summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2014-07-20 10:29:31 +0900
committerMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2014-07-20 10:29:31 +0900
commit88c698686fc5bc421e0ee8fa2eed64c92b825915 (patch)
treeb055738953eb872a03042c58d8c3e8c464947494 /tde-i18n-ru/messages
parent04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4 (diff)
downloadtde-i18n-88c698686fc5bc421e0ee8fa2eed64c92b825915.tar.gz
tde-i18n-88c698686fc5bc421e0ee8fa2eed64c92b825915.zip
Updated Russian translations, part 8. This relates to bug 952.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlocale.po492
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po335
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po234
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfmclient.po154
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po241
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/khotkeys.po395
6 files changed, 998 insertions, 853 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlocale.po
index 429506ccc43..d3b10909b27 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlocale.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -5,20 +5,21 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 13:04+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
@@ -33,9 +34,11 @@ msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
-"Изменения параметров языка вступят в силу только для вновь запущенных "
+"Изменения параметров языка вступят в "
+"силу только для вновь запущенных "
"программ.\n"
-"Для изменения языка всех программ необходимо перезапустить сеанс."
+"Для изменения языка всех программ "
+"необходимо перезапустить сеанс."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
@@ -52,13 +55,18 @@ msgid ""
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Страна и язык</h1>\n"
-"<p>Здесь можно настроить язык, отображение чисел, денежных сумм и\n"
+"<p>Здесь можно настроить язык, отображение "
+"чисел, денежных сумм и\n"
"даты и времени, соответствующие вашему\n"
"региону. В большинстве случаев будет\n"
-"достаточно выбрать страну, в которой вы живёте. Например, \n"
-"будет автоматически выбран русский язык, если вы выбрали \"Россия\" из\n"
-"списка стран. Также формат отображения времени будет изменён на 24-часовой,\n"
-"а в качестве десятичного разделителя будет выбрана запятая. </p>\n"
+"достаточно выбрать страну, в которой вы "
+"живёте. Например, \n"
+"будет автоматически выбран русский язык, "
+"если вы выбрали \"Россия\" из\n"
+"списка стран. Также формат отображения "
+"времени будет изменён на 24-часовой,\n"
+"а в качестве десятичного разделителя "
+"будет выбрана запятая. </p>\n"
#: toplevel.cpp:260
msgid "Examples"
@@ -84,87 +92,111 @@ msgstr "&Время и дата"
msgid "&Other"
msgstr "&Разное"
-#: kcmlocale.cpp:54
+#: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:"
msgstr "Страна или регион:"
-#: kcmlocale.cpp:60
+#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Languages:"
msgstr "Языки:"
-#: kcmlocale.cpp:69
+#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Add Language"
msgstr "Добавить язык"
-#: kcmlocale.cpp:73
+#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Remove Language"
msgstr "Удалить язык"
-#: kcmlocale.cpp:74
+#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Up"
msgstr "Выше"
-#: kcmlocale.cpp:75
+#: kcmlocale.cpp:76
msgid "Move Down"
msgstr "Ниже"
-#: kcmlocale.cpp:235
+#: kcmlocale.cpp:107
+msgid "Install New Language"
+msgstr "Установить Новый Язык"
+
+#: kcmlocale.cpp:109
+msgid "Uninstall Language"
+msgstr "Удалить Язык"
+
+#: kcmlocale.cpp:111
+msgid "Select System Language"
+msgstr "Выбрать Системный Язык"
+
+#: kcmlocale.cpp:297
msgid "Other"
msgstr "Другие"
-#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
msgid "without name"
msgstr "без имени"
-#: kcmlocale.cpp:403
+#: kcmlocale.cpp:465
msgid ""
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
-"Страна или регион, где вы живёте. TDE будет использовать значения по умолчанию "
-"для выбранной страны."
+"Страна или регион, где вы живёте. TDE будет "
+"использовать значения по умолчанию для "
+"выбранной страны."
-#: kcmlocale.cpp:406
+#: kcmlocale.cpp:468
msgid ""
-"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
-"the old one will be moved instead."
+"This will add a language to the list. If the language is already in the "
+"list, the old one will be moved instead."
msgstr ""
-"Добавить язык в список. Если язык уже в есть списке, то он будет перемещён."
+"Добавить язык в список. Если язык уже в "
+"есть списке, то он будет перемещён."
-#: kcmlocale.cpp:410
+#: kcmlocale.cpp:472
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Удалить выбранный язык из списка."
-#: kcmlocale.cpp:413
+#: kcmlocale.cpp:475
msgid ""
-"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
+"list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
-"Программы TDE будут отображаться на первом доступном языке из этого списка. \n"
-"Если ни один из языков не доступен, будет использоваться английский (США)."
+"Программы TDE будут отображаться на первом "
+"доступном языке из этого списка. \n"
+"Если ни один из языков не доступен, будет "
+"использоваться английский (США)."
-#: kcmlocale.cpp:420
+#: kcmlocale.cpp:482
msgid ""
-"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
-"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
+"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
-"Выберите страну или регион. Язык, параметры отображения чисел и т.д. будут "
-"автоматически приведены в соответствие с принятыми в этой стране."
+"Выберите страну или регион. Язык, "
+"параметры отображения чисел и т.д. будут "
+"автоматически приведены в соответствие с "
+"принятыми в этой стране."
-#: kcmlocale.cpp:427
+#: kcmlocale.cpp:489
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
-"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
-"English is available, no translations have been installed. You can get "
-"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
-"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
+"US English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got TDE "
+"from.<p>Note that some applications may not be translated to your languages; "
+"in this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
-"Выберите языки, которые будет использовать TDE. Если первый язык недоступен, "
-"будет использоваться второй и так далее. Вы можете скачать большое количество "
-"пакетов для поддержки дополнительных языков оттуда же, откуда вы скачали TDE. "
-"<p>Учтите, что некоторые приложения могут быть не переведены на тот язык, "
-"который вы используете. В этом случае они автоматически будут использовать "
-"английский."
+"Выберите языки, которые будет "
+"использовать TDE. Если первый язык "
+"недоступен, будет использоваться второй "
+"и так далее. Вы можете скачать большое "
+"количество пакетов для поддержки "
+"дополнительных языков оттуда же, откуда "
+"вы скачали TDE. <p>Учтите, что некоторые "
+"приложения могут быть не переведены на "
+"тот язык, который вы используете. В этом "
+"случае они автоматически будут "
+"использовать английский."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
@@ -192,7 +224,8 @@ msgstr "Так будут отображаться числа."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
-msgstr "Так будут отображаться денежные суммы."
+msgstr ""
+"Так будут отображаться денежные суммы."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
@@ -200,7 +233,9 @@ msgstr "Так будет отображаться дата."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
-msgstr "Так будет отображаться дата в укороченной записи."
+msgstr ""
+"Так будет отображаться дата в "
+"укороченной записи."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
@@ -224,23 +259,27 @@ msgstr "&Отрицательный знак:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
+"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
+"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
-"Укажите десятичный разделитель (точка или запятая для большинства стран)."
-"<p>Десятичный разделитель, используемый при выводе денежных сумм, определяется "
-"отдельно (на вкладке 'Деньги')."
+"Укажите десятичный разделитель (точка "
+"или запятая для большинства "
+"стран).<p>Десятичный разделитель, "
+"используемый при выводе денежных сумм, "
+"определяется отдельно (на вкладке "
+"'Деньги')."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
+"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
+"separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
-"Укажите тысячный разделитель, используемый при отображении чисел. "
-"<p> Тысячный разделитель, используемый при выводе денежных сумм, определяется "
+"Укажите тысячный разделитель, "
+"используемый при отображении чисел. <p> "
+"Тысячный разделитель, используемый при "
+"выводе денежных сумм, определяется "
"отдельно (на вкладке 'Деньги')."
#: localenum.cpp:182
@@ -248,18 +287,22 @@ msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
-"Здесь можно указать символ, используемый для обозначения положительных величин. "
+"Здесь можно указать символ, используемый "
+"для обозначения положительных величин. "
"Рекомендуется оставить это поле пустым."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
+"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
+"normally set to minus (-)."
msgstr ""
-"Укажите текст, используемый для обозначения отрицательных величин. Это поле не "
-"должно быть пустым, поскольку в этом случае невозможно будет различить "
-"положительные и отрицательные числа. Обычно используется символ \"минус\" (-)."
