-
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Urządzenie"
-
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "Drukarka IP"
-
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Serwer"
-
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Kolejka"
-
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
-
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "Adres"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "Sterownik bazy danych"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Sterownik zewnętrzny"
-
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Wytwórca"
-
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "Wybór modelu drukarki"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć sterownika."
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Nazwa drukarki:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "Ustawienia drukarki SMB"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "Przeszukanie"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Przerwij"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Grupa robocza:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Serwer:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "Brak nazwy drukarki."
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Nazwa użytkownika: %1"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<anonimowo>"
-
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Egzemplarze"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:86
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:90
-msgid "Folio"
-msgstr "Kartka na pół"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:91
-msgid "US #10 Envelope"
-msgstr "Koperta US #10"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:92
-msgid "ISO DL Envelope"
-msgstr "Koperta ISO DL"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:93
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:94
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:95
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:96
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:97
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:107
-msgid "Upper Tray"
-msgstr "Górny podajnik"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:108
-msgid "Lower Tray"
-msgstr "Dolny podajnik"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:109
-msgid "Multi-Purpose Tray"
-msgstr "Podajnik wielozadaniowy"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:110
-msgid "Large Capacity Tray"
-msgstr "Podajnik o dużej objętości"
+"Sterownik <b>%1</b> nie jest obsługiwany przez GhostScript. Sprawdź swoją "
+"instalację lub spróbuj użyć innego sterownika."
-#: kpgeneralpage.cpp:114
-msgid "Normal"
-msgstr "Zwykły"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+msgstr "Nie można zapisać plików sterownika do katalogu buforowania."
-#: kpgeneralpage.cpp:115
-msgid "Transparency"
-msgstr "Przeźroczystość"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Drukarka lokalna (równoległa, szeregowa, USB)"
-#: kpgeneralpage.cpp:124
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Ogólne\"</b> </p> "
-"<p>To okno dialogowe zawiera <em>ogólne</em> ustawienia zadań drukowania. Opcje "
-"ogólne dotyczą większości drukarek, większości zadań i większości typów plików. "
-"<p> By uzyskać bardziej konkretną pomoc, włącz \"Co to jest?\" i kliknij na "
-"którejkolwiek z etykiet tekstowych lub na dowolnym elemencie tego okna. </qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Udostępniona drukarka SMB (z Windows)"
-#: kpgeneralpage.cpp:132
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Rozmiar strony:</b> Wybierz rozmiar strony z listy rozwijanej. </p> "
-"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który "
-"zainstalowałeś.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # przykłady: \"A4\" lub \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Drukarka sieciowa (po TCP)"
-#: kpgeneralpage.cpp:145
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Typ papieru:</b>Wybierz typ papieru z listy rozwijanej.</p> "
-"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który "
-"zainstalowałeś.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # przykład: \"Transparency\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Drukowanie do pliku"
-#: kpgeneralpage.cpp:158
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
-"from the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Źródło papieru:</b>Z listy rozwijanej wybierz tackę, z której będzie "
-"pobierany papier do drukowania."
-"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który "
-"zainstalowałeś.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # przykłady: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
-#: kpgeneralpage.cpp:171
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
-"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
-"Portrait</em> "
-"<p>You can select 4 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
-"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
-"</li> "
-"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
-"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Orientacja obrazka:</b> Za pomocą tych przycisków można sterować "
-"orientacją obrazka na stronie. Domyślnie wybrana jest orientacja <em>"
-"Portret</em> "
-"<p>Możesz wybrać jedną z 4 wartości: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portret.</b>. Jest to domyślna wartość. </li> "
-"<li> <b>Pejzaż.</b> </li> "
-"<li> <b>Odwrócony pejzaż.</b> W tym trybie obrazek jest drukowany do góry "
-"nogami. </li> "
-"<li> <b>Odwrócony portet.</b> W tym trybie obrazek jest drukowany do góry "
-"nogami.</li> </ul> Ikona obrazka zmienia się zgodnie z Twoim wyborem.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # na przykład: \"landscape\" lub "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
-#: kpgeneralpage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
-"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
-"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
-"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
-"only. </li> "
-"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
-"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
-"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
-"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
-"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
-"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Drukowanie dwustronne:</b>Te opcje mogą być wyłączone, jeśli Twoja "
-"drukarka nie obsługuje <em>drukowania dwustronnego</em> "
-"(czyli drukowania na obu stronach kartki papieru). "
