summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail.po14220
1 files changed, 14220 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..e37e00cc19a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14220 @@
+# translation of kmail.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић,Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Усвајач и коодржавалац"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Ранији одржавалац"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Програмер језгра"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документација"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "обавештење у системској касети"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "PGP 6 подршка и даља побољшања подршке за шифровање"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Првобитна подршка за шифровање\n"
+"PGP 2 и PGP 5 подршка"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "GnuPG подршка"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Против вирусна подршка"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP филтери"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Тестирање употребљивости и побољшања"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Управљање пројектима Ägypten и Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "бета тестирање PGP 6 подршке"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "временски печат за „Пренос је завршен“ статусне поруке"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "вишеструки кључеви за шифровање по адреси"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "KDE-ов е-поштански клијент"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "© 1997-2008, развојни тим KMail-а"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Ова врста налога није подржана."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Подеси налог"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Врста налога: локални налог"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&Име налога:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&Локација фајла:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Иза&бери..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Начин закључавања"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Procmail-ов фајл за&кључавања:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt-ов „dotlock“"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "&Mutt-ов привилеговани „dotlock“"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "Ниј&едан (користити са опрезом)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Налог за полуатоматско руковање ресурсима"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Брише сва заузећа за ресурс који је представљен овим налогом."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Обриши прошле"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Брише сва застарела заузећа за ресурс који је представљен овим налогом."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Укључи у &ручну проверу поште"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Укључи &периодичну проверу поште"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Пе&риод провере:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " мин."
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "О&дредишна фасцикла:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Преднаредба:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Идентитет:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Врста налога: Maildir налог"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "&Локација фасцикле:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Укључи у р&учну проверу поште"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Врста налога: POP налог"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Корисник:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Ваш интернет провајдер вам је дао <em>корисничко име</em> "
+"које се користи за ваше пријављивање на њихове сервере. То је обично део "
+"е-адресе (део пре <em>@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Домаћин:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Пох&рани POP лозинку"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да KMail похрани лозинку.\n"
+"Ако је KWallet доступан лозинка ће бити похрањена у њему, што се сматра "
+"безбедним.\n"
+"Међутим, ако KWallet није доступан, лозинка ће бити похрањена у фајл са "
+"подешавањима KMail-а. Лозинка се похрањује у замућеном облику, али се не треба "
+"сматрати безбедном против дешифровања ако неко успе да се домогне фајла са "
+"подешавањима."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Ост&ави преузете поруке на серверу"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Остави поруке на серверу"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Задржи само последњих"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Укључи у руч&ну проверу поште"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Филтрирај поруке ако су веће од"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Ако изаберете ову опцију, POP филтери ће бити коришћени за одлучивање шта да се "
+"ради са порукама. Можете их тада означити за преузимање, брисање или држање на "
+"серверу."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Пе&риод провере:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Од&редишна фасцикла:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Пред&наредба:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Прикључци"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Провери шта &сервер подржава"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифровање"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Ниједно"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Користи &SSL за безбедно преузимање поште"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Користи &TLS за безбедно преузимање поште"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Начин пријављивања"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Обичан те&кст"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "&Користи проточну обраду за брже преузимање поште"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Врста налога: Неповезани IMAP налог"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Врста налога: IMAP налог"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Именски простори:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Овде можете видети различите именске просторе које ваш IMAP сервер подржава. "
+"Сваки именски простор представља префикс који издваја групе фасцикли. Именски "
+"простор омогућава KMail-у да прикаже вашу личну фасциклу и дељене фасцикле у "
+"једном налогу."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Поново учитавам именске просторе са сервера. Ово ће пребрисати све измене."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Лични"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Лични именски простори укључују ваше личне фасцикле."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Остали корисници"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Ови именски простори укључују фасцикле других корисника."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Дељен"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Ови именски простори укључују дељене фасцикле."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "Сач&увај IMAP лозинку"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Аут&оматски сложи фасцикле (избацује обрисане поруке)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Прикажи &скривене фасцикле"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Прикажи само пре&тплаћене фасцикле"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Прикажи само &локално претплаћене фасцикле"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Учитај при&логе на захтев"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Активирајте ово да се прилози не би аутоматски учитавали када изаберете "
+"е-поруку, већ тек када кликнете на прилог. Овако се и велике е-поруке могу "
+"тренутно приказати."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Листај само отворене фасцикле"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Само у фасциклама које су отворене (раширене) у стаблу фасцикли проверавају се "
+"подфасцикле. Користите ово ако има много фасцикли на серверу."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Укључи у ручну проверу п&оште"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "&Фасцикла за смеће:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "&Безбедност"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Анонимно"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Филтрирање"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<нема>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "пристигле"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Сервер изгледа не подржава јединствене бројеве порука, а то је неопходно за "
+"остављање порука на серверу.\n"
+"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете "
+"укључити остављање преузетих порука на серверу."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Сервер изгледа не подржава преузимање заглавља порука, а то је неопходно за "
+"филтрирање порука на серверу.\n"
+"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете "
+"укључити филтрирање порука на серверу."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Имајте на уму да ова могућност може проузроковати да неки POP3 сервери који не "
+"подржавају проточну обраду могу слати неисправне поруке.\n"
+"Ово је подесиво зато што неки сервери подржавају проточну обраду али не "
+"објављују своје способности. Да бисте проверили да ли ваш POP3 сервер објављује "
+"да подржава проточну обраду, употребите дугме „Провери шта сервер подржава“ у "
+"дну дијалога.\n"
+"Ако ваш сервер не објављује подршку, а ви ипак желите већу брзину, онда би "
+"требало да пробате слањем пар порука сами себи и њиховим преузимањем."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Назначите прво сервер и порт у језичку Опште."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Сервер изгледа не подржава проточну обраду, стога је ова опција искључена.\n"
+"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете "
+"укључити проточну обраду. Само пазите, ова могућност може проузроковати да неки "
+"POP сервери који не подржавају проточну обраду шаљу искварене поруке. Зато пре "
+"коришћења ове могућности за важну пошту, требало би да је испробате слањем "
+"већег броја пробних порука сами себи и њиховим преузимањем са POP сервера у "
+"једном потезу."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Сервер изгледа не подржава јединствене бројеве порука, а то је неопходно за "
+"остављање порука на серверу; стога је ова опција искључена.\n"
+"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете "
+"укључити остављање преузетих порука на серверу."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Сервер изгледа не подржава преузимање заглавља порука, а то је неопходно за "
+"филтрирање порука на серверу; стога је ова опција искључена.\n"
+"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете "
+"укључити филтрирање порука на серверу."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" дан\n"
+" дана\n"
+" дана"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" порука\n"
+" поруке\n"
+" порука"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" бајт\n"
+" бајта\n"
+" бајтова"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Одаберите локацију"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Тренутно су подржани само локални фајлови."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Преузимам именске просторе..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Испразни"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Уреди именски простор „%1“"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Налог %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Налог %1 нема дефинисано сандуче.\n"
+"Провера поште је отказана.\n"
+"Проверите ваше поставке за налог."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Проверавам да ли има нове поште за налог %1"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Локални налог"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP налог"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP налог"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr "Морате додати налог у мрежном одељку поставки да бисте примали пошту."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Локално сандуче"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Неповезани IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir сандуче"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Долазни сервер:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Добродошли у KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изгледа да сте KMail покренули по први пут. Можете користити овог чаробњака "
+"да подесите ваше поштанске налоге. Само унесите податке о вези које сте добили "
+"од вашег провајдера е-поште у наредним страницама.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Добродошли"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Изаберите коју врсту налога желите да направите"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Врста налога"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Право име:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Е-адреса:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Организација:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Подаци о налогу"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Име за пријаву:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Подаци о пријави"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Користи сигурну везу (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Изабери..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Одлазни сервер:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Користи локално испоручивање"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Подаци о серверу"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Провери подржане сигурносне могућности за %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Оцењујем правила филтера:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Правила филтера су се поклопила.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Примењујем радњу филтера:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Чаробњак против спама"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Чаробњак против вируса"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Добродошли у KMail-ов чаробњак против спама"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Добродошли у KMail-ов чаробњак против вируса"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Опције за фино подешавање руковања спам порукама"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Опције за фино подешавање руковања порукама са вирусима"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Сажетак измена које ће овај чаробњак направити"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Руковање вирусима"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Руковање спамом"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Руковање полуспамом (могућим)"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Сврстај у спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Сврстај у НЕ-спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Скенирам за %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Скенирање за алатима против спама је завршено."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Скенирање за против вирусним алатима је завршено."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Није нађен алат за откривање спама. Инсталирајте програме за откривање спама "
+"и поново покрените овај чаробњак.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Претраживање завршено. Нису нађени против вирусни алати."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Поруке заведене као спам се означавају као прочитане."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Поруке заведене као спам се не означавају као прочитане."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Спам поруке се премештају у фасциклу са именом <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Спам поруке се не премештају у неку фасциклу.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr "<p>Фасцикла за поруке заведене као могући спам је <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Чаробњак ће направити следеће филтере:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Чаробњак ће заменити следеће филтере:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Чаробњак ће потражити неке алате за откривање спама\n"
+"и подесити KMail да ради са њима."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Овде можете добити помоћ у постављању филтерских правила KMail-а ради "
+"коришћења неких познатијих против вирусних алата.</p>"
+"<p>Чаробњак може да детектује те алате на вашем рачунару, као и да направи "
+"филтерска правила за разврставање порука употребом тих алата и одвајање порука "
+"означених да садрже вирус. Чаробњак неће узети у обзир постојећа филтерска "
+"правила, само ће евентуално додати нова.</p>"
+"<p><b>Упозорење:</b> Пошто KMail делује блокирано током скенирања порука у "
+"потрази за вирусима, можете сусрести проблеме са одзивом KMail-а зато што "
+"операције противвирусних алата обично дуго трају. Ако желите да вратите "
+"претходно понашање, можете обрисати филтерска правила која је чаробњак "
+"направио."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Изаберите алат који ће се користити за откривање и идите на следећу "
+"страну.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Означи препознате спам поруке као прочитане"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Означава као прочитане поруке заведене као спам."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Премести &знан спам у:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Подразумевана фасцикла за спам поруке је Смеће али ви то можете изменити у "
+"приказу фасцикли испод."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Премести &могући спам у:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Подразумевана фасцикла је Пристигле али ви можете то изменити у приказу "
+"фасцикли испод. "
+"<p>Не посржавају сви алати разврставање као могући спам. Ако нисте изабрали "
+"алат који то може нећете моћи ни да изаберете фасциклу."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Провери поруке помоћу против вирусних алата"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Пустите против вирусне алате да разврстају ваше поруке. Чаробњак ће направити "
+"одговарајуће филтере. Алати обично прво означе поруке тако да филтери могу да "
+"реагују на основу тога, и, на пример, преместе поруке означене као да садрже "
+"вирус у посебну фасциклу."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Премести поруке детектоване као заражене у изабрану фасциклу"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Напревљен је филтер за детектовање порука сврстаних у заражене и њихово "
+"премештање у предефинисану фасциклу. Подразумевана фасцикла је Смеће, али "
+"можете то променити у приказу фасцикли."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Додатно, означи прочитаним поруке детектоване као заражене"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Означава поруке детектоване као заражене прочитаним и премешта их у изабрану "
+"фасциклу."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Грешка приликом брисања порука на серверу: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Грешка приликом добављања поруке са сервера: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Грешка приликом слања фасцикле"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Нисам могао да направим фасциклу <b>%1</b> на серверу."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Ово може бити зато што немата дозволе да то урадите, или зато што је фасцикла "
+"већ присутна на серверу. Порука о грешци из комуникације са сервером је овде:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Грешка приликом брисања фасцикле %1 са сервера: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Грешка приликом читања фасцикле %1 на серверу: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Грешка приликом покушаја преименовања фасцикле %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Ниједан од ваших идентитета не одговара примаоцу ове поруке, "
+"<br>изаберите која је од следећих адреса ваша (ако иједна):"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Неколико ваших идентитета одговара примаоцу ове поруке, "
+"<br>изаберите која је од следећих адреса ваша:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Одаберите адресу"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Изаберите фајл Chiasmus кључа који се користи:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Додатни аргументи за chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Ради сигурности, слагање је искључено за %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Фасцикла „%1“ је успешно сложена"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Дошло је до грешке у току слагања фасцикле „%1“. Слагање је прекинуто."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ову поставку је наместио ваш администратор.</p>"
+"<p>Ако мислите да је ово грешка, контактирајте га.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Учитај профил..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Из&мени..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Преименуј"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Уклони"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Постави као по&дразумеван"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните идентитет са именом <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Уклони идентитет"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Измени..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Постави као подразумеван"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "П&римање"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Слање"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Одлазећи налози (додајте барем један):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Уклони"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Постави подразумевано"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Уобичајене опције"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Потврди &пре слања"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Никада аутоматски"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "При ручним проверама поште"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "При свим проверама поште"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Пошаљи одмах"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Пошаљи касније"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Дозволи 8-битно"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "MIME сагласно (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Пошаљи &поруке из одлазеће фасцикле:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Подраз&умевани начин слања:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Својство &поруке:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Подра&зумевани домен:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Подразумевани домен се користи за довршавање е-адреса које се састоје само "
+"од корисничког имена.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (подразумевано)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (подразумевано)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Додај транспорт"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (подразумевани)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Измени транспорт"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Овај %n идентитет је измењен да користи измењени транспорт:\n"
+"Ова %n идентитета су измењена да користе измењени транспорт:\n"
+"Ових %n идентитета је измењено да користе измењени транспорт:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Овај %n идентитет је измењен да користи подразумевани транспорт:\n"
+"Ова %n идентитета су измењена да користе подразумевани транспорт:\n"