+"Укажите текст, используемый для "
+"обозначения отрицательных величин. Это "
+"поле не должно быть пустым, поскольку в "
+"этом случае невозможно будет различить "
+"положительные и отрицательные числа. "
+"Обычно используется символ \"минус\" (-)."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
@@ -315,76 +358,90 @@ msgstr "После символа валюты"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
+"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
+"distribution you use."
msgstr ""
-"Укажите символ своей валюты, например, $ или руб."
-"<p>Символ Euro может отсутствовать в вашей системе, это зависит от "
+"Укажите символ своей валюты, например, $ "
+"или руб.<p>Символ Euro может отсутствовать в "
+"вашей системе, это зависит от "
"используемого дистрибутива."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
-"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary "
+"values.<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has "
+"to be defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
-"Здесь задаётся десятичный разделитель для отображения денежных сумм."
-"<p>Десятичный разделитель для отображения чисел задаётся отдельно (на вкладке "
-"'Числа')."
+"Здесь задаётся десятичный разделитель "
+"для отображения денежных "
+"сумм.<p>Десятичный разделитель для "
+"отображения чисел задаётся отдельно (на "
+"вкладке 'Числа')."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
-"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary "
+"values.<p>Note that the thousands separator used to display other numbers "
+"has to be defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
-"Здесь задаётся тысячный разделитель для отображения денежных сумм."
-"<p>Тысячный разделитель для отображения чисел задаётся отдельно (на вкладке "
-"'Числа')."
+"Здесь задаётся тысячный разделитель для "
+"отображения денежных сумм.<p>Тысячный "
+"разделитель для отображения чисел "
+"задаётся отдельно (на вкладке 'Числа')."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
+"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
+"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
-"Здесь задаётся количество цифр после десятичного разделителя в денежных суммах. "
-"Почти для всех рекомендуется установить значение 2."
+"Здесь задаётся количество цифр после "
+"десятичного разделителя в денежных "
+"суммах. Почти для всех рекомендуется "
+"установить значение 2."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
-"Если эта опция включена, то символ валюты будет ставиться перед всеми "
-"положительными денежными суммами. В противном случае он будет ставиться после."
+"Если эта опция включена, то символ валюты "
+"будет ставиться перед всеми "
+"положительными денежными суммами. В "
+"противном случае он будет ставиться "
+"после."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
-"Если эта опция включена, символ валюты будет ставиться перед всеми "
-"отрицательными денежными суммами. В противном случае он будет ставиться после."
+"Если эта опция включена, символ валюты "
+"будет ставиться перед всеми "
+"отрицательными денежными суммами. В "
+"противном случае он будет ставиться "
+"после."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
msgstr ""
-"Здесь вы можете выбрать расположение положительного знака. Это влияет только на "
-"денежные суммы."
+"Здесь вы можете выбрать расположение "
+"положительного знака. Это влияет только "
+"на денежные суммы."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
msgstr ""
-"Здесь вы можете выбрать расположение отрицательного знака. Это влияет только на "
-"денежные суммы."
+"Здесь вы можете выбрать расположение "
+"отрицательного знака. Это влияет только "
+"на денежные суммы."
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
@@ -537,158 +594,113 @@ msgstr "Джалали"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
+"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
+"hour as a decimal number using a 24-hour clock "
+"(00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a "
+"decimal number (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a "
+"decimal number using a 12-hour clock "
+"(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour clock) as a "
+"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The minutes as a "
+"decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a "
+"decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either \"am\" "
+"or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated as \"pm\" and "
+"midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
-"<p>Этот текст будет использоваться для форматирования времени. "
-"Последовательности, приведённые ниже, будут заменены:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>ЧЧ</b></td>"
-"<td>Часы в десятичном формате с использованием 24-часовой шкалы(00-23).</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>чЧ</b></td>"
-"<td>Часы (24-часовая шкала) как десятичное число (0-23). </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>Часы в десятичном формате с использованием 12-часовой шкалы(01-12).</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>Часы (12-часовая шкала) как десятичное число (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>ММ</b></td>"
-"<td>Минуты как десятичное число (00-59). </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>СС</b></td>"
-"<td>Секунды как десятичное число (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>Либо \"am\", либо \"pm\", в соответствии со значением времени. Время с "
-"полуночи до полудня обозначается \"am\", а с полудня до полуночи - \"pm\".</td>"
-"</tr></table>"
+"<p>Этот текст будет использоваться для "
+"форматирования времени. "
+"Последовательности, приведённые ниже, "
+"будут заменены:</p><table><tr><td><b>ЧЧ</b></td><td>Часы "
+"в десятичном формате с использованием "
+"24-часовой "
+"шкалы(00-23).</td></tr><tr><td><b>чЧ</b></td><td>Часы "
+"(24-часовая шкала) как десятичное число "
+"(0-23). </td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Часы в десятичном "
+"формате с использованием 12-часовой "
+"шкалы(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Часы "
+"(12-часовая шкала) как десятичное число "
+"(1-12).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>Минуты как "
+"десятичное число (00-59). "
+"</td></tr><tr><td><b>СС</b></td><td>Секунды как "
+"десятичное число "
+"(00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Либо \"am\", либо "
+"\"pm\", в соответствии со значением времени. "
+"Время с полуночи до полудня обозначается "
+"\"am\", а с полудня до полуночи - "
+"\"pm\".</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>YYYY</b></td>"
-"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>YY</b></td>"
-"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
-"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MONTH</b></td>"
-"<td>The full month name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
-"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
-"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal "
+"number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a "
+"decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a "
+"decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
+"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
+"three characters of the month name. "
+"</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month "
+"name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal "
+"number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a "
+"decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
+"first three characters of the weekday "
+"name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
+"name.</td></tr></table>"
msgstr ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>ГГГГ</b></td>"
-"<td>Год вместе с веком как десятичное число. </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>ГГ</b></td>"
-"<td>Год без века как десятичное число (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>ММ</b></td>"
-"<td>Месяц как десятичное число (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>мМ</b></td>"
-"<td>Месяц как десятичное число (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>МЕС</b></td>"
-"<td>Первые три символа названия месяца.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>МЕСЯЦ</b></td>"
-"<td>Полное название месяца.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>ДД</b></td>"
-"<td>День месяца как десятичное число (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>дД</b></td>"
-"<td>День месяца как десятичное число (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>ДЕН</b></td>"
-"<td>Первые три символа названия дня недели.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>ДЕНЬНЕДЕЛИ</b></td>"
-"<td>Полное название дня недели.</td></tr></table>"
+"<table><tr><td><b>ГГГГ</b></td><td>Год вместе с веком "
+"как десятичное число. "
+"</td></tr><tr><td><b>ГГ</b></td><td>Год без века как "
+"десятичное число "
+"(00-99).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>Месяц как "
+"десятичное число "
+"(01-12).</td></tr><tr><td><b>мМ</b></td><td>Месяц как "
+"десятичное число "
+"(1-12).</td></tr><tr><td><b>МЕС</b></td><td>Первые три "
+"символа названия "
+"месяца.</td></tr><tr><td><b>МЕСЯЦ</b></td><td>Полное "
+"название месяца.</td></tr><tr><td><b>ДД</b></td><td>День "
+"месяца как десятичное число "
+"(01-31).</td></tr><tr><td><b>дД</b></td><td>День месяца как "
+"десятичное число "
+"(1-31).</td></tr><tr><td><b>ДЕН</b></td><td>Первые три "
+"символа названия дня "
+"недели.</td></tr><tr><td><b>ДЕНЬНЕДЕЛИ</b></td><td>Полно"
+"е название дня недели.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
-"<p>Этот текст будет использоваться для формата полных дат. Последовательности, "
+"<p>Этот текст будет использоваться для "
+"формата полных дат. Последовательности, "
"приведённые ниже, будут заменены.</p>"
#: localetime.cpp:514
msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
-"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
+"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
+"replaced:</p>"
msgstr ""
-"<p>Этот текст будет использован для формата кратких дат. Например, он "
-"используется в списке файлов. Последовательности, приведённые ниже, будут "
-"заменены:</p>"
+"<p>Этот текст будет использован для "
+"формата кратких дат. Например, он "
+"используется в списке файлов. "
+"Последовательности, приведённые ниже, "
+"будут заменены:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
-"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
-"week.</p>"
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
+"the week.</p>"
msgstr ""
-"<p>Этот параметр позволяет выбрать день, с которого начинается неделя.</p>"
+"<p>Этот параметр позволяет выбрать день, с "
+"которого начинается неделя.</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
-"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
-"in dates.</p>"
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
+"used in dates.</p>"
msgstr ""
-"<p>Этот параметр позволяет определить указание названия месяца в родительном "
+"<p>Этот параметр позволяет определить "
+"указание названия месяца в родительном "
"падеже.</p>"
#: localeother.cpp:48
@@ -719,14 +731,12 @@ msgstr "A4"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
-#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Григорий Мохин"
+msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "mok@kde.ru"
+msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po
index df31b02bc9e..ae82843f07e 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -6,112 +6,25 @@
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002.
