summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <darrella@hushmail.com>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook474
1 files changed, 123 insertions, 351 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
index b7f7a0f0f42..f5bef81afcb 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&krdc;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- ONLY If you are writing non-English
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English
original documentation, change
the language here -->
@@ -19,128 +18,77 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &krdc;</title>
+<title>O Manual do &krdc;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Brad.Hards;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Brad.Hards;</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-27</date>
-<releaseinfo
->1.0.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-27</date>
+<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. </para>
+<para>O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->krfb</keyword>
-<keyword
->VNC</keyword>
-<keyword
->RFB</keyword>
-<keyword
->krdc</keyword>
-<keyword
->Partilha de Ecrã</keyword>
-<keyword
->Controlo Remoto</keyword>
-<keyword
->Assistência Remota</keyword>
-<keyword
->Ecrã Remoto</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>krfb</keyword>
+<keyword>VNC</keyword>
+<keyword>RFB</keyword>
+<keyword>krdc</keyword>
+<keyword>Partilha de Ecrã</keyword>
+<keyword>Controlo Remoto</keyword>
+<keyword>Assistência Remota</keyword>
+<keyword>Ecrã Remoto</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. </para>
+<para>O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. </para>
-<para
->Você irá usar tipicamente o &krdc; com o servidor de VNC do &kde;, que é o &krfb;, dado que corresponde bastante às funcionalidades especiais do &krdc;. </para>
+<para>Você irá usar tipicamente o &krdc; com o servidor de VNC do &kde;, que é o &krfb;, dado que corresponde bastante às funcionalidades especiais do &krdc;. </para>
-<para
->Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://www.bugs.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-RFB">
-<title
->O protocolo do 'Remote Frame Buffer'</title>
+<title>O protocolo do 'Remote Frame Buffer'</title>
-<para
->Este capítulo oferece uma breve descrição do protocolo 'Remote Frame Buffer' que é usado pelo &krdc; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o 'Remote Frame Buffer', você poderá saltar à vontade este capítulo. </para>
+<para>Este capítulo oferece uma breve descrição do protocolo 'Remote Frame Buffer' que é usado pelo &krdc; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o 'Remote Frame Buffer', você poderá saltar à vontade este capítulo. </para>
-<para
->A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Remote Frame Buffer é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por <acronym
->VNC</acronym
->. </para>
+<para>A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Remote Frame Buffer é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por <acronym>VNC</acronym>. </para>
-<para
->O Remote Frame Buffer (ou <acronym
->RFB</acronym
-> para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos utilizadores. Funciona ao nível do 'frame-buffer', o que corresponde de forma lata à imagem desenhada no ecrã, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Remote Frame Buffer existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. </para>
+<para>O Remote Frame Buffer (ou <acronym>RFB</acronym> para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos utilizadores. Funciona ao nível do 'frame-buffer', o que corresponde de forma lata à imagem desenhada no ecrã, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Remote Frame Buffer existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. </para>
-<para
->No protocolo do Remote Frame Buffer, a aplicação que se executa na máquina em que o utilizador se senta (que contém o ecrã, o teclado e o rato) é chamada de cliente. A aplicação que corre na máquina em que o 'framebuffer' se encontra (e onde está a correr o sistema de janelas e as aplicações que o utilizador está a controlar remotamente) é chamada de servidor. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. O &krfb; é o servidor do &kde; para o mesmo protocolo. </para>
+<para>No protocolo do Remote Frame Buffer, a aplicação que se executa na máquina em que o utilizador se senta (que contém o ecrã, o teclado e o rato) é chamada de cliente. A aplicação que corre na máquina em que o 'framebuffer' se encontra (e onde está a correr o sistema de janelas e as aplicações que o utilizador está a controlar remotamente) é chamada de servidor. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. O &krfb; é o servidor do &kde; para o mesmo protocolo. </para>