-"<p> Możesz wybrać jedną z 3 opcji: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Brak.</b>Powoduje drukowanie każdej strony zadania wydruku na osobnej "
-"kartce. </li> "
-"<li> <b>Wzdłuż.</b> Powoduje drukowanie stron zadania wydruku na obu stronach "
-"kartki papieru w ten sposób, że tylna strona ma tę samą orientację, co "
-"przednia, jeśli przełożysz kartkę wzdłuż dłuższej krawędzi. (W niektórych "
-"sterownikach drukarek ten tryb jest nazywany <em>duplex-non-tumbled</em>"
-"). </li> "
-"<li> <b>Wszerz.</b> Powoduje drukowanie stron zadania wydruku na obu stronach "
-"kartki papieru w ten sposób, że tylna strona ma przeciwną orientację niż "
-"przednia, jeśli przełożysz kartkę wzdłuż dłuższej krawędzi, ale tę samą "
-"orientację, jeśli przełożysz wzdłuż krótszej krawędzi. (W niektórych "
-"sterownikach drukarek ten tryb jest nazywany <em>duplex-tumbled</em>). </li> "
-"</ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # przykłady: \"tumble\" lub "
-"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
-#: kpgeneralpage.cpp:218
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
-"of paper just before or after your main job. </p> "
-"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
-"of printing, job title and more. </p> "
-"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
-"in a multi-user environment. </p> "
-"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
-"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
-"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
-"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
-"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
-"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
-"menu after a restart of CUPS. </p> "
-"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Strony oddzielające:</b> wybierz tę opcję, jeśli chcesz drukować jedną "
-"lub dwie specjalne kartki tuż przed lub tuż po głównym zadaniu wydruku. </p> "
-"<p>Strony oddzielające mogą zawierać pewne informacje o zadaniu, na przykład "
-"nazwę użytkownika, czas wydruku, tytuł zadania i inne. </p> "
-"<p>Strony oddzielające są przydatne do łatwego oddzielenia wielu zadań wydruku, "
-"zwłaszcza jeśli jest wielu użytkowników drukarki. </p> "
-"<p><em><b>Podpowiedź:</em></b> Możesz zaprojektować własne strony oddzielające. "
-"Aby ich używać, umieść plik ze stroną oddzielającą w standardowym katalogu CUPS "
-"<em>banners</em> (zwykle jest to <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>"
-"). Twoja własna strona oddzielająca musi być zapisana w jednym z obsługiwanych "
-"formatów drukowania. Obsługiwane formaty to: tekst ASCII, PostScript, PDF oraz "
-"prawie każdy format obrazka, taki jak PNG, JPEG czy GIF. Twoje dodane strony "
-"oddzielające pojawią się w menu rozwijanym po ponownym uruchomieniu CUPS. </p> "
-"<p>CUPS zawiera domyślnie kilka stron oddzielających. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # na przykład: \"standard\" lub \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: kpgeneralpage.cpp:240
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
-"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
-"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
-"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
-"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Stron na kartce:</b> Możesz wybrać drukowanie więcej niż jednej strony na "
-"każdej kartce papieru. Przydaje się to do oszczędzania papieru. </p> "
-"<p><b>Uwaga 1:</b> Obrazki stron są skalowane odpowiednio tak, by mieściły się "
-"2 lub 4 strony na kartce. Strony nie są skalowane, jeśli wybrana została 1 "
-"strona na kartce (wybrane domyślnie). "
-"<p><b>Uwaga 2:</b> Jeśli wybierzesz tutaj drukowanie wielu stron na jednej "
-"kartce, skalowanie i zmiana układu jest wykonywana przez system drukowania. "
-"Należy zwrócić uwagę, że niektóre drukarki same mają możliwość drukowania wielu "
-"stron na jednej kartce. W takim wypadku ta opcja jest w opcjach sterownika "
-"drukarki. Jeśli obie opcje zostaną włączone jednocześnie, wydruk nie będzie "
-"wyglądał zgodnie z Twoimi wyobrażeniami. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
-"linii poleceń CUPS:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # na przykład: \"2\" lub \"4\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "Ustawienia GhostScripta"
-#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
-msgid "Page s&ize:"
-msgstr "&Rozmiar papieru:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość"
-#: kpgeneralpage.cpp:268
-msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "&Typ papieru:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Ilość kolorów"
-#: kpgeneralpage.cpp:272
-msgid "Paper so&urce:"
-msgstr "Poda&jnik:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Dodatkowe opcje GS"
-#: kpgeneralpage.cpp:292
-msgid "Duplex Printing"
-msgstr "Drukowanie dwustronne"
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Rozmiar papieru"
-#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
-msgid "Pages per Sheet"
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
msgstr "Stron na kartce"
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Portret"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
-msgid "&Landscape"
-msgstr "Pe&jzaż"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:303
-msgid "&Reverse landscape"
-msgstr "&Odwrócony pejzaż"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:304
-msgid "R&everse portrait"
-msgstr "O&dwrócony portret"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:309
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"&None"
-msgstr "&Brak"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:310
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"Lon&g side"
-msgstr "Wz&dłuż"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:311
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"S&hort side"
-msgstr "W&szerz"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:323
-msgid "S&tart:"
-msgstr "Po&czątek:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:324
-msgid "En&d:"
-msgstr "&Koniec:"
-
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&Pliki"
-
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Wybór trybu koloru:</b> Możesz wybrać spośród 2 opcji: "
-"<ul>"
-"<li><b>Kolor</b> lub</li> "
-"<li><b>Odcienie szarości</b></li></ul> <b>Uwaga:</b> "
-"Te opcje mogą być wyłączone. Dzieje się tak wtedy, jeśli TDEPrint nie może "
-"uzyskać wystarczających informacji z drukowanego pliku. W takim wypadku "
-"pierwszeństwo mają ustawienia kolorów zakodowane wewnętrznie w drukowanym pliku "
-"oraz domyślne ustawienia drukarki. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Wybór rozmiaru papieru:</b> Wybierz rozmiar papieru z listy "
-"rozwijanej."