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n"
-"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "&Exports"
-msgstr "&Экспорт"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "&Imports"
-msgstr "&Импорт"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "&Log"
-msgstr "&Журнал"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "&Statistics"
-msgstr "&Статистика"
-
-#: main.cpp:71
-msgid ""
-"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
-"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
-"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
-"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
-"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
-"services on a network including machines running the various flavors of "
-"Microsoft Windows."
-"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
-"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
-"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
-"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
-"showmount in your PATH."
-msgstr ""
-"Samba и NFS Status Monitor являются графической оболочкой для программ <em>"
-"smbstatus</em> и <em>showmount</em>. Smbstatus выдает статус текущих соединений "
-"к Samba-серверу и является частью пакета Samba, который реализует протокол SMB "
-"(Session Message Block), также называемый NetBIOS или LanManager. Этот протокол "
-"используется для разделения принтеров и дисковых ресурсов в сети, состоящей из "
-"машин, работающих под различными версиями Microsoft Windows."
-"<p>Showmount это часть пакета NFS, что означает Network File System (сетевая "
-"файловая система) и является традиционным способом в UNIX, используемым для "
-"разделения каталогов в сети. В нашем случае разбивается на составные части "
-"вывод команды <em>showmount -a localhost</em>. В некоторых системах showmount "
-"расположена в каталоге /usr/sbin. Проверьте, находится ли путь к showmount в "
-"вашей переменной PATH."
-
-#: main.cpp:85
-msgid "kcmsamba"
-msgstr "kcmsamba"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Модуль системной информации панели TDE"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
-msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ksmbstatus.cpp:64
-msgid "Service"
-msgstr "Сервис"
-
-#: ksmbstatus.cpp:65
-msgid "Accessed From"
-msgstr "Доступно из"
-
-#: ksmbstatus.cpp:66
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:67
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:68
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:69
-msgid "Open Files"
-msgstr "Открыто файлов"
-
-#: ksmbstatus.cpp:182
-msgid "Error: Unable to run smbstatus"
-msgstr "Ошибка: не удаётся запустить smbstatus"
-
-#: ksmbstatus.cpp:184
-msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
-msgstr "Ошибка: не удаётся открыть файл конфигурации \"smb.conf\""
-
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
@@ -122,18 +35,22 @@ msgstr "Смонтировано под"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
-"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
-"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
-"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
-"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
-"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
-"is mounted."
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
+"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
+"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
+"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
+"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
+"resource is mounted."
msgstr ""
-"Этот список отображает разделяемые ресурсы Samba и NFS, смонтированные на вашей "
-"системе и реально расположенные на других хостах. Колонка \"Тип\" показывает "
-"тип ресурса (Samba или NFS). Колонка \"Ресурс\" показывает имена ресурсов. "
-"Наконец, третья колонка \"Смонтировано как\" показывает, в каком месте вашей "
-"файловой системы смонтирован данный ресурс."
+"Этот список отображает разделяемые "
+"ресурсы Samba и NFS, смонтированные на вашей "
+"системе и реально расположенные на "
+"других хостах. Колонка \"Тип\" показывает "
+"тип ресурса (Samba или NFS). Колонка \"Ресурс\" "
+"показывает имена ресурсов. Наконец, "
+"третья колонка \"Смонтировано как\" "
+"показывает, в каком месте вашей файловой "
+"системы смонтирован данный ресурс."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@@ -155,23 +72,31 @@ msgstr "Показать открытые файлы"
msgid "Show closed files"
msgstr "Показать закрытые файлы"
+#: kcmsambalog.cpp:49
+msgid "&Update"
+msgstr "О&бновить"
+
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
-"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
-"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
-"button."
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
+"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
+"\"Update\" button."
msgstr ""
-"Эта страница показывает вам содержимое журналаSamba в удобном виде. Проверьте "
-"настройки пути к вашему журналу Samba. Если необходимо, измените имя или "
-"расположение файла журнала и нажмите кнопку \"Обновить\"."
+"Эта страница показывает вам содержимое "
+"журналаSamba в удобном виде. Проверьте "
+"настройки пути к вашему журналу Samba. Если "
+"необходимо, измените имя или "
+"расположение файла журнала и нажмите "
+"кнопку \"Обновить\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
-"Включите эту опцию, если вы хотите видеть подробную информацию об открытых "
+"Включите эту опцию, если вы хотите видеть "
+"подробную информацию об открытых "
"соединениях на вашем компьютере."
#: kcmsambalog.cpp:72
@@ -179,40 +104,50 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
-"Включите эту опцию, если вы хотите посмотреть, когда были закрыты соединения с "
-"вашим компьютером."
+"Включите эту опцию, если вы хотите "
+"посмотреть, когда были закрыты "
+"соединения с вашим компьютером."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
-"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
-"using this module)."
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
+"level using this module)."
msgstr ""
-"Установите этот параметр, если вы хотите видеть, какие файлы открыты на вашем "
-"компьютере удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не "
-"заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, "
-"вы не сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)."
+"Установите этот параметр, если вы хотите "
+"видеть, какие файлы открыты на вашем "
+"компьютере удаленными пользователями. "
+"Учтите, что события открытия/закрытия не "
+"заносятся в журнал, если уровень "
+"протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, "
+"вы не сможете изменить этот уровень с "
+"помощью этого модуля)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
-"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
-"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
-"module)."
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
+"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
+"this module)."
msgstr ""
-"Установите этот параметр, если вы хотите видеть события закрытия файлов "
-"удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не заносятся в "
-"журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, вы не "
-"сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)."
+"Установите этот параметр, если вы хотите "
+"видеть события закрытия файлов "
+"удаленными пользователями. Учтите, что "
+"события открытия/закрытия не заносятся в "
+"журнал, если уровень протоколирования в "
+"Samba ниже 2 (к сожалению, вы не сможете "
+"изменить этот уровень с помощью этого "
+"модуля)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
-"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
-"will be read to obtain the events logged by samba."
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
+"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
-"Нажмите здесь для обновления информации на странице. Файл журнала (указанный "
-"выше) будет перечтен для обновления информации."
+"Нажмите здесь для обновления информации "
+"на странице. Файл журнала (указанный выше) "
+"будет перечтен для обновления информации."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@@ -232,21 +167,25 @@ msgstr "Хост/Пользователь"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
-"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
-"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
-"2 or greater."
-"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
-"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
-"descending or vice versa."
-"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
-"file will be read and the list refreshed."
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
+"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
+"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
+"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
+"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
+"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
+"and the list refreshed."
msgstr ""
-"Этот список показывает события журнала сервера Samba. Заметьте, что события не "
-"заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2."
-"<p> Как и в других списках TDE, вы можете щелкнуть мышью на заголовке колонки "
-"для ее сортировки. Щелкните снова для изменения порядка сортировки ."
-"<p> Если список пустой, попробуйте нажать кнопку \"Обновить\". Файл журнала "
-"перечитается, и список обновится."