+"Ових %n идентитета је измењено да користе подразумевани транспорт:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Долазећи налози (додајте барем један):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Фасцикла"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Провери пошту по по&кретању"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Обавештење о новој пошти"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Бип"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Дет&аљно обавештење о новој пошти"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Прикажи за сваку фасциклу број новопристиглих порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Остале &акције"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Одабрана је непозната врста налога"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Не могу да направим налог"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Додај налог"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Не могу да нађем налог"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Измени налог"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да нађем налог <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&Боје"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "&Распоред"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "Л&иста порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Про&зор порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Системска &касета"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Тело поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Листа порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Листа порука — нове поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Листа порука — непрочитане поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Листа порука — важне поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Листа порука — поруке обавеза"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Листа порука — поље за датум"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Листа фасцикли"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Цитирани текст — први ниво"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Цитирани текст — други ниво"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Цитирани текст — трећи ниво"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Фонт фиксне ширине"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Састављач"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Штампани излаз"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "К&ористи посебне фонтове"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Примени &на:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Позадина састављача"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Алтернативна боја позадине"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Обичан текст"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Веза"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Испраћена веза"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Погрешно написане речи"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Нова порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Непрочитана порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Важна порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Порука обавезе"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP порука — шифрована"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP порука — важећи потпис кључем од поверења"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "OpenPGP порука — важећи потпис кључем без поверења"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP порука — непроверен потпис"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP порука — лош потпис"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Оквир око упозорења испред HTML порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Име фасцикле и величина када је близу квоти"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Боја позадине HTML статусне траке — није HTML порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Боја исписа HTML статусне линије — није HTML порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Боја позадине HTML статусне линије — HTML порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Боја исписа HTML статусне линије — HTML порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Користи &посебне боје"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Врти боје у круг код дубоког &цитирања"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Праг близине квоти"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "&Дуга листа фасцикли"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "&Кратка листа фасцикли"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&Изнад паноа поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "Ис&под паноа поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Положај приказивача структуре поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&Никад не приказуј"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Приказуј са&мо за поруке које нису обичан текст"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Приказуј &увек"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Приказивач структуре порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&Не приказуј пано за преглед поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Прикажи пано за преглед поруке &испод листе порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Прикажи пано за преглед поруке &поред листе порука"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Пано за преглед поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Прикажи омиљене фасцикле"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу фасцикли"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Ста&ндардни формат (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Локали&зовани формат (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "&Модеран формат (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "П&осебан формат (Shift+F1 за помоћ):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Опште опције"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Прикажи Брзу претрагу"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "&Приказуј величине порука"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Прикажи шифро &иконе"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Прикажи икону прилога"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "&Листа порука у ланцима"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Опције листе порука у ланцима"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Увек &држи ланце отвореним"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Ланци су подразум&евано отворени"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Ланци су подразумевано затворени"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Отвори ланце који садрже нове, непрочитане или важне &поруке и отвори ланце "
+"који се прате."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Приказ датума"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>За датум могу бити коришћени ови изрази:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d — дан као број без водеће нуле (1-31)</li>"
+"<li>dd — дан као број са водећом нулом (01-31)</li>"
+"<li>ddd — скраћено име дана (пон - нед)</li>"
+"<li>dddd — пуно име дана (понедељак - недеља)</li>"
+"<li>M — месец као број без водеће нуле (1-12)</li>"
+"<li>MM — датум као број са водећом нулом (01-12)</li>"
+"<li>MMM — скраћено име месеца (јан - дец)</li>"
+"<li>MMMM — пуно име месеца (јануар - децембар)</li>"
+"<li>yy — година као двоцифрени број (00-99)</li>"
+"<li>yyyy — година као четвороцифрени број (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>За време могу бити коришћени ови изрази:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h — час без водеће нуле (0-23 или 1-12 ако је AM/PM приказ)</li>"
+"<li>hh — час са водећим нулом (00-23 или 01-12 ако је AM/PM приказ)</li>"
+"<li>m — минути без водеће нуле (0-59)</li>"
+"<li>mm — минути са водећом нулом (00-59)</li>"
+"<li>s — секунде без водеће нуле (0-59)</li>"
+"<li>ss — секунде са водећом нулом (00-59)</li>"
+"<li>z — милисекунде без водећих нула (0-999)</li>"
+"<li>zzz — милисекунде са водећим нулама (000-999)</li>"
+"<li>AP — пребаци на AM/PM приказ. AP ће бити замењено са „AM“ или „PM“.</li>"
+"<li>ap — пребаци на AM/PM приказ. ap ће бити замењено са „am“ или „pm“.</li>"
+"<li>Z — временска зона у бројевној форми (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Сви остали знаци ће бити игнорисани.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Мењање глобалних поставки повезивања у ланце ће прегазити све вредности "
+"специфичне за фасцикле."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Прикажи HTML статусну трак&у"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Прикажи &статус спама у помодним заглављима"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Замени смешкове емотиконима"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Користи мањи фонт за цитирани текст"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Прикажи отворене/затворене наводнике"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "О&дступно кодирање знакова:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Аутоматски"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "Пре&гази кодирањем знакова:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Укључи икону у системској касети"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Режим системске касете"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Увек приказуј KMail у системској касети"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "Приказуј KMail у системској касети ако има непрочитаних порука"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Шаблони"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Посебни шаблони"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Тема"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Скуп &знакова"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&Заглавља"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "При&лози"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Без аутоматског снимања"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Подеси редослед довршавања"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Уреди скорашње адресе..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Спољни уређивач"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> ће бити замењено именом фајла за уређивање."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>У фразама за одговор подржани су следећи симболи:\n"
+"<br><b>%D</b>: датум, <b>%S</b>: тема, "
+"<br><b>%e</b>: адреса пошиљаоца, <b>%F</b>: име пошиљаоца, <b>%f</b>"
+": иницијали пошиљаоца,"
+"<br><b>%T</b>: име примаоца, <b>%t</b>: име и адреса примаоца"
+"<br><b>%C</b>: имена за копије, <b>%c</b>: имена и адресе за копије"
+"<br><b>%%</b>: знак за проценат, <b>%_</b>: размак, <b>%L</b>: крај линије</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&Језик:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "Ук&лони"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "&Одговори пошиљаоцу:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Одговори &свима:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Проследи:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "Знак &цитата:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Дана %D, написали сте:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "Дана %D, %F је написао(ла):"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Прослеђена порука"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Преф&икс за одговор на тему"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Препознаје било коју секвенцу следећих префикса\n"
+"(ставке су регуларни изрази неосетљиви на мала и велика слова):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "&Измени..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Унесите нови префикс за одговор:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Пре&фикс за прослећене теме"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Унесите нови префикс за прослеђивање:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Ова листа се проверава одозго на доле за сваку одлазећу поруку, ради "
+"проналажења скупа знакова који садржи све захтеване знаке."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Унесите скуп знакова:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Задржи оригинални скуп знакова приликом одговарања или прослеђивања (ако је "
+"могуће)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Овај скуп знакова није подржан."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "Користи посебан с&уфикс за ид. поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Посебан суф&икс за ид. поруке:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Дефинишите посебна поља mime заглавља:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Нов"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Вредност:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Именовање прилога компатибилно са Outlook-ом"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме имена прилога која садрже "
+"неенглеска слова"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Укључи детекцију &недостајућих прилога"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Препознај било коју од следећих кључних речи као намеру да се приложи фајл:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Унесите нову кључну реч:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "прилог"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "приложен"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Изабрали сте да кодирате имена прилога која садрже неенглеска слова на начин "
+"који ће разумети Outlook(tm) и други поштански клијенти који не подржавају "
+"имена прилога у складу са стандардом.\n"
+"KMail може направити поруке које нису по стандарду, због чега је могуће да ваше "
+"поруке неће разумети поштански клијенти у складу са стандардом. Зато, осим "
+"уколико немате другог избора, не би требало да укључите ову опцију."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "Ч&итање"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Састављање"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Упозорења"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME &овера"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "&Позадински шифранти"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Понекад поруке стижу у оба формата. Ова опција контролише да ли желите да се "
+"прикаже HTML део или обичан текст.</p>"
+"<p>Приказивање HTML делова чини да порука изгледа лепше, али то понекад "
+"повећава ризик да се безбедносне рупе искористе.</p>"
+"<p>Приказивањем обичног текста губи се много од форматирања поруке, али то чини "
+"коришћење безбедносних рупа у HTML исцртавачу (Konqueror) готово <em>"
+"немогућим</em>.</p>"
+"<p>Опција испод штити од једне уобичајене злоупотребе HTML порука, али вас не "
+"може заштити од безбедоносних пропуста који нису били познати у време писања "
+"ове верзије KMail-а.</p>"
+"<p>Због свега наведеног саветује се да <em>не</em> дајете предност HTML-у у "
+"односу на обичан текст.</p>"
+"<p><b>Напомена:</b>Ову опцију можете поставити за сваку фасциклу посебно из "
+"менија <i>Фасцикла</i> KMail-овог главног прозора.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Неке рекламе су у HTML формату и садрже референце ка, на пример, сликама "
+"које оглашавачи користе да би сазнали да ли сте прочитали њихове поруке („web "
+"bugs“).</p>"
+"<p>Нема ваљаног разлога за учитавање оваквих слике са Интернета, пошто "
+"пошиљалац увек може приложити захтеване слике директно у поруци.</p>"
+"<p>Ради заштите од такве злоупотребе KMail-ове особине да може да приказује "
+"HTML, ова опција је подразумевано <em>искључена</em>.</p>"
+"<p>Ако ипак желите, на пример, да видите слике у HTML порукама које нису "
+"прикачене уз њу, можете укључити ову опцију, али будите свесни могућих "
+"проблема.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Политика обавештавања о распоређивању порука</h3>"
+"<p>MDN-ови су уопштење онога што се обично зове <b>потврда о читању</b>"
+". Писац поруке захтева да се пошаље обавештење о распоређивању поруке и "
+"примаочев програм за пошту прави одговор из кога писац може да сазна шта се "
+"десило са његовом поруком. Уобичајене врсте распоређивања укључују <b>"
+"приказана</b> (нпр. прочитана), <b>обрисана</b> и <b>послата</b> "
+"(нпр. прослеђена).</p>"
+"<p>За контролу KMail-овог слања MDN-ова служе следеће опције:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Игнориши</em>: Игнорише било какве захтеве за обавештавање. Ниједан MDN "
+"никада аутоматски неће бити послат (препоручљиво).</li>"
+"<li><em>Питај</em>: Одговара на захтев тек пошто упита корисника за дозволу. На "
+"овај начин можете слати MDN-ове за одабране поруке, док ћете их игнорисати или "
+"одбијати за остале.</li>"
+"<li><em>Одбиј</em>: Увек шаље <b>одбијено</b> обавештење. Ово је само <em>"
+"мало</em> боље од слања MDN-ова увек. Писац ће још увек знати да је нешто "
+"рађено са поруком, али не може рећи да ли је обрисана, прочитана итд.</li>"
+"<li><em>Шаљи увек</em>: Увек шаље обавештење о распоређивању. Ово значи да "
+"писац поруке сазнаје када је нешто рађено са поруком и још шта јој се догодило "
+"(приказана, обрисана, итд.) Ова опција се никако не препоручује, али пошто има "
+"смисла за рецимо управљање односа према муштеријама, учињена је доступном.</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "Предност H&TML-а у односу на обичан текст"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Дозволи порукама да учитају &спољне референце са Интернета"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b> Дозвољавање HTML-а у е-порукама повећава ризик да ће ваш "
+"систем бити компримитован садашњим или очекиваним безбедоносним искоришћавањима "
+"(exploits). <a href=\"whatsthis:%1\">Више о HTML пошти...</a> "
+"<a href=\"whatsthis:%2\">Више о спољним референцама...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Шифроване поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Покушај да дешифрујеш шифроване поруке при прегледу"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Обавештења о распоређивању порука"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Политика слања:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Игнориши"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&Питај"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "О&дбиј"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "Шаљи &увек"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Цитирање оригиналне поруке:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "Ниш&та"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Цела порука"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "Само &заглавња"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Не шаљи MDN-ове у одговор на шифроване поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b> Безусловно слање потврда подрива вашу приватност <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Више о овоме...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Прилози са сертификатима и свежњевима кључева"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Аутоматски увози кључеве и сертификате"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Промена глобалне HTML поставке ће прегазити све вредности поставки специфичне "
+"за фасцикле."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Ова опција захтева dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "без проксија"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Тренутно подешавање: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Фасцикле"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Тражи &потврду пре премештања свих порука у смеће"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "&Искључи важне поруке из застаревања"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Приликом покушаја проналажења непрочитаних порука:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Немој да кружиш"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Кружи у текућој фасцикли"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Кружи у свим фасциклама"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Приликом уласка у фасциклу:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "скочи на прву нову поруку"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "скочи на прву непрочитану или нову поруку"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "скочи на последње изабрану поруку"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Означи одабране пору&ке као прочитане после"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " сек."
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Питај за &акцију приликом превлачења порука у другу фасциклу"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Подразумевано, фасцикле за поруке на &диску су:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Равни фајлови (формат „mbox“)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Директоријуми (формат „maildir“)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ово одређује који ће се формат поштанског сандучета подразумевано користит "
+"за локалне фасцикле:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail-ове поштанске фасцикле се представљају свака једним "
+"фајлом. Поруке су одвојене једна од друге линијом која почиње са „From “. Ово "
+"штеди простор на диску, али може бити мање робусно, на пример када премештате "
+"поруке из фасцикле у фасциклу.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail-ове поштанске фасцикле се представљају стварним "
+"директоријумима на диску. Свака порука је у засебном фајлу. Ово можда траћи "
+"мало простора, али би требало да буде робусније, на пример када премештате "
+"поруке из фасцикле у фасциклу.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Отвори ову фасциклу приликом покретања:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Испразни локалну фасциклу за &смеће при изласку из програма"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Укључи пуно &индексирање текста"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Јединице квоте: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Када скачете на следећу непрочитану поруку, може се десити да нема више "
+"непрочитаних порука испод текуће.</p>"
+"<p><b>Немој да кружиш:</b> Претрага ће стати код последње поруке у текућој "
+"фасцикли.</p>"
+"<p><b>Кружи у текућој фасцикли:</b> Претрага ће бити настављена од врха листе "
+"порука, али неће ићи у другу фасциклу.</p>"
+"<p><b>Кружи у свим фасциклама:</b> Претрага ће бири настављена од врха листе "
+"порука. Ако нема више непрочитаних порука онда ће се наставити у следећој "
+"фасцикли.</p>"
+"<p>Слично овоме, када тражите претходну непрочитану поруку, претрага ће почети "
+"од дна листе порука и наставиће се у претходној фасцикли, у зависности од тога "
+"која је опција одабрана.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Пуно индексирање текста омогућава веома брзу претрагу садржаја ваших порука. "
+"Када је укључено, дијалог претраге ће радити веома брзо. Такође, трака алата "
+"претраге ће означавати поруке на основу садржаја.</p>"
+"<p>Индексирање захтева извесну количину простора на диску (отприлике половину "
+"колико заузимају поруке).</p>"
+"<p>Након укључења, индекс ће почети да се прави али ви можете наставити да "
+"користите KMail док се ова операција обавља.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "&Опције фасцикле IMAP ресурса"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Укључи функционалност IMAP ресурса"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Ово укључује IMAP складиштење за програме Kontact-а"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Формат за groupware фасцикле:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "Изаберите формат за складиштење садржаја groupware фасцикли."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Стандардни (Ical/Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Језик за groupware фасцикле:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Постави језик имена фасцикли"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Енглески"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Немачки"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Француски"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Холандски"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Постави родитеља ресурсних фасцикли"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Сакриј groupware фасцикле"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Када је ово попуњено, нећете видети IMAP ресурсне фасцикле у стаблу фасцикли."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Прикажи &само groupware фасцикле за овај налог"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Ако је ово попуњено, нећете видети нормалне поштанске фасцикле у стаблу "
+"фасцикли код налога подешених за groupware."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Одмах синхронизуј groupware измене"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Синхронизуј groupware измене учињене ван везе у IMAP фасциклама одмах по "
+"повезивању."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Застареле и опције компатибилност за Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&Укључи groupware функционалност"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Запетљај „Од:/За:“ заглавља у одговорима на позивнице"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме ваше одговоре на одговоре "
+"на позивнице"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Шаљи позивнице у телу поруке"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме ваше одговоре на позивнице"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Именовање позивница компатибилно са Exchange-ом"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft-ов Outlook, када се користе заједно са Microsoft-овим Exchange "
+"сервером, има проблема са разумевањем стандарду-сагласним groupware е-порукама. "
+"Укључите ову опцију да би се groupware позивнице слале на начин који Exchange "
+"сигурно разуме."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Аутоматско слање позивница"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Када је ово укључено, корисник неће видети прозор састављача. Е-поруке "
+"позивница шаљу се аутоматски."
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Позивнице се нормално шаљу као прилози у порукама. Овај прекидач поставља "
+"да се уместо тога позивнице шаљу у тексту поруке, што је неопходно за слање "
+"позивница за и примање одговора од Microsoft-овог Outlook-а."
+"<br>Али, када урадите ово, више нећете добијати описни текст који поштански "
+"програми могу да читају. Људима који имају е-поштанске програме који не "
+"разумеју позивнице резултујуће поруке изгледаће врло чудно."