-"<p> Fokładna liczba dostępnych pozycji zależy od zainstalowanego sterownika "
-"drukarki (\"PPD\"). </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Liczba stron na kartce:</b> Możesz wydrukować więcej niż jedną stronę "
-"na każdej kartce papieru. Pozwala to oszczędzać papier. "
-"<p><b>Uwaga 1:</b> obrazki stron są skalowane odpowiednio, jeśli wybierzesz 2 "
-"lub 4 strony na kartkę. Obrazek strony nie jest skalowany, jeśli wybierzesz 1 "
-"stronę na kartkę (ustawienie domyślne). "
-"<p><b>Uwaga 2:</b> Jeśli wybierzesz tutaj wiele stron na kartkę, skalowanie i "
-"zmiana układu stron jest wykonywana przez system drukowania. "
-"<p><b>Uwaga 3, dotyczące opcji \"Inne\":</b> Tak naprawdę nie możesz wybrać "
-"opcji <em>Inne</em> jako liczby stron do wydrukowania na kartce. Ta opcja jest "
-"pokazana tylko w celach informacyjnych. "
-"<p>Żeby wybrać 8, 9, 16 lub inną liczbę stron na kartce: "
-"<ul> "
-"<li> przejdź do zakładki \"Filtry\"</li> "
-"<li> włącz filtr <em>Wiele stron na kartce</em></li> "
-"<li> skonfiguruj go odpowiednio (klikając na pierwszy przycisk od dołu po "
-"prawej w zakładce \"Filtry\"). </li> </ul> </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Wybór orientacji:</b> tutaj można wybrać orientację drukowanego "
-"obrazka strony na papierze. Domyślna orientacja to <em>Portret</em> "
-"<p>Możesz wybrać jedną z 2 opcji: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portret.</b>. Jest to ustawienie domyślne. </li> "
-"<li> <b>Pejzaż.</b> </li> </ul> Ikona zmienia się zgodnie z Twoim wyborem. "
-"</qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "Format wydruku"
-
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Tryb koloru"
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Lewy/prawy margines (1/72 cala)"
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "&Kolor"
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Górny/dolny margines (1/72 cala)"
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "&Odcienie szarości"
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Opcje tekstu"
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "&Inne"
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Wyślij znak EOF (koniec pliku) po wysłaniu zadania, aby wysunąć papier"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Opis niedostępny"
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Popraw efekt schodkowy w tekście"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Zdalna kolejka drukarki na %1"
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Szybkie drukowanie tekstu (tylko drukarki nie-PostScriptowe)"
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@@ -5820,129 +5776,17 @@ msgstr "Konfiguracja drukarki"
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Brak konfigurowalnych opcji dla tej drukarki."
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Zamierzasz ustawić pseudo-drukarkę jako swoją domyślną. Ta opcja jest "
-"specyficzna dla TDE i nie będzie dostępna poza programami TDE. Zauważ, że w ten "
-"sposób twoja domyślna drukarka pozostanie niezdefiniowana poza programami TDE i "
-"nie powinna blokować normalnego drukowania. Naprawdę chcesz ustawić <b>%1</b> "
-"jako swoją osobistą drukarkę domyślną?</qt>"
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "Brak nazwy serwera."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "Brak nazwy kolejki."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "Nie znaleziono drukarki."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Nieobsługiwane."
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "Pośrednik"
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "Ustawienia serwera pośredniczącego RLPR"
-
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "Ustawienia zdalnej kolejki LPD"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Ustawienia pośrednika"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "&Użyj serwera pośredniczącego"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "Zdalna kolejka %1 na %2"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "Nie ma wstępnie zdefiniowanych drukarek"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"Nie można było znaleźć na ścieżce pliku wykonywalnego <b>%1</b>"
-". Sprawdź swoją instalację."
-
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr "Drukarka nie jest w pełni zdefiniowana .Spróbuj ją przeinstalować."
-
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"W Twoim katalogu domowym znaleziono plik share/tdeprint/specials. "
-"Najprawdopodobniej pochodzi on z poprzedniej wersji TDE i powinien zostać "
-"usunięty, by umożliwić zarządzanie globalnymi pseudodrukarkami."
-
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "W kolejce"
-
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "Wstrzymany"
-
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Anulowano"
-
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Przerwano"
-
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Zakończono"
-
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "&Zaznaczenia stron"
-
-#: kmuimanager.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Configuration of %1"
-msgstr "Konfiguracja %1"
-
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "Puste polecenie drukowania."