+"Этот список показывает события журнала "
+"сервера Samba. Заметьте, что события не "
+"заносятся в журнал, если уровень "
+"протоколирования в Samba ниже 2.<p> Как и в "
+"других списках TDE, вы можете щелкнуть "
+"мышью на заголовке колонки для ее "
+"сортировки. Щелкните снова для изменения "
+"порядка сортировки .<p> Если список пустой, "
+"попробуйте нажать кнопку \"Обновить\". "
+"Файл журнала перечитается, и список "
+"обновится."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@@ -299,11 +238,14 @@ msgstr "Очистить результаты"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
-msgstr "Показать расширенную информацию о сервисе"
+msgstr ""
+"Показать расширенную информацию о "
+"сервисе"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
-msgstr "Показать расширенную информацию о хосте"
+msgstr ""
+"Показать расширенную информацию о хосте"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
@@ -335,14 +277,109 @@ msgstr "Доступ к файлу: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ФАЙЛ ОТКРЫТ"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Сервис"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Доступно из"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Открыто файлов"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Ошибка: не удаётся запустить smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr ""
+"Ошибка: не удаётся открыть файл "
+"конфигурации \"smb.conf\""
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Экспорт"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Импорт"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Журнал"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Статистика"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
+"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
+"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
+"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
+"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
+"drive sharing services on a network including machines running the various "
+"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
+"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
+"to share directories over the network. In this case the output of "
+"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in "
+"/usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Samba и NFS Status Monitor являются графической "
+"оболочкой для программ <em>smbstatus</em> и "
+"<em>showmount</em>. Smbstatus выдает статус текущих "
+"соединений к Samba-серверу и является "
+"частью пакета Samba, который реализует "
+"протокол SMB (Session Message Block), также "
+"называемый NetBIOS или LanManager. Этот протокол "
+"используется для разделения принтеров и "
+"дисковых ресурсов в сети, состоящей из "
+"машин, работающих под различными "
+"версиями Microsoft Windows.<p>Showmount это часть "
+"пакета NFS, что означает Network File System "
+"(сетевая файловая система) и является "
+"традиционным способом в UNIX, используемым "
+"для разделения каталогов в сети. В нашем "
+"случае разбивается на составные части "
+"вывод команды <em>showmount -a localhost</em>. В "
+"некоторых системах showmount расположена в "
+"каталоге /usr/sbin. Проверьте, находится ли "
+"путь к showmount в вашей переменной PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "TDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Модуль системной информации панели TDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
+
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Андрей Чеерпанов,Леонид Кантер"
+msgstr "Андрей Чеерпанов,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "sibscull@mail.ru,leon@asplinux.ru"
+msgstr "sibscull@mail.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po
index 410518bffae..f0cce51bf69 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -1,40 +1,33 @@
# translation of kfindpart.po into Russian
+# Copyright (C) 2000 TDE Team
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2000.
# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
-# Copyright (C) 2000 TDE Team
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 15:23+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Konstantin Volckov,Leon Kanter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "goldhead@linux.ru.net,leon@blackcatlinux.com"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Поиск"
+#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30
+msgid "Stop"
+msgstr "Остановить"
+
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Поиск файлов и папок"
@@ -71,7 +64,8 @@ msgstr "Ошибка."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
-msgstr "Укажите абсолютный путь в поле \"Искать в\"."
+msgstr ""
+"Укажите абсолютный путь в поле \"Искать в\"."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
@@ -87,7 +81,9 @@ msgstr "&Название:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
-msgstr "Вы можете использовать шаблоны и \";\" для разделения нескольких имён"
+msgstr ""
+"Вы можете использовать шаблоны и \";\" для "
+"разделения нескольких имён"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
@@ -111,53 +107,50 @@ msgstr "&Использовать индекс файлов"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
-"<qt>Enter the filename you are looking for. "
-"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
-"<br>"
-"<br>The filename may contain the following special characters:"
-"<ul>"
-"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
-"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
-"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
-"<br>Example searches:"
-"<ul>"
-"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
-"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
-"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
-"having one character in between</li>"
-"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
+"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
+"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single "
+"character</li><li><b>*</b> matches zero or more of any "
+"characters</li><li><b>[...]</b> matches any of the characters in "
+"braces</li></ul><br>Example searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all "
+"files ending with .kwd or .txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and "
+"got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end "
+"with \"o\", having one character in between</li><li><b>My Document.kwd</b> "
+"finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Введите имя файла, который вы ищете. "
-"<br>Альтернативы могут быть указаны через \";\"."
-"<br>"
-"<br>Имена файлов могут содержать следующие специальные символы:"
-"<ul>"
-"<li><b>?</b> соответствует любой одиночный символ</li>"
-"<li><b>*</b> соответствует ноль или более любых символов</li>"
-"<li><b>[...]</b> соответствуют любые символы в скобках</li></ul>"
-"<br>Примеры поиска:"
-"<ul>"
-"<li><b>*.kwd;*.txt</b> находит любые файлы, заканчивающиеся на .kwd или "
-".txt</li>"
-"<li><b>go[dt]</b> находит god и got</li>"
-"<li><b>Hel?o</b> находит все файлы, начинающиеся с \"Hel\" и заканчивающиеся "
-"на \"o\", с одним символом между ними</li>"
-"<li><b>My Document.kwd</b> находит файл с точно соответствующим именем</li></ul>"
-"</qt>"
+"<br>Альтернативы могут быть указаны через "
+"\";\".<br><br>Имена файлов могут содержать "
+"следующие специальные символы:<ul><li><b>?</b> "
+"соответствует любой одиночный "
+"символ</li><li><b>*</b> соответствует ноль или "
+"более любых символов</li><li><b>[...]</b> "
+"соответствуют любые символы в "
+"скобках</li></ul><br>Примеры "
+"поиска:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> находит любые "
+"файлы, заканчивающиеся на .kwd или "
+".txt</li><li><b>go[dt]</b> находит god и got</li><li><b>Hel?o</b> "
+"находит все файлы, начинающиеся с \"Hel\" и "
+"заканчивающиеся на \"o\", с одним символом "
+"между ними</li><li><b>My Document.kwd</b> находит файл "
+"с точно соответствующим именем</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
-"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
-"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
+"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Позволяет использовать для ускорения поиска индекс файлов, созданный "
-"пакетом <i>slocate</i>. Не забывайте время от времени обновлять индекс "
-"(используя <i>updatedb</i>).</qt>"
+"<qt>Позволяет использовать для ускорения "
+"поиска индекс файлов, созданный пакетом "
+"<i>slocate</i>. Не забывайте время от времени "
+"обновлять индекс (используя <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
-msgstr "&Искать все файлы, созданные или изменённые:"
+msgstr ""
+"&Искать все файлы, созданные или "
+"изменённые:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
@@ -249,10 +242,14 @@ msgid ""
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Если заполнено это поле, будут искаться только файлы, содержащие этот "
-"текст. Учтите, что поддерживаются не все файлы из перечисленных выше. Чтобы "
-"узнать, какие именно файлы поддерживаются, обратитесь к документации. Также "
-"помните, что при поиске подразумевается, что файлы имеют кодировку локали.</qt>"
+"<qt>Если заполнено это поле, будут искаться "
+"только файлы, содержащие этот текст. "
+"Учтите, что поддерживаются не все файлы "
+"из перечисленных выше. Чтобы узнать, "
+"какие именно файлы поддерживаются, "
+"обратитесь к документации. Также помните, "
+"что при поиске подразумевается, что файлы "
+"имеют кодировку локали.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
@@ -271,8 +268,10 @@ msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Позволяет искать в файлах любого типа, даже в тех, которые обычно не "
-"содержат текста (например, программы и изображения).</qt>"
+"<qt>Позволяет искать в файлах любого типа, "
+"даже в тех, которые обычно не содержат "
+"текста (например, программы и "
+"изображения).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
@@ -290,6 +289,10 @@ msgstr "Поле сведений о &документе:"
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Любой"
+#: kftabdlg.cpp:287
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
+
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
@@ -300,7 +303,9 @@ msgstr "Символические ссылки"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
-msgstr "Специальные файлы (сокеты, файлы устройств, ...)"
+msgstr ""
+"Специальные файлы (сокеты, файлы "
+"устройств, ...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
@@ -336,40 +341,35 @@ msgstr "С&войства"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
-"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
-"<br>These are some examples:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
-"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
-"comment...</li></ul></qt>"
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
+"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
+"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
+"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Искать среди файлов с указанными комментариями/metainfo"
-"<br>Несколько примеров:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Аудио файлы (mp3...)</b> Искать по тегам mp3, таким как Title или "
-"Album</li>"
-"<li><b>Изображения (png...)</b> Искать изображения с указанным разрешением, "
+"<qt>Искать среди файлов с указанными "
+"комментариями/metainfo<br>Несколько "
+"примеров:<br><ul><li><b>Аудио файлы (mp3...)</b> "
+"Искать по тегам mp3, таким как Title или "
+"Album</li><li><b>Изображения (png...)</b> Искать "
+"изображения с указанным разрешением, "
"комментариями...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
-"<qt>If specified, search only in this field"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
-"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
+"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
+"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Если указано, искать только в этом поле"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Аудио файлы (mp3...)</b>Это может быть Title, Album...</li>"
-"<li><b>Изображения (png...)</b>Искать в Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+"<qt>Если указано, искать только в этом "
+"поле<br><ul><li><b>Аудио файлы (mp3...)</b>Это может "
+"быть Title, Album...</li><li><b>Изображения "
+"(png...)</b>Искать в Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
-msgstr "Невозможно искать в промежутке менее одной минуты."