+"<br>Људи који имају е-поштанске програме који разумеју позивнице и даље ће моћи "
+"да раде са овим.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Изаберите фасциклу>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Фасцикле ре&сурса су подфасцикле:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Фасцикле ре&сурса су у налогу:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Нови идентитет"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Нови идентитет:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "Са &празним пољима"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "&Користи поставке из контролног центра"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Дуплирај постојећи идентитет"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "&Постојећи идентитети:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Нови језик"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Изабери &језик:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Нема више језика на располагању"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Учитај профил"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Доступни профили"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr ""
+"&Изаберите профил и кликните на „У реду“ за учитавање његових поставки:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Без имена"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Није доступан"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Универзална"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Одговор"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Одговор свима"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Прослеђена"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Овде можете додавати, уређивати и брисати посебне шаблоне за поруке, које "
+"користите при састављању одговора или прослеђивању поруке. Посебан шаблон "
+"правите бирајући га у контекстном или главном менију. Такође можете повезати "
+"шаблон са комбинацијом тастера, како бисте убрзали позивање.</p>"
+"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате "
+"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>"
+"<p>Постоје четири врсте посебних шаблона: за поруке типа <i>Одговор</i>, <i>"
+"Одговор свима</i>, <i>Прослеђена</i>, и <i>Универзална</i>"
+", које можете користити за све врсте радњи. Не можете задати комбинацију "
+"тастера за универзалне шаблоне.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Како ово ради?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Непозната"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Сукоб тастера"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Изабрана пречица се већ користи за други посебан шаблон, желите ли ипак да је "
+"доделите овом?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr "Изабрана пречица се већ користи, желите ли ипак да је доделите?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Сними дистрибуциону листу"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Сними листу"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Нема прималаца у вашој листи. Прво изаберите неколико прималаца, па покушајте "
+"поново."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Нова дистрибуциона листа"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Унесите име:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дистрибуциона листа по имену <b>%1</b> већ постији. Изаберите другачије "
+"име.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Уреди помоћу:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail не може да открије када се изабрани уређивач затвори. Да би се избегао "
+"губитак података, уређивање прилога се обуставља."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Не могу да уредим прилог"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Уникод"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Ћирилица"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Западно-европски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Централно-европски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Грчки"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Хебрејски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Турски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Јапански"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Балтички"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Арапски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Кинески традиционални"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Кинески поједностављен"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Корејски"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Тај"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Уклањам %n стару поруку из фасцикле %1...\n"
+"Уклањам %n старе поруке из фасцикле %1...\n"
+"Уклањам %n старих порука из фасцикле %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Не могу да избацим старе поруке из фасцикле %1: одредишни директоријум %2 није "
+"пронађен"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Премештам %n стару поруку из фасцикле %1 у фасциклу %2...\n"
+"Премештам %n старе поруке из фасцикле %1 у фасциклу %2...\n"
+"Премештам %n старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Уклонио сам %n стару поруку из фасцикле %1.\n"
+"Уклонио сам %n старе поруке из фасцикле %1.\n"
+"Уклонио сам %n старих порука из фасцикле %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Преместио сам %n стару поруку из фасцикле %1 у фасциклу %2.\n"
+"Преместио сам %n старе поруке из фасцикле %1 у фасциклу %2.\n"
+"Преместио сам %n старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Уклањање старих порука из фасцикле %1 није успело."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Премештање старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2 није успело."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Уклањање старих порука из фасцикле %1 је отказано."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "Премештање старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2 је отказано."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Својства избацивања старих порука"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Избаци прочитане поруке после"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "дана"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Избаци непрочитане поруке после"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Акција избацивања:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Премести у:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Трајно обриши"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr "Напомена: Акција избацивања биће примењена чим се подешавања потврде."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Изаберите фасциклу у коју треба избацити поруке."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Фасцикла није изабрана"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Омиљене фасцикле"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Уклони из омиљених"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Преименуј омиљену"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Додели пречицу..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Избаци..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Додај омиљену фасциклу..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Локално долазно сандуче"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Долазно сандуче за %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 на %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (локално)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Додај омиљену фасциклу"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Изаберите филтере"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтери"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Увези филтере"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr "Изабрани фајл није читљив. Можда немате довољне дозволе."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Извези филтере"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Приказивач дневника филтрирања"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Бележи филтерске активности"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Овде можете укључити и искључити бележење филтерских активности. Наравно, "
+"дневнички подаци се сакупљају и приказују само када је бележење укључено. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Детаљи бележења"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Бележи опис облика"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Бележи &евалуацију филтерских правила"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Можете контролисати упис у дневник информација о евалуацији филтерских правила "
+"примењених филтера. Ако је ова опција укључена, имаћете детаљано бележење за "
+"свако појединачно филтерско правило. У супротном, биће бележен само резултат "
+"евалуације свих правила једног филтера."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Бележи евалуацију филтерских облика"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Бележи филтерске акције"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Ограничење величине дневника:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "неограничено"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Сакупљање дневничких података користи меморију за привремено складиштење "
+"података. Овде можете ограничити максималну количину меморије која се користи: "
+"ако величина сакупљених података премаши ово ограничење, онда ће најстари "
+"подаци бити одбацивани све док ограничење више не буде премашено. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Нисам могао да запишем фајл %1:\n"
+"Детаљни опис грешке је „%2“."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Грешка KMail-а"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Никакве"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Читање"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Додавање"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Писање"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Све"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Кориснички идентификатор:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Кориснички идентификатор је пријавно име корисника на IMAP серверу. То може "
+"бити једноставно корисничко име или пуна е-поштанска адреса корисника; пријавно "
+"име за ваш сопствени налог на серверу рећиће вам које је."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Дозволе"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Посебне дозволе"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Посебне дозволе (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Кориснички ид."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Додај унос..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Измени унос..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Уклони унос"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Грешка приликом добављања корисничких дозвола."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Информације још увек нису добављење са сервера, употребите „Провери пошту“."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Грешка: IMAP налог није дефинисан за ову фасциклу"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Повезујем се са сервером %1, сачекајте..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Грешка приликом повезивања на сервер %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Овај IMAP сервер нема подршку за листе контроле приступа (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка приликом добављања листе контроле приступа (ACL) са сервера\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Измени дозволе"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Додај дозволе"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да уклоните сопствене дозволе за ову фасциклу? После тога "
+"нећете више моћи да јој приступите."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Овај налог нема подршку за податке о квотама."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка приликом добављања података о квотама са сервера\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Нема постављених квота за ову фасциклу."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Root:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Искоришћеност:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Изаберите фасциклу"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Локалне фасцикле"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Непозната фасцикла „%1“"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Изаберите фасциклу"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Пречица за фасциклу %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Изаберите пречицу за фасциклу"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да бисте изабрали тастер или комбинацију тастера којом се бира текућа "
+"фасцикла, кликните на дугме испод а затим притисните тастер или тастере које "
+"желите да придружите овој фасцикли.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Изабрана пречица је већ у употреби, изаберите неку другу."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Премести овде"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Копирај овде"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "Отк&ажи"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Без теме"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Ресетуј брзу претрагу"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Ресетуј брзу претрагу\n"
+"Ресетује брзу претрагу тако да су све поруке поново приказане."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Ста&тус:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Било који статус"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Отвори пуну претрагу"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "CC: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "BCC: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Датум: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Од: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "За: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Одоговор на: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% вероватноћа спама.\n"
+"\n"
+"Пун извештај:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Покрени IM"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(пошаљи поново из %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Кориснички-агент: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-поштар: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Статус спама:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>п"
+"<br>о"
+"<br>р"
+"<br>у"
+"<br>к"
+"<br>а</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>Н "
+"<br>и"
+"<br>ј"
+"<br>е"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>п"
+"<br>о"
+"<br>р"
+"<br>у"
+"<br>к"
+"<br>а</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Уреди идентитет"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Ваше име:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Ваше име</h3>"
+"<p>Ово поље би требало да садржи ваше име, онако како желите да се појављује у "
+"заглављу поруке која је послата.</p>"
+"<p>Ако ово поље оставите празно, неће се појављивати ваше право име, већ само "
+"е-адреса.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Ор&ганизација:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Организација</h3>"
+"<p>Ово поље би требало да садржи име ваше организације, ако желите да оно буде "
+"приказано у заглављу послате поруке.</p>"
+"<p>Безбедно је (и уобичајено) да ово оставите непопуњено.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Е-адреса:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Е-адреса</h3>"
+"<p>Ово поље би требало да садржи вашу пуну е-адресу.</p>"
+"<p>Ако ово оставите празно, или погрешно попуните, људи ће имати проблема да "
+"вам одговоре.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "&Криптографија"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Изм&ени..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Ваш OpenPGP кључ за потписе"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Одаберите OpenPGP кључ који би требало користити за дигитално потписивање ваших "
+"порука."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за потписивање порука. "
+"Такође можете користити и GnuPG кључеве.</p> "
+"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да дигитално "
+"потписује ваше поруке користећи OpenPGP. Ово неће утицати на уобичајене "
+"поштанске функције.</p> "
+"<p>О кључевима можете сазнати више на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP кључ за потписивање:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Ваш OpenPGP кључ за шифровање"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Одаберите OpenPGP кључ који би требало користити за ваше поруке када се шифрују "
+"вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука вама "
+"самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу. Такође можете "
+"користити и GnuPG кључеве.</p> "
+"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује "
+"копије одлазећих порука вама самима користећи OpenPGP. Ово неће утицати на "
+"уобичајене поштанске функције.</p> "
+"<p>О кључевима можете сазнати више на <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP кључ за шифровање:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Ваш S/MIME сертификат за потпис"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Изаберите S/MIME сертификат који би требало користити за дигитално потписивање "
+"ваших порука."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>S/MIME (X.509) сертификат који изаберете овде биће коришћен за дигитално "
+"потписивање ваших порука.</p>"
+"<p>Можете оставити ово непопуњено, али KMail неће моћи да дигитално потписује "
+"ваше поруке користећи S/MIME. Ово неће утицати на уобичајене поштанске "
+"функције.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME сертификат за потпис:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Ваш S/MIME сертификат за шифровање"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Изаберите S/MIME сертификат који би требало користити за ваше поруке када се "
+"шифрују вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>S/MIME сертификат који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука "
+"вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу.</p> "
+"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује "
+"копије одлазећих порука вама самима користећи S/MIME. Ово неће утицати на "
+"уобичајене поштанске функције.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME сертификат за шифровање:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Пожељни формат шифрованих порука:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Напредно"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Ад&реса за одговоре:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Адреса за одговоре</h3>"
+"<p>Ово поставља заглавље <tt>Одговори на:</tt> тако да садржи другачију адресу "
+"од уобичајене <tt>Од:</tt> адресе.</p>"
+"<p>Ово може бити корисно када имате групу људи која ради заједно са сличним "
+"улогама. На пример, можда желите да све поруке које шаљете имају вашу адресу у "
+"пољу <tt>Од:</tt>, а да одговори иду на групну адресу.</p></p>"
+"Ако нисте сигурни, оставите ово поље празно.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "BCC а&дресе:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) адресе</h3>"
+"<p>Адресе које унесете овде ће бити придодате одлазећој пошти која се шаље са "
+"овим идентитетом. Ове адресе неће бити видљиве за остале примаоце.</p>"
+"<p>Ово се обично користи за слање копије сваке поруке на неки други ваш "
+"налог.</p> "
+"<p>Да бисте навели више од једне адресе, користите зарезе за раздвајање листе "
+"BCC прималаца.</p>"
+"<p>Ако сте у недоумици онда оставите ово поље празним.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Речник:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "&Фасцикла за послату пошту:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Фасцикла за не&довршене поруке:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Фасцикла за ша&блоне:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Посебан &транспорт:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "Користи &посебне шаблоне за поруке"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Копирај глобалне шаблоне"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Потпис"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Слика"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Неисправна е-адреса"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Један од подешених OpenPGP кључева за потписивање не садржи ниједан кориснички "
+"ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1).\n"
+"Ово може резултовати упозоравајућим порукама на страни примаоца приликом "
+"покушаја овере потписа направљених помоћу оваквих подешавања."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Један од подешених OpenPGP кључева за шифровање не садржи ниједан кориснички "
+"ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Један од подешених S/MIME сертификата за потписивање не садржи ниједан "
+"кориснички ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1).\n"
+"Ово може резултовати упозоравајућим порукама на страни примаоца приликом "
+"покушаја овере потписа направљених помоћу оваквих подешавања."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Један од подешених S/MIME сертификата за потписивање не садржи ниједан "
+"кориснички ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Е-адреса није нађена у кључу/сертификатима"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Фајл потписа није исправан"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Уреди идентитет „%1“"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Посебна фасцикла за послату пошту за идентитет „%1“ не постоји (више). Због "
+"тога ће се користити подразумевана фасцикла за послату пошту."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Посебна фасцикла за недовршене поруке за идентитет „%1“ не постоји (више). Због "
+"тога ће се користити подразумевана фасцикла за недовршене поруке."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Фасцикла посебних шаблона за идентитет „%1“ не постоји (више). Због тога ће се "
+"користити подразумевана фасцикла за шаблоне."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (подразумевани)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Име идентитета"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Е-адреса"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Морате навести корисничко име и лозинку да бисте приступили овом поштанском "
+"сандучету."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Дијалог за ауторизацију"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Налог:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Нисам могао да покренем процес за %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Грешка приликом покушаја претплаћивања на %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Добављам именске просторе"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail је пронашао префиксни унос у подешавањима налога „%1“ који је застарео у "
+"односу на подршку за именске просторе IMAP-а."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Подешавања су аутоматски пресељена али би требало да проверите подешавања вашег "
+"налога."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Није било могуће аутоматски преселити ваша подешавања па проверите подешавања "
+"подешавања вашег налога."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<непознат>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Грешка приликом слања поруке"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Није било могуће послати на сервер поруку датирану %1 из <i>%2</i> са темом %3."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Одредишна фасцикла: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Сервер је јавио:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Нема доступних информација о квоти."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Фасцикла је врло близу ограничењу квоте. (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Пошто немате дозволу писања у ову фасциклу, питајте њеног власника да ослободи "
+"нешто простора у њој."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Веза са сервером %1 је неочекивано затворена или је истекла. Ако је могуће, "
+"биће поново успостављена аутоматски."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Веза до налога %1 је прекинута."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Веза до налога %1 је истекла."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Грешка приликом слања статуса порука на сервер: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "добављам фасцикле"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Шаљем податке порука"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Серверска операција"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Изворна фасцикла: %1 - Одредишна фасцикла: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Преузимам податке порука"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Порука са темом: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Грешка приликом добављања порука са сервера."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Грешка приликом добављања информација о структури поруке."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Слање података поруке није успело."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Слање података поруке је завршено."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Грешка приликом копирања порука."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Једном или више подешених OpenPGP кључева за шифровање или S/MIME сертификата "
+"не верује се у потпуности за шифровање."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следећим кључевима верује се мало: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ниво поверења следећим кључевима или сертификатима није познат: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Кључеви за шифровање не у потпуности од поверења"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n"
+"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>"
+"<p>истиче за мање од %n дана.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP кључ ускоро истиче"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME сертификат ускоро истиче"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Један или више ваших подешених OpenPGP кључева за шифровање или S/MIME "
+"сертификата није употребљиво за шифровање. Подесите поново кључеве и "
+"сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за подешавање "
+"идентитета.\n"
+"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани да "
+"наведете кључеве које треба користити."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Неупотребљиви кључеви за шифровање"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Један или више ваших подешених OpenPGP кључева за потписивање или S/MIME "
+"сертификата за потписивање није употребљиво за потписивање. Подесите поново "
+"кључеве и сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за подешавање "
+"идентитета.\n"
+"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани да "
+"наведете кључеве које треба користити."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Неупотребљиви кључеви за потписивање"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Испитивање личних подешавања прималаца за шировање испоставило је да поруке "
+"треба шифровати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n"
+"Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве од поверења за шифровање за овај "
+"идентитет.\n"
+"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да читате "
+"сопствене поруке које сте послали."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Испитивање личних подешавања прималаца за шировање испоставило је да поруке "
+"треба шифровати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n"
+"Међутим, нисте подесили важеће S/MIME сертификате за шифровање за овај "
+"идентитет.\n"
+"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да читате "
+"сопствене поруке које сте послали."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да поруке "
+"треба потписивати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n"
+"Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве за потписивање за овај "
+"идентитет."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Не потписуј OpenPGP-ом"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да поруке "
+"треба потписивати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n"
+"Међутим, нисте подесили важеће S/MIME сертификате за потписивање за овај "
+"идентитет."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Не потписуј S/MIME-ом"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Испитивање подешавања потписивања примаоца није показало уобичајене врсте "
+"потписа које се поклапају са вашим доступним кључевима потписа.\n"
+"Да пошаљем поруку без потписивања?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Није могуће потписивање"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Нисте изабрали сопствени кључ за шифровање. Нећете моћи да дешифрујете "
+"сопствене поруке које сте шифровали и послали."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Упозорење о недостајућем кључу"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "Ши&фруј"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Нисте изабрали кључ за шифровање за примаоца ове поруке; зато, порука неће бити "
+"шифрована."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Нисте изабрали кључ за шифровање ни за једног примаоца ове поруке; зато, порука "
+"неће бити шифрована."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Пошаљи &нешифровано"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Нисте изабрали кључ за шифровање за једног од прималаца; та особа неће моћи да "
+"дешифрује поруку ако је шифрујете."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Нисте изабрали кључ за шифровање за неке од прималаца; те особе неће моћи да "
+"дешифрују поруку ако је шифрујете."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Избор кључа за шифровање"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Постоји проблем са кључевима за шифровање за „%1“.\n"
+"\n"
+"Поново изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Није пронађен ниједан важећи и од поверења кључ за „%1“.\n"
+"\n"
+"Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Више од једног кључа поклапа се са „%1“.\n"
+"\n"
+"Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Избор имена"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Које име ће контакт %1 имати у вашем адресару?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Извршавам преднаредбу %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Нисам могао да извршим преднаредбу „%1“."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Преднаредба се завршила са кодом %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Критична грешка: Не могу да скупим пошту: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да додам поруку:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Проверавам налог: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " завршено"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Не могу да обрадим поруке: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Пренос није успео."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Припремам пренос са „%1“..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Извршавање преднаредбе није успело."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Не могу да отворим фајл:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Пренос није успео: Нисам могао да закључам %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Премештам поруку %3 од %2 из %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да уклоним пошту из сандучета <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Преузео сам %n поруку из сандучета %1.\n"
+"Преузео сам %n поруке из сандучета %1.\n"
+"Преузео сам %n порука из сандучета %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да отворим фасциклу <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Пренос је отказан."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Преузео сам %n поруку из maildir фасцикле %1.\n"
+"Преузео сам %n поруке из maildir фасцикле %1.\n"
+"Преузео сам %n порука из maildir фасцикле %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Локално сандуче"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "&Неповезани IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "&Maildir сандуче"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Белешке"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задаци"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Дневник"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Моје %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Моје %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail ће сада направити потребне groupware фасцикле као подфасцикле од %1. Ако "
+"не желите ово, откажите и IMAP ресурс ће бити искључен"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: није нађена фасцикла. Биће направљена."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr "%1: нађена фасцикла %2. Биће постављена као главна groupware фасцикла."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail је пронашао следеће groupware фасцикле у %1 и треба да уради следеће "
+"операције: %2"
+"<br>Ако не желите ово да радите, откажите и IMAP ресурс ће бити искључен"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Стандардне groupware фасцикле"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Немате дозволе за читање и упис у фасциклу %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Немате дозволе за читање и упис у своју фасциклу."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Сачекајте"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Сачекајте док се пренесе %n порука\n"