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Wartość:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "Drukarka PostScriptowa"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Treść napisu:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "Generator plików PostScript"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Nie wybrano żadnej opcji"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt> 5. </qt>"
@@ -6196,153 +6040,527 @@ msgstr "Połącz rozmiar plakatu i wydruku"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
-#, c-format
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "W kolejce"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Wstrzymany"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Anulowano"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Przerwano"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Zakończono"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "To nie jest drukarka Foomatic"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Brak części informacji o drukarce"
+
+#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<p><nobr>Podczas wydruku wystąpił błąd. System wydruku zwrócił jego opis:</nobr>"
-"</p>"
-"<br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Górny margines</b></p>. "
+"<p>To pole pozwala sterować górnym marginesem wydruku, jeśli program drukujący "
+"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> "
+"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy "
+"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> "
+"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z "
+"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich "
+"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików "
+"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane "
+"wewnętrznie.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
+"linii poleceń CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada "
+"1 calowi. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:176
+#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
-"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
-"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
-"Niektóre z plików do wydruku nie są dostępne do odczytu dla demona wydruku TDE. "
-"Może tak się dziać, jeśli próbujesz drukować jako użytkownik inny niż "
-"zalogowany. By kontynuować, musisz podać hasło administratora."
+" <qt> "
+"<p><b>Dolny margines</b></p>. "
+"<p>To pole pozwala sterować dolnym marginesem wydruku, jeśli program drukujący "
+"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> "
+"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy "
+"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> "
+"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z "
+"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich "
+"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików "
+"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane "
+"wewnętrznie.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
+"linii poleceń CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" "
+"odpowiada 1 calowi. </pre> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:181
-msgid "Provide root's Password"
-msgstr "Podaj hasło administratora"
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Lewy margines</b></p>. "
+"<p>To pole pozwala sterować lewym marginesem wydruku, jeśli program drukujący "
+"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> "
+"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy "
+"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> "
+"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z "
+"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich "
+"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików "
+"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane "
+"wewnętrznie.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
+"linii poleceń CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada "
+"1 calowi. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Prawy margines</b></p>. "
+"<p>To pole pozwala sterować prawym marginesem wydruku, jeśli program drukujący "
+"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> "
+"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy "
+"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> "
+"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z "
+"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich "
+"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików "
+"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane "
+"wewnętrznie.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
+"linii poleceń CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" "
+"odpowiada 1 calowi. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Zmień jednostkę miary<b></p>. "
+"<p>Możesz tutaj zmienić jednostkę miary marginesów strony. Wybierz spośród "
+"milimetrów, centymetrów, cali i pikseli. (piksel = 1/72 cala) </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Opcja własnych marginesów</b></p>. "
+"<p> Włącz tę opcję, jeśli chcesz zmienić marginesy Twoich wydruków. "
+"<p>Możesz zmienić ustawienia marginesów na 4 sposoby: "
+"<ul> "
+"<li>Wpisując wartości w pola tekstowe. </li> "
+"<li>Klikając na strzałki pola przewijanego. </li> "
+"<li>Kręcąc kółkiem myszy. </li> "
+"<li>Przeciągając marginesy w polu podglądu za pomocą myszy. </li> </ul> <b>"
+"Uwaga:</b>Ustawienia marginesów nie działają dla plików, które mają wewnętrznie "
+"zdefiniowane marginesy, takich jak prawie wszystkie pliki PDF i PostScript. "
+"Działają natomiast dla plików tekstowych ASCII. Mogą również nie działać dla "
+"programów spoza TDE, które nie wykorzystują w pełni systemu TDEPrint, takich "
+"jak OpenOffice.org. </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Przeciągnij swoje marginesy\" </p>. "
+"<p>Użyj myszy, by przesunąć i ustawić marginesy na oknie podglądu. </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "&Użyj własnych marginesów"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Górny:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Dolny:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "&Lewy:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Prawy:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Piksele (1/72 cala)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Cale (in)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centymetry (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milimetry (mm)"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zamierzasz ustawić pseudo-drukarkę jako swoją domyślną. Ta opcja jest "
+"specyficzna dla TDE i nie będzie dostępna poza programami TDE. Zauważ, że w ten "
+"sposób twoja domyślna drukarka pozostanie niezdefiniowana poza programami TDE i "
+"nie powinna blokować normalnego drukowania. Naprawdę chcesz ustawić <b>%1</b> "
+"jako swoją osobistą drukarkę domyślną?</qt>"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Inne nazwy:"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Liczba"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
-msgid "Printing Status - %1"
-msgstr "Stan drukowania - %1"
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Pozycja printcap: %1"
-#: tdeprintd.cpp:263
-msgid "Printing system"
-msgstr "System wydruku"
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "Nie można znaleźć w PATH pliku wykonywalnego %1."
-#: tdeprintd.cpp:266
-msgid "Authentication failed (user name=%1)"
-msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się (użytkownik=%1)"
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Brak uprawnień."
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Inicjalizacja..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "Drukarka %1 nie istnieje."