+msgstr ""
+"Невозможно искать в промежутке менее "
+"одной минуты."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
@@ -381,11 +381,19 @@ msgstr "Неверный диапазон дат."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
-msgstr "Невозможно искать файлы с датой из будущего."
+msgstr ""
+"Невозможно искать файлы с датой из "
+"будущего."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
-msgstr "Размер слишком велик. Установить максимальный размер?"
+msgstr ""
+"Размер слишком велик. Установить "
+"максимальный размер?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
@@ -395,6 +403,10 @@ msgstr "Установить"
msgid "Do Not Set"
msgstr "Не устанавливать"
+#: kftabdlg.cpp:741
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
+
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Чтение-запись"
@@ -448,10 +460,8 @@ msgid "KFind Results File"
msgstr "Файл результатов KFind"
#: kfwin.cpp:259
-msgid ""
-"Results were saved to file\n"
-msgstr ""
-"Результаты были сохранены в файле\n"
+msgid "Results were saved to file\n"
+msgstr "Результаты были сохранены в файле\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
@@ -463,6 +473,10 @@ msgstr ""
"Удалить %n выбранных файла?\n"
"Удалить %n выбранных файлов?"
+#: kfwin.cpp:290
+msgid "&Delete"
+msgstr "У&далить"
+
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
@@ -473,17 +487,31 @@ msgstr "Открыть"
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
+#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Открыть с помощью..."
+#: kfwin.cpp:420
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Выбранные файлы"
-#: kquery.cpp:478
+#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
-msgstr "Во время обращения к команде locate произошла ошибка"
+msgstr ""
+"Во время обращения к команде locate "
+"произошла ошибка"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
@@ -511,8 +539,20 @@ msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
-msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса и параметры поиска"
+msgstr ""
+"Дизайн пользовательского интерфейса и "
+"параметры поиска"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Konstantin Volckov,Leon Kanter,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "goldhead@linux.ru.net,leon@blackcatlinux.com,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfmclient.po
index ba984e2cd4c..6d5d78a86eb 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfmclient.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfmclient.po
@@ -7,20 +7,21 @@
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 17:18-0400\n"
-"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -31,12 +32,13 @@ msgstr "kfmclient"
#: kfmclient.cc:54
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr ""
-"Утилита TDE для открытия файлов, ссылок и работы с приложениями из командной "
-"строки"
+"Утилита TDE для открытия файлов, ссылок и "
+"работы с приложениями из командной строки"
#: kfmclient.cc:64
msgid "Non interactive use: no message boxes"
-msgstr "Автоматическая работа: без окон сообщений"
+msgstr ""
+"Автоматическая работа: без окон сообщений"
#: kfmclient.cc:65
msgid "Show available commands"
@@ -70,22 +72,26 @@ msgstr ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Открывает окно для просмотра 'url'.\n"
" # 'url' может быть путем \n"
-" # или именем файла, например . или каталогом/\n"
-" # Если 'url' опущен, будет по умолчанию показан $HOME.\n"
+" # или именем файла, например . или "
+"каталогом/\n"
+" # Если 'url' опущен, будет по "
+"умолчанию показан $HOME.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:89
msgid ""
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
-" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
+"to\n"
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
-" # Если задан 'mimetype', он будет использоваться для\n"
-" # определения компонента, который запустит konqueror. Например, "
-"задайте\n"
-" # тип text/html (для WWW-страницы), чтобы она была показана "
-"быстрее.\n"
+" # Если задан 'mimetype', он будет "
+"использоваться для\n"
+" # определения компонента, который "
+"запустит konqueror. Например, задайте\n"
+" # тип text/html (для WWW-страницы), чтобы "
+"она была показана быстрее.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:93
@@ -97,7 +103,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
-" # Как и выше, но открывает новую вкладку с 'url' в существуем окне\n"
+" # Как и выше, но открывает новую "
+"вкладку с 'url' в существуем окне\n"
" # Konqueror на текущем рабочем столе.\n"
"\n"
@@ -106,15 +113,17 @@ msgid ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Opens a window using the given profile.\n"
" # 'profile' is a file under "
-"~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
-" # Открывает окно, используя заданный профиль.\n"
-" # 'profile' находится в ~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles.\n"
-" # 'url' - это необязательный параметр - URL, который вы хотите "
-"открыть.\n"
+" # Открывает окно, используя "
+"заданный профиль.\n"
+" # 'profile' находится в "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' - это необязательный параметр "
+"- URL, который вы хотите открыть.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:102
@@ -135,18 +144,22 @@ msgid ""
" # 'binding'. In this case the default binding\n"
msgstr ""
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
-" # Пытается выполнить 'url'. Если 'url' - это обычный\n"
-" # URL, то он будет открыт. Вы можете опустить\n"
-" # 'binding' (программу, связанную с ним). В этом случае будет "
-"использоваться\n"
+" # Пытается выполнить 'url'. Если 'url' - "
+"это обычный\n"
+" # URL, то он будет открыт. Вы можете "
+"опустить\n"
+" # 'binding' (программу, связанную с "
+"ним). В этом случае будет использоваться\n"
#: kfmclient.cc:108
msgid ""
" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
msgstr ""
-" # программа по умолчанию. Разумеется, URL может быть также \n"
-" # адресом документа или *.desktop файлом.\n"
+" # программа по умолчанию. "
+"Разумеется, URL может быть также \n"
+" # адресом документа или *.desktop "
+"файлом.\n"
#: kfmclient.cc:110
msgid ""
@@ -155,8 +168,10 @@ msgid ""
" # 'cdrom.desktop'\n"
"\n"
msgstr ""
-" # Так, например, вы можете монтировать устройства,\n"
-" # используя параметр 'Mount default' как привязку для \n"
+" # Так, например, вы можете "
+"монтировать устройства,\n"
+" # используя параметр 'Mount default' как "
+"привязку для \n"
" # 'cdrom.desktop'\n"
"\n"
@@ -179,8 +194,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" kfmclient download ['src'] \n"
-" # Копирует URL 'src' в указаную пользователем папку.\n"
-" # 'src' может быть списком URL-ов, в случае отстутствия\n"
+" # Копирует URL 'src' в указаную "
+"пользователем папку.\n"
+" # 'src' может быть списком URL-ов, в "
+"случае отстутствия\n"
" # будет произведен вызов URL.\n"
"\n"
@@ -203,11 +220,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" kfmclient sortDesktop\n"
-" # Упорядочивает значки на рабочем столе.\n"
+" # Упорядочивает значки на рабочем "
+"столе.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:127
msgid ""
+" kfmclient openBrowser\n"
+" # Opens the system default Web browser.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openBrowser\n"
+" # Открытие системного Web браузера по умолчанию.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
" kfmclient configure\n"
" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
"\n"
@@ -216,17 +244,18 @@ msgstr ""
" # Перечитать конфигурацию konqueror.\n"
"\n"
-#: kfmclient.cc:129
+#: kfmclient.cc:131
msgid ""
" kfmclient configureDesktop\n"
" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient configureDesktop\n"
-" # Перечитать конфигурацию рабочего стола.\n"
+" # Перечитать конфигурацию рабочего "
+"стола.\n"
"\n"
-#: kfmclient.cc:132
+#: kfmclient.cc:134
msgid ""
"*** Examples:\n"
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
@@ -238,17 +267,18 @@ msgstr ""
" // Монтировать CDROM\n"
"\n"
-#: kfmclient.cc:135
+#: kfmclient.cc:137
msgid ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
-" // Открыть файл, используя программу по умолчанию\n"
+" // Открыть файл, используя "
+"программу по умолчанию\n"
"\n"
-#: kfmclient.cc:137
+#: kfmclient.cc:139
msgid ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Opens the file with netscape\n"
@@ -258,7 +288,7 @@ msgstr ""
" // Открыть файл, используя Netscape\n"
"\n"
-#: kfmclient.cc:139
+#: kfmclient.cc:141
msgid ""
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
" // Opens new window with URL\n"
@@ -268,7 +298,7 @@ msgstr ""
" // Открыть новое окно с заданным URL\n"
"\n"
-#: kfmclient.cc:141
+#: kfmclient.cc:143