+"Сачекајте док се пренесу %n поруке\n"
+"Сачекајте док се пренесе %n порука"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Адреса је копирана у клипборд."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL је копиран у клипборд."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Фајл <b>%1</b> постоји.<br>Желите ли да га замените?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Сними у фајл"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замени"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Порука као обичан текст"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "Порука је уклоњена у току снимања, стога није снимљена."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Фајл %1 постоји.\n"
+"Желите ли да га замените?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Отвори поруку"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Фајл не садржи поруку."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Фајл садржи више порука, приказана је само прва."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ово је прослеђивање MIME сажетка. Садржај ове поруке се налази у прилогу.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Филтрирам поруке"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Филтрирам поруку %1 од %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Нема довољно слободног простора на диску?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Премести у ову фасциклу"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Копирај у ову фасциклу"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Оштећени IMAP кеш је пронађен у фасцикли %1. Копирање порука је прекинуто."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Премештам поруке"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Бришем поруке"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Отварам URL..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Да ли заиста желите да извршите <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Изврши"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Нема прилога за снимање."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Сними прилоге у"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "prilog.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "prilog.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Фајл са именом %1 већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Фајл већ постоји"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Пре&бриши"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Део %1 поруке је шифрован. Желите ли да га задржите таквим приликом снимања?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "KMail-ово питање"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Очувај шифровање"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Не чувај"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"Део %1 поруке је потписан. Желите ли да задржите потпис приликом снимања?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Задржи потпис"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Нисам могао да запишем фајл %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Нисам могао да запишем фајл %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Нема уноса у адресару за ову е-поштанску адресу. Додајте их у адресар, а затим "
+"додајте брзогласничке адресе користећи свој омиљени гласнички клијент."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Више од једног уноса у адресару користи ову е-адресу:\n"
+" %1\n"
+" није могуће утврдити са ким треба ћаскати."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus-ов позадински програм не нуди функцију „x-obtain-keys“. Пријавите ову "
+"грешку."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Грешка позадинског програма Chiasmus-а"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција "
+"„x-obtain-keys“ није вратила листу знаковног низа. Пријавите ову грешку."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Нису пронађени никакви кључеви. Проверите да ли је постављена исправна путања "
+"кључа у подешавањима Chiasmus-а."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Избор Chiasmus-овог кључа за дешифровање"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Позадински програм Chiasmus-а не нуди „x-decrypt“ функцију. Пријавите ову "
+"грешку."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Функција „x-decrypt“ не прихвата очекиване параметре. Пријавите ову грешку."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Chiasmus-ова грешка дешифровања"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција "
+"„x-decrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Овај прилог је обрисан."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Прилог „%1“ је обрисан."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Од: %1\n"
+"За: %2\n"
+"Тема: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Пошта: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Одаберите е-адресу(е)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Лепљив"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодирање"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Компресуј"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Шифруј"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Потпиши"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Име прилога:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Аутоматско снимање поруке као %1 није успело.\n"
+"Разлог: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Аутоматско снимање није успело"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Идентитет:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Речник:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Фасцикла за по&слату пошту:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "&Транспорт поште:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Од:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Одговори &на:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&За:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Примарни примаоци"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr "<qt>Е-адресе које ставите у ово поље примају копију поруке.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Копирај за (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Додатни примаоци"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Е-адресе које ставите у ово поље примају копију поруке. Технички то је исто "
+"као када ставите све адресе у поље <b>За:</b>, али се разликује по томе што "
+"обично имплицира да је прималац копије само „слушач“, а не главни прималац.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Слепо копирај за (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Скривени примаоци"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>У суштини исто као поље <b>Копирај за:</b> али се разликује по томе што сви "
+"други примаоци не виде ко прима слепу копију.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Т&ема:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Пошаљи пошту"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "Пошаљи пошту п&реко"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Пошаљи &касније"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Пошаљи касније пр&еко"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Сними као &недовршену"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Сними као ша&блон"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Уметни фајл..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "Уметни &скорашњи фајл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Адресар"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Нови састављач"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Нови &прозор за пошту"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Изаберите &примаоце..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Сними &дистрибуциону листу..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Пренеси као &цитат"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Пренеси као при&лог"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Додај знакове за &цитирање"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Уклони знакове за цити&рање"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Очисти пра&знине"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "&Користи фонт фиксне ширине"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Хитно"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Захтевај обавештење о распоређивању"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Пос&тави кодирање"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Прелом текста"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Исечци"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Аутоматска провера правописа"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Аутоматски детектуј"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Форматирање (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Св&а поља"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Идентитет"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Речник"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Фасцикла за п&ослату пошту"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "Транспорт &поште"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Од"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "Одгово&ри на"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&За"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&CC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&BCC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Т&ема"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Додај потп&ис"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Додај потпис ис&пред"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Уметни потпис на положају &курсора"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Приложи &јавни кључ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Приложи &мој јавни кључ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Приложи фајл..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&Уклони прилог"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Сними прилог као..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Св&ојства прилога"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Провера правописа..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Шифруј поруку помоћу Chiasmus-а..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Ш&ифруј поруку"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Потпиши поруку"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Криптографски формат порука"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандардни"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Листа по ставкама (диск)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Листа по ставкама (круг)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Листа по ставкама (квадрат)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Уређена листа (декадно)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Уређена листа (мала слова)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Уређена листа (велика слова)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Изаберите стил"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Поравнај лево"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Поравнај десно"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Поравнај по средини"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Масно"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Курзивно"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Подвучено"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Ресетуј подешавања фонта"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Боја текста..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Подеси KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Провера правописа: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Колона: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Линија: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Поново &сними као шаблон"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Сними као недовршену"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Поново сними ову поруку у фасцикли за шаблоне. Тада се може употребити касније."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Сними ову поруку у фасциклу за недовршене поруке. Тада се може уредити и "
+"послати касније."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Желите ли да снимите поруку за касније или да је одбаците?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Затвори састављач"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Чини се да порука коју сте саставили указује на приложени фајл, али ништа нисте "
+"приложили.\n"
+"Желите ли да приложите фајл уз вашу поруку?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Подсетник за прилагање фајла"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Пош&аљи тако како јесте"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail не може да препозна локацију прилога (%1).</p>"
+"<p>Морате назначити пуну путању ако желите да приложите фајл.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ваш администратор није дозволио прилагање фајлова већих од %1 MB.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Приложи фајл"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Приложи"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Уметни фајл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја извожења кључа из позадинског "
+"система:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Извожење кључа није успело"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Извозим кључ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP кључ 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Приложи јавни OpenPGP кључ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Одабирање јавног кључа који треба приложити."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Отвори помоћу..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Уреди помоћу..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Додај прилог..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail не може да компресује фајл."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Компресовани фајл већи је од оригиналног. Желите ли да задржите оригинални?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Задржи"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail не може да декомпресује фајл."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Сними прилог као"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Додај као текст"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Додај као прилог"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Изаберите желите ли да уметнете садржај текста у уређивач, или додате фајл у "
+"питању као прилог."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Пренети као текст или прилог?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "без имена"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Захтевали сте да се поруке шифрују вама самима, али тренутно изабрани "
+"идентитет не дефинише кључ за шифровање (OpenPGP или S/MIME) за ову сврху.</p>"
+"<p>Изаберите кључеве за ово у подешавању идентитета.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Недефинисан кључ за шифровање"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Да бисте били у могућности да потпишете ову поруку, прво морате да "
+"дефинишете кључ (OpenPGP или S/MIME) који би требало да се користи за ову "
+"сврху.</p>"
+"<p>Изаберите кључ за ово у подешавању идентитета.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Недефинисан кључ за потписивање"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail је тренутно ван везе, ваше поруке ће бити чуване у одлазнима док се не "
+"повежете."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "На вези/ван везе"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Морате унети своју е-адресу у пољу Од:. Такође би требало да поставите своју "
+"е-адресу за све идентитете, тако да не морате да је уносите за сваку поруку."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Морате назначити бар једног примаоца, или у пољу За: или као CC или BCC."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Поље За: недостаје. Да ипак пошаљем поруку?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "За: није наведено"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Нисте назначили тему. Да ипак пошаљем поруку?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Није назначена тема"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "&Пошаљи тако како јесте"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Назначи тему"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Задржи обележавање, не потписуј/шифруј"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Задржи обележавање, не шифруј"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Задржи обележавање, не потписуј"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Потпиши/шифруј (обриши обележавање)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Шифруј (обриши обележавање)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Потпиши (обриши обележавање)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Потписивање/шифровање у линији HTML порука није могуће.</p>"
+"<p>Желите ли да избришете своје обележавање?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Да потпишем/шифрујем поруку?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Фасцикла посебних шаблона за идентитет „%1“ не постоји (више). Због тога ће се "
+"користити подразумевана фасцикла за шаблоне."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Управо спремам слање поште..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Пошаљи потврду"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Пошаљи &одмах"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Провера правописа: укључена"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Провера правописа: искључена"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Провера правописа је отказана."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Провера правописа је заустављена."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Провера правописа је завршена."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Проверавач правописа"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Прво подесите позадинске шифранте који се користе за Chiasmus шифровања.\n"
+"Ово можете урадити у језичку Позадински шифранти, на страни Безбедност, "
+"дијалога подешавања."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Изгледа да је libkleopatra компајлирана без подршке за Chiasmus. Можда бисте "
+"желели да прекомпајлирате libkleopatra са опсијом --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Није подешен позадински програм Chiasmus-а"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Нису пронађени кључеви Chiasmus-а"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Избор Chiasmus кључа за шифровање"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Порука ће бити потписана"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Порука неће бити потписана"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Порука ће бити шифрована"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Порука неће бити шифрована"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Не могу да покренем спољни уређивач."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Предлози"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "Аутоматска провера правописа у обележеном тексту није могућа."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Спољни уређивач још увек ради.\n"
+"Да прекинем спољни уређивач или да га оставим?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Прекини уређивач"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Остави га"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Провера правописа — KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/Aspell није могао бити покренут. Проверите да ли је ISpell или Aspell "
+"исправно подешен и да ли се налази у вашој путањи."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "Изгледа да се ISpell/Aspell срушио."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Нема погрешно написаних речи."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Изаберите звучни фајл"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Дошло је до критичне грешке. Обрада се овде зауставља."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Нађен је проблем при примени ове акције."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Исувише много филтерских акција у филтерском правилу <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Непозната филтерска акција <b>%1</b>"
+"<br>у филтерском правилу <b>%2</b>."
+"<br>Игноришем је.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Потврди испоруку"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Постави транспорт на"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Постави Одговор-на на"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Постави идентитет на"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Означи као"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Важна"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Прочитана"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Непрочитана"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Одговорена"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Прослеђена"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Стара"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Нова"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Погледана"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Игнорисана"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Хам"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Пошаљи лажни MDN"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Игнорисан"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Приказан"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Обрисан"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Послат"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Обрађен"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Одбијен"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Неуспео"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Уклони заглавље"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Додај заглавље"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Са вредношћу:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Поново напиши заглавље"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Замени:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "са:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Премести у фасциклу"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Копирај у фасциклу"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Проследи на"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Преусмери на"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Изврши наредбу"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Пусти кроз цев"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Пусти звук"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ово је листа дефинисаних филтера. Они се користе одозго на доле.</p>"
+"<p>Кликните на неки од филтера како бисте га уредили користећи десну половину "
+"дијалога.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Кликните на ово дугме да бисте направили нови филтер.</p>"
+"<p>Филтер ће бити уметнут испред тренутно означеног, али ово увек можете "
+"касније променити.</p>"
+"<p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на "
+"дугме <em>Обриши</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Кликните на ово дугме да бисте копирали филтер.</p>"
+"<p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на "
+"дугме <em>Обриши</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Притисните ово дугме да <em>обришете</em> тренутно изабрани филтер из "
+"листе.</p>"
+"<p>Када се филтер обрише нема начина да се поврати, али увек можете напустити "
+"дијалог кликом на дугме <em>Откажи</em> да бисте одбацили измене које сте "
+"направили.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на <em>врх</em> "
+"листе.</p>"
+"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они "
+"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место <em>"
+"горе</em> у листи.</p>"
+"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они "
+"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p>"
+"<p>Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову акцију кликом на "
+"дугме <em>Доле</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место <em>"
+"доле</em> у листи.</p>"
+"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они "
+"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p>"
+"<p>Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову акцију притиском "
+"на дугме <em>Горе</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на <em>дно</em> "
+"листе.</p>"
+"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они "
+"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Кликните на ово дугме да промените име тренутно одабраном филтеру.</p>"
+"<p>Све док почињу са „&lt;“, филтери аутоматски добијају имена.</p>"
+"<p>Ако сте грешком променили име филтеру и желите да вратите аутоматско "
+"именовање, кликните на ово дугме и одаберите <em>Очисти</em>, па затим <em>"
+"У реду</em> у приказаном дијалогу.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Притисните ово дугме да бисте форсирали појављивање дијалога за потврду.</p>"
+"<p>Ово је корисно ако сте дефинисали скуп правила који означава поруке за "
+"касније преузимање. Без могућности да форсирате појаву дијалога, ове поруке "
+"можда никада не би биле преузете ако нема других великих порука које чекају на "
+"серверу, или ако сте желели да промените скуп правила да другачије означава "
+"поруке.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Правила POP3 филтера"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Правила филтера"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Доступни филтери"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Напре&дно"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Критеријум филтера"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Акција филтера"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Глобалне опције"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Увек &прикажи одговарајуће „Преузми касније“ поруке у дијалогу за потврду"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Акције филтера"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Напредне опције"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Примени овај филтер на долазеће поруке:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "из локалног налога"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "из свих осим IMAP налога на вези"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "из означених налога"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Име налога"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Примени овај филтер на по&слате поруке"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Примени овај филтер при ручном &филтрирању"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Ако се овај филтер по&клапа, овде престани са обрадом"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Додај овај филтер у мени „Примени филтер“"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Пречица:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Такође додај овај филтер у траку са алатом"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Икона за овај филтер:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Доле"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуј..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Најмање један филтер указује на фасциклу на IMAP налогу на вези. Такви филтери "
+"ће бити примењени само при ручном филтрирању и када се филтрира долазећа IMAP "
+"пошта на вези."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Следећи филтери нису снимљени зато што су неисправни (нпр. не садрже ни једну "
+"акцију или правила за претрагу)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Преименуј филтер"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Преименуј филтер „%1“ у:\n"
+"(оставите поље празним за аутоматско именовање)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Одаберите акцију."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Преузми пошту"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Преузми пош&ту касније"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Обриши пошту са с&ервера"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при прављењу фајла <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Нисам успео да направим фасциклу"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Отклањање проблема у IMAP кешу"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Отклањање проблема у IMAP кешу</b></p>"
+"<p>Ако имате проблема са синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да "
+"поново изградите индексни фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али "
+"неће изазвати никакве проблеме.</p>"
+"<p>Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP кеш. Ако урадите "
+"то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и све његове "
+"подфасцикле.</p>\n"
+"<p><b>Отклањање проблема у IMAP кешу</b></p>"
+"<p>Ако имате проблема са синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да "
+"поново изградите индексни фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али "
+"неће изазвати никакве проблеме.</p>"
+"<p>Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP кеш. Ако урадите "
+"то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и све његове "
+"подфасцикле.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Поново изгради &индекс"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Опсег:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Само текућа фасцикла"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Текућа фасцикла и све подфасцикле"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Све фасцикле овог налога"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Освежи &кеш"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Није било могуће прочитати UID кеш фајл за фасциклу %1. Проблем може бити у "
+"дозволама фајл-система, или је кеш покварен."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Није било могуће снимити UID кеш фајл за фасциклу %1. Проблем може бити у "
+"дозволама фајл-система."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr "Морате се синхронизовати са сервером пре промене имена IMAP фасцикли."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Нема налога за ову фасциклу.\n"
+"Покушајте да покренете синхронизацију пре овога."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да освежите IMAP кеш фасцикле %1 и свих њених "
+"подфасцикли?\n"
+"Ово ће уклонити све измене које сте направили локално у вашим фасциклама."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Освежи IMAP кеш"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Освежи"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Индекс ове фасцикле је поново направљен."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Фасцикла %1 није у почетном синхронизационом стању (стање је било %2). Желите "
+"ли да ресетујете стање на почетно или да ипак урадите синхронизацију?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Ресетуј и синхронизуј"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Синхронизација је прескочена"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Синхронизујем"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Повезујем се са %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Проверавам дозволе"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Мењам име фасцикли"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Добављам листу фасцикли"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Грешка приликом добављања листе фасцикли"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Добављам подфасцикле"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Бришем фасцикле са сервера"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Добављам листу порука"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Нема порука за брисање..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Избацујем обрисане поруке"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Добављам нове поруке"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Нема нових порука са сервера"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Проверавам подршку за забелешке"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Добављам белешке"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Постављам белешке"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Постављам дозволе"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Добављам дозволе"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Узимам податке о квотама"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Ажурирам кеш фајл"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Синхронизација је завршена"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Шаљем поруке на сервер"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ваша права приступа фасцикли <b>%1</b> су ограничена, због чега више неће "
+"бити могуће додавати поруке у њу.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Опозвана права приступа"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Нема порука за слање на сервер"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Шаљем статус порука на сервер"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Правим подфасцикле на серверу"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Поруке на сервер у фасцикли <b>%1</b> су обрисане. Желите ли да их обришете "
+"и локално?"
