diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kpdf.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kpdf.po | 1126 |
1 files changed, 1126 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kpdf.po new file mode 100644 index 00000000000..18c3c7d1bee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kpdf.po @@ -0,0 +1,1126 @@ +# translation of kpdf.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpdf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-10 17:06+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Názov: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Strán: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Pre spustenie kliknite" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Existujú dva spôsoby, akým ukončiť režim prezentácie, buď stlačíte kláves ESC " +"alebo kliknete na tlačidlo Ukončiť, ktoré sa zobrazí po presunutí kurzora myši " +"do pravého horného rohu. Prepínanie medzi oknami (Alt+TAB) samozrejme zostane " +"funkčné." + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Zobraziť iba stránky v záložkách" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Pre filtrovanie strán musíte zadať aspoň 3 písmená" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Vyčistiť filter" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Hľadať frázu" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Hľadať všetky slová" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Hľadať ktorékoľvek slovo" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Možnosti filtra" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Téma" + +#: ui/pageview.cpp:257 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Roztiahnuť na ší&rku stránky" + +#: ui/pageview.cpp:260 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Roztia&hnuť na stránku" + +#: ui/pageview.cpp:263 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Ro&ztiahnuť na šírku textu" + +#: ui/pageview.cpp:267 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Dve stránky" + +#: ui/pageview.cpp:271 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Bez prerušenia" + +#: ui/pageview.cpp:276 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Listovanie" + +#: ui/pageview.cpp:280 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "L&upa" + +#: ui/pageview.cpp:283 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Výber" + +#: ui/pageview.cpp:291 +msgid "Scroll Up" +msgstr "O stránku vyššie" + +#: ui/pageview.cpp:294 +msgid "Scroll Down" +msgstr "O stránku nižšie" + +#: ui/pageview.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" Načítaný jednostránkový dokument.\n" +" Načítaný %n-stránkový dokument.\n" +" Načítaný %n-stránkový dokument." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Nájdený text: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Nenájdený text: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:706 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Štartujem -- okamžité vyhľadávanie textu" + +#: ui/pageview.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Text (1 znak)\n" +"Text (%n znaky)\n" +"Text (%n znakov)" + +#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopírovať do schránky" + +#: ui/pageview.cpp:1122 +msgid "Speak Text" +msgstr "Prečítať text" + +#: ui/pageview.cpp:1124 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Obrázok (%1 krát %2 pixelov)" + +#: ui/pageview.cpp:1126 +msgid "Save to File..." +msgstr "Uložiť do súboru..." + +#: ui/pageview.cpp:1144 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Obrázok [%1x%2] skopírovaný do schránky." + +#: ui/pageview.cpp:1151 +msgid "File not saved." +msgstr "Súbor nebol uložený." + +#: ui/pageview.cpp:1158 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Obrázok [%1x%2] bol uložený do súboru %3." + +#: ui/pageview.cpp:1187 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Spúšťanie KTTSD zlyhalo: %1" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Width" +msgstr "Roztiahnuť na ší&rku stránky" + +#: ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Page" +msgstr "Zobraziť celú stránku" + +#: ui/pageview.cpp:2003 +msgid "Find stopped." +msgstr "Hľadanie zastavené." + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Welcome" +msgstr "Vitajte" + +#: ui/pageview.cpp:2079 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "" +"Vyberte oblasť, ktorú chcete zväčšiť. Pravým kliknutím oblasť zmenšíte." + +#: ui/pageview.cpp:2085 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Okolo kopírovaného textu/grafiky urobte myšou obdĺžnik." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Neznámy súbor" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Nie je otvorený žiadny dokument." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Vlastnosti %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Stránky:" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Snaží sa čo najviac šetriť pamäťou. Nič neukladá pre opätovné použitie. (Pre " +"systémy s malou pamäťou.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Dobrý kompromis medzi spotrebou pamäte a rýchlosťou. Prednahráva ďalšiu stránku " +"a urýchľuje vyhľadávanie. (Vhodné pre systémy s pamäťou okolo 256 MB)." + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Ukladá všetko do pamäte, prednahráva ďalšie stránky, urýchľuje vyhľadávanie. " +"(Pre systémy s minimálne 512 MB pamäťou.)" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Všeobecné voľby" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Prístupnosť" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Pomoc pri čítaní" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Výkon" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Ladenie výkonu" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentácia" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Voľby pre prezentačný režim" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Bol dosiahnutý koniec dokumentu.\n" +"Pokračovať od začiatku dokumentu?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Neboli nájdené žiadne výskyty '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Súbor pdf sa pokúsil spustiť externú aplikáciu, z dôvodu bezpečnosti to však " +"kpdf nepovolil." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "S mimetypom %1 nie je asociovaná žiadna aplikácia." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Pre zobrazenie dokumentu zadajte prosím heslo:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Nesprávne heslo. Skúste znovu:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Názov" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Kľúčové slová" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Tvorca" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Vytvorený" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modifikovaný" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Šifrovaný" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Nešifrovaný" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Bezpečnosť" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimalizovaný" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Stránok" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Neznáme šifrovanie" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Neznáme optimalizovanie" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Embedded" +msgstr "Pripojený" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Okraje, ktoré ste špecifikovali, majú za následok zmenu pomeru strán. Chcete " +"tlačiť so zmeneným pomerom strán alebo chcete prispôsobiť okraje aby pomer " +"strán ostal zachovaný?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Zmena pomeru strán" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Tlačiť so špecifikovanými okrajmi" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Tlačiť s prispôsobenými okrajmi na zachovanie pomeru strán" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Typ 1c (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueTyp" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Typ 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Typ 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Typ OC (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 +msgid "[none]" +msgstr "[žiadny]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Neznámy dátum" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Prejsť na stránku %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Otvoriť externý súbor" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Vykonať '%1'..