msgid ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Starts emacs\n"
@@ -278,50 +308,50 @@ msgstr ""
" // Запустить emacs\n"
"\n"
-#: kfmclient.cc:143
+#: kfmclient.cc:145
msgid ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
-" // Открыть каталог с примонтированным CD-ROM\n"
+" // Открыть каталог с "
+"примонтированным CD-ROM\n"
"\n"
-#: kfmclient.cc:145
+#: kfmclient.cc:147
msgid ""
" kfmclient exec .\n"
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec .\n"
-" // Открыть текущий каталог. Очень удобно.\n"
+" // Открыть текущий каталог. Очень "
+"удобно.\n"
"\n"
-#: kfmclient.cc:405
-msgid ""
-"Profile %1 not found\n"
-msgstr ""
-"Профиль %1 не найден\n"
+#: kfmclient.cc:407
+msgid "Profile %1 not found\n"
+msgstr "Профиль %1 не найден\n"
-#: kfmclient.cc:434
-msgid ""
-"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+#: kfmclient.cc:436
+msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr ""
-"Ошибка синтаксиса: Недостаточно аргументов\n"
+"Ошибка синтаксиса: Недостаточно "
+"аргументов\n"
-#: kfmclient.cc:439
-msgid ""
-"Syntax Error: Too many arguments\n"
+#: kfmclient.cc:441
+msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr ""
-"Ошибка синтаксиса: Слишком много аргументов\n"
+"Ошибка синтаксиса: Слишком много "
+"аргументов\n"
-#: kfmclient.cc:559
+#: kfmclient.cc:569
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "Ошибка загрузки: неверный адрес URL"
-#: kfmclient.cc:623
-msgid ""
-"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+#: kfmclient.cc:633
+msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr ""
-"Ошибка синтаксиса: Неизвестная команда '%1'\n"
+"Ошибка синтаксиса: Неизвестная команда "
+"'%1'\n"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po
index 43729465ce6..95c9c2a7d44 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po
@@ -9,55 +9,44 @@
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 22:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 09:36-0400\n"
-"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru"
#: application.cpp:57
msgid "URL to display"
msgstr "Показать URL"
-#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
-msgid "TDE Help Center"
-msgstr "Центр справки TDE"
+#: application.cpp:63
+msgid "Trinity Help Center"
+msgstr "Центр помощи Trinity"
-#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
-msgid "The TDE Help Center"
-msgstr "Центр справки TDE"
+#: application.cpp:65
+msgid "The Trinity Help Center"
+msgstr "Центр справки Trinity"
#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 1999-2003, разработчики KHelpCenter"
-#: application.cpp:71
+#: application.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Первоначальный автор"
-#: application.cpp:73
+#: application.cpp:74
msgid "Info page support"
msgstr "Поддержка страниц info"
@@ -91,6 +80,10 @@ msgstr "&Минимальный размер шрифта:"
msgid "M&edium font size:"
msgstr "С&редний размер шрифта:"
+#: fontdialog.cpp:82
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
+
#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr "С&тандартный шрифт:"
@@ -147,11 +140,17 @@ msgstr "Повторное создание кэша..."
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "Повторное создание кэша... готово."
+#: glossary.cpp:271
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
#: glossary.cpp:272
msgid ""
-"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file "
+"'glossary.html.in'!"
msgstr ""
-"Невозможно показать выбранную запись глоссария: не удаётся открыть файл "
+"Невозможно показать выбранную запись "
+"глоссария: не удаётся открыть файл "
"'glossary.html.in'!"
#: glossary.cpp:277
@@ -168,11 +167,12 @@ msgstr "ht://dig"
#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
-"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
-"can get ht://dig at the"
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
+"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
-"Функция полнотекстового поиска обеспечивается поисковой системой ht//dig. Пакет "
-"ht//dig можно получить по адресу"
+"Функция полнотекстового поиска "
+"обеспечивается поисковой системой ht//dig. "
+"Пакет ht//dig можно получить по адресу"
#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@@ -200,7 +200,8 @@ msgstr "Индексатор:"
#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
-msgstr "Укажите путь к программе индексатора htdig."
+msgstr ""
+"Укажите путь к программе индексатора htdig."
#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
@@ -230,10 +231,18 @@ msgstr "Создать индексы поиска"
msgid "Index creation log:"
msgstr "Журнал создания индекса:"
+#: kcmhelpcenter.cpp:174
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr "Создание индекса завершено."
+#: kcmhelpcenter.cpp:177
+msgid "Stop"
+msgstr "Остановить"
+
#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr "Сведения <<"
@@ -256,16 +265,20 @@ msgid ""
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
-"Для обеспечения возможности поиска должен существовать\n"
-"индекс для файлов соответствующего типа. Столбец состояния\n"
-"ниже показывает, существует ли индекс для документа.\n"
+"Для обеспечения возможности поиска "
+"должен существовать\n"
+"индекс для файлов соответствующего типа. "
+"Столбец состояния\n"
+"ниже показывает, существует ли индекс для "
+"документа.\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
-"Для создания индекса отметьте переключатель в списке и\n"
+"Для создания индекса отметьте "
+"переключатель в списке и\n"
"нажмите кнопку \"Создать индекс\".\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:278
@@ -282,41 +295,50 @@ msgstr "Изменить..."
#: kcmhelpcenter.cpp:312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
-msgstr "<qt>Папка <b>%1</b> не существует. Не удаётся создать индекс.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Папка <b>%1</b> не существует. Не удаётся "
+"создать индекс.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:350
+msgid "OK"
+msgstr ""
-#: kcmhelpcenter.cpp:352
+#: kcmhelpcenter.cpp:353
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"
-#: kcmhelpcenter.cpp:397
-msgid ""
-"Document '%1' (%2):\n"
-msgstr ""
-"Документ '%1' (%2):\n"
+#: kcmhelpcenter.cpp:398
+msgid "Document '%1' (%2):\n"
+msgstr "Документ '%1' (%2):\n"
-#: kcmhelpcenter.cpp:402
+#: kcmhelpcenter.cpp:403
msgid "No document type."
msgstr "Нет типа документа."
-#: kcmhelpcenter.cpp:408
+#: kcmhelpcenter.cpp:409
msgid "No search handler available for document type '%1'."
-msgstr "Нет доступного обработчика поиска для документа типа '%1'."
+msgstr ""
+"Нет доступного обработчика поиска для "
+"документа типа '%1'."
-#: kcmhelpcenter.cpp:415
+#: kcmhelpcenter.cpp:416
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
-msgstr "Команда индексирования не указана для документов типа '%1'."
+msgstr ""
+"Команда индексирования не указана для "
+"документов типа '%1'."
-#: kcmhelpcenter.cpp:530
+#: kcmhelpcenter.cpp:531
msgid "Failed to build index."
msgstr "Ошибка создания индекса."
-#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#: kcmhelpcenter.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Ошибка выполнения команды построения индексов:\n"
+"Ошибка выполнения команды построения "
+"индексов:\n"
"%1"
#: khc_indexbuilder.cpp:104
@@ -335,6 +357,10 @@ msgstr "Каталог индекса"
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr "Индексатор KHelpCenter"
+#: khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The TDE Help Center"
+msgstr "Центр справки TDE"
+
#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 2003, разработчики KHelpCenter"
@@ -357,7 +383,9 @@ msgstr "Предыдущая страница"
#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Переходит к предыдущей странице документа"
+msgstr ""
+"Переходит к предыдущей странице "
+"документа"
#: mainwindow.cpp:219
msgid "Next Page"
@@ -365,7 +393,8 @@ msgstr "Следующая страница"
#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Переходит к следующей странице документа"
+msgstr ""
+"Переходит к следующей странице документа"
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
@@ -411,69 +440,58 @@ msgstr "Очистить поиск"
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
-#: navigator.cpp:187
+#: navigator.cpp:175
+msgid "&Contents"
+msgstr "&Содержание"
+
+#: navigator.cpp:188
msgid "Search Options"
msgstr "Условия поиска"
-#: navigator.cpp:195
+#: navigator.cpp:196
msgid "G&lossary"
msgstr "&Глоссарий"
-#: navigator.cpp:465
+#: navigator.cpp:471
msgid "Start Page"
msgstr "Начальная страница"
-#: navigator.cpp:553
+#: navigator.cpp:472
+msgid "TDE Help Center"
+msgstr "Центр справки TDE"
+
+#: navigator.cpp:559
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Не удаётся запустить поиск."