+"<br>UID-ови: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Бришем уклоњене порука са сервера"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Проверавам исправност фасцикле"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Листање фасцикле није успело на интересантан начин."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Добављам фасцикле за именски простор %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Изгледа да је фасцикла <b>%1</b> обрисана. Желите ли да је обришете са "
+"сервера?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Прекинуто"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"IMAP сервер %1 нема подршку за IMAP белешке. XML складиштење не може се "
+"користити на овом серверу, подесите KMail другачије."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"IMAP сервер %1 нема подршку за IMAP белешке. XML складиштење се не може "
+"користити на овом серверу, подесите KMail другачије."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Грешка приликом постављања белешке: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "изгубљено+нађено"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У фасцикли <b>%1</b> има нових порука које још нису послате на сервер, али "
+"је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа фасцикли да "
+"бисте их послали.</p>"
+"<p>Све поруке на које ово утиче биће премештене у <b>%2</b>"
+", како би се избегао губитак података.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Недовољна права приступа"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>У овој фасцикли (%1) има нових порука које још нису послате на сервер, али "
+"је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа фасцикли да "
+"бисте их послали. Контактирајте свог администратора да би вам дозволио слање "
+"нових порука, или их преместите из ове фасцикле.</p> "
+"<p>Да ли сада желите да преместите ове поруке у другу фасцилу?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Не премештај"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Премести поруке у фасциклу"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Дозволе (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблони"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Контрола приступа"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Квота"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Користи посебне &иконе"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Нормално:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Непрочитано:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Обавести о новој/непрочитаној пошти у овој фасцикли"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако је ова опција укључена, бићете обавештени о новој/непрочитаној пошти у "
+"овој фасцикли.</p>"
+"<p>Оставите неозначено ако не желите обавештења о новој/непрочитаној пошти у "
+"овој фасцикли и ако хоћете да ова фасцикла буде прескочена при кретању "
+"следеће/претходне непрочитане поруке. Ово је корисно за игнорисање поште у "
+"фасциклама смећа или спама.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Укључи ову фасциклу у провере поште"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Чувај одговоре у овој фасцикли"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да одговори које пишете на поруке у овој "
+"фасцикли буду такође стављењи у њу после слања, уместо у подешену фасциклу за "
+"одлазну пошту."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Прикажи колону пошиљаоца/примаоца у листи порука"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "При&кажи колону:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Пошиљалац"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Прималац"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "Идентитет пошиљао&ца:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Изаберите идентитет пошиљаоца који се користи када пишете нову поруку или "
+"одговарате на поруку из ове фасцикле. Ово значи да ће, према фасцикли у којој "
+"се налазите, KMail аутоматски користити одговарајућу е-адресу пошиљаоца, потпис "
+"и дигитално потписивање. Идентитети се могу поставити у главном дијалогу за "
+"подешавање (Подешавања -> Подеси KMail)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "&Садржај фасцикле:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Направи слободно/&заузето и активирај аларме за:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Ово подешавање дефинише који корисници који деле ову фасциклу треба да добију "
+"„заузете“ периоде у својој слободно/заузето листи и виде аларме за догађаје или "
+"задатке у овој фасцикли. Подешавање се примењује само на фасцикле календара и "
+"задатака (за задатке, ово подешавање користи се само за аларме).\n"
+"\n"
+"Пример употребе: Ако шеф дели фасциклу са својом секретарицом, само шеф треба "
+"да буде означен као заузет током састанака. Зато би требало да изабере "
+"„Администратори“, пошто секретарица нема администраторских права за фасциклу.\n"
+"С друге стране, ако радна група дели календар за састанке групе, сви читаоци "
+"фасцикле треба да буду означени као заузети током састанака.\n"
+"Фасцикла за целу компанију са опционим догађајима у себи би користила „Нико“, "
+"пошто није познато ко ће ићи на те догађаје."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Нико"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Администратори ове фасцикле"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Сви читаоци ове фасцикле"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr "Овом поставком можете искључити аларме за фасцикле дељене са другима. "
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Блокирај слободно/&заузето и аларме локално"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Подесили сте да ова фасцикла садржи groupware информације, а постављена је "
+"општа опција сакривања groupware фасцикли. То значи да ће ова фасцикла нестати "
+"чим се дијалог за подешавање затвори. Ако желите поново да уклоните ову "
+"фасциклу, мораћете привремено да искључите сакривање groupware фасцикли да "
+"бисте могли да је видите."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да уђем у фасциклу <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Фасцикла <b>%1</b> није читљива.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Уклањам фасциклу"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Грешка приликом уклањања фасцикле."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Одредишна фасцикла: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "проверавам"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Грешка приликом упита за статус сервера."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Добављам статус порука"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Добављам поруке"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Грешка приликом листања садржаја фасцикле %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Грешка приликом добављања порука."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Грешка приликом прављења фасцикле."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "ажурирам бројеве порука"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Грешка приликом добављања информација о фасцикли."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Индекс поште за %1 је од непознате верзије KMail-а (%2).\n"
+"Овај индекс може бити поновно направљен из ваше поштанске фасцикле, али неке "
+"информације, укључујући и ознаке статуса, могу бити изгубљене. Желите ли да "
+"разградите ваш индексни фајл?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Разгради"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Не разграђуј"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Индекс поште за „%1“ је искварен и управо ће бити обновљен, али ће неки подаци, "
+"укључујући ознаке статуса, бити изгубљени."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Грешка приликом отварања %1. Ова фасцикла недостаје."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Грешка приликом отварања %1. Или ово није исправнa „maildir“ фасцикла или "
+"немате довољна права приступа."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Фасцикла „%1“ се променила. Поново правим индекс."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Нисам могао да синхронизујем maildir фасциклу."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Порука се није могла додати у фасциклу; вероватно нема простора на диску."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: је ненормално прекинуо рад да би се спречио губитак "
+"података."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Записујем индексни фајл"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Ваше одлазно сандуче садржи поруке које највероватније није направио KMail.\n"
+"Уклоните их одатле ако не желите да их KMail пошаље."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим фајл „%1“:\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Индекс фасцикле „%2“ изгледа застарело. Да би се спречило оштећивање порука "
+"индекс ће бити поново направљен. Као резултат овога може се догодити да се "
+"обрисане поруке поново појаве и да се ознаке статуса изгубе.</p>"
+"<p>Прочитајте одговарајућу ставку у <a href=\"%1\">одељку „Често постављана "
+"питања„ приручника за KMail</a> ради информације како спречити овај проблем да "
+"се понови.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Индекс је застарео"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Фасцикла „%1“ се променила. Поново правим индекс."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Нисам могао да синхронизујем индексни фајл <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Интерна грешка. Запишите детаље и пријавите грешку."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Правим индексни фајл: %n порука је обрађена\n"
+"Правим индексни фајл: %n поруке су обрађене\n"
+"Правим индексни фајл: %n порука је обрађено"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу (нема више места на уређају?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избаците старе поруке?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Да избацим старе поруке?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Избаци старе поруке"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"„%1“ не изгледа као фасцикла.\n"
+"Склоните фајл са пута."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Дозволе за фасциклу „%1“ нису исправне.\n"
+"Уверите се да можете мењати и гледати садржај ове фасцикле."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail није могао да направи фасциклу „%1“.\n"
+"Уверите се да можете да гледате и мењате садржај фасцикле „%2“."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"Истоимена фасцикла је обрисана од последње провере поште. Морате прво проверити "
+"пошту пре стварања нове фасцикле са истим именом."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Не могу да направим фасциклу"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Не могу да направим фајл „%1“ у %2.\n"
+"KMail не може да се покрене без њега."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Путања"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Нова подфасцикла..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Направи нову подфасциклу унутар тренутно изабране фасцикле"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Приказ колона"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Колона непрочитаних"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Колона укупно"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Колона величине"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Претраге"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Да одем на следећу непрочитану поруку у фасцикли <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Иди"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Не иди"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Нова фасцикла..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Провери &пошту"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Копирај фасциклу у"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Премести фасциклу у"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Додај у омиљене фасцикле"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Претплата..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Локална претплата..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Освежи листу фасцикли"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Отклони проблеме у IMAP кешу..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Не могу да направим фасциклу <b>%1</b> због недовољних дозвола на серверу. "
+"Ако мислите да би требало да можете да правите фасцикле овде, затражите од свог "
+"администратора да вам то омогући.</qt> "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Непрочитана"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Укупно"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не могу овде да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b>"
+", јер истоимена фасцикла већ постоји.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не могу да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b> "
+"јер и сама није потпуно копирана.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не могу да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b> "
+"у њену сопствену подфасциклу.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Премештање изабраних фасцикли није могуће"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Важна"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Акциона ставка"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Прилог"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Спам/хам"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Посматрана/игнорисана"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Потпис"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Редослед приспећа"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Статус)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"%n непослата\n"
+"%n непослате\n"
+"%n непослатих"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 непослатих"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"%n непрочитана\n"
+"%n непрочитане\n"
+"%n непрочитаних"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 непрочитаних"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"%n порука, %1.\n"
+"%n поруке, %1.\n"
+"%n порука, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 порука"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 Фасцикла је само-за-читање."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означену поруку?"
+"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>\n"
+"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означене поруке?"
+"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>\n"
+"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означених порука?"
+"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Обриши поруке"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Обриши поруку"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Поруке су успешно обрисане."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Поруке су успешно премештене"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Брисање порука није успело."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Премештање порука није успело."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Брисање порука је отказано."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Премештање порука је отказано."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Копирај у"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Премести у"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Грешка при измени %1\n"
+"(Нема више простора на уређају?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Захтев за потпис сертификата"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Направите сертификат из прилога и вратите пошиљаоцу."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail је подешен да буде ван везе; сви мрежни послови су суспендовани"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail је подешен да буде на вези; сви мрежни послови су настављени"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail је тренутно ван везе. Како желите да се настави?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Ради на вези"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Ради ван везе"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за пристиглу пошту."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "одлазно"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за одлазећу пошту."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "послато"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за послату пошту."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "смеће"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за смеће."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "недовршено"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за недовршену пошту."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "шаблони"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за шаблоне."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Последња претрага"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Фасцикла <i>%4</i> постоји. %1 сада користи фасциклу <i>%5</i> "
+"за своје поруке."
+"<p>%2 може за вас да премести садржај <i>%6<i> у ову фасциклу, мада то може "
+"заменити евентуално постојеће истоимене фајлове из <i>%7</i>."
+"<p><strong>Желите ли да %3 сада премести поштанске фајлове?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Фасцикла <i>%4</i> постоји. %1 сада користи фасциклу <i>%5</i> "
+"за своје поруке. %2 може за вас да премести садржај <i>%6<i> у ову фасциклу."
+"<p><strong>Желите ли да %3 сада премести поштанске фајлове?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Да преселим фајлове поште?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail је наишао на кобну грешку и одмах ће завршити са радом"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail је наишао на кобну грешку и одмах ће завршити са радом.\n"
+"Грешка је била:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Испразни смеће"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да испразните фасцикле за смеће за све налоге?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Увожење vCard-а није успело"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да приступим <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Скорашње адресе"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Тражи:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Премести поруку у фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Копирај поруку у фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Скочи до фасцикле"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Уклони дупле поруке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Прекини текућу операцију"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Фокус на следећу фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Фокус на претходну фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Одаберите фасциклу са фокусом"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Фокус на следећу поруку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Фокус на претходну поруку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Одаберите поруку са фокусом"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"%n нова порука у %1\n"
+"%n нове поруке у %1\n"
+"%n нових порука у %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Стигла вам је пошта</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Стигла вам је пошта"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Својства фасцикле %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr ""
+"Ова фасцикла нема постављене никакве опције за избацивање старих порука"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли сте сигурни да желите да избаците старе поруке из фасцикле <b>%1</b>"
+"?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Избаци старе поруке из фасцикле"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "&Избаци старе поруке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Премести у смеће"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да испразните фасциклу за смеће?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли сте сигурни да желите да преместите све поруке из фасцикле <b>%1</b> "
+"у смеће?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Све поруке су премештене у смеће"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Обриши претрагу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете претрагу <b>%1</b>? "
+"<br>Поруке приказане унутар ње неће бити обрисане пошто су похрањене у својој "
+"изворној фасцикли.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Обриши фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете празну фасциклу <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете празну фасциклу <b>%1</b> "
+"и све њене подфасцикле? Ове подфасцикле можда нису празне и њихов садржај ће "
+"такође бити одбачене. "
+"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се "
+"трајно бришу.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу <b>%1</b>"
+", одбацујући њен садржај? "
+"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се "
+"трајно бришу.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу <b>%1</b> "
+"и све њене подфасцикле, одбацујући њихов садржај? "
+"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се "
+"трајно бришу.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Фасцикла коју сте избрисали је била придружена налогу <b>%1</b> "
+"који је у њу испоручивао пошту. Фасцикла у коју налог испоручује пошту сада је "
+"ресетована на главну фасциклу „пристигле“.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да освежите IMAP кеш?\n"
+"Ово ће уклонити све измене које сте радили над вашим IMAP фасциклама у локалу."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избаците све старе поруке?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Коришћење HTML-а у пошти ће вас учинити рањивијим на „спам“ и може повећати "
+"вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим присутним и очекиваним "
+"безбедоносним злоупотребама."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Упозорење о безбедности"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Користи HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Учитавање спољних референци у HTML пошти ће вас учинити рањивијим на „спам“ и "
+"може повећати вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим присутним "
+"и очекиваним безбедоносним злоупотребама."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Учитај спољне референце"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Филтер по дискусионој листи..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Филтер по дискусионој листи %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"KMail-ова функционалност да одговара ван канцеларије зависи од филтрирања на "
+"страни сервера. Ви још увек нисте подесили IMAP сервер за тако нешто.\n"
+"Ово можете учинити у језичку „Филтрирање“, дијалога за подешавање IMAP налога."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Филтрирање на страни сервера није подешено"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем менаџер сертификата. Проверите вашу инсталацију."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем приказивач дневника GnuPG-а. Проверите вашу "
+"инсталацију."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Проследи уз посебан шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Одговори уз посебан шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Одговори свима уз посебан шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(нема посебних шаблона)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Сними к&ао..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&Сложи све фасцикле"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "&Избаци старе поруке из свих фасцикли"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Освежи локални IMAP кеш"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Испразни све &фасцикле са смећем"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Провери пошту у омиљеним фасциклама"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Про&вери пошту у"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&Пошаљи спремљене поруке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Статус на вези (непознат)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Пошаљи спремљене поруке преко"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Адресар..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Менаџер сертификата..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Приказивач дневника GnuPG-а..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Увези поруке..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Исправљање Sieve-а..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Уреди одговоре „ван канцеларије“..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Приказивач дневника &филтрирања..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "Чаробњак против &спама..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Чаробњак против &вируса..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Пре&мести у смеће"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Премести поруку у канту за смеће"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Пр&емести ланац у смеће"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Премести ланац у канту за смеће"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Обриши &ланац"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Нађи поруке..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Нађи у поруци..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Од&абери све поруке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Својства"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "&Управљање дискусионом листом..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Означи све поруке као п&рочитане"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Поставке ист&ека"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Сложи фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Про&вери пошту у овој фасцикли"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Прикажи &HTML у порукама"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Учитај спољне ре&ференце"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "&Повежи поруке у ланце"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Повежи поруке у ланце и по &теми"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Копирај фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Исеци фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Пренеси фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Копирај поруке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Исеци поруке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Пренеси поруке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Нова порука..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Нова порука према ша&блону"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Нова порука у &дискусионој листи..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Проследи"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Убаци..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "Као &прилог..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Као &сажетак..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "П&реусмери..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Пош&аљи поново..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Направи филтер"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Филтер по &теми..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Филтер по пољу „&од“..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Филтер по пољу „&за“..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Филтер по дискусионој &листи..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Означи &ланац"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Означи ланац као &прочитан"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као прочитане"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Означи ланац као &нов"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као нове"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Означи ланац као неп&рочитан"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као непрочитане"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Означи ланац као &важан"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Уклони ознаку &важности са ланца"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Означи ланац као &акциону ставку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Уклони ознаку &акционог са ланца"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Прати ланац"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Игнориши ланац"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Сними &прилоге..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Примени с&ве филтере"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Пр&имени филтере"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "&Број непрочитаних"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Одаберите како ће се приказивати број непрочитаних порука"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Прикажи у по&себној колони"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Прикажи после имена &фасцикле"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "&Колоне укупних"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује колону која приказује укупан број порука у фасциклама."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "&Колона величине"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује колону која приказује укупну величину порука у "
+"фасциклама."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Рашири ланац"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Одмотава текући ланац"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Сажми ланац"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Сажима текући ланац"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Р&ашири све ланце"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Одмотава све ланце у текућој фасцикли"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "С&ажми све ланце"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Сажима све ланце у текућој фасцикли"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Погледај извор"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Прикажи поруку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Следећа порука"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Иди на следећу поруку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Следећа &непрочитана порука"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Претходна порука"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Иди на претходну поруку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Претходна неп&рочитана порука"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Иди на претходну непрочитану поруку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Следећа непрочитана &фасцикла"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Иди на следећу фасциклу са непрочитаним порукама"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Претходна непрочитана ф&асцикла"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Иди на следећу фасциклу са непрочитаним порукама"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Следећи непрочитан &текст"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Иди на следећи непрочитан текст"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Помера на доле текућу поруку. Ако је на крају поруке, иде на следећу "
+"непрочитану поруку."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Подеси &филтере..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "&Подеси POP филтере..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Управљај &Sieve скриптама..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Увод у KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Прикажи KMail-ову страницу добродошлице"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Подеси &обавештења..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Подеси KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "И&збаци смеће"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Премести све поруке у смеће"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Обриши претрагу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Обриши фасциклу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Уклоњена је %n дуплирана порука.\n"
+"Уклоњене су %n дуплиране поруке.\n"
+"Уклоњено је %n дуплираних порука."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Нема дуплираних порука."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Филтер %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Претплата"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Локална претплата"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Одговор „ван канцеларије“ активан"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нови &прозор"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Иницијализујем..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ова порука садржи захтев за враћање обавештења о вашем пријему поруке.\n"
+"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан "
+"одговор."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке.\n"
+"Она садржи инструкцију за обраду која је обележена као „неопходна“, али она "
+"није позната KMail-у.\n"
+"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље одговор „неуспео“."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n"
+"али је захтевано да се извештај пошаље на више од једне адресе.\n"
+"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан "
+"одговор."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n"
+"али нема постављену повратну путању.\n"
+"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан "
+"одговор."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n"
+"али повратна путања се разликује од адресе на коју је захтевано слање "
+"извештаја.\n"
+"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан "
+"одговор."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Захтев за обавештење о распоређивању поруке"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Пошаљи „о&дбијен“"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Пошаљи"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Заглавље „Опције извешаја о распоређивању“ садржи захтеван, али непознат "
+"параметар"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Потврда: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Прилог: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Сними све прилоге..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Обриши прилог"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Уреди прилог"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Неназначени бинарни подаци"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "ниједно (7-битни текст)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "ниједно (8-битни текст)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "цитирано за штампу (quoted printable)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "основа 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Својства дела поруке"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><em>MIME тип</em> фајла.</p>"
+"<p>Обично не морате да дирате ову поставку, пошто се врста фајла аутоматски "
+"проверава. Међутим, понекад %1 не може да одреди врсту како ваља. Овде то "
+"можете поправити.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Величина дела.</p>"
+"<p>Понекад ће %1 овде дати само предвиђену величину зато што би израчунавање "
+"тачне величине исувише дуго трајало. Ако се ово догоди, биће јасно назначено "
+"додавањем „(пред.)“ величини која је приказана.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Име фајла дела.</p>"
+"<p>Иако је ово подразумевано исто као и име приложеног фајла, оно не назначава "
+"име фајла који се прилаже. Боље речено, оно предлаже име фајла примаочевом "
+"поштанском агенту када снима део на диск.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Опис дела.</p>"
+"<p>Ово је само информативни опис дела, слично као што је тема за целу поруку. "
+"Већина поштанских агената ће приказати ову информацију у својим прегледима "
+"порука, одмах поред иконе прилога.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Кодирање:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Транспортно кодирање за овај део.</p>"
+"<p>Обично ово не морате да мењате, пошто ће %1 користити пристојно "
+"подразумевано кодирање, у зависности од MIME типа. Ипак, понекад значајно "
+"можете смањити величину резултујуће поруке, нпр. ако PostScript фајл не садржи "
+"бинарне податке, већ само обичан текст. У овом случају избор „цитираног за "
+"штампу“ (quoted printable) уместо „основе 64“ ће смањити коначну величину и до "
+"25%.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Предложи &аутоматски приказ"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Укључите ову опцију ако желите да предложите примаоцу аутоматски (уграђен) "
+"приказ овог дела поруке у прегледу, уместо подразумеваног приказа иконе.</p>"
+"<p>Технички, ово се изводи постављањем поља <em>Content-Disposition</em> "
+"заглавља на „inline“ уместо на подразумевано „attachment“.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Потпиши овај део"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде потписан.</p>"
+"<p>Потпис ће бити начињен кључем који је придружен тренутно одабраном "
+"идентитету.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Шифр&уј овај део"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде шифрован.</p>"
+"<p>Део ће бити шифрован за примаоце ове поруке.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (пред.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP филтер"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Поруке за филтрирање су пронађене на POP налогу: <b>%1</b>"
+"<p>Приказане поруке прекорачују максималну величину коју сте дефинисали за овај "
+"налог."