-<para
->Ocupa algum tráfego significativo de rede enviar uma imagem do ecrã completo, por isso o Remote Frame Buffer funciona melhor em redes de alto débito, como uma rede local. É possível à mesma usar o &krdc; noutras ligações, mas a performance é pouco provável que seja tão boa. </para>
+<para>Ocupa algum tráfego significativo de rede enviar uma imagem do ecrã completo, por isso o Remote Frame Buffer funciona melhor em redes de alto débito, como uma rede local. É possível à mesma usar o &krdc; noutras ligações, mas a performance é pouco provável que seja tão boa. </para>
</chapter>
<chapter id="using-krdc">
-<title
->Usar o &krdc;</title>
+<title>Usar o &krdc;</title>
-<para
->É bastante simples de usar o &krdc; - tem uma interface simples, tal como é demonstrado na imagem em baixo. </para>
+<para>É bastante simples de usar o &krdc; - tem uma interface simples, tal como é demonstrado na imagem em baixo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aqui está uma imagem do &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Aqui está uma imagem do &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -149,22 +97,17 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->A janela principal do &krdc;</phrase>
+ <phrase>A janela principal do &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Se você carregar no botão <guibutton
->Escolher &lt;&lt;</guibutton
->, irá obter uma interface ainda mais simples, como é apresentado em baixo. </para>
+<para>Se você carregar no botão <guibutton>Escolher &lt;&lt;</guibutton>, irá obter uma interface ainda mais simples, como é apresentado em baixo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</screeninfo>
+<screeninfo>A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.png" format="PNG"/>
@@ -173,69 +116,40 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</phrase>
+ <phrase>A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Se você carregar no botão <guibutton
->Escolher &gt;&gt;</guibutton
->, você voltará a ter a interface normal de volta. </para>
+<para>Se você carregar no botão <guibutton>Escolher &gt;&gt;</guibutton>, você voltará a ter a interface normal de volta. </para>
-<sect1 id="compatible-versions"
-><title
->Ligar o &krdc; a servidores compatíveis</title>
+<sect1 id="compatible-versions"><title>Ligar o &krdc; a servidores compatíveis</title>
-<para
->O &krdc; é um cliente e necessita de ser usado com servidores compatíveis. Existem três formas de se ligar a esses servidores: </para>
+<para>O &krdc; é um cliente e necessita de ser usado com servidores compatíveis. Existem três formas de se ligar a esses servidores: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Escrevendo directamente o nome do servidor (ou o seu endereço IP) na lista <guilabel
->Ecrã remoto:</guilabel
->.</para
->
+<para>Escrevendo directamente o nome do servidor (ou o seu endereço IP) na lista <guilabel>Ecrã remoto:</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Usando um convite que tenha recebido. O &krfb; usa convites e pode enviá-los por e-mail.</para>
+<para>Usando um convite que tenha recebido. O &krfb; usa convites e pode enviá-los por e-mail.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Usando o protocolo de navegação SLP (Service Location Protocol).</para>
+<para>Usando o protocolo de navegação SLP (Service Location Protocol).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Vamos olhar para um de cada vez. </para>
-
-<sect2
-><title
->Item do nome do servidor</title>
-<para
->Se você souber o nome da máquina (ou o seu endereço IP) servidora a que se deseja ligar, você poderá indicá-lo directamente na lista <guilabel
->Ecrã remoto:</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Se se quiser ligar a máquina chamada 'maria', a qual esteja a correr um servidor de <acronym
->VNC</acronym
-> no ecrã 1, você poderá escrever <userinput
->maria:1</userinput
-> ou, alternativamente, <userinput
->vnc:/maria:1</userinput
-> na lista <guilabel
->Ecrã remoto:</guilabel
->. </para>
+<para>Vamos olhar para um de cada vez. </para>
+
+<sect2><title>Item do nome do servidor</title>
+<para>Se você souber o nome da máquina (ou o seu endereço IP) servidora a que se deseja ligar, você poderá indicá-lo directamente na lista <guilabel>Ecrã remoto:</guilabel>. </para>
+
+<para>Se se quiser ligar a máquina chamada 'maria', a qual esteja a correr um servidor de <acronym>VNC</acronym> no ecrã 1, você poderá escrever <userinput>maria:1</userinput> ou, alternativamente, <userinput>vnc:/maria:1</userinput> na lista <guilabel>Ecrã remoto:</guilabel>. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Indicar o nome de uma máquina no &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Indicar o nome de uma máquina no &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.png" format="PNG"/>