-#: navigator.cpp:594
+#: navigator.cpp:600
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
-msgstr "Индекс поиска не существует. Создать его?"
+msgstr ""
+"Индекс поиска не существует. Создать его?"
-#: navigator.cpp:598
+#: navigator.cpp:604
msgid "Create"
msgstr "Создать"
-#: navigator.cpp:599
+#: navigator.cpp:605
msgid "Do Not Create"
msgstr "Не создавать"
-#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "П&ерейти"
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Path to index directory."
-msgstr "Путь к каталогу индексов."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Path to directory containing search indices."
-msgstr "Путь к каталогу, содержащему индексы поиска."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Currently visible navigator tab"
-msgstr "Видимая сейчас панель навигатора"
-
#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr "Ошибка: Тип документа не указан."
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
-msgstr "Ошибка: Нет обработчика поиска для документа типа '%1'."
+msgstr ""
+"Ошибка: Нет обработчика поиска для "
+"документа типа '%1'."
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
-msgstr "Не удаётся инициализировать SearchHandler из файла '%1'."
+msgstr ""
+"Не удаётся инициализировать SearchHandler из "
+"файла '%1'."
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
@@ -532,6 +550,10 @@ msgstr "Создать &индекс поиска..."
msgid "Custom"
msgstr "Выборочно"
+#: searchwidget.cpp:354
+msgid "Default"
+msgstr "Типично"
+
#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "Все"
@@ -559,19 +581,25 @@ msgstr "Добро пожаловать в TDE!"
#: view.cpp:121
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
msgstr ""
-"Команда TDE приглашает вас в удобную в работе графическую среду под Unix."
+"Команда TDE приглашает вас в удобную в "
+"работе графическую среду под Unix."
#: view.cpp:122
msgid ""
"TDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
-"TDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"TDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and "
+"outstanding\n"
"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
"system."
msgstr ""
-"TDE - это мощная графическая рабочая среда для рабочих станций\n"
-"UNIX. Рабочий стол TDE сочетает лёгкость в использовании,\n"
-"современную функциональность и выдающийся графический\n"
-"дизайн с технологическим превосходством операционной системы\n"
+"TDE - это мощная графическая рабочая среда "
+"для рабочих станций\n"
+"UNIX. Рабочий стол TDE сочетает лёгкость в "
+"использовании,\n"
+"современную функциональность и "
+"выдающийся графический\n"
+"дизайн с технологическим превосходством "
+"операционной системы\n"
"UNIX."
#: view.cpp:126
@@ -600,7 +628,9 @@ msgstr "Общие руководства"
#: view.cpp:132
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
-msgstr "Обзор возможностей работы в графической среде"
+msgstr ""
+"Обзор возможностей работы в графической "
+"среде"
#: view.cpp:133
msgid "TDE Users' guide"
@@ -629,3 +659,28 @@ msgstr "Konqueror - браузер и файловый менеджер"
#: view.cpp:269
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скопировать ссылку"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru,rom_as@oscada.org"
+
+msgid "&Go"
+msgstr "П&ерейти"
+
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Путь к каталогу индексов."
+
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr ""
+"Путь к каталогу, содержащему индексы "
+"поиска."
+
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Видимая сейчас панель навигатора"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khotkeys.po
index f39dfa7aaf1..7ef09307a9d 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khotkeys.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khotkeys.po
@@ -8,342 +8,315 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:151
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 17:15+0400\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Action group &name:"
msgstr "&Название:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Disable"
msgstr "&Отключить"
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&Comment:"
msgstr "&Комментарий:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Добавить"
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Изменить..."
-#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:173 rc.cpp:210
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Копировать"
+
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:45 rc.cpp:176 rc.cpp:213
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
-#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command/URL to execute:"
msgstr "Команда или адрес для выполнения:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Remote &application:"
msgstr "&Приложение:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Remote &object:"
msgstr "О&бъект:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Called &function:"
msgstr "&Метод:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "&Аргументы:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Try"
msgstr "П&роверить"
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Run &KDCOP"
msgstr "Запустить &KDCOP"
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Disable KHotKeys daemon"
msgstr "Отключить демон KHotKeys"
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Import New Actions..."
msgstr "Импорт новых действий..."
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Action &name:"
msgstr "&Имя действия:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Action &type:"
msgstr "&Тип действия:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
-msgid "Gestures:"
-msgstr "Росчерки:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Изменить..."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
msgid "Disable mouse gestures globally"
msgstr "Отключить росчерки мыши глобально"
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
-#: rc.cpp:99
+#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Mouse button:"
msgstr "Кнопка мыши:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:102
+#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Gesture timeout (ms):"
msgstr "Задержка росчерка (мс):"
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
-#: rc.cpp:105
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Windows to Exclude"
msgstr "Окна, которые необходимо исключить"
-#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Росчерки:"
+
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Изменить..."
+
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Info_tab_ui"
msgstr "Info_tab_ui"
-#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
-"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
-"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
-"similar.</p>\n"
-"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
-"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, "
+"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP "
+"calls, and similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
+"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
msgstr ""
-"<p> Этот модуль позволяет настроить действия ввода, такие как росчерки мыши или "
-"комбинации клавиш, для выполнения команд, запуска приложений, вызова клиентов "
-"DCOP и т.д.</p>\n"
-"<p><b>Примечание: </b>Если вы недостаточно опытный пользователь, вы должны "
-"подходить к изменению этих действий осторожно, ограничиться "
-"включением/выключением действий и изменением активаторов.</p>"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+"<p> Этот модуль позволяет настроить "
+"действия ввода, такие как росчерки мыши "
+"или комбинации клавиш, для выполнения "
+"команд, запуска приложений, вызова "
+"клиентов DCOP и т.д.</p>\n"
+"<p><b>Примечание: </b>Если вы недостаточно "
+"опытный пользователь, вы должны "
+"подходить к изменению этих действий "
+"осторожно, ограничиться "
+"включением/выключением действий и "
+"изменением активаторов.</p>"
+
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Keyboard input:"
msgstr "Ввод с клавиатуры:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Modify..."
msgstr "Изменить..."
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Send Input To"
msgstr "Пересылать ввод в"
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid ""
-"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
-"<ul>\n"
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
-"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
-"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
-"window triggering the action.</li>\n"
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture "
+"triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where "
+"it is the window triggering the action.</li>\n"
"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
-"Укажите окно, в которое следует передавать ввод с клавиатуры:"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Окно, вызвавшее действие:</em> Окно, в котором произошло действие, как "
-"правило это текущее активное окно, в случае использования росчерка мыши - это "
-"окно, находящееся под мышью, а в случае использования событий окна - это окно, "
-"относительно которого произошло событие.</li>\n"
-"<li><em>Активное окно:</em> Окно, имеющее фокус.</li>\n"
-"<li><em>Указанное окно:</em> Все окна, соответствующие указанному критерию.</li>"
-"\n"
+"Укажите окно, в которое следует "
+"передавать ввод с клавиатуры:<ul>\n"
+"<li><em>Окно, вызвавшее действие:</em> Окно, в "
+"котором произошло действие, как правило "
+"это текущее активное окно, в случае "
+"использования росчерка мыши - это окно, "
+"находящееся под мышью, а в случае "
+"использования событий окна - это окно, "
+"относительно которого произошло "
+"событие.</li>\n"
+"<li><em>Активное окно:</em> Окно, имеющее "
+"фокус.</li>\n"
+"<li><em>Указанное окно:</em> Все окна, "
+"соответствующие указанному критерию.</li>\n"
"</ul>"
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Action window"
msgstr "Окно, вызвавшее действие"
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Active window"
msgstr "Активное окно"
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Specific window"
msgstr "Указанное окно"
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Window"
msgstr "Окно"
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "С&оздать действие"
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "New &Group"
msgstr "Создать &группу"
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Delete Action"
msgstr "Удалить действие"
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Global &Settings"
msgstr "Глобальные &параметры"
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Menu entry to execute:"
msgstr "Элемент меню для активации:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Обзор..."
