diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonq.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonq.po | 186 |
1 files changed, 139 insertions, 47 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonq.po index 2a56678f3b3..e9deb773bc0 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-30 15:50+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -51,23 +52,37 @@ msgstr "" "separadas." #: behaviour.cpp:85 +msgid "Show archived &files as folders" +msgstr "" + +#: behaviour.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +msgstr "" +"Se assinalar esta opção irá permitir que os nomes dos ficheiros sejam alterados " +"directamente no nome do ícone." + +#: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" msgstr "Mos&trar as dicas dos ficheiros" -#: behaviour.cpp:88 +#: behaviour.cpp:97 +#, fuzzy msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"small popup window with additional information about that file.This feature " +"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Aqui o utilizador pode controlar se, ao passar o rato por cima de um ficheiro, " "quer ver uma pequena janela com algumas informações adicionais acerca desse " "ficheiro" -#: behaviour.cpp:108 +#: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" msgstr "Mostrar as antevisões nas dica&s dos ficheiros" -#: behaviour.cpp:111 +#: behaviour.cpp:121 msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " "for the file, when moving the mouse over it." @@ -75,11 +90,11 @@ msgstr "" "Aqui pode controlar se quer que a janela contenha uma antevisão maior para o " "ficheiro, enquanto passa o cursor do rato por cima." -#: behaviour.cpp:114 +#: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" msgstr "Mudar o nome dos ícones no &local" -#: behaviour.cpp:115 +#: behaviour.cpp:125 msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " "icon name. " @@ -87,15 +102,15 @@ msgstr "" "Se assinalar esta opção irá permitir que os nomes dos ficheiros sejam alterados " "directamente no nome do ícone." -#: behaviour.cpp:121 +#: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" msgstr "URL &Inicial:" -#: behaviour.cpp:126 +#: behaviour.cpp:136 msgid "Select Home Folder" msgstr "Seleccionar a Pasta Pessoal" -#: behaviour.cpp:131 +#: behaviour.cpp:141 msgid "" "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " "the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " @@ -105,11 +120,11 @@ msgstr "" "vai quando carregar no botão \"Pasta Pessoal\". Normalmente, esta é a sua pasta " "pessoal, representada por um 'til' (~)." -#: behaviour.cpp:139 +#: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "Mostrar itens de me&nu 'Apagar' que evitam o caixote do lixo" -#: behaviour.cpp:143 +#: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " @@ -120,11 +135,11 @@ msgstr "" "remover os ficheiros se mantiver a tecla Shift carregada ao invocar o 'Mover " "para o Lixo'." -#: behaviour.cpp:148 +#: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" msgstr "Pedir a Confirmação Para:" -#: behaviour.cpp:150 +#: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "\"delete\" a file. " @@ -140,11 +155,11 @@ msgstr "" "o ficheiro pode ser recuperado muito facilmente</li>" "<li><em>Apagar</em> apaga simplesmente o ficheiro</li> </li></ul>" -#: behaviour.cpp:159 +#: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" msgstr "&Mover para o lixo" -#: behaviour.cpp:161 +#: behaviour.cpp:171 msgid "D&elete" msgstr "Apa&gar" @@ -210,11 +225,11 @@ msgstr "Ecrã %1" msgid "Sound Files" msgstr "Ficheiros de Som" -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 msgid "&Left button:" msgstr "Botão es&querdo:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +#: desktopbehavior_impl.cpp:138 msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" @@ -222,11 +237,11 @@ msgstr "" "O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão esquerdo " "do rato no ecrã:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" msgstr "Botão direi&to:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +#: desktopbehavior_impl.cpp:142 msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" @@ -234,7 +249,8 @@ msgstr "" "O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão direito do " "rato no ecrã:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 +#, fuzzy msgid "" " " "<ul>" @@ -247,8 +263,8 @@ msgid "" "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " "and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " +"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "<ul>" @@ -266,7 +282,8 @@ msgstr "" "aceder rapidamente às aplicações se quiser manter o painel (também conhecido " "como \"Kicker\") escondido.</li></ul>" -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +#: desktopbehavior_impl.cpp:179 +#, fuzzy msgid "" "You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " "device on the desktop: " @@ -280,8 +297,8 @@ msgid "" "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " "and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " +"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão do meio no " @@ -301,35 +318,35 @@ msgstr "" "aceder rapidamente a aplicações se quiser manter o painel (também conhecido " "como \"Kicker\") escondido.</li></ul>" -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +#: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" msgstr "Nenhuma Acção" -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +#: desktopbehavior_impl.cpp:291 msgid "Window List Menu" msgstr "Menu com Lista de Janelas" -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +#: desktopbehavior_impl.cpp:292 msgid "Desktop Menu" msgstr "Menu do Ecrã" -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +#: desktopbehavior_impl.cpp:293 msgid "Application Menu" msgstr "Menu de Aplicações" -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +#: desktopbehavior_impl.cpp:294 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Menu de Favoritos" -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +#: desktopbehavior_impl.cpp:295 msgid "Custom Menu 1" msgstr "Menu Personalizado 1" -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +#: desktopbehavior_impl.cpp:296 msgid "Custom Menu 2" msgstr "Menu Personalizado 2" -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +#: desktopbehavior_impl.cpp:480 msgid "" "<h1>Behavior</h1>\n" "This module allows you to choose various options\n" @@ -467,17 +484,18 @@ msgstr "" "obtenção de meta-dados nos protocolos:</p>" #: previews.cpp:68 +#, fuzzy msgid "" "<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " "shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " "be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " "want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " "might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " "images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Opções de Antevisão</h1> Aqui o utilizador pode modificar o comportamento " "do Konqueror quando mostra os ficheiros numa pasta." @@ -748,18 +766,24 @@ msgstr "Ícones de Dispositivos" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 #: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show device icons" msgstr "Mo&strar os ícones de dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 #: rc.cpp:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show free space overlay on device icons" +msgstr "Mo&strar os ícones de dispositivos:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 +#: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipos de Dispositivo a Mostrar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 +#: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Deseleccione os tipos de dispositivos que não quer ver no ecrã." @@ -816,15 +840,83 @@ msgid "" msgstr "" "Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Localização dos &documentos:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Localização dos &documentos:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " +"to." +msgstr "" +"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Locali&zação do ecrã:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 msgid "Autostart" msgstr "Arranque" -#: rootopts.cpp:206 +#: rootopts.cpp:316 msgid "Desktop" msgstr "Ecrã" -#: rootopts.cpp:275 +#: rootopts.cpp:512 msgid "" "The path for '%1' has been changed;\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" @@ -832,6 +924,6 @@ msgstr "" "A localização do '%1' foi alterada;\n" "deseja mover os ficheiros de '%2' para '%3'?" -#: rootopts.cpp:276 +#: rootopts.cpp:513 msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmação Necessária" |