@@ -244,40 +158,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Indicar o nome de uma máquina no &krdc;</phrase>
+ <phrase>Indicar o nome de uma máquina no &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->De forma similar, se você estiver a usar um servidor de <acronym
->RFB</acronym
-> nessa máquina, você poderá escrever <userinput
->rfb:/maria</userinput
->. O RFB não necessita que o número do ecrã seja indicado. </para>
+<para>De forma similar, se você estiver a usar um servidor de <acronym>RFB</acronym> nessa máquina, você poderá escrever <userinput>rfb:/maria</userinput>. O RFB não necessita que o número do ecrã seja indicado. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Usar um convite</title>
-<para
->Dentro da aplicação servidora do &krfb;, é possível enviar convites por e-mail (e de outras formas, ainda que a do e-mail seja a mais útil). Se você receber este tipo de convite por e-mail, você poderá simplesmente carregar na ligação fornecida pelo e-mail. Isto irá iniciar o &krdc; se não estiver já a correr, e ligar-se-á ao servidor indicado no convite. </para>
+<sect2><title>Usar um convite</title>
+<para>Dentro da aplicação servidora do &krfb;, é possível enviar convites por e-mail (e de outras formas, ainda que a do e-mail seja a mais útil). Se você receber este tipo de convite por e-mail, você poderá simplesmente carregar na ligação fornecida pelo e-mail. Isto irá iniciar o &krdc; se não estiver já a correr, e ligar-se-á ao servidor indicado no convite. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Usar o SLP (Service Location Protocol)</title>
-<para
->A terceira forma de usar o &krdc; é de escolher a máquina usando o Service Location Protocol - Protocolo de Localização de Serviços. Uma lista de servidores compatíveis que se encontrem registados no sistema do Service Location Protocol é mostrada na lista ao centro da janela principal: </para>
+<sect2><title>Usar o SLP (Service Location Protocol)</title>
+<para>A terceira forma de usar o &krdc; é de escolher a máquina usando o Service Location Protocol - Protocolo de Localização de Serviços. Uma lista de servidores compatíveis que se encontrem registados no sistema do Service Location Protocol é mostrada na lista ao centro da janela principal: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->O &krdc; a mostrar a navegação de serviços</screeninfo>
+<screeninfo>O &krdc; a mostrar a navegação de serviços</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -286,49 +187,32 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->O &krdc; a mostrar a navegação de serviços</phrase>
+ <phrase>O &krdc; a mostrar a navegação de serviços</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<note>
-<para
->Se a sua janela principal não contiver a tabela, lembre-se que poderá usar o botão <guibutton
->Escolher &gt;&gt;</guibutton
-> para voltar à janela completa do &krdc;. Da mesma forma, nem todos os servidores compatíveis suportam o registo automático - um dos que faz isso é o servidor &krfb;, o qual faz parte do &kde;. </para>
+<para>Se a sua janela principal não contiver a tabela, lembre-se que poderá usar o botão <guibutton>Escolher &gt;&gt;</guibutton> para voltar à janela completa do &krdc;. Da mesma forma, nem todos os servidores compatíveis suportam o registo automático - um dos que faz isso é o servidor &krfb;, o qual faz parte do &kde;. </para>
</note>
-<para
->Se você carregar uma vez num item da tabela, ele ficará seleccionado, e você poderá usar o <guibutton
->Ligar</guibutton
-> para estabelecer uma ligação ao servidor. Como atalho, você poderá fazer duplo-click num item, o que também permitirá estabelecer uma ligação. </para>
+<para>Se você carregar uma vez num item da tabela, ele ficará seleccionado, e você poderá usar o <guibutton>Ligar</guibutton> para estabelecer uma ligação ao servidor. Como atalho, você poderá fazer duplo-click num item, o que também permitirá estabelecer uma ligação. </para>
-<para
->Embora o Service Location Protocol detecte normalmente os servidores que passam a estar disponíveis, você também poderá forçar o &krdc; a procurar por novos servidores. Isto é feito com o botão <guibutton
->Pesquisar</guibutton
->. Quando pedir essa pesquisa, o botão fica desactivado (acinzentado) enquanto a pesquisa está a ser feita - isto leva normalmente alguns segundos. </para>