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Воспроизведение"
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Record"
msgstr "&Запись"
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
-"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
-"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
-"once you have finished speaking."
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
+"combination of keys) configured below, speak the command and then press the "
+"same key again once you have finished speaking."
msgstr ""
-"Для привязки команды к выбранному действию вы должны нажать клавишу или "
-"комбинацию клавиш, выбранную ниже, произнести команду и снова нажать эту "
+"Для привязки команды к выбранному "
+"действию вы должны нажать клавишу или "
+"комбинацию клавиш, выбранную ниже, "
+"произнести команду и снова нажать эту "
"клавишу."
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Комбинация клавиш:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid ""
@@ -351,137 +324,119 @@ msgid ""
"mode: \n"
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
msgstr ""
-"<b>Примечание:</b> Распознавание речи работает только в полнодуплексном режиме: "
-"\n"
-"Убедитесь, что соответствующая опция отмечена на странице <i>"
-"Звуковая система</i>."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Trigger When"
-msgstr "Срабатывание"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Window appears"
-msgstr "При появлении окна"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Window disappears"
-msgstr "При исчезании окна"
+"<b>Примечание:</b> Распознавание речи "
+"работает только в полнодуплексном "
+"режиме: \n"
+"Убедитесь, что соответствующая опция "
+"отмечена на странице <i>Звуковая "
+"система</i>."
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Window activates"
-msgstr "При получении окном фокуса"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Window deactivates"
-msgstr "При потере окном фокуса"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:237
+#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Window &title:"
msgstr "&Заголовок окна:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Is Not Important"
msgstr "Любой"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Contains"
msgstr "Содержит"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Is"
msgstr "Является"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:255 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "Соответствует регулярному выражению"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:258 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Не содержит"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:261 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "Не является"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Does Not Match Regular Expression"
-msgstr "Не соответствует регулярному выражению"
+msgstr ""
+"Не соответствует регулярному выражению"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:261
+#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Window c&lass:"
msgstr "&Класс окна:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:285
+#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Роль окна:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:309
+#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "&Autodetect"
msgstr "&Автоопределение"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
-#: rc.cpp:312
+#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Window Types"
msgstr "Тип окна"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
-#: rc.cpp:315
+#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Обычное"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
-#: rc.cpp:318
+#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
-#: rc.cpp:321
+#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:324
+#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Dock"
msgstr "Область уведомления"
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Срабатывание"
+
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "При появлении окна"
+
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "При исчезании окна"
+
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "При получении окном фокуса"
+
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "При потере окном фокуса"
+
#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
msgid "KHotKeys"
msgstr "KHotKeys"
@@ -538,24 +493,29 @@ msgstr "Или"
#: shared/settings.cpp:70
msgid ""
-"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
-"to import it again?"
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
+"want to import it again?"
msgstr ""
-"Этот файл \"actions\" уже был импортирован. Вы действительно хотите "
-"импортировать его снова?"
+"Этот файл \"actions\" уже был импортирован. Вы "
+"действительно хотите импортировать его "
+"снова?"
#: shared/settings.cpp:81
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
-"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
-"to import it?"
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
+"want to import it?"
msgstr ""
-"Файл \"actions\" не имеет поля Imported и поэтому невозможно определить, был ли "
-"он уже импортирован или нет. Вы действительно хотите импортировать этот файл?"
+"Файл \"actions\" не имеет поля Imported и поэтому "
+"невозможно определить, был ли он уже "
+"импортирован или нет. Вы действительно "
+"хотите импортировать этот файл?"
#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
msgid "These entries were created using Menu Editor."
-msgstr "Эти элементы были созданы при помощи редактора меню."
+msgstr ""
+"Эти элементы были созданы при помощи "
+"редактора меню."
#: shared/triggers.cpp:153
msgid "Shortcut trigger: "
@@ -623,7 +583,8 @@ msgid ""
"Add the new condition in this selected group?"
msgstr ""
"Выбрана группа.\n"
-"Добавить новое условие в эту выбранную группу?"
+"Добавить новое условие в эту выбранную "
+"группу?"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid "Add in Group"
@@ -675,30 +636,37 @@ msgstr "Росчерк > Ввод с клавиатуры"
#: kcontrol/general_tab.cpp:69
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
-msgstr "Комбинация клавиш - > Aктивирование окна"
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш - > Aктивирование окна"
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
msgid ""
-"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
-"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
+"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
"\n"
-"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
-"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
+"they match, the indicators below will change to represent which step you are "
+"on.\n"
"\n"
-"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
-"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you "
+"want to force a restart, use the reset button below.\n"
"\n"
"Draw here:"
msgstr ""
-"Введите росчерк, который вы хотите записать. При выполнении росчерка должна "
+"Введите росчерк, который вы хотите "
+"записать. При выполнении росчерка должна "
"быть нажата левая кнопка мыши.\n"
"\n"
-"Вам будет необходимо ввести росчерк 3 раза. После каждого ввода, если он "
-"совпадают, индикаторы внизу будут изменяться, показывая, на каком шаге вы "
+"Вам будет необходимо ввести росчерк 3 "
+"раза. После каждого ввода, если он "
+"совпадают, индикаторы внизу будут "
+"изменяться, показывая, на каком шаге вы "
"находитесь.\n"
"\n"
-"Если на каком-либо шаге росчерки не совпадут, вам необходимо будет начать "
-"сначала. Чтобы принудительно начать сначала, нажмите кнопку \"Сброс\" ниже.\n"
+"Если на каком-либо шаге росчерки не "
+"совпадут, вам необходимо будет начать "
+"сначала. Чтобы принудительно начать "
+"сначала, нажмите кнопку \"Сброс\" ниже.\n"
"\n"
"Введите росчерк:"
@@ -715,8 +683,9 @@ msgid ""
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
"save or 'Reset' to try again."
msgstr ""
-"Вы уже ввели три необходимых росчерка. Нажмите 'Ok' для сохранения или 'Сброс' "
-"для повторной попытки."
+"Вы уже ввели три необходимых росчерка. "
+"Нажмите 'Ok' для сохранения или 'Сброс' для "
+"повторной попытки."
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
msgid "Button 2 (middle)"
@@ -768,14 +737,16 @@ msgstr "Новая группа"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
-msgstr "Выберите файл с действиями для импорта"
+msgstr ""
+"Выберите файл с действиями для импорта"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
msgid ""
-"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
-"with actions."
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid "
+"file with actions."
msgstr ""
-"Сбой импорта указанного файла. Похоже, что файл не является корректным файлом "
+"Сбой импорта указанного файла. Похоже, "
+"что файл не является корректным файлом "
"действий."
#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
@@ -864,7 +835,8 @@ msgid ""
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
"record another word."
msgstr ""
-"Это слово слишком похоже на уже добавленное '%1', запишите другое слово."
+"Это слово слишком похоже на уже "
+"добавленное '%1', запишите другое слово."
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
msgid ""
@@ -873,41 +845,42 @@ msgid ""
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
msgstr ""
"Невозможно отделить речь от шума.\n"
-"Если эта ошибка появляется постоянно, то около вас сильный источник шума или "
+"Если эта ошибка появляется постоянно, то "
+"около вас сильный источник шума или "
"некачественный микрофон."
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
msgid ""
-"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
-"word twice."
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
+"same word twice."
msgstr ""
-"Введите код звука (например, произносимое слово) и запишите, повторив его "
-"дважды."
+"Введите код звука (например, произносимое "
+"слово) и запишите, повторив его дважды."
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
-msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Такой код звука уже существует</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1<br><font color='red'>Такой код звука уже "
+"существует</font></qt>"
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
msgid ""
-"<qt>%1"
-"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+"<qt>%1<br><font color='red'>One of the sound references is not "
+"correct</font></qt>"
msgstr ""
-"<qt>%1"
-"<br><font color='red'>Одна из звуковых команд не корректна</font></qt>"
+"<qt>%1<br><font color='red'>Одна из звуковых команд не "
+"корректна</font></qt>"
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
msgid "Simple Window..."
msgstr "Простое окно..."
-#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Theodore Alexandrov, Leonid Kanter"
+msgstr "Theodore Alexandrov, Leonid Kanter,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "<theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru>, <leon@asplinux.ru>"
+msgstr "theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru, leon@asplinux.ru, rom_as@oscada.org"