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "Tworzenie danych do wydruku: strona %1"
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Nieznany błąd: %1"
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "Podgląd..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "Wykonanie lprm nie powiodło się: %1"
-#: driverview.cpp:47
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Drukarka sieciowa"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Drukarka lokalna na %1"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Błąd wewnętrzny."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr "Prawdopodobnie nie masz praw, wymaganych do wykonania tej operacji."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Nieobsługiwana obsługa: %1."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:426
+msgid ""
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
-" <qt> <b>Lista opcji sterownika (z PPD)</b>. "
-"<p>Górna część tej karty okienka dialogowego zawiera wszystkie opcje zadania "
-"wydruku, tak jak zostały zawarte w pliku opisu drukarki (PPD - PostScript "
-"Printer Description).</p> "
-"<p>Kiedy klikniesz na dowolnym elemencie listy, w dolnym polu pojawi się lista "
-"możliwych wartości. </p> "
-"<p>Ustaw wartości według swoich potrzeb, a następnie kliknij na przyciskach "
-"poniżej, aby kontynuować:</p> "
-"<ul> "
-"<li>Wybranie <em>Zapisz</em> spowoduje zapisanie Twoich ustawień, jeśli chcesz "
-"ich również użyć dla następnych zadań. Opcje zostaną trwale zapisane do czasu "
-"aż je zmienisz. </li>. "
-"<li>Kliknij <em>OK</em> (bez wcześniejszego klikania na<em>Zapisz</em>"
-") jeśli chcesz użyć wybranych ustawień tylko raz, dla następnego zadania "
-"wydruku. Wybranie <em>OK</em> spowoduje, że wybrane ustawienia przepadną, jeśli "
-"kprinter zostanie zamknięty i przy następnym uruchomieniu ustawione zostaną "
-"domyślne wartości. </li> "
-"<li>Wybranie <em>Anuluj</em> spowoduje porzucenie zmian. Jeśli rozpoczniesz "
-"drukowanie po wybraniu <em>Anuluj</em>, zadanie zostanie wydrukowane z "
-"domyślnymi ustawieniami dla tej kolejki drukowania. </ul> "
-"<p><b>Uwaga.</b> Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego "
-"dla danej kolejki drukowania. Kolejki <em>surowe</em> "
-"nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest "
-"widoczna w okienku dialogowym TDEPrint.</p> </qt>"
+"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego lpdomatic. Sprawdź, czy Foomatic jest "
+"zainstalowany poprawnie, a lpdomatic znajduje się w standardowym miejscu."
-#: driverview.cpp:71
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "Nie można usunąć pliku sterownika %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Drukarka sieciowa (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "Sterownik IFHP (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"Nie zdefiniowano sterownika dla tej drukarki. Być może jest to drukarka "
+"bezpośrednia."
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "Ogólny sterownik LPRngTool (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja serwera wydruku: %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "Plik printcap jest plikiem zewnętrznym (NIS). Nie można go zapisać."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
msgstr ""
-" <qt> <b>Lista możliwych wartości dla danej opcji (z PPD)</b>. "
-"<p>Dolne pole okienka tego dialogowego zawiera wszystkie możliwe wartości dla "
-"opcji wydruku wybranej powyżej, zgodnie z opisem zawartym w w pliku opisu "
-"drukarki (PPD - PostScript Printer Description).</p> "
-"<p>Ustaw wartości według swoich potrzeb, a następnie kliknij na przyciskach "
-"poniżej, aby kontynuować:</p> "
-"<ul> "
-"<li>Wybranie <em>Zapisz</em> spowoduje zapisanie Twoich ustawień, jeśli chcesz "
-"ich również użyć dla następnych zadań. Opcje zostaną trwale zapisane do czasu "
-"aż je zmienisz. </li>. "
-"<li>Kliknij <em>OK</em> (bez wcześniejszego klikania na<em>Zapisz</em>"
-") jeśli chcesz użyć wybranych ustawień tylko raz, dla następnego zadania "
-"wydruku. Wybranie <em>OK</em> spowoduje, że wybrane ustawienia przepadną, jeśli "
-"kprinter zostanie zamknięty i przy następnym uruchomieniu ustawione zostaną "
-"domyślne wartości. </li> "
-"<li>Wybranie <em>Anuluj</em> spowoduje porzucenie zmian. Jeśli rozpoczniesz "
-"drukowanie po wybraniu <em>Anuluj</em>, zadanie zostanie wydrukowane z "
-"domyślnymi ustawieniami dla tej kolejki drukowania. </ul> "
-"<p><b>Uwaga.</b> Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego "
-"dla danej kolejki drukowania. Kolejki <em>surowe</em> "
-"nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest "
-"widoczna w okienku dialogowym TDEPrint.</p> </qt>"
+"Nie można zapisać pliku printcap. Sprawdź czy masz odpowiednie prawa zapisu."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Błąd wewnętrzny: nie zdefiniowano metody obsługi."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr "Nie można określić katalogu buforowania. Zajrzyj do okna opcji."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć katalogu buforowania %1. Sprawdź, czy masz prawa do "
+"wykonania tej operacji."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr ""
+"Drukarka została utworzona, ale nie można zrestartować demona drukowania. %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr ""
+"Nie można usunąć katalogu buforowania %1. Sprawdź, czy masz prawa pisania do "
+"dla tego katalogu."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "&Edytuj pozycję printcap..."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Ręczna edycja pozycji printcap powinna być wykonywana jedynie przez "
+"doświadczonego administratora systemu. Błąd może to uniemożliwić poprawną "
+"obsługę drukarki. Kontynuować?"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Typ buforowania: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "Sterownik APS (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Brak elementu: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "Sterownik APS nie został zdefiniowany."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Nie można usunąć katalogu %1."
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Nieobsługiwana operacja."