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Prvá stránka" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Predchádzajúca stránka" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Ďaľšia stránka" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Posledná stránka" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Dopredu" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Spustiť prezentáciu" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Ukončiť prezentáciu" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Nájsť..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Prejsť na stránku..." + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, prehliadač PDF pre KDE založený na xpdf" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument na otvorenie" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Súčasný správca" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor Xpdf" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť part KPDF." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Kliknite pre otvorenie súboru\n" +"Kliknite a podržte pre otvorenie nedávno otvoreného súboru" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Kliknite</b> pre otvorenie súboru alebo <b>Kliknite a podržte </b> " +"pre otvorenie nedávno otvoreného súboru" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jozef Říha" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jose1711@gmail.com" + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF možnosti" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Vynútiť rasterizáciu" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Pred tlačou rasterizovať do obrázku" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Vynúti rasterizáciu každej strany do obrázku predtým ako sa vytlačí. Toto " +"zvyčajne dáva o niečo horšie výsledky, ale je to užitočné pri tlači dokumentov, " +"ktoré sa nevytlačia správne." + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Zobraziť &navigačný panel" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "&Skryť navigačný panel" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Náhľady" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stránku dokumentu" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Zobrazí nasledujúcu stránku dokumentu" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Zobrazí prvú stránku dokumentu" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Zobrazí poslednú stránku dokumentu" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Vzad: zobrazí pred chvíľou zobrazené miesto" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Vpred: zobrazí miesto, kde ste boli pred stlačením Vzad" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Nastaviť KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Vlastnosti" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&Prezentácia" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Konverzia z ps do pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Nemáte nainštalované ps2pdf a preto kpdf nemôže otvoriť súbory postskriptu." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Dokument bude spustený v režime prezentácie, pretože súbor o to požiadal." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Znovunačítanie dokumentu..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Tento odkaz spúšťa operáciu na zatvorenie dokumentu, ktorý nefunguje pri " +"použití vloženého prehliadača." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Tento odkaz spúšťa operáciu na ukončenie aplikácie, ktorý nefunguje pri použití " +"vloženého prehliadača." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Prejsť na stránku" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "S&tránka:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Snažíte sa prepísať \"%1\" ním samým. Toto nie je dovolené. Prosím použite iný " +"názov súboru." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Určite ho chcete prepísať?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Súbor sa nepodarilo užloť do '%1'. Skúste iné umiestnenie/názov súboru" + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Stránka %1" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Odstrániť záložku" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Pridať záložku" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Tlač tohto dokumentu nie je povolená." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "Tlač dokumentu zlyhala. Prosím ohláste chybu na bugs.kde.org" + +#. i18n: file part.rc line 26 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Prejsť" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Využitie procesora" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Za&pnúť efekty priehľadnosti" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Zap&núť generovanie pozadia" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Spotreba pamäte" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Nízka" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Bežná (východzie)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agresívna" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Vzhľad programu" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Z&obrazovať lištu na vyhľadávanie medzi náhľadmi" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Prepojiť &náhľady so stránkou" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Zobraziť &posuvníky" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Zobrazovať &rady a informačné správy" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Rešpektovať DRM obmedzenia" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Sledovať súbor" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigácia" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Posúvať každých:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Púštať dookola" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Zvislé žalúzie" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Vodorovné žalúzie" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Do štvorca" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Zo štvorca" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Rozpustiť" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Oslniť dolu" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Oslniť vpravo" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Oslniť vpravo dole" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Náhodný prechod" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom dovnútra" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom von" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Rozdeliť zvisle smerom dovnútra" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Rozdeliť zvisle smerom von" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Zdola vyčistiť" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Sprava vyčistiť" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Zľava vyčistiť" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Zhora vyčistiť" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Východzí prechod:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Kurzor myši:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Skryť po odmlke" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Vždy viditeľný" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Vždy skrytý" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Farba pozadia:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Zo&braziť súhrnnú stránku" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Zobraziť &ukazovateľ priebehu" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "&Kresliť okraj okolo obrázkov" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "K&resliť okraj okolo odkazov" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Zmeniť &farby" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Varovanie: tieto voľby môžu mať neblahý efekt na rýchlosť vykresľovania." + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Invertovať farby" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Zmeniť farbu &papiera" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Farba papiera:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Zmeniť &tmavé a svetlé farby" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Svetlá farba:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Tmavá farba:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Prepnúť do čierno&bieleho režimu" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Prah:" |