+<para>Embora o Service Location Protocol detecte normalmente os servidores que passam a estar disponíveis, você também poderá forçar o &krdc; a procurar por novos servidores. Isto é feito com o botão <guibutton>Pesquisar</guibutton>. Quando pedir essa pesquisa, o botão fica desactivado (acinzentado) enquanto a pesquisa está a ser feita - isto leva normalmente alguns segundos. </para>
-<para
->Ao usar o Service Location Protocol, o conceito dos Âmbitos é importante. Se existirem vários serviços publicados, torna-se pouco fácil de percorrer uma lista. Uma nova pesquisa também poderá produzir algum tráfego acentuado de rede. Para evitar este problema, os administradores podem configurar o Service Location Protocol com um conjunto de Âmbitos, e só registar os serviços em dados âmbitos. Por exemplo, uma máquina poderá estar registada no âmbito "terceiro_andar" e em "logistica", mas não no "engenharia" ou no "manutencao". Em configurações mais pequenas, está tudo registado no âmbito "DEFAULT" (por omissão). O &krdc; suporta a selecção de âmbito que não o "DEFAULT", usando a lista <guilabel
->Âmbito:</guilabel
-> no canto superior direito da janela principal. </para>
+<para>Ao usar o Service Location Protocol, o conceito dos Âmbitos é importante. Se existirem vários serviços publicados, torna-se pouco fácil de percorrer uma lista. Uma nova pesquisa também poderá produzir algum tráfego acentuado de rede. Para evitar este problema, os administradores podem configurar o Service Location Protocol com um conjunto de Âmbitos, e só registar os serviços em dados âmbitos. Por exemplo, uma máquina poderá estar registada no âmbito "terceiro_andar" e em "logistica", mas não no "engenharia" ou no "manutencao". Em configurações mais pequenas, está tudo registado no âmbito "DEFAULT" (por omissão). O &krdc; suporta a selecção de âmbito que não o "DEFAULT", usando a lista <guilabel>Âmbito:</guilabel> no canto superior direito da janela principal. </para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="connection"
-><title
->O que acontece quando se liga</title>
+<sect1 id="connection"><title>O que acontece quando se liga</title>
-<para
->Independentemente de como selecciona o servidor ao qual se liga, a próxima coisa que acontece é que o &krdc; lhe pergunta a ligação de rede ao servidor, como é apresentado em baixo: </para>
+<para>Independentemente de como selecciona o servidor ao qual se liga, a próxima coisa que acontece é que o &krdc; lhe pergunta a ligação de rede ao servidor, como é apresentado em baixo: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Selecção da velocidade de ligação do &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Selecção da velocidade de ligação do &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.png" format="PNG"/>
@@ -337,51 +221,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Selecção da velocidade de ligação do &krdc;</phrase>
+ <phrase>Selecção da velocidade de ligação do &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Existem três configurações de velocidade: </para>
+<para>Existem três configurações de velocidade: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Alta Qualidade (LAN, ligação directa), que é a predefinida, e você deverá avaliar como é que esta configuração se comporta antes de seleccionar uma opção de menor performance que use menos largura de banda. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Qualidade Média (DSL, Cabo, Internet rápida).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Baixa Qualidade (Modem, RDIS, Internet lenta).</para
-></listitem>
+<listitem><para>Alta Qualidade (LAN, ligação directa), que é a predefinida, e você deverá avaliar como é que esta configuração se comporta antes de seleccionar uma opção de menor performance que use menos largura de banda. </para></listitem>
+<listitem><para>Qualidade Média (DSL, Cabo, Internet rápida).</para></listitem>
+<listitem><para>Baixa Qualidade (Modem, RDIS, Internet lenta).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Se você sempre trabalha sobre o mesmo ti de ligação, você poderá deseleccionar a opção <guilabel
->Mostrar esta janela novamente para esta máquina</guilabel
->, o que significa que não terá de responder mais sobre o tipo de ligação para esta máquina, desde que a identifique da mesma forma. Por exemplo, se uma máquina tiver dois nomes, e desligar a opção ao ligar-se com um nome, você não será mais questionado se se ligar por esse nome, ainda que o seja se usar o outro nome ou o endereço IP. </para>
+<para>Se você sempre trabalha sobre o mesmo ti de ligação, você poderá deseleccionar a opção <guilabel>Mostrar esta janela novamente para esta máquina</guilabel>, o que significa que não terá de responder mais sobre o tipo de ligação para esta máquina, desde que a identifique da mesma forma. Por exemplo, se uma máquina tiver dois nomes, e desligar a opção ao ligar-se com um nome, você não será mais questionado se se ligar por esse nome, ainda que o seja se usar o outro nome ou o endereço IP. </para>