+"<br>Можете одабрати шта желите да урадите са њима укључивањем одговарајуће "
+"дугмади."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Поруке које прекорачују величину"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Поруке филтриране скупом правила: ниједна"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Прикажи поруке које задовољавају скуп правила и које су означене за "
+"„преузимање“ или „брисање“"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Прикажи поруке које задовољавају филтеров скуп правила"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Поруке филтриране скупом правила: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "без теме"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Смини прилоге..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Заглавља"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Одаберите стил приказа заглавља порука"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Предузетничка заглавља"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Прикажи листу заглавља у предузетничком стилу"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Модерна заглавља"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Прикажи листу заглавља у помодном формату"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Кратка заглавља"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Прикажи кратку листу заглавља порука"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Стандардна заглавља"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Прикажи стандардну листу заглавља порука"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Дуга заглавља"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Прикажи дугу листу заглавља порука"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Сва заглавља"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Прикажи сва заглавља порука"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "&Прилога"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Изаберите стил приказа прилога"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "&Као иконе"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Прикажи све прилоге као иконе. Кликните да бисте их видели."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Паметно"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Прикажи прилоге како је предложио пошиљалац."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Уграђено"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Види прилоге као уграђене (ако је могуће)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Сакривено"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Не приказуј прилоге у приказивачу порука"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "&Постави кодирање"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Нова порука за..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Пошаљи одговор на..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Проследи на..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Додај у адресар"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Отвори у адресару"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Одабери сав текст"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копирај адресу везе"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Отвори URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Додај ову везу у маркере"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Сними везу као..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Ћаскај &са..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Потпуна подршка именског простора за IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Режим ван везе"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Управљање и уређивање Sieve скрипти"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Посебно филтрирање за налог"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Филтрирање долазне поште за IMAP налоге на вези"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "IMAP фасциле на вези се могу користити када филтрирате у фасцикле"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Аутоматски обриши старије поруке на POP серверима"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "KDE-ов клијент за електронску пошту."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добављам садржај фасцикле</h2>"
+"<p>Сачекајте . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ван везе</h2>"
+"<p>KMail је тренутно ван везе. Кликните <a href=\"kmail:goOnline\">овде</a> "
+"да би се повезали . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добродошли у KMail %1</h2>"
+"<p>KMail клијент електронске поште за KDE. Направљен је да буде у потпуности у "
+"складу са стандардима за интернет пошту, укључујући MIME, SMTP, POP3 и IMAP.</p>"
+"\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail има пуно добрих могућности које су описане у <a href=\"%2\">"
+"документацији</a></li>\n"
+"<li><a href=\"%3\">Почетна страна KMail-а</A> вам даје податке о новим "
+"верзијама KMail-а</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Неке од нових могућности уовом издању KMail-а (у поређењу са KMail-ом %4, "
+"који је део KDE-а %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Надамо се да ћете уживати користећи KMail.</p>\n"
+"<p>Хвала вам,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail тим</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Одвојите нешто времена за подешавање KMail-a користећи Поставке->"
+"Подеси KMail.\n"
+"Морате направити барем један подразумевани идентитет као и по један одлазећи и "
+"долазећи поштански налог.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важне измене</span> "
+"(у поређењу са KMail-ом %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( тело поруке )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Нисам могао да пошаљем MDN."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Дешифруј помоћу Chiasmus-а..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Погледај прилог: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа %n знака.]\n"
+"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа прва %n знака.]\n"
+"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа првих %n знакова.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Отвори помоћу „%1“"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Отвори помоћу..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Да отворим прилог „%1“?\n"
+"Отварање прилога може угрозити безбедност вашег система."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Да отворим прилог?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "Брисање прилога може искварити дигитални потпис поруке, ако постоји."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "Измена прилога може искварити дигитални потпис поруке, ако постоји."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Прилози:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(уклопи било шта од следећег)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(уклопи све од следећег)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Целокупна порука"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Тело поруке"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Било где у заглављима"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Сви примаоци"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Величина у бајтовима"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Старост у данима"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Статус поруке"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Критеријум претраге"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Ук&лопи све од следећег"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Уклопи б&ило шта од следећег"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Направите налог за слање па покушајте поново."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Не могу да додам поруку у фасциклу за одлазну пошту"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Критична грешка: Н могу да обрадим послату пошту (нема места?) Премештам поруку "
+"у фасциклу за „послату пошту“."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Премештање послате поруке „%1“ из „одлазеће“ у фасциклу „послате поште“ није "
+"успело.\n"
+"Могући разлози су недостатак простора на диску или право уписа. Покушајте да "
+"исправите проблем и да преместите поруку ручно."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Није могуће слати поруке без навођења адресе примаоца.\n"
+"Поставите е-адресу идентитета „%1“ у одељку Идентитети дијалога за подешавање, "
+"па покушајте поново."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n порука која је чекала је успешно послата.\n"
+"%n поруке које су чекале су успешно послате.\n"
+"%n порука које су чекале су успешно послате."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1. од %2 порука које су чекале је успешно послата."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Шаљем поруке"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Иницирам процес слања..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Изабрали сте да пошаљете све поруке у реду помоћу нешифрованог преноса. Желите "
+"ли да наставите?"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Пошаљи нешифровано"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Протокол за транспорт није препознат. Не могу да пошаљем поруку."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Шаљем %1 . поруку од %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Нисам успео да пошаљем (неке) поруке које су чекале."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Слање је отказано:\n"
+"%1\n"
+"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем "
+"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n"
+"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Слање је отказано."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Слање није успело:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем "
+"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n"
+"Коришћен је следећи транспортни протокол: %2\n"
+"<p>Да ли желите да наставим са слањем преосталих порука?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Настави слање"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Настави слање"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Прекини слање"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Слање није успело:\n"
+"%1\n"
+"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем "
+"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n"
+"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Назначите поштански програм у поставкама."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Слање није успело:\n"
+"%1\n"
+"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту и биће послата поново.\n"
+"Уклоните је одатле ако не желите да буде послата поново.\n"
+"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Нисам успео да извршим поштански програм %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "„Sendmail“ није нормално завршио са радом."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Морате обезбедити корисничко име и лозинку који ће се користити за овај SMTP "
+"сервер."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 изгледа да већ ради на другом приказу на овој машини. Покретање %2 више од "
+"једном може изазвати губитак поште. Не би требало да покрећете %1, осим ако сте "
+"сигурни да ипак тренутно не ради."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 изгледа да већ ради на другом приказу на овој машини. Покретање %1 и %2 у "
+"исто време може изазвати губитак поште. Не би требало да покрећете %2, осим ако "
+"сте сигурни да %1 ипак тренутно не ради."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 изгледа да већ ради на %2. Покретање %1 више од једном може изазвати губитак "
+"поште. Не би требало да покрећете %1 на овом рачунару, осим ако сте сигурни да "
+"ипак тренутно не ради на %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 изгледа да већ ради на %3. Покретање %1 и %2 у исто време може изазвати "
+"губитак поште. Не би требало да покрећете %2 на овом рачунару, осим ако сте "
+"сигурни да %1 ипак тренутно не ради на %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Покрени %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Изађи"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Нове поруке у"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Нема непрочитаних порука"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Имате %n непрочитану поруку.\n"
+"Имате %n непрочитане поруке.\n"
+"Имате %n непрочитаних порука."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без имена"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet није доступан. Јако вам препоручујемо да користите KWallet за управљање "
+"лозинкама.\n"
+"Међутим, KMail може да похрани лозинку ће бити у свој фајл са подешавањима. "
+"Лозинка се похрањује у замућеном облику, али се не треба сматрати безбедном "
+"против дешифровања ако неко успе да се домогне фајла са подешавањима.\n"
+"Желите ли да похраните лозинку за налог „%1“ у фајл са подешавањима?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet није доступан"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Похрани лозинку"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Не похрањуј лозинку"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Транспорт"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Транспорт: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Локација:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "Изаб&ери..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Транспорт: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Име које ће KMail користити када означава овај сервер."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Домаћин:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Име домена или бројчана адреса SMTP сервера."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Број порта на коме SMTP сервер слуша. Подразумевани порт је 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Пред&наредба:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Наредба за локално извршавање, пре слања поште. Она се може користити за "
+"отварање ssh тунела на пример. Оставите ово поље празним ако ништа не треба "
+"извршити."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Се&рвер захтева пријављивање"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако ваш SMTP сервер захтева да се пријавите пре него што "
+"прихвати пошту. Ово је познато под именом „Authenticated SMTP“ или просто "
+"ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Корисничко име које треба послати серверу приликом пријављивања"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Лозинка коју треба послати серверу приликом пријављивања"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Похрани SMTP лозинку"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Пош&аљи посебно име домаћина серверу"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да KMail шаље посебно име домаћина када се "
+"представља серверу за пошту."
+"<p>Ово је корисно ако име вашег система није постављено како треба или ако "
+"маскирате право име вашег система."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "Име д&омаћина:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Унесите име домаћина које би KMail требало да користи када се представља "
+"серверу."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Одаберите локацију sendmail-а"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Дозвољени су само локални фајлови."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Поље Домаћин не може бити празно. Унесите име или IP адресу SMTP сервера."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Неисправно име домаћина или адреса"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Грешка приликом листања фасцикле %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Локално отказивање претплате са фасцикли ће уклонити све податке који су "
+"локално присутни за те фасцикле. Фасцикле неће бити измењене на серверу. Можете "
+"сада одустати ако желите да потврдите да су све локалне измене записане на "
+"серверу, тако што ћете прво проверити пошту."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Локалне измене ће бити изгубљене при отказивању претплате"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Својства фасцикле са дискусионом листом"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Придружена дискусиона листа"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&Фасцикла садржи дискусиону листу"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Детектуј аутоматски"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Опис дискусионе листе:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Жељени руковалац:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Прегледач"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "Врста &адресе:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Позови руковаоца"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Пошаљи на листу"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Претплати се на листу"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Откажи претплату на листу"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Архиве листе"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Помоћ листе"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Није доступно"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail не може да детектује дискусиону листу у овој фасцикли. Испуните адресе "
+"ручно."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Није доступно."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Управљај Sieve скриптама"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Доступне скрипте"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Није подешен Sieve URL"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Нисам успео да преузмем листу скрипти"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Обриши скрипту"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Уреди скрипту..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Нова скрипта..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Заиста бришете скрипту „%1“ са сервера?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Потврда о брисању Sieve скрипте"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Нова Sieve скрипта"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Унесите име за нову Sieve скрипту:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Уреди Sieve скрипту"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Sieve скрипта је успешно послата."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Слање Sieve скрипте"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Одговори"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Одговори..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Одговори &писцу..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Одговори &свима..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Одговори у дискусиону &листу..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Одговори без &цитата..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Направи задатак/подсетник..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Означи пору&ку"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Означи поруку као п&рочитану"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Означи одабране поруке као прочитане"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Означи поруку као &нову"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Означи одабране поруке као нове"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Означи поруку као не&прочитану"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Означи одабране поруке као непрочитане"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Означи поруку као &важну"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Уклони ознаку &важности са поруке"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Означи поруку као &акциону ставку"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Уклони ознаку &акционе са поруке"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "Ур&еди поруку"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Структурне информације враћене од прикључка за шифровање не могу бити "
+"исправно обрађене; постоји могућност да је прикључак оштећен.</p>"
+"<p>Контактирајте вашег администратора система.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Није пронађен ниједан активан прикључак за шифровање, а уграђени OpenPGP кôд "
+"се није успешно извршио.</p>"
+"<p>Да бисте ово променили можете урадити две ствари:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>или</em> активирајте прикључак користећи Поставке->Подеси KMail->"
+"Дијалог за прикључке.</li>"
+"<li><em>или</em> назначите традиционалне OpenPGP поставке у језичку Идентитет->"
+"Напредно у истом дијалогу.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Није пронађено одговарајуће кодирање за вашу поруку.\n"
+"Поставите кодирање коришћењем менија „Опције“."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Позадински програм Chiasmus-а не нуди функцију „x-encrypt“. Пријавите ову "
+"грешку."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Функција „x-encrypt“ не прихвата очекиване параметре. Пријавите ову грешку."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Грешка шифровања Chiasmus-а"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција "
+"„x-encrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Криптоформат поруке OpenPGP у линији не подржава шифровање или потписивање "
+"прилога.\n"
+"Желите ли заиста да користите неодобравани OpenPGP у линији?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Небезбедан формат поруке"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Користи OpenPGP у линији"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Користи OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Испитивање примаочевих подешавања за потписивање испоставило је да будете "
+"упитани да ли ова порука треба да се потпише или не.\n"
+"Да потпишем ову поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Да потпишем поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Потпиши"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Не потписуј"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Постоје сукобљена подешавања потписивања за ове примаоце.\n"
+"Да потпишем ову поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Тражили сте потписивање поруке, али ниједан важећи кључ за потписивање није "
+"подешен за овај идентитет."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Да ли да пошаљем непотписано?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Пошаљи &непотписано"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Неки делови ове поруке неће бити потписани.\n"
+"Слање делимично потписаних порука може нарушити политику сајта.\n"
+"Да уместо тога потпишем све делове?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Ова порука неће бити потписана.\n"
+"Слање непотписаних порука може нарушити политику сајта.\n"
+"Да уместо тога потпишем поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&Потпиши све делове"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Потпиши"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Упозорење о непотписаној поруци"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Пош&аљи тако како јесте"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Нађени су важећи и од поверења кључеви за шифровање за све примаоце.\n"
+"Да шифрујем ову поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Испитивање примаочевих подешавања за потписивање испоставило је да будете "
+"упитани да ли ова порука треба да се шифрује или не.\n"
+"Да шифрујем ову поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Да шифрујем поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "По&тпиши и шифруј"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "&Само потпиши"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Пош&аљи тако како јесте"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Постоје сукобљена подешавања шифровања за ове примаоце.\n"
+"Да шифрујем ову поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Не шифруј"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Тражили сте шифровање ове поруке, и шифровање вама самима, али ниједан важећи "
+"кључ за шифровање није подешен за овај идентитет."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Да ли да пошаљем нешифровано?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Неки делови ове поруке неће бити шифровани.\n"
+"Слање делимично шифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети "
+"осетљиве информације.\n"
+"Да уместо тога шифрујем све делове?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Ова порука неће бити шифрована.\n"
+"Слање нешифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети осетљиве "
+"информације.\n"
+"Да уместо тога шифрујем поруку?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Шифруј св&е делове"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Упозорење о нешифрованој поруци"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Грешка: Позадински систем није вратио никакве кодиране податке.</p>"
+"<p>Пријавите ову грешку:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не уклапају се сви знакови у изабрано кодирање."