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Nieznane (nierozpoznana pozycja)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Zdalna kolejka (%1) na %2"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Nierozpoznana pozycja."
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Buforowanie"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Ustawienia buforowania"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "Drukarka PostScriptowa"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "Generator plików PostScript"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "Puste polecenie drukowania."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Dopasowania"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
@@ -6622,39 +6840,6 @@ msgstr "Z&estaw stron:"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Wybór podsystemu drukowania</b> "
-"<p>Ta rozwijana lista pokazuje (i pozwala wybrać) podsystem wydruku, którego "
-"użyje TDEPrint. (Podsystem wydruku oczywiście musi być zainstalowany w systemie "
-"operacyjnym.) TDEPrint zazwyczaj sam go wykryje. Większość dystrybucji Linuksa "
-"używa \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "&Używany system wydruku:"
-
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Aktualne połączenie</b> "
-"<p>Linia pokazuje, do którego serwera CUPS podłączony jest aktualnie twój "
-"komputer do drukowania i uzyskiwania informacji o drukarkach. Aby przełączyć "
-"się do innego serwera CUPS, kliknij \"Opcje systemowe\", potem wybierz \"Serwer "
-"CUPS\" i podaj wymagane informacje.</qt>"
-
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
@@ -6774,181 +6959,43 @@ msgstr ""
"Przeciągnij plik(i) lub użyj przycisku do otwarcia okna wyboru plików. Pozostaw "
"to pole puste dla <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Wartość:"
-
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Treść napisu:"
-
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "Nie wybrano żadnej opcji"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Drukarka lokalna (równoległa, szeregowa, USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Udostępniona drukarka SMB (z Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "Drukarka sieciowa (po TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "Drukowanie do pliku"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "Ustawienia GhostScripta"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Rozdzielczość"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Ilość kolorów"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "Dodatkowe opcje GS"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Rozmiar papieru"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "Stron na kartce"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Lewy/prawy margines (1/72 cala)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Górny/dolny margines (1/72 cala)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Opcje tekstu"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "Wyślij znak EOF (koniec pliku) po wysłaniu zadania, aby wysunąć papier"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "Popraw efekt schodkowy w tekście"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Szybkie drukowanie tekstu (tylko drukarki nie-PostScriptowe)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Lokalna kolejka drukowania (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Nieznana"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<Niedostępny>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "Zdalna kolejka drukowania LPD %1@%2"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu buforowania %1 dla drukarki %2."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "Nie można zachować informacji o drukarce <b>%1</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
-msgstr ""
-"Nie można ustawić poprawnych uprawnień dla katalogu buforowania %1 dla drukarki "
-"<b>%2</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "Brak uprawnień: musisz być administratorem (root)."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "Nie można wykonać polecenia \"%1\"."
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "Nie można zapisać pliku opisu drukarki (printcap)."
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "Nie można odnaleźć strony testowej."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
-msgstr "Nie można znaleźć sterownika <b>%1</b> w bazie drukarek."
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
+msgstr "Nie można nadpisać zwykłej drukarki ustawieniami drukarki specjalnej."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr ""
-"Nie można znaleźć drukarki <b>%1</b> w pliku opisu drukarek (printcap)."
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Port równoległy #%1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "Nie znaleziono sterownika (drukarka bezpośrednia)"
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Nie można wczytać biblioteki zarządzania wydrukiem w TDE: %1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "Nie rozpoznano typu drukarki."
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr "Nie można znaleźć obiektu asystenta w bibliotece zarządzania."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr ""
-"Sterownik <b>%1</b> nie jest obsługiwany przez GhostScript. Sprawdź swoją "
-"instalację lub spróbuj użyć innego sterownika."
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "Nie można znaleźć okna opcji w bibliotece zarządzania."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr "Nie można zapisać plików sterownika do katalogu buforowania."
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "Brak informacji o wtyczce"
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Podgląd niedostępny"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
@@ -6959,198 +7006,151 @@ msgstr "Brak jednego z wymagań dla tego obiektu polecenia."
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "Polecenie nie zawiera wymaganego znacznika %1."