-<para
->Você pode seleccionar a configuração da velocidade apropriada e depois seleccionar <guibutton
->Ligar</guibutton
-> para prosseguir. </para>
+<para>Você pode seleccionar a configuração da velocidade apropriada e depois seleccionar <guibutton>Ligar</guibutton> para prosseguir. </para>
-<para
->Verá então uma pequena janela que contém uma barra de progresso que vai enchendo à medida que o &krdc; negoceia a ligação. </para>
+<para>Verá então uma pequena janela que contém uma barra de progresso que vai enchendo à medida que o &krdc; negoceia a ligação. </para>
-<para
->Dependendo da configuração do servidor, você poderá (quase de certeza) necessitar de indicar uma senha para se autenticar no servidor. O &krdc; irá mostrar uma janela de autenticação semelhante à seguinte. </para>
+<para>Dependendo da configuração do servidor, você poderá (quase de certeza) necessitar de indicar uma senha para se autenticar no servidor. O &krdc; irá mostrar uma janela de autenticação semelhante à seguinte. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Janela de senha do &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Janela de senha do &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="authentication.png" format="PNG"/>
@@ -390,39 +254,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="authentication.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Janela de senha do &krdc;</phrase>
+ <phrase>Janela de senha do &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Após a autenticação, você ligar-se-á ao servidor remoto, e poderá começar a usar o &krdc; para observar ou controlar o ecrã remoto. </para>
+<para>Após a autenticação, você ligar-se-á ao servidor remoto, e poderá começar a usar o &krdc; para observar ou controlar o ecrã remoto. </para>
</sect1>
-<sect1 id="controlling-remote"
-><title
->Controlar a ligação ao ecrã remoto</title>
+<sect1 id="controlling-remote"><title>Controlar a ligação ao ecrã remoto</title>
-<para
->Depois de se ligar ao ecrã remoto, você irá usar normalmente o teclado e o rato para controlar o sistema de janelas e as aplicações nessa máquina remota. </para>
+<para>Depois de se ligar ao ecrã remoto, você irá usar normalmente o teclado e o rato para controlar o sistema de janelas e as aplicações nessa máquina remota. </para>
-<para
->Você poderá ver o ecrã remoto como um ecrã completo, ou como uma janela n ecrã local. Você poderá alternar entre esses modos com os ícones mostrados em baixo. </para>
+<para>Você poderá ver o ecrã remoto como um ecrã completo, ou como uma janela n ecrã local. Você poderá alternar entre esses modos com os ícones mostrados em baixo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_fullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</phrase>
+ <phrase>Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -430,34 +286,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Selecção do modo de janela do &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Selecção do modo de janela do &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_nofullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</phrase>
+ <phrase>Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->O modo de ecrã completo é normalmente melhor quando você está a ajudar um utilizador remoto, porque consegue ver tudo o que ele consegue ver. O modo de janela é mais útil quando você está a trabalhar tanto remotamente como localmente - talvez a ver alguma documentação local e a usar essas instruções na máquina remota. </para>
+<para>O modo de ecrã completo é normalmente melhor quando você está a ajudar um utilizador remoto, porque consegue ver tudo o que ele consegue ver. O modo de janela é mais útil quando você está a trabalhar tanto remotamente como localmente - talvez a ver alguma documentação local e a usar essas instruções na máquina remota. </para>
-<sect2
-><title
->Usar o modo de janela</title>
+<sect2><title>Usar o modo de janela</title>
-<para
->O &krdc;, no modo de janela, assemelha-se a algo como mostra a imagem abaixo. </para>
+<para>O &krdc;, no modo de janela, assemelha-se a algo como mostra a imagem abaixo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A janela do &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>A janela do &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="krdc_window.png" format="PNG"/>
@@ -466,36 +315,29 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="krdc_window.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->A janela do &krdc;</phrase>