+"<br>"
+"<br>Да ипак пошаљем поруку?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Неки знаци ће бити изгубљени"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Избаци знакове"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Промени кодирање"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Ова порука није могла бити потписана, пошто изабрани позадински систем изгледа "
+"да не подржава потписивање. Ово у ствари никада не би требало да се деси, "
+"пријавите као грешку."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "Дневник ревизије GnuPG-а за потписивање"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Потписивање није успело. Проверите да ли је наредба gpg-agent покренута."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Ова порука није могла бити шифрована, пошто изабрани позадински систем изгледа "
+"да не подржава шифровање. Ово у ствари никада не би требало да се деси, "
+"пријавите као грешку."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "Дневник ревизије GnuPG-а за шифровање"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Ова порука није могла бити потписана и шифрована, пошто изабрани позадински "
+"систем изгледа да не подржава комбиновано потписивање и шифровање. Ово у ствари "
+"никада не би требало да се деси, пријавите као грешку."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова фасцикла"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Нова подфасцикла за %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Унесите име за нову фасциклу."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "Фор&мат сандучета:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Изаберите да ли желите да складиштите поруке у овој фасцикли као један фајл по "
+"поруци (maildir) или као један велики фајл (mbox). KMail подразумевано користи "
+"maildir и то треба променити само у ретким околностима. Ако нисте сигурни, "
+"оставите тако како је."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Фасцикла &садржи:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Изаберите да ли желите да се нова фасцикла користи за складиштење поште или "
+"groupware ставки као што су задаци и забелешке. Подразумевано је пошта. Ако "
+"нисте сигурни, оставите тако како је."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Именски простор за &фасциклу:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Изаберите лични именски простор где фасцикла треба да се направи."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Наведите име за нову фасциклу."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Име није наведено"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Имена фасцикли не могу садржати знак / (кроз), задајте другачије име."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Имена фасцикли не могу почињати са . (тачка), задајте другачије име."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Ваш IMAP сервер не допушта знак „%1“; изаберите друго име фасцикле."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Нисам успео да направим фасциклу <b>%1</b>; фасцикла већ постоји.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Нисам успео да направим фасциклу <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Погрешан прикључак за шифровање."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Различити резултати за потписе"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Мотор за шифровање није вратио чисто текстуалне податке."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Статус: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(непознат)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ није иницијализован."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може да провери потписе."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Није пронађен одговарајући прикључак за шифровање."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Није пронађен ниједан %1 прикључак."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Порука је потписана, али исправност потписа не може бити проверена.<br />"
+"Разлог: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Порука је шифрована."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Дешифруј поруку"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Шифровани подаци нису приказани."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може дешифровати податке."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Грешка: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може дешифровати поруке."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Напомена:</b> Ова HTML порука може садржати спољне референце ка сликама и "
+"сл. Из разлога безбедности и приватности спољне референце нису учитане. Ако "
+"верујете пошиљаоцу ове поруке, можете учитати спољне референце <a "
+"href=\"kmail:loadExternal\">кликом овде</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Напомена:</b> Ово је HTML порука. Из безбедносних разлога, приказан је само "
+"чист HTML код. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке, можете активирати форматирани "
+"HTML приказ ове поруке <a href=\"kmail:showHTML\">кликом овде</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Извините, сертификат није могао бити увезен.<br>Разлог: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Извините, ниједан сертификат није нађен у овој поруци."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Статус увоза сертификата:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"%n нови сертификат је увезен.\n"
+"%n нова сертификата су увезена.\n"
+"%n нових сертификата је увезено."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"%n сертификат је неизмењен.\n"
+"%n сертификата су неизмењена.\n"
+"%n сертификата је неизмењено."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"%n нови тајни кључ је увезен.\n"
+"%n нова тајна кључа су увезена.\n"
+"%n нових тајних кључева је увезено."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"%n тајни кључ је неизмењен.\n"
+"%n тајна кључа су неизмењена.\n"
+"%n тајних кључева је неизмењено."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Извините, детаљи о увозу сертификата нису доступни."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Детаљи о увозу сертификата:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Неуспели: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Нови или измењени: %1 (тајни кључ је доступан)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Нови или измењени: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Грешка: Потпис није проверен"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Добар потпис"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Лош</b> потпис"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Нема јавног кључа за проверу потписа"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Није пронађен потпис"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Грешка приликом провере потписа"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Нема доступних информација о статусу."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Добар потпис."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Један кључ је истекао."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Потпис је истекао."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Не могу да проверим: недостаје кључ."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL није доступан."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Доступан CRL је исувише стар."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Политика није задовољена."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Појавила се системска грешка."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Један кључ је опозван."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>Лош</b> потпис."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Неисправан потпис."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Нема довољно информација за оверу потписа."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Потпис је исправан."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Потписник: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Непознато стање потписа"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Прикажи детаље"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Дневник ревизије није доступан"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Прикажи дневник проверавања"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Сакриј детаље"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Учаурена порука"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Шифрована порука"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Шифрована порука (дешифровање није могуће)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Разлог: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Детаљи]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "сертификат"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Упозорење:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"Пошиљаочева поштанска адреса није похрањена у %1 који је коришћен за "
+"потписивање."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "пошиљалац: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "похрањен: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Нема поштанских адреса похрањених у %1 који се користи за потписивање, тако да "
+"поређење са адресом пошиљаоца %2; није могуће."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Нема довољно информација за проверу потписа. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Порука је потписана непознатим кључем."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Поруку је потписао(ла) %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Порука је потписана кључем %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Поруку је потписана %1 кључем %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Поруку је потписао(ла) %3 %1 кључем %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Поруку је потписао(ла) %2 кључем %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Порука је потписана %1 непознатим кључем %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Порука је потписана непознатим кључем %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Исправност потписа се не може проверити."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Поруку је потписао(ла) %2 (ид. кључа: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Потпис је исправан, али исправност кључа је непозната."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Потпис је исправан, али се кључу мало верује."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Потпис је исправан и кључу се у потпуности верује."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Потпис је исправан и кључу се до краја верује."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Потпис је исправан, али кључу се не верује."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Упозорење: Потпис је лош."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Крај потписане поруке"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Крај шифроване поруке"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Крај учаурене поруке"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "интерни део"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "део тела"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Нисам могао да извршим преднаредбу: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "KMail-ова порука о грешци"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Изворни URL је погрешно формиран"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Kioslave-ова порука о грешци"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Ваш POP3 сервер (налог: %1) не подржава наредбу UIDL. Ова наредба је неопходна "
+"за поуздано одређивање које су поруке на серверу већ раније виђене.\n"
+"Због тога могућност остављања порука на серверу неће радити исправно."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Преузео сам %n поруку са %1. Бришем поруке са сервера...\n"
+"Преузео сам %n поруке са %1. Бришем поруке са сервера...\n"
+"Преузео сам %n порука са %1. Бришем поруке са сервера..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Преузео сам %n поруку са %1. Обустављам пренос...\n"
+"Преузео сам %n поруке са %1. Обустављам пренос...\n"
+"Преузео сам %n порука са %1. Обустављам пренос..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Преузимам поруку %1 од %2 (%3 од %4 KB) за %5@%6 (%7 KB преостало на серверу)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Преузимам поруку %1 од %2 (%3 од %4 KB) за %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Не могу да завршим операцију LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Неисправан одговор од сервера"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Ваш сервер не подржава наредбу TOP. Због тога није могуће преузети заглавља "
+"великих порука пре њиховог преузимања."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Иди"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Фасцикла"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Порука"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Одговори посебно"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Проследи"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML трака"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Потписивање"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "&Аутоматски потписуј поруке"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, подразумевано ће све поруке које шаљете поруке "
+"бити потписане. Наравно, још увек је могуће искључити потписивање за сваку "
+"поруку понаособ."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Шифровање"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "Када се шифрују поруке, увек ш&ифруј и сертификат мог идентитета"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, порука/фајл неће бити шифрована само примаочевим "
+"јавним кључем, већ и вашим. Ово ће вам омогућити да дешифрујете поруку/фајл у "
+"неком каснијем тренутку, што је обично добра идеја."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Прикажи &потписан/шифрован текст после састављања"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, потписан/шифрован текст ће бити приказан у "
+"одвојеном прозору, омогућавајући вам да знате како ће изгледати пре слања. Ово "
+"је добра идеја када проверавате да ли ваш систем за шифровање ради."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Похрани послате поруке ши&фровано"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Кликните овде да бисте похрањивали поруке у шифрованом облику "
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Похрањивање порука у шифрованом облику</h1>\n"
+"Када је ова опција укључена, послате поруке се похрањују шифроване. Ово није "
+"препоручљиво пошто нећете моћи да читате поруке када потребни сертификат "
+"истекне.\n"
+"<p>\n"
+"Ипак, можда постоје локална правила која налажу да укључите ову опцију. Ако "
+"нисте сигурни, питајте вашег локалног администратора.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Увек прикажи кључеве за шифровање &ради одобрења"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, програм ће вам увек приказати листу јавних кључева "
+"из које можете изабрати онај који ћете користити за шифровање. Ако је "
+"искључена, програм ће приказати дијалог само ако не може да нађе прави кључ или "
+"ако их има неколико који могу бити употребљени."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Аутоматски шифруј поруке &кад год је то могуће"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, све ће поруке подразумевано бити шифроване кад год "
+"је то могуће и пожељно. Наравно, још увек је могуће искључити аутоматско "
+"шифровање за сваку поруку понаособ."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Никад не потписуј/шифруј приликом снимања као не&довршено"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Универзална"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Одговор"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Одговор свима"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Прослеђена"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Пречица:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Тип шаблона:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Како ово ради?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Својства фасцикле"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Фасцикла садржи &дискусиону листу"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Адреса листе:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "У&обичајена:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Непрочитана:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Застаревање порука"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "И&збаци после:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Избаци п&рочитане поруке"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Избаци по&сле:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Избаци &непрочитане поруке"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Дана"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Седмица"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Месеци"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Идентитет пошиљао&ца:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Формат похрањивања:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "Прикази &листа:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Проверавај сертификате помоћу CRL-ова"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, S/MIME сертификати проверавају се користећи листе "
+"опозивања сертификата (CRL-ове)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Провери сертификате на вези (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, S/MIME сертификати проверавају се на вези користећи "
+"протокол за статус сертификата на вези (OCSP). Попуните испод URL OCSP "
+"респондера."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Провера сертификата на вези"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL OCSP респондера:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Овде унесите адресу сервера за проверу сертификата на вези (OCSP респондера). "
+"URL обично почиње са http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Потпис OCSP респондера:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Игнориши сервисни URL сертификата"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Немој да провераваш политике сертификата"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Подразумевано GnuPG користи фајл ~/.gnupg/policies.txt да провери да ли је "
+"политика сертификата дозвољена. Ако је ова опција изабрана, политике неће бити "
+"провераване."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Никада не разматрај CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, листе опозивања сертификата никада се не користе за "
+"проверу S/MIME сертификата."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Преузми недостајуће сертификате издавача"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, недостајући сертификати издавача се преузимају када "
+"је потребно (ово важи за оба метода провере, CRL-ове и OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP захтеви"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Не извршавај ниједан HTTP захтев"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Потпуно искључује употребу HTTP-а за S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Користи овај прокси за HTTP захтеве: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Користи системски HTTP прокси:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, вредност HTTP проксија приказана лево (долази из "
+"променљиве окружења http_proxy) биће коришћена за све HTTP захтеве."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Унесите овде локацију HTTP проксија који треба користити за све HTTP захтеве у "
+"вези са S/MIME-овима. Синтакса је domacin:port, нпр. mojproksi.nigde.com:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Игнориши дистрибуциону тачку HTTP CRL-ова сертификата"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"При тражењу локације CRL-а, сертификат који ће бити тестиран обично садржи "
+"уносе за такозване „дистрибуционе тачке CRL-ова“ (DP); то су URL-ови који "
+"описују начин приступа до CRL-ова. Користи се први пронађени DP унос. Овом "
+"опцијом игноришу се сви уноси који користе HTTP шему при тражењу погодне DP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP захтеви"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Не извршавај ниједан LDAP захтев"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Потпуно искључује употребу LDAP-а за S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Игнориши дистрибуциону тачку LDAP CRL-ова сертификата"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"При тражењу локације CRL-а, сертификат који ће бити тестиран обично садржи "
+"уносе за такозване „дистрибуционе тачке CRL-ова“ (DP); то су URL-ови који "
+"описују начин приступа до CRL-ова. Користи се први пронађени DP унос. Овом "
+"опцијом игноришу се сви уноси који користе LDAP шему при тражењу погодне DP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Примарни домаћин за LDAP захтеве:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Сви LDAP захтеви ће прво ићи на LDAP сервер који овде унесете. Прецизније, ово "
+"подешавање гази било који домаћин и порт наведен у LDAP URL-у, а користи се и "
+"ако су домаћин и порт изостављени у URL-у. Други LDAP сервери користе се само "
+"ако веза са проксијем не успе.\n"
+"Синтакса је „DOMACIN“ или „DOMACIN:PORT“. Ако се порт изостави, користиће се "
+"389 (стандардни LDAP порт)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Додај исечак"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Исечак:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Поставке исечка"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Облачићи"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Прикажи текст исечка у &облачићу"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "Одређује да ли се даје облачић са текстом из маркиране линије"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Променљиве"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Метод уноса за променљиве"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Јединствени дијалог за сваку променљиву у исечку"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "За сваку променљиву у оквиру исечка даје се дијалог за унос"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Један дијалог за све променљиве у исечку"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Даје се један једини дијалог у коме можете унети вредности свих променљивих у "
+"оквиру исечка."
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Раздвајач:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Одговор пошиљаоцу"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Одговор свима / одговор на листу"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Прослеђена порука"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Упозори при покушају слања &непотписаних порука"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Укључите ово ако желите да будете упозорени при слању непотписаних порука."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Упозорење при покушају слања непотписаних порука</h1>\n"
+"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете делове "
+"или целу поруку непотписану.\n"
+"<p>\n"
+"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Упозори при покушају слања нешифрованих порука"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да будете упозорени при слању нешифрованих "
+"порука."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Упозорење при слању нешифрованих порука</h1>\n"
+"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете делове "
+"или целу поруку нешифровану.\n"
+"<p>\n"
+"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Упозори ако е-адреса п&римаоца није у сертификату"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да будете упозорени ако адреса није у "
+"сертификату"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Упозорење ако примаочева е-адреса није у сертификату</h1>\n"
+"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени ако е-адреса примаоца није "
+"садржана у сертификату који се користи за шифровање.\n"
+"<p>\n"
+"Ради максималне безбедности препоручује се да ову опцију држите укљученом.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "Упозори ако сертификати/кључеви ускоро истичу (испод подесите прагове)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "За потписивање"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "За шифровање"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " дана"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Овде одаберите број дана"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Упозорење ако сертификат за потписивање истиче</h1>\n"
+"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за потписивање требало да "
+"буде важећи пре давања обавештења.\n"
+"<p>\n"
+"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Упозорење ако сертификат за шифровање истиче</h1>\n"
+"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за шифровање требало да буде "
+"важећи пре давања обавештења.\n"
+"<p>\n"
+"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Упозорење ако сертификат у ланцу истиче</h1>\n"
+"Одаберите најмањи број дана за које би сви сертификати у ланцу требало да буду "
+"важећи пре давања упозорења.\n"
+"<p>\n"
+"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Упозорење ако CA сертификат истиче</h1>\n"
+"Одаберите најмањи број дана за које би CA сертификат требало да буде важећи пре "
+"давања обавештења.\n"
+"<p>\n"
+"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Упозорење ако корени сертификат истиче</h1>\n"
+"Одаберите најмањи број дана за које би корени сертификат требало да буде важећи "
+"пре давања обавештења.\n"
+"<p>\n"
+"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "За корене сертификате:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "За посредничке CA сертификате:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "За крајње корисничке сертификате/кључеве:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Поново укључи сва искључена упозорења"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Садржај шаблона"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Пречица шаблона"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Тип шаблона"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Пошаљи спремљену пошту при провери поште"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Изаберите да ли желите да KMail шаље све поруке у одлазном сандучету при "
+"ручној или при свим проверама поште, или чак да уопште не желите аутоматско "
+"слање порука.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Аутоматски премести несинхорнизовану пошту из фасцикли са недовољним правима "
+"приступа"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ако у фасцикли има нових порука које још увек нису послате на сервер, али "
+"немате довољна права приступа за фасциклу да бисте их послали, те поруке ће "
+"бити аутоматски премештене у фасциклу изгубљеног и нађеног."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Локалне заставице могуће у фасциклама само-за-читање"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Ова поставка омогућава администраторима да подесе најмањи период између две "
+"провере поште. Корисник неће моћи да изабере мању вредност од овде наведене."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Најскорије изабрана фасцикла у дијалогу за избор фасцикли."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Занемари корисников umask и користи „читање-писање само за корисника“ уместо "
+"тога"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Политика приказивања иконе у системској касети"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Затвори програм када се затвори главни прозор, чак и ако је активна икона у "
+"системској касети."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Опширно обавештење о новој пошти"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, у обавештењу о новој пошти биће приказан број "
+"новопристиглих порука за сваку фасциклу. У супротном, добићете само једноставну "
+"поруку „Стигла вам је пошта“."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Наведите у&ређивач:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Користи &спољни уређивач уместо састављача"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr "Праг упозоравања корисника да се фасцикла ближи ограничењу квоте."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Укључи groupware функционалност"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Обрни „Од:/За:“ заглавља у одговорима на одговоре"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft-ов Outlook има бројне недостатке у својој имплементацији iCalendar "
+"стандарда; ова опција је ту да заобиђе један од њих. Ако имате проблема са "
+"корисницима Outlook-а који не могу да добију ваше одговоре, покушајте да "
+"укључите ову опцију."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Пошаљи groupware позивнице у телу поруке"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft-ов Outlook има бројне недостатке у својој имплементацији iCalendar "
+"стандарда; ова опција је ту да заобиђе један од њих. Ако имате проблема са "
+"корисницима Outlook-а који не могу да добију ваше позивнице, покушајте да "
+"укључите ову опцију."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Именовање позивница компатибилно са Exchange-ом"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Када је ово укључено, нећете видети прозор састављача поруке. Уместо тога, све "
+"поруке са позивницама шаљу се аутоматски. Ако желите да видите поруку пре "
+"слања, можете искључити ову опцију. Међутим, будите свесни да је текст у "
+"прозору састављача написан по синтакси iCalendar-а, због чега не би требало "
+"ручно да га мењате."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Обриши позивнице пошто се пошаље одговор на њих"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Ако је укључено, примљене е-поруке позивница на које се се одговори премештају "
+"се у фасциклу смећа, чим се одговор успешно пошаље."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Укључивање овога чини могућим складиштење ставки из контакт-програма "
+"(KOrganizer, KAddressBook и KNotes.)</p>"
+"<p>Ако желите да користите ову опцију, морате такође подесити програме да "
+"користе IMAP ресурс; ово се ради у Контролном центру KDE-а.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Обично нема разлога да видите фасцикле које садрже IMAP ресурсе. Али ако је "
+"потребно да их видите, можете то поставити овде.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако се налог за складиштење groupware података не користи за управљање "
+"обичном поштом, укључите ову опцију да би се за њега приказивале само groupware "
+"фасцикле. Ово је корисно када обичном поштом управљате преко додатног IMAP "
+"налога на вези.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Изаберите формат складиштења за groupware фасцикле. "
+"<ul>"
+"<li>Подразумевани формати су ical (за календарске фасцикле) и vcard (за "
+"адресарске фасцикле). Ови формати чине доступним све могућности Kontact-а.</li>"
+"<li>Формат Kolab XML користи посебан модел који ближе одговара ономе који се "
+"користи у Outlook-у. Овај формат даје већу компатибилност са Outlook-ом, "
+"приликом употребе Kolab сервера или компатибилног решења.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ово бира родитеља IMAP ресурсних фасцикли.</p>"
+"<p>Подразумевано, Kolab сервер поставља да долазно IMAP сандуче буде "
+"родитељ.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Ово је ид. налога који садржи IMAP ресурсне фасцикле.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако желите да поставите имена фасцикли IMAP складиштења на свој језик, "
+"можете изабрати између доступних језика.</p>"
+"<p>Једини разлог за овако нешто је очување компатибилности са Microsoft-овим "
+"Outlook-ом. Постављање овога сматра се лошом идејом, пошто чини промену језика "
+"немогућом.</p>"
+"<p>Зато не користите ово ако не морате.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr "Филтрирај само пошту примљену у IMAP сандучићима ван везе."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Такође филтрирај нову пошту примљену у groupware фасциклама."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr "Синхорнизуј groupware измене у IMAP фасциклама чим се пређе на везу."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Ова вредност се користи да би се назначило да ли приказивати „Увод у KMail“."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Максималан број веза по домаћину"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Ово се може користити за ограничавање броја веза по домаћину док се добавља "
+"нова пошта. Подразумевно је број веза неограничен (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Ова опција укључује или искључује линију за претрагу изнад листе порука, помоћу "