-#: kpfilterpage.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add Filter button</b> "
-"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
-"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
-"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
-"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Przycisk dodania filtra</b> "
-"<p>Ten przycisk powoduje otworzenie okienka dialogowego wyboru filtra. </p> "
-"<p><b>Uwaga 1:</b> Możesz tworzyć łańcuchy różnych filtrów, pod warunkiem, że "
-"wyjście jednego pasuje do wejścia kolejnego (TDEPrint sprawdza Twój łańcuch "
-"filtrów i ostrzeże Cię, jeśli popełnisz błąd).</p> "
-"<p><b>Uwaga 2:</b> Podane tutaj filtry są stosowane do zadania wydruku <em><b>"
-"przed</b></em> przekazaniem go do kolejki wydruków i podsystemu drukowania (np. "
-"CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:54
+#: driverview.cpp:47
msgid ""
-" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Przycisk Usuń filtr</b> "
-"<p>Ten przycisk usuwa podświetlony plik z listy plików do wydruku.</qt>"
+" <qt> <b>Lista opcji sterownika (z PPD)</b>. "
+"<p>Górna część tej karty okienka dialogowego zawiera wszystkie opcje zadania "
+"wydruku, tak jak zostały zawarte w pliku opisu drukarki (PPD - PostScript "
+"Printer Description).</p> "
+"<p>Kiedy klikniesz na dowolnym elemencie listy, w dolnym polu pojawi się lista "
+"możliwych wartości. </p> "
+"<p>Ustaw wartości według swoich potrzeb, a następnie kliknij na przyciskach "
+"poniżej, aby kontynuować:</p> "
+"<ul> "
+"<li>Wybranie <em>Zapisz</em> spowoduje zapisanie Twoich ustawień, jeśli chcesz "
+"ich również użyć dla następnych zadań. Opcje zostaną trwale zapisane do czasu "
+"aż je zmienisz. </li>. "
+"<li>Kliknij <em>OK</em> (bez wcześniejszego klikania na<em>Zapisz</em>"
+") jeśli chcesz użyć wybranych ustawień tylko raz, dla następnego zadania "
+"wydruku. Wybranie <em>OK</em> spowoduje, że wybrane ustawienia przepadną, jeśli "
+"kprinter zostanie zamknięty i przy następnym uruchomieniu ustawione zostaną "
+"domyślne wartości. </li> "
+"<li>Wybranie <em>Anuluj</em> spowoduje porzucenie zmian. Jeśli rozpoczniesz "
+"drukowanie po wybraniu <em>Anuluj</em>, zadanie zostanie wydrukowane z "
+"domyślnymi ustawieniami dla tej kolejki drukowania. </ul> "
+"<p><b>Uwaga.</b> Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego "
+"dla danej kolejki drukowania. Kolejki <em>surowe</em> "
+"nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest "
+"widoczna w okienku dialogowym TDEPrint.</p> </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:59
+#: driverview.cpp:71
msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
-"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt> <b>Przycisk Przenieś filtr do góry</b> "
-"<p>Przycisk przenosi podświetlony plik w górę listy plików do wydruku.</p> "
-"<p>W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.</p> </qt>"
+" <qt> <b>Lista możliwych wartości dla danej opcji (z PPD)</b>. "
+"<p>Dolne pole okienka tego dialogowego zawiera wszystkie możliwe wartości dla "
+"opcji wydruku wybranej powyżej, zgodnie z opisem zawartym w w pliku opisu "
+"drukarki (PPD - PostScript Printer Description).</p> "
+"<p>Ustaw wartości według swoich potrzeb, a następnie kliknij na przyciskach "
+"poniżej, aby kontynuować:</p> "
+"<ul> "
+"<li>Wybranie <em>Zapisz</em> spowoduje zapisanie Twoich ustawień, jeśli chcesz "
+"ich również użyć dla następnych zadań. Opcje zostaną trwale zapisane do czasu "
+"aż je zmienisz. </li>. "
+"<li>Kliknij <em>OK</em> (bez wcześniejszego klikania na<em>Zapisz</em>"
+") jeśli chcesz użyć wybranych ustawień tylko raz, dla następnego zadania "
+"wydruku. Wybranie <em>OK</em> spowoduje, że wybrane ustawienia przepadną, jeśli "
+"kprinter zostanie zamknięty i przy następnym uruchomieniu ustawione zostaną "
+"domyślne wartości. </li> "
+"<li>Wybranie <em>Anuluj</em> spowoduje porzucenie zmian. Jeśli rozpoczniesz "
+"drukowanie po wybraniu <em>Anuluj</em>, zadanie zostanie wydrukowane z "
+"domyślnymi ustawieniami dla tej kolejki drukowania. </ul> "
+"<p><b>Uwaga.</b> Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego "
+"dla danej kolejki drukowania. Kolejki <em>surowe</em> "
+"nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest "
+"widoczna w okienku dialogowym TDEPrint.</p> </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:64
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
-"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Przycisk Przenieś filtr do dołu</b> "
-"<p>Przycisk przenosi podświetlony plik w listy plików do wydruku.</p> "
-"<p>W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.</p> </qt>"
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksportuj..."
-#: kpfilterpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
-"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
-"separate dialog. </p> </qt>"
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <b>Przycisk konfiguruj filtr</b> "
-"<p>Ten przycisk usuwa podświetlony plik z listy plików do wydruku.</p></qt>"
+"<qt>Wystąpił błąd podczas wczytywania %1. Komunikat błędzie:"
+"<p>%2</p></qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:75
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+#, fuzzy
msgid ""
-" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
-"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
-"are: "
-"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
-"</li> "
-"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
-"to present and executable on this system); </li> "
-"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
-"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
-"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
-"generated by the filter); </li> "
-"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
-"</p> </qt>"
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-" <qt> <b>Pole informacji o filtrze</b> "
-"<p>To pole pokazuje pewne ogólne informacje o wybranym filtrze. Między innymi: "
-"<ul> "
-"<li><em>Nazwę filtra</em> (zgodnie z tym, co jest wyświetlane w TDEPrint); </li> "
-"<li><em>Wymagania filtra</em> (czyli nazwę zewnętrznego programu, który musi "
-"być zainstalowany w Twoim systemie); </li> "
-"<li><em>Format wejściowy filtra</em> (w postaci jednego lub kilku <em>"
-"typów MIME</em> przyjmowanych przez filtr); </li> "
-"<li><em>Format wyjściowy filtra</em> (w postaci <em>typu MIME</em> "
-"tworzonego przez filtr); </li> "
-"<li>Mniej lub bardziej szczegółowy opis działania filtra.</li> </ul> </p> "
-"</qt>"
+"W Twoim katalogu domowym znaleziono plik share/tdeprint/specials. "
+"Najprawdopodobniej pochodzi on z poprzedniej wersji TDE i powinien zostać "
+"usunięty, by umożliwić zarządzanie globalnymi pseudodrukarkami."