+ <phrase>A janela do &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->No modo de janela, você poderá terminar a ligação se fechar a janela. </para>
+<para>No modo de janela, você poderá terminar a ligação se fechar a janela. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Utilizar o modo de ecrã completo</title>
+<sect2><title>Utilizar o modo de ecrã completo</title>
-<para
->No modo de ecrã completo, você poderá terminar a ligação se seleccionar o ícone vermelho de "fechar", o qual é mostrado em baixo. </para>
+<para>No modo de ecrã completo, você poderá terminar a ligação se seleccionar o ícone vermelho de "fechar", o qual é mostrado em baixo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->O ícone para fechar do &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>O ícone para fechar do &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="close.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->O ícone para fechar do &krdc;</phrase>
+ <phrase>O ícone para fechar do &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -505,18 +347,12 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</sect1>
-<sect1 id="managing-configuration"
-><title
->Gerir a configuração do &krdc;</title>
-<para
->Se usar o botão de <guibutton
->Preferências...</guibutton
-> no canto inferior esquerdo da janela principal do &krdc;, você poderá abrir uma janela para modificar o comportamento do &krdc;. Se seleccionar esse botão fará aparecer uma janela como a que aparece em baixo: </para>
+<sect1 id="managing-configuration"><title>Gerir a configuração do &krdc;</title>
+<para>Se usar o botão de <guibutton>Preferências...</guibutton> no canto inferior esquerdo da janela principal do &krdc;, você poderá abrir uma janela para modificar o comportamento do &krdc;. Se seleccionar esse botão fará aparecer uma janela como a que aparece em baixo: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Preferências do &krdc; - página de Perfis das Máquinas</screeninfo>
+<screeninfo>Preferências do &krdc; - página de Perfis das Máquinas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_profilestab.png" format="PNG"/>
@@ -525,10 +361,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_profilestab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Preferências do &krdc; - página de <guilabel
->Perfis das Máquinas</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Preferências do &krdc; - página de <guilabel>Perfis das Máquinas</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -536,10 +369,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Preferências do &krdc; - página de <guilabel
->Valores por Omissão do VNC</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Preferências do &krdc; - página de <guilabel>Valores por Omissão do VNC</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -548,10 +378,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Preferências do &krdc; - página dos perfis dos <guilabel
->Valores por Omissão do VNC</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Preferências do &krdc; - página dos perfis dos <guilabel>Valores por Omissão do VNC</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -559,10 +386,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Preferências do &krdc; - página de <guilabel
->Valores por Omissão do RDP</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Preferências do &krdc; - página de <guilabel>Valores por Omissão do RDP</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -571,10 +395,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Preferências do &krdc; - página dos perfis de <guilabel
->Valores por Omissão do RDP</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Preferências do &krdc; - página dos perfis de <guilabel>Valores por Omissão do RDP</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -586,63 +407,33 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</chapter>
<chapter id="dcop">
-<title
->Guia de Programação do &krdc;</title>
+<title>Guia de Programação do &krdc;</title>
-<para
->O &krdc; suporta um pequeno número de comandos de &DCOP;, os quais são descritos neste capítulo. Se você não estiver familiarizado com o &DCOP;, então não necessitará de se preocupar com isto. Contudo, se quiser automatizar algumas das suas acções do &krdc; (ou de outra aplicação do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá descobrir mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'online' e nos tutoriais em <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>O &krdc; suporta um pequeno número de comandos de &DCOP;, os quais são descritos neste capítulo. Se você não estiver familiarizado com o &DCOP;, então não necessitará de se preocupar com isto. Contudo, se quiser automatizar algumas das suas acções do &krdc; (ou de outra aplicação do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá descobrir mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'online' e nos tutoriais em <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
-<para
->Você poderá fechar a aplicação &krdc; com o comando 'quit', como é mostrado neste exemplo: </para>
+<para>Você poderá fechar a aplicação &krdc; com o comando 'quit', como é mostrado neste exemplo: </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
->dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
+<screen><prompt>&percnt;</prompt>dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
</screen>
</informalexample>
<note>
-<para
->Você terá de alterar o <userinput
->krdc-25550</userinput
-> no exemplo para corresponder à instância do &krdc; que deseja de facto terminar. Se você correr o <command
->dcop</command
-> sem opções, irá obter uma lista com todas as aplicações que estão a correr e que o &DCOP; consegue controlar. </para>
+<para>Você terá de alterar o <userinput>krdc-25550</userinput> no exemplo para corresponder à instância do &krdc; que deseja de facto terminar. Se você correr o <command>dcop</command> sem opções, irá obter uma lista com todas as aplicações que estão a correr e que o &DCOP; consegue controlar. </para>
</note>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Perguntas e Respostas</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+<title>Perguntas e Respostas</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
-<para
->Quando início o &krdc; recebe uma mensagem que diz <computeroutput
->Não é possível navegar na rede. Provavelmente não instalou o suporte de SLP correctamente.</computeroutput
->. O que é que se passa?</para
->
+<para>Quando início o &krdc; recebe uma mensagem que diz <computeroutput>Não é possível navegar na rede. Provavelmente não instalou o suporte de SLP correctamente.</computeroutput>. O que é que se passa?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O SLP é o Service Location Protocol (Protocolo de Localização de Serviços), e é fornecido normalmente pelo <application
->OpenSLP</application
-> ou pelo <application
->The Knot</application
->. </para>
-<para
->Se foi você a compilar o &krdc;, poderá acontecer que o &krdc; tenha sido compilado com as bibliotecas de SLP, mas o servidor (que se poderá chamar <command
->slpd</command
-> ou <command
->knotd</command
->) não esteja a correr. Você normalmente precisa de iniciar estes servidores como super-utilizador, o que poderá significar pedir ao seu administrador de sistemas para o fazer, se você não conseguir fazê-lo. </para>
-<para
->Se você estiver a correr uma versão que veio num pacote do &krdc;, então poderá ter algumas dependências em falha. Existem tantas formas de isto acontecer que você terá de pedir suporte a quem criou o pacote.</para>
+<para>O SLP é o Service Location Protocol (Protocolo de Localização de Serviços), e é fornecido normalmente pelo <application>OpenSLP</application> ou pelo <application>The Knot</application>. </para>
+<para>Se foi você a compilar o &krdc;, poderá acontecer que o &krdc; tenha sido compilado com as bibliotecas de SLP, mas o servidor (que se poderá chamar <command>slpd</command> ou <command>knotd</command>) não esteja a correr. Você normalmente precisa de iniciar estes servidores como super-utilizador, o que poderá significar pedir ao seu administrador de sistemas para o fazer, se você não conseguir fazê-lo. </para>
+<para>Se você estiver a correr uma versão que veio num pacote do &krdc;, então poderá ter algumas dependências em falha. Existem tantas formas de isto acontecer que você terá de pedir suporte a quem criou o pacote.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -656,48 +447,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Créditos e Licença</title>
-
-<para
->&krdc; </para>
-<para
->Programa copyright 2002 Tim Jansen <email
->tim@tjansen.de</email
-> </para>
-<para
->Contribuições: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@kde.org</email
-></para>
+<title>Créditos e Licença</title>
+
+<para>&krdc; </para>
+<para>Programa copyright 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para>
+<para>Contribuições: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentação Copyright &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
+<para>Documentação Copyright &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-krdc">
-<title
->Como obter o &krdc;</title>
+<title>Como obter o &krdc;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>