+"које се може брзо потражити информација приказана у листи порука."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу фасцикли"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Сакриј локално пријемно сандуче ако се не користи"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Прослеђивање у линији као подразумевано."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "Тачка-зарез (;) дозвољена као раздвајач у састављачу порука."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Задржи оригинални скуп знакова приликом одговарања или прослеђивања (ако је "
+"могуће)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "А&утоматски уметни потпис"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Запамти овај идентитет, како би се користио и у будућим прозорима састављача.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Запамти ову фасциклу за послате поруке, како би се користила и у будућим "
+"прозорима састављача."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Запамти овај транспорт поште, како би се користио и у будућим прозорима "
+"састављача."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Прелом &текста на колони:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да Outlook &#8482; разуме имена прилога која "
+"садрже неенглеска слова"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Ауто&матски захтевај обавештења о распоређивању поруке"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Укључите ову опцију ако желите да KMail захтева обавештења о распоређивању "
+"поруке (MDN) за сваку вашу одлазећу поруку.</p>"
+"<p>Ова опција утиче само на подразумевано; у састављачу увек можете укључити "
+"или искључити захтевање MDN-a за сваку поруку преко ставке у менију <em>"
+"Опције</em>-&gt;<em>Захтевај овавештење о распоређивању</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Користи скорашње е-дресе за самодовршавање"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Искључите ову опцију ако не желите да се скоро коришћене адресе појављују на "
+"листи за самодовршавање у пољу адресе састављача."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Период аутоматског снимања:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Резервна копија текста у прозору састављача може се регуларно правити. Овде се "
+"поставља период после кога се прави резерва. Можете искључити аутоматско "
+"снимање постављањем периода на 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Умећи потписе изнад цитираног текста"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Замени препознати префи&кс са „Одг. :“"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Замени препознати префикс са „&Прос. :“"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Користи паметно &цитирање"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Врста избора примаоца"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "Поставља врсту дијалога за избор прималаца у пољима За, CC и BCC."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Врста уређивача прималаца"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "Поставља врсту уређивача прималаца, за уређивање поља За, CC и BCC."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Максималан број линија уређивача прималаца."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Листа типова делова порука које треба уклонити када се порука прослеђује у "
+"линији."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Највећа величина у мегабајтима коју могу имати прилози."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Прикажи панел за уметање и управљање исечцима текста у састављачу."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Прикажи дневник ревизије GnuPG-а чак и када је шифрарски поступак успешно "
+"довршен."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Неке е-поруке, посебно оне аутоматски генерисане, не наводе кодирање знакова "
+"које се мора користити да би се правилно приказале. У таквим случајевима "
+"користи се одступно кодирање, које можете задати овде. Поставите га на кодирање "
+"које се најчешће користи у вашем крају света. Као подразумевано, користи се "
+"кодирање подешено на нивоу целог система."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Промена овог са подразумеваног, „аутоматски“, условиће коришћење наведеног "
+"кодирања за све е-поруке, без обзира шта оне саме наводе."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Укључите ово ако желите да се смешко као :-) који се појављују у тексту замене "
+"емотиконима (малим сликама)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију да би се приказивали различити нивои цитираног текста. "
+"Искључите да бисте их сакрили."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Ниво аутоматског сажимања:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Смањи величину фонта за цитиран текст"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију да би се цитирани текст приказивао са мањим фонтом."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Прикажи кориснички агент у помодним заглављима"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да се линије заглавља User-Agent и X-Mailer "
+"приказују у помодним заглављима."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Омогући брисање прилога постојећих порука."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Омогући уређивање прилога постојећих порука."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Увек дешифровати поруке при прегледу или питати претходно"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним пошиљаоцем."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним знаковним низом пошиљаоца. "
+"Неки сервери могу бити подешени да одбацују такве поруке, тако да ако имате "
+"проблема са слањем MDN-ова, искључите ову опцију."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Фразе су претворене у шаблоне"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Старе фразе су претворене у шаблоне"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Шаблон поруке за нову поруку"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Шаблон поруке за одговор"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Шаблон поруке за одговор свима"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Шаблон поруке за прослеђивање"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Знакови цитирања"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "Дозволи кориснику да мења поставке „ван канцеларије“."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Дозволи кориснику да шаље сито-скрипте „ван канцеларије“, али забрани промену "
+"поставки, као нпр. домен на који се реагује и прекидач за спам."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr "Шаљи „ван канцеларије“ само на поруке пристигле са овог домена."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "Дозволи слање „ван канцеларије“ на поруке означене као спам."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Провери да ли је и даље постављен одговор „ван канцеларије“ при покретању "
+"KMail-а."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "За"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Недефинисана врста примаоца>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Изаберите врсту примаоца"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Уклони линију примаоца"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>За:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>CC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Сними листу..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Сними примаоце као дистрибуциону листу"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Иза&бери..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Изаберите примаоце из адресара"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Нема прималаца"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"%n прималац\n"
+"%n примаоца\n"
+"%n прималаца"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Скраћујем листу прималаца на %1 од %2 уноса."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"%n е-адреса\n"
+"%n е-адресе\n"
+"%n е-адреса"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Дистрибуциона листа %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Изаберите примаоце"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Адресар:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Тражи:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Тражи у &именичком сервису"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Додај као За"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Додај као CC"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Додај као BCC"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Сви"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Дистрибуционе листе"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Изабрани примаоци"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор.\n"
+"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор.\n"
+"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Преусмери поруку"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Изаберите &адресе прималаца којима треба преусмерити:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Употреби дијалог за избор адреса"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Ово дугме отвара посебан дијалог у коме можете изабрати примаоце из свих "
+"доступних адреса."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Не можете преусмерити поруку без адресе."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Празна адреса преусмеравања"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Грешка приликом преименовања фасцикле."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "садржи"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "не садржи"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "једнако"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "није једнако"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "уклапа се у регуларни израз"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "не уклапа се у регуларни израз"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "у адресару"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "није у адресару"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "у категорији"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "није у категорији"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "садржи прилог"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "не садржи прилог"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "је"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "није"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "је једнако"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "није једнако"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "је веће од"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "је мање или једнако од"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "је мање од"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "је веће или једнако од"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " бајтова"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Да би се ваша претрага извршила, све поруке из фасцикле %1 морају бити преузете "
+"са сервера. То може потрајати. Желите ли да наставите са претрагом?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Настави претрагу"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Тражи"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Преузимам пошту са IMAP сервера"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Грешка приликом претраге."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Нађи поруке"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Тр&ажи у свим локалним фасциклама"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Тражи &само у:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "&Укључи и подфасцикле"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Пошиљалац/прималац"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Име &фасцикле претраге:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "О&твори фасциклу претраге"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Отвори пору&ку"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Текст средње дужине..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Спреман."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Очисти избор"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"претражена је %n порука\n"
+"претражене су %n поруке\n"
+"претражено је %n порука"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n поклапање у %1\n"
+"%n поклапања у %1\n"
+"%n поклапања у %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Претрага је отказана."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"%n поклапање за сада у %1\n"
+"%n поклапања за сада у %1\n"
+"%n поклапања за сада у %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n порука\n"
+"%n поруке\n"
+"%n порука"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n поклапање\n"
+"%n поклапања\n"
+"%n поклапања"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Тражим у %1. %2 претражено за сада"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Сервер подржава Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Користи поново подешавања домаћина и пријављивања"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "„Managesieve“ &порт:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Алтернативни URL:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Дијагностика Sieve-а"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Прикупљам дијагностичке податке о Sieve подршци...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Прикупљам податке за налог „%1“...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Налог не подржава Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Налог није IMAP налог)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Садржај скрипте „%1“:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Ова скрипта је празна.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve могућности:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Нису доступне поосебне могућности)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Доступне Sieve скрипте:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Нема доступних Sieve скрипти на овом серверу)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Активна скрипта: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Sieve скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n"
+"Одговори „ван канцеларије“ сада су активни."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Sieve скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n"
+"Одговори „ван канцеларије“ су деактивирани."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&Укључи потпис"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Попуните ову кућицу ако желите да KMail додаје потпис порукама написаним под "
+"овим идентитетом."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr "Кликните на доње контроле да бисте добили помоћ о методима уноса."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "поља уноса испод"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "фајла"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "излаза наредбе"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Добави &текст потписа из:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Користите ово поље да бисте унели произвољни статички потпис."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Користите овај бирач да бисте навели текстуални фајл који садржи ваш потпис. "
+"Биће читан сваки пут када направите нову поруку или додате нови потпис."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "&Наведите фајл:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "Уреди &фајл"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Отвара назначени фајл у уређивачу текста."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Овде можете додати произвољну наредбу, са или без путање у зависности од тога "
+"да ли је наредба у вашој променљивој PATH. За сваку нову поруку, KMail ће "
+"извршити наредбу и употребити оно што она избаци (на стандардни излаз) као "
+"потпис. Уобичајене наредбе за овај механизам су „fortune“ или „ksig -random“."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "Н&азначите наредбу:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Нов унос:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Нова вредност"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Промени вредност"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "&Пречица:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Исечак %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Додај групу"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Желите ли заиста да уклоните ову групу и све њене исечке?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Уреди исечак"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Уреди групу"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Уреди &групу..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Исечци текста"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Додај исечак..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Додај &групу..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Унесите вредност за <b>%1</b>:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Унесите вредности променљивих"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Унесите вредности за смену променљивих:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Укључите ово за снимање вредности унете десно као подразумеване за ову "
+"променљиву"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Ако укључите ову опцију, вредност унета десно биће сачувана. Када се касније "
+"поново јави иста променљива, чак и у другом исечку, ова вредност ће бити "
+"подразумевана за ту променљиву."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Унесите вредности за смену за %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Вредност &као подразумевана"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Тренутно се не користе претплате за сервер %1\n"
+"Желите ли да укључите претплате?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Укључити претплате?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Укључи"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Не укључуј"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Не могу да уметнем садржај из фајла %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Цев-наредба је изашла са статусом %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Цев-наредба је убијена сигналом %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Цев-наредба није завршила у року од %1 секунди: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Не могу да пишем на стд.ул. процеса: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Не могу да покренем цев-наредбу из шаблона: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању "
+"одговора или прослеђивању поруке.</p>"
+"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате "
+"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>"
+"<p>Овде наведени шаблони су посебни за ову фасциклу. Они имају приоритет и над "
+"глобалним шаблонима и над шаблонима према идентитету.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању "
+"одговора или прослеђивању поруке.</p>"
+"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате "
+"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>"
+"<p>Овде наведени шаблони важе за дати идентитет. Они имају приоритет над "
+"глобалним шаблонима, али их потискују шаблони посебни за фасцикле.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању "
+"одговора или прослеђивању поруке.</p>"
+"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате "
+"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>"
+"<p>Ово је глобални (подразумевани) шаблон. Има мањи приоритет и од шаблона "
+"према идентитету и од шаблона посебних за фасцикле.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
+"Датум: %ODATE\n"
+"Од: %OFROMADDR\n"
+"За: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Подразумевани шаблон за нову поруку\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Подразумевани шаблон за одговор\"%-\n"
+"Дана %ODATE %OTIMELONG написасте:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Подразумевани шаблон за одговор свима\"%-\n"
+"Дана %ODATE %OTIMELONG %OFROMNAME написа:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Прослеђена порука ----------\n"
+"\n"
+"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
+"Датум: %ODATE\n"
+"Од: %OFROMADDR\n"
+"За: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Уметни наредбу..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Уметни наредбу..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Оригинална порука"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Цитирана порука"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Тексте поруке какав јесте"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Ид. поруке"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Датум у кратком формату"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Датум у C-локалу"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Дан у седмици"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Време у дугачком формату"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Време у C-локалу"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Адреса у пољу За:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Име и презиме у пољу За:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Име у пољу За:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Презиме у пољу За:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Адреса у пољу CC:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Име и презиме у пољу CC:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Име у пољу CC:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Презиме у пољу CC:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Адреса у пољу Од:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Име и презиме у пољу Од:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Име у пољу Од:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Презиме у пољу Од:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Цитирана заглавља"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Заглавља каква јесу"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Садржај заглавља"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Текућа порука"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Обради спољашњим програмима"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Уметни резултат наредбе"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "Провуци тело изворне поруке и уметни резултат као цитиран текст"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Провуци тело изворне поруке и уметни резултат какав јесте"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "Провуци изворну поруку са заглављима и уметни резултат какав јесте"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Провуци тело текуће поруке и уметни резултат какав јесте"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Провуци тело текуће поруке и замени резултатом"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Постави положај курсора"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Уметни садржај фајла"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Коментар шаблона"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Не ради ништа"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Очисти створену поруку"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Укључи исправљање"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Искључи исправљање"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете ићи на следећу или претходну поруку користећи леву или десну "
+"стрелицу на тастатури?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете брзо да направите филтере по пошиљаоцу,\n"
+"примаоцу и дискусионој листи користећи <em>Алати-&gt;Направи&nbsp;филтер</em>"
+"?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да се можете отарасити „[имена дискусионе листе]“\n"
+"које се додаје теми у неким литама користећи филтерску\n"
+"акцију <em>поново напиши заглавље</em>? Само искористите\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Тема&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[име дискусионе листе\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете да придружите дискусиону листу фасцикли у дијалогу\n"
+"<em>Фасцикла-&gt;Управљање дискусионом листом...</em>? Онда можете користити\n"
+"<em>Порука-&gt;Нова&nbsp;порука&nbsp;у&nbsp; дискусионој&nbsp;листи...</em>\n"
+"да отворите састављач са постављеном адресом дискусионе листе.\n"
+"Другачије, можете кликнути средњим тастером миша на фасциклу.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете доделите посебне иконе свакој фасцикли?\n"
+"Погледајте <em>Фасцикла-&gt;Својства...</em>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да KMail може да прикаже траку са бојом која означава врсту\n"
+"поруке (обичан текст/HTML/OpenPGP) која је тренутно приказана?</p>\n"
+"<p>Ово осујећује покушаје да се лажира успешна провера потписа\n"
+"слањем HTML порука које глуме KMail-ове статусне оквире.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете филтрирати по било ком заглављу једноставно\n"
+"уносећи његово име у прво поље за уређивање правила претраге?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете исфилтрирати само-HTML поруке правилом\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да је када одговарате само означени део поруке цитиран?</p>\n"
+"<p>Ако ништа није означено цела порука је цитирана.</p>\n"
+"<p>Ово ради чак и за текстуалне прилоге када користите\n"
+"<em>Приказ-&gt;Прилози-&gt;Уграђено</em>.</p>\n"
+"<p>Ова опција је доступна за све наредбе одговора сем за\n"
+"<em>Порука-&gt;Одговори без цитата</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>послао Дејвид Ф. Њуман (David F. Newman)</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Нема акција за опозивање."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Укључи исцртавање HTML-а за ову поруку."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Учитај спољне референце са Интернета за ову поруку."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Ради на вези."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Дешифруј поруку."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Прикажи детаље потписа."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Сакриј детаље потписа."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Рашири сав цитирани текст."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Сажми цитирани текст."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем менаџер сертификата. Проверите вашу инсталацију."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Прикажи сертификат 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Прилог: #%1 (без имена)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Прикажи дневник ревизије GnuPG-а за ову операцију"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Бићу ван канцеларије до %1.\n"
+"\n"
+"У хитним случајевима, контактирајте гђу <замена>\n"
+"\n"
+"е-адреса: <е-адреса ваше замене>\n"
+"телефон: +381 11 111 111\n"
+"факс: +381 11 111 112\n"
+"\n"
+"Са поштовањем,\n"
+"-- <овде унесите своје име и е-адресу>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Ваш сервер није излистао „vacation“ (одмор) у својој листи подржаних Sieve "
+"проширења.\n"
+"Без њега, KMail-не може инсталирати одговоре ван канцеларије за вас.\n"
+"Контактирајте вашег администратора система."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Подешавање одговора „ван канцеларије“"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Неко (вероватно ви) је на серверу променио скрипту за одмор.\n"
+"KMail није више у могућности да одреди параметре за аутоматске\n"
+"одговоре.\n"
+"Биће коришћене подразумеване вредности."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Активан одговор „ван канцеларије“ још увек стоји.\n"
+"Желите ли да га уредите?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "„Ван канцеларије“ још увек активно"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориши"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Подешавање обавештења о одмору да буду послата:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Укључи обавештења о одмору"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Пошаљи поново обавештење само после:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "Пош&аљи одговоре на ове адресе:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Не шаљи одговоре о одмору на спам"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Реагуј само на пошту са домена"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "VCard приказивач"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "Увез&и"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Следећа картица"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Претходна картица"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Нисам успео да рашчланим vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "Пошаљи &слику са сваком поруком"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Укључите ово ако желите да KMail дода тзв. заглавље X-Face порукама писаним под "
+"овим идентитетом. X-Face је мала (48x48 пиксела) црно-бела слика коју неки "
+"е-поштански клијенти могу да прикажу."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Ово је преглед слике изабране/унешене испод."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "спољног извора"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "доњег поља са унос"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Добави &слику из:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Изаберите фајл..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Употребите ово да бисте изабрали фајл са сликом према коме ће црно-бела слика "
+"бити направљена. Слика у фајлу би требало да буде са високим контрастом и скоро "
+"квадратним обликом. Светла позадина такође побољшава резултат."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Постави из адресара"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Можете употребити умањену верзију слике коју сте поставили уз свој унос у "
+"адресару."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail може да шаље мале слике (48x48 пиксела), ниског квалитета и "
+"црно-беле, са сваком поруком. На пример, то може бити ваша слика или неки "
+"симбол. Приказује се у поштанском клијенту примаоца (ако је подржано)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Употребите ово поље да бисте унели произвољни знаковни низ за X-Face."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Примери су доступни на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Слика није постављена за ваш унос у адресару."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Нема слике"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Нисте дефинисали сопствени контакт у адресару."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Укупно: %2<br>Непрочитано: %3<br>Величина: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Квота: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Постави тему поруке"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Пошаљи CC: на „адресу“"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Пошаљи BCC: на „адресу“"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Додај „заглавље“ поруци"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Читај тело поруке из „фајла“"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Постави тело поруке"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Додај прилог поруци. Ово се може понављати"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Само провери да ли има нове поште"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Само отвори прозор састављача"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Прикажи дати фајл поруке"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "Пошаљи поруку на „адресу“ и приложи фајл на који „URL“ указује."
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "прочитана"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "стара"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "обрисана"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "одговорена"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "прослеђена"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "стављена у ред"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "послата"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "посматрана"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "игнорисана"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "спам"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "хам"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "посао"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "садржи прилог"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 од %2 %3 искоришћено"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Фајл са именом „%1“ већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Пребриши фајл?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "От&вори"