-#: kpfilterpage.cpp:91
+#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
-"actual job submission to print system) "
-"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
-"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
-"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
-"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
-"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
-"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
-"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
-"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
-"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
-"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
-"find useful through this interface. </p> "
-"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
-"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
-"<ul> "
-"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
-"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
-"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
-"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
-"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
-"proceed. </p> "
-"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
+"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
+"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-" <qt> <b>Łańcuch filtrów</b> (jeśli włączony, jest uruchamiany <em>przed</em> "
-"przesłaniem zadania wydruku do systemu drukowania) "
-"<p>To pole pokazuje, które filtry są aktualnie wybrane jako wstępne filtry w "
-"TDEPrint. Filtry wstępne przetwarzają zadania wydruku <em>przed</em> "
-"przesłaniem ich do prawdziwego systemu drukowania. </p>"
-"<p>Pokazywana tutaj lista może być pusta (tak jest domyślnie). </p> "
-"<p>Filtry wstępne są stosowane do zadania wydruku zgodnie z podaną kolejnością "
-"(z góry na dół). Działają na zasadzie <em>łańcucha filtrowania</em>"
-", gdzie wyjście jednego filtra jest wejściem kolejnego. Jeśli umieścisz filtry "
-"w złym porządku, łańcuch filtrowania może być nieprawidłowy. Na przykład: jeśli "
-"plikiem wejściowym jest plik tekstowy ASCII, i chcesz, żeby zastosowany został "
-"filtr 'Wiele stron na kartce', pierwszym filtrem musi być filtr "
-"przekształcający ASCII na PostScript. </p> "
-"<p>Za pomocą tego mechanizmu TDEPrint może używać <em>jakiegokolwiek</em> "
-"zewnętrznego programu filtrującego, który uznasz za użyteczny. </p> "
-"<p>TDEPrint standardowo obsługuje kilka najpopularniejszych filtrów. Muszą one "
-"być jednak zainstalowane niezależnie od TDEPrint. Te wstępne filtry działają "
-"<em>dla wszystkich</em> systemów drukowania obsługiwanych przez TDEPrint "
-"(takich jak CUPS, LPRng czy LPD), ponieważ nie są od nich zależne.</p> ."
-"<p>Między innymi następujące filtry są dostępne standardowo w TDEPrint: </p> "
-"<ul> "
-"<li><em>Filtr tekstowy Enscript</em> </li> "
-"<li><em>Filtr wielu stron na kartce</em> </li> "
-"<li><em>Konwerter PostScript do PDF</em>.</li> "
-"<li><em>Filtr wyboru/kolejności stron</em>.</li> "
-"<li><em>Filtr drukowania plakatu</em>.</li> "
-"<li>i kilka innych...</li> </ul>Aby wstawić filtr na listę, po prostu kliknij "
-"na ikonie <em>lejka</em> (na samym szczycie w prawej kolumnie ikon). </p> "
-"<p> Kliknij na innych elementach tego okienka dialogowego, aby dowiedzieć się "
-"więcej o wstępnym filtrowaniu w TDEPrint. </p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:125
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtry"
-
-#: kpfilterpage.cpp:141
-msgid "Add filter"
-msgstr "Dodaj filtr"
-
-#: kpfilterpage.cpp:146
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Usuń filtr"
-
-#: kpfilterpage.cpp:151
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Przesuń filtr do góry"
-
-#: kpfilterpage.cpp:156
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Przesuń filtr w dół"
+"Niektóre z plików do wydruku nie są dostępne do odczytu dla demona wydruku TDE. "
+"Może tak się dziać, jeśli próbujesz drukować jako użytkownik inny niż "
+"zalogowany. By kontynuować, musisz podać hasło administratora."
-#: kpfilterpage.cpp:161
-msgid "Configure filter"
-msgstr "Konfiguracja filtra"
+#: tdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "Podaj hasło administratora"
-#: kpfilterpage.cpp:279
-msgid "Internal error: unable to load filter."
-msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można wczytać filtra."
+#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "Stan drukowania - %1"
-#: kpfilterpage.cpp:394
-msgid ""
-"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
-"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ciąg filtrów nie jest poprawny. Przynajmniej jeden filtr nie obsługuje "
-"formatu, dostarczanego przez poprzednika. Zajrzyj na kartę <b>Filtry</b> "
-"po dodatkowe informacje.</p>"
+#: tdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "System wydruku"
-#: kpfilterpage.cpp:408
-msgid "Input"
-msgstr "Wejście"
+#: tdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się (użytkownik=%1)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "Podrę&